1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}Точно справитесь?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Вы не обязаны ехать.
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
{\an8}Не глупи.
5
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
{\an8}Это встреча с будущими родственниками.
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Я хочу тебя поддержать.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
{\an8}Скажите, если будет неловко.
8
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
Я увезу вас оттуда.
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Знаю, я не была
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
хорошей матерью.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Что на вас нашло?
12
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Ваш сын собрался жениться
и вы расчувствовались?
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
Кажется, я слишком долго
14
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
думала лишь о себе.
15
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Тебе нужна была надежная мама.
16
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Прости.
17
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Почему вы вдруг говорите об этом?
18
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Знаете что?
19
00:01:36,095 --> 00:01:38,807
Я чувствую себя спокойно рядом с вами
20
00:01:39,390 --> 00:01:41,684
в такой важный день.
21
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
Кстати, когда ты
начал встречаться с Хаён?
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
Я и не знала.
23
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Что?
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
У нас нет точной даты.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Вы же знаете, мы с детства дружим.
26
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
И всё же,
27
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
я не думала, что дело идет к свадьбе.
28
00:02:03,456 --> 00:02:04,707
Мы хорошо знакомы,
29
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
не будет причин ссориться.
30
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
Всё будет хорошо.
31
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
- За вас.
- За вас.
32
00:02:17,554 --> 00:02:21,349
Говорят, кампания Джихёка
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,725
была отлично принята.
34
00:02:23,393 --> 00:02:24,227
Великолепно.
35
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
Я лишь продолжил
36
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
дело моей мамы.
37
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Неужели?
38
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Вы отлично воспитали сына.
39
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Спасибо.
- Вы слишком добры.
40
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Говорят, у Тэёна тоже большие успехи
на международном рынке.
41
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Да, дела пошли
гораздо лучше благодаря вам.
42
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Благодаря мне?
43
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Вы забрали Джихёка в свою фирму.
44
00:02:48,960 --> 00:02:52,005
Мой главный конкурент ушел -
и работа заспорилась.
45
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
Спасибо, сэр.
46
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Джихёк.
47
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Спасибо.
48
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Вы так и планируете держать Джихёка
в этой команде стажеров-новичков?
49
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Нет, разумеется, нет.
50
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
Это временно, пока он не освоится.
51
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Скоро он будет на своем месте.
52
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Нельзя, чтобы невестка
потеряла репутацию.
53
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Ты согласна, Хаён?
54
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
- Ну…
- Кстати,
55
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
раз уж мы все сегодня здесь,
56
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
я надеялся, мы обсудим
будущее наших детей.
57
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Простите, что перебиваю,
но я хотела сказать…
58
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Я сам скажу.
59
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Мы с Хаён
60
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
хотим жениться как можно скорее.
61
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Джихёк.
62
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
О чём ты говоришь?
63
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Я хочу жениться.
64
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
Пропустим церемонию обручения
65
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
и женимся поскорее.
66
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Но нужно соблюсти формальности.
67
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
Спешка приведет к беспочвенным слухам.
68
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Похоже, он без ума от Хаён.
69
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Понимаю, но решать ведь
не только вам двоим.
70
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
Мы всё равно поженимся,
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
так чего откладывать?
72
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
В таком случае почему бы нам
не перенести церемонию?
73
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Конечно.
- Нет, я против.
74
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Ого, тоже хочешь всё ускорить?
75
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Нет, я не это…
- Понятно.
76
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Проведем церемонию обручения.
77
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Уже на следующей неделе.
78
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
Ты спятил?
79
00:04:51,874 --> 00:04:53,126
Что на тебя нашло?
80
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Что ты пыталась сказать?
81
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
Это из-за Ко Тарим?
82
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Я права? Ну не влюбился же ты
в меня ни с того ни с сего.
83
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Ты делаешь это, чтобы не вредить ей.
84
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
Я бы хотел избежать
85
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
ненужных проблем среди подчиненных.
86
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
К тому же это вредит
моей репутации в компании.
87
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
Твоей репутации?
88
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
С каких пор компания тебя заботит?
89
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Я заключил сделку с отцом.
90
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Если проявлю себя на посту
и женюсь на тебе,
91
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
он даст мне то, чего я хочу.
92
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Ты много чего о нём говорил,
но и сам не лучше.
93
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
Прости, но я не выйду за тебя.
94
00:05:32,248 --> 00:05:33,583
Я пришла им сказать.
95
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Не пытайся меня остановить.
96
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Валяй, говори.
97
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Мне же проще.
98
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Тебя запрут в доме…
99
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
…до церемонии обручения.
100
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Не могла быть пообщительнее с ними?
101
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Поболтала бы с женой мистера Ю.
102
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Тебя будто на эшафот тащили.
103
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
Я не тебя ублажать приехала.
104
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Я терпела это ради Джихёка.
- Вот и я о чём.
105
00:06:16,292 --> 00:06:18,628
Твой сын из кожи вон лезет,
106
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
а ты даже подыграть не можешь.
107
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Что ты хочешь сказать?
108
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
В смысле, из кожи вон?
109
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Что ты с ним сделал?
110
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Он сам этого хотел.
111
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
В обмен на брак с дочкой Ю
я даю тебе развод.
112
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Меня условия устраивают, я согласился.
113
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Так что
114
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
веди себя соответственно.
115
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
А ну-ка, поживее.
116
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Быстрее.
117
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Вот так.
118
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Можете идти.
119
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
Всё потому, что я уже был женат?
120
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Почему именно они?
121
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Из нас пара получше была бы.
122
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
Я уйду, если будешь нести чушь.
123
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Спокойно. Я шучу.
124
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
Но мне показалось,
125
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
они друг другу не нравятся.
126
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
А надо нравиться, чтобы жениться?
127
00:08:00,688 --> 00:08:02,064
Это ведь по работе.
128
00:08:02,148 --> 00:08:03,316
Меньшего я и не ждал
129
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
от старшей дочки президента.
130
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
Не зря я не могу о тебе забыть.
131
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Убери от меня руку.
132
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Не смотри так.
133
00:08:18,456 --> 00:08:20,374
Я позвал тебя, чтобы помочь.
134
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
И как же ты мне поможешь?
135
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Ты хочешь их развести,
136
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
я прав?
137
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Ладно, я помогу.
138
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Или ты хочешь умереть
рабыней президента?
139
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Будешь смотреть,
как Джихёк возглавит «Натюрель Бебе»?
140
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Благотворительностью занимайся
в приюте.
141
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Не надо подавать ему фирму на блюдечке.
142
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
Ты ошибаешься.
143
00:08:46,901 --> 00:08:48,736
Джихёка не волнует компания.
144
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Если хочешь узнать суть человека -
145
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
не доверяй его словам.
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Смотри по делам.
147
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Думаешь,
148
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
он стал бы так рьяно
продвигать кампанию,
149
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
если бы не думал о фирме?
150
00:09:08,756 --> 00:09:10,508
К тому же маловероятно, что президент
151
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
передаст компанию
152
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
дочке любовницы, имея законного сына.
153
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Он человек традиций.
154
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Закрой свой чертов рот.
155
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
Следи, что несешь.
156
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
На этот раз прощаю по старой памяти.
157
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Уйди с дороги.
158
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
А ваш муж
159
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
знает, что вы здесь?
160
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Мужчина живет здесь один.
161
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
Что скажут люди, если вас тут увидят?
162
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Не пересекайте черту.
163
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
КОН ДЖИХЁК И Ю ХАЁН
ОБЪЯВЛЯЮТ О ПОМОЛВКЕ
164
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Мистер Кон и мисс Ю женятся?
165
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Боже.
- Невероятно.
166
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Грустно узнавать об этом из газет.
167
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
- Мистер Кан, вы знали?
- Простите.
168
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Это был секрет.
169
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Доброе утро.
170
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Что за секрет?
- Тарим, смотрите.
171
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
БРАК ПО РАСЧЕТУ?
172
00:11:01,577 --> 00:11:03,245
КОН ДЖИХЁК И Ю ХАЁН ОБРУЧЕНЫ
173
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Где кабинет мистера Кон Джихёка?
174
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
У него сейчас встреча.
175
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Вам назначено?
176
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
Всё в порядке.
177
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Мне не нужно назначать встречу с ним.
178
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- Поверить не могу.
- Вы тоже не знали?
179
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Неожиданно, да? Мы в шоке.
180
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Он идет.
- Доброе утро.
181
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}РУКОВОДИТЕЛЬ ГРУППЫ
182
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Значит, они были помолвлены.
183
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Вот почему он расстроился,
184
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
что я пришла к нему домой.
185
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
И что теперь делать?
186
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Какого парня упустила.
187
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Если бы Кон Джихёк пришел к нам,
188
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
я бы за ним приударила.
189
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Ничего бы не вышло.
190
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
Очевидно же. Брак ради сделки
с «Тэю Си энд Ти».
191
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Значит, он точно возглавит
«Натюрель Бебе»?
192
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Скорее всего.
193
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
А управляющая Джихе останется шавкой
в погоне за хвостом.
194
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Что за люди…
195
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Простите. Я выясню, откуда они,
196
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- и проучу.
- Забудьте.
197
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Вы принесли?
- Да, мэм.
198
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Какого чёрта?
199
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
И всё? Тут ничего нет.
200
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Там было столько людей,
201
00:13:31,393 --> 00:13:33,646
шанса не подвернулось.
202
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
В таком случае
203
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
надо было его организовать.
204
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
И как это сделать?
205
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Как угодно!
206
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Организуйте всё и принесите улики!
207
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Да, мэм.
208
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
И вообще, о чём тут думать?
209
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
Ты пришла работать, не развлекаться.
210
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Он руководитель,
я подчиненная - вот и всё.
211
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Ведь я кто? Профессионал!
212
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Я профи и буду
вести себя соответственно.
213
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Да, я профи!
214
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Мистер Кон.
215
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Во-первых, искренне
поздравляю с помолвкой.
216
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Еще раз извините,
что пришла к вам домой.
217
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Клянусь, у меня не было иных намерений.
218
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
Однако я понимаю,
что могла подумать мисс Ю,
219
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
и признаю свою вину.
220
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Рад, что вы поняли.
221
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Вы поэтому пришли?
222
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
Это отзывы участников акции
223
00:14:42,756 --> 00:14:44,133
по посадке деревьев.
224
00:14:44,216 --> 00:14:46,802
Пиар-отдел просил
три отзыва для статьи,
225
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
поэтому я составила шорт-лист.
226
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Не вижу фотографий.
227
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Фотографии я разместила
228
00:14:58,480 --> 00:15:01,025
на последней странице.
229
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Ясно.
230
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Отличная работа.
231
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Бросьте.
232
00:15:13,537 --> 00:15:15,581
Я лишь выполнила обязанности,
233
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
ведь я профи.
234
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
У вас есть еще
вопросы ко мне или задания?
235
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Нет.
236
00:15:22,504 --> 00:15:23,464
Можете идти.
237
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Ладно, тогда я пойду.
238
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Мистер Кон.
239
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Вы пришли сделать копию?
240
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Позвольте помочь.
241
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Сколько копий вам сделать?
242
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Спасибо, я сам справлюсь.
243
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Да, сэр. Понимаю.
244
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Тогда не буду мешать.
245
00:16:36,328 --> 00:16:37,496
Я…
246
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
Надеюсь, вы поймете правильно.
247
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
Я помогла лишь потому,
248
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
что дежурю по комнате отдыха
на этой неделе.
249
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Ну и славно.
250
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Ой, горячо!
251
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Спасибо.
252
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Вечно за вас волноваться?
253
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Простите?
254
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Вы всё ломаете, калечитесь и болеете.
255
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Соберитесь уже.
256
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
От вас одни проблемы.
257
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Простите.
258
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Мне не нужен уход. Я не хочу.
259
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
У тебя помолвка на носу.
260
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
Нужно подготовить кожу к макияжу.
261
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Не нужно, говорю.
262
00:17:58,619 --> 00:17:59,578
Я…
263
00:18:00,329 --> 00:18:01,288
не стану обручаться.
264
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Да что с тобой?
265
00:18:03,707 --> 00:18:06,085
Ты же сохнешь по Джихёку,
ланч ему на днях собрала.
266
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Это не для него.
267
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
Правда в том…
268
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
…что мне нравится другой.
269
00:18:14,635 --> 00:18:15,552
Что?
270
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Простите, мама.
271
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Надо было сказать вам раньше,
272
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
но у меня были причины.
273
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Какие?
274
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
Кто он?
275
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Я пока не могу сказать.
276
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Если не можешь сейчас - молчи вечно.
277
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Притворюсь, что ничего не слышала.
278
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Мэм, можем приступать?
- Конечно.
279
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Ей свадебный уход, а мне как обычно.
280
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
БРАК ПО РАСЧЕТУ?
281
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
КОН ДЖИХЁК И Ю ХАЁН ОБРУЧЕНЫ
282
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Обручены?
283
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Простите, мистер Кон. Есть минутка?
284
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Статья о четверняшках,
рожденных на острове Кобуксом.
285
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
Сегодня вышла.
286
00:19:22,703 --> 00:19:25,747
Мы уже давно дарим
свою продукцию семьям,
287
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
в которых родились тройняшки
и четверняшки.
288
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
Но на этот раз
289
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
мы хотели написать статью
о личном визите
290
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
и помочь присмотреть за детьми,
чтобы родители могли отдохнуть.
291
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Сколько человек из команды вам нужно?
292
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
От маркетологов едут двое,
293
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
поэтому от вас нужен один.
294
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Я обсужу с ними и сообщу.
295
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Дело в том,
296
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
что начальство настаивает,
297
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
чтобы руководители показали пример.
298
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
Похоже, на этот раз
не обойтись без вас, мистер Кон.
299
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
Разумеется, я тоже еду.
300
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Ну что ж.
301
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Хорошо.
302
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Наша реклама.
303
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
СМОТРЕТЬ, КАК ТЫ ИЩЕШЬ
ЧЕТЫРЕХЛИСТНЫЙ КЛЕВЕР
304
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
УЖЕ МОЯ САМАЯ БОЛЬШАЯ УДАЧА
305
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Нет, автобус…
306
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Вы всё ломаете, калечитесь и болеете.
307
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Соберитесь уже.
308
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
От вас одни проблемы.
309
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Какое море красивое!
310
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Мистер Кон!
311
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Здравствуйте, мистер Кон.
312
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
А вы чего здесь, миссис Ко?
313
00:23:05,717 --> 00:23:07,302
Дело в том,
314
00:23:07,385 --> 00:23:10,138
что моя подчиненная,
которая должна была ехать,
315
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
внезапно заболела.
316
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Пришлось заменить.
317
00:23:14,267 --> 00:23:15,644
Почему раньше не сказали?
318
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Не волнуйтесь.
319
00:23:18,563 --> 00:23:20,440
Я постараюсь не доставлять…
320
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Только полюбуйтесь на море.
321
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Только посмотрите.
322
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
Какая красота.
323
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Шикарный вид.
324
00:24:06,319 --> 00:24:07,529
{\an8}НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ
325
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}«ОБЪЯТИЯ АНГЕЛА»
326
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Всё в порядке.
327
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
Это моя работа.
328
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Вы можете идти.
329
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Замечательно. Начали.
330
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Прекрасно.
331
00:24:43,690 --> 00:24:44,608
И еще разок.
332
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Раз, два, три!
333
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Прекрасный кадр.
334
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Раз, два, три.
335
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Замечательно.
336
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Оставьте деток нам,
337
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
а сами отправляйтесь на свидание.
338
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
Вы уверены?
339
00:25:13,136 --> 00:25:15,305
Присматривать за четырьмя
детьми непросто.
340
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Не беспокойтесь.
341
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Эта женщина из нашей компании
знает о детях всё.
342
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Да, предоставьте это мне.
343
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Позаботьтесь о них.
344
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Не переживайте.
345
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Удачи.
346
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Вперед.
347
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Мистер Ма.
- Да?
348
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
А вы куда?
349
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Мне нужно их фотографировать.
350
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Да бросьте.
351
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Я могу сделать фото.
352
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Стойте. Вы чего, мистер Кон?
353
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Мне нужны фотографии и интервью.
354
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
У меня много задач
как у руководителя отдела маркетинга.
355
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Так что…
356
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Удачи.
357
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Но я…
- Нет, я сам.
358
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Постойте…
- Побежал.
359
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
О нет. Ты чего? Всё хорошо.
360
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
Всё в порядке.
361
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
- Вот так.
- С чего мне начать?
362
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
Хорошо, да?
363
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Проголодался?
364
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Спасибо.
365
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Минуту, мистер Кон.
366
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Вот так.
367
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
А теперь срыгнем.
368
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- А вот и оно.
- Да.
369
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Какой ты молодец.
370
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Здорово.
- Молодчина.
371
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
Ты такой милый.
372
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}«НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ» ПОЗДРАВЛЯЕТ ВАС
373
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Спасибо, «Натюрель Бебе».
374
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Это был просто волшебный день.
375
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Спасибо, «Натюрель Бебе».
376
00:27:35,153 --> 00:27:36,446
Отлично!
377
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
Потрясающе.
378
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Вы молодцы.
379
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
- Спасибо.
- И вам.
380
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Ну что ж.
381
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
Спасибо огромное,
мы отлично провели день.
382
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
А может, пойдем в кафе
383
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
и не спеша выпьем по чашке кофе?
384
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Нет, не стоит.
385
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
Ваши коллеги, наверное,
уже устали сидеть с детьми.
386
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Пора возвращаться.
387
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
О них можете не волноваться.
388
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
Среди них есть эксперт.
389
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
Да, но паром скоро отплывает.
390
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Если не успеют,
то застрянут тут на ночь.
391
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Именно.
392
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Паром отходит.
393
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
Алло?
394
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
Мистер Ма, вы где?
395
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
О, я на пароме.
396
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
А вы не успели?
397
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Это был последний паром.
398
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Надо было вернуть родителей раньше.
399
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
И следить за временем!
400
00:28:32,335 --> 00:28:33,753
Мне очень жаль.
401
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
Я сам боялся опоздать.
402
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
Не подумал, что они вернутся
слишком поздно.
403
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Разверните паром.
404
00:28:39,884 --> 00:28:41,594
Я заплачу сколько нужно,
405
00:28:41,678 --> 00:28:43,012
только пусть вернется!
406
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Алло? Мистер Кон?
407
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Наверное, из-за моря
я вас почти не слышу.
408
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Что ж, увидимся завтра.
409
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Отличный кадр.
410
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Это я.
411
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Они скоро придут.
412
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Сделайте, как мы договаривались.
413
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
О нет.
414
00:29:41,863 --> 00:29:43,990
У нас остался только один номер.
415
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Один? Всего один?
416
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Да, у нас всего
два номера, и один уже занят.
417
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
А на острове есть еще комнаты?
418
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Нет. Это единственный вариант.
419
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Правда?
420
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Но мы не можем спать в одной комнате.
421
00:30:06,429 --> 00:30:07,889
Простите,
422
00:30:07,972 --> 00:30:11,184
а можно я посплю с вами, мэм?
423
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
А как же мой муж?
424
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
Нет, так не пойдет.
425
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
А может, у вас есть палатка
или спальный мешок?
426
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Ой, да хватит
вам выдумывать, проходите.
427
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Я же не дурочка.
428
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Вы уже ели?
429
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Еда сейчас не главное.
430
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Дайте мне минуту.
Я что-нибудь соображу.
431
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
Проходите.
432
00:30:40,255 --> 00:30:41,589
Приготовлю вкусненькое.
433
00:31:29,762 --> 00:31:30,805
И что нам делать
434
00:31:31,764 --> 00:31:32,765
в этой ситуации?
435
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Ну, выбора у нас нет.
436
00:31:38,980 --> 00:31:40,189
Позвоните мужу…
437
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
Не переживайте. Он поймет.
438
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
А как же мисс Ю?
439
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Я бы об этом умолчал,
чтобы избежать недопонимания.
440
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Да, конечно.
441
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Да.
442
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Ужин готов.
443
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Да.
- Иду.
444
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Тут не много,
445
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
но угощайтесь.
446
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
На кухне есть еще рис,
447
00:32:13,431 --> 00:32:15,975
так что берите, если нужно, хорошо?
448
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
- Еду не оставляйте.
- Хорошо.
449
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
А то будет штраф.
450
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Спасибо, мэм.
- Спасибо.
451
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Ух ты, никогда такого не видела.
452
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
Надо пробовать.
453
00:32:28,321 --> 00:32:29,656
Выглядит аппетитно.
454
00:32:29,739 --> 00:32:31,616
Говорят, остров
славится морепродуктами.
455
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Какой крупненький.
456
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Не спешите.
457
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
Можете лечь здесь.
458
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
Спасибо.
459
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Что? В чём дело?
460
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Он там.
- Кто?
461
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Паук.
- Что?
462
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
Паук.
463
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- Что? Паук? Где?
- Паук.
464
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Он там.
465
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Видите? Вон там.
466
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Стойте здесь.
467
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Погодите.
468
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Немного ниже.
469
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Ниже?
- Немного, да.
470
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Здесь?
- Да, вот так.
471
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Хорошо. Стойте.
- Скорее, давайте.
472
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Ладно.
473
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- Я не могу стоять!
- Подождите!
474
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Не надо меня торопить!
475
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Ну давай.
476
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Ну что за непристойности?
477
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Дайте сюда.
- Стойте.
478
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Стойте. Вот так!
- Погодите.
479
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
О нет!
480
00:35:05,228 --> 00:35:06,145
Он там.
481
00:35:06,229 --> 00:35:07,105
Скорее.
482
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Мистер Кон?
483
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
Я, конечно, не боюсь,
484
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
но пауки бывают ядовитыми.
485
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Такие маленькие - нет.
486
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Откуда вы знаете?
487
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Вы его не убьете?
488
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
Пауков нельзя убивать.
489
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
А то они придут в кошмарах.
490
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Я отпустила его на волю,
можно закрыть окно.
491
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
День был непростой,
492
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
но детки такие милые, да?
493
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Да.
494
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Вы лучше управляетесь с детьми,
чем я думала.
495
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Всё благодаря вам.
496
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Спите.
497
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
Поплывем на первом же пароме.
498
00:36:33,274 --> 00:36:34,192
Да, хорошо.
499
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
Доброй ночи.
500
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}ГОСТЕВОЙ ДОМ КОБУКСОМ
501
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
БОЛЬНИЦА «КАНКУК»
502
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Как вы узнали?
503
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Это неважно.
504
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
Отмени
505
00:39:34,705 --> 00:39:35,539
помолвку.
506
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Мама.
- Зачем страдать из-за меня?
507
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Я со своей жизнью разберусь.
508
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
А ты просто
509
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
живи свою.
510
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Но я не страдаю.
511
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
Всё в порядке.
512
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Не переживайте.
513
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Ты любишь Хаён?
514
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
Ты ее любишь?
515
00:40:02,942 --> 00:40:04,110
Мне нужно на примерку.
516
00:40:05,027 --> 00:40:06,070
Я пойду.
517
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Пересмотри решение.
518
00:40:13,994 --> 00:40:14,912
Я хочу,
519
00:40:15,996 --> 00:40:20,000
чтобы ты женился по любви.
520
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Это платье из новой коллекции
Геры Вонг, да?
521
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
Верно, мэм.
522
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Мы подготовили обувь и аксессуары
из той же коллекции.
523
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Отлично.
524
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
Слышала, Хаён сболтнула тебе
какую-то чушь.
525
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Она так сказала, потому что паникует.
526
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
Женщины - они такие.
527
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
Я даже просила ассистента
со мной сбежать,
528
00:40:54,201 --> 00:40:55,828
когда дату свадьбы назначили.
529
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Я так всё драматизировала.
530
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Не думаю, что вам стоит волноваться.
531
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Хорошо. Рада это слышать.
532
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Помоги ей встать на верный путь.
533
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Она немного инфантильна,
но всё при ней.
534
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
Красивая, стройная и человек хороший.
535
00:41:14,972 --> 00:41:15,973
Полагаю,
536
00:41:16,474 --> 00:41:18,642
она во многом похожа на меня.
537
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
А вот и невеста.
538
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Джихёк.
539
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Джихёк!
540
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Боже, да ты просто обомлел.
541
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Встань рядом с ней.
Поглядим, как вы смотритесь.
542
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Неважно. Платье сойдет.
543
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Так…
544
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Я на минутку.
545
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Ты дулась и хмурилась всю примерку.
546
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Мне было стыдно
смотреть Джихёку в глаза.
547
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Я же сказала, что не хочу замуж.
548
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Не смей это повторять.
549
00:42:56,782 --> 00:42:58,450
Мы можем отправить платье
550
00:42:58,534 --> 00:43:00,995
в день церемонии обручения.
551
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Вам подойдет?
552
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Привет, Джихёк.
553
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Да, хорошо.
554
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Мама, Джихёк хочет со мной поужинать.
555
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Смотри, как старается.
556
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Езжай.
- Да.
557
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Нет, стой.
558
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Держи свой язык за зубами.
559
00:43:21,265 --> 00:43:22,224
Боже.
560
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Алло?
561
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Привет, Джихёк.
562
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
Хаён ведь с тобой?
563
00:43:40,075 --> 00:43:41,118
Можно с ней поговорить?
564
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Она пошла в уборную.
565
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
Правда?
566
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Ну ладно.
567
00:43:47,207 --> 00:43:49,084
Наслаждайтесь свиданием
568
00:43:49,168 --> 00:43:51,170
и вкусным ужином.
569
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Спасибо.
570
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
СТУДИЯ ДЕТСКОЙ ФОТОГРАФИИ «ДЖУН»
571
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Мисс Ю?
572
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Отвечайте за свои поступки!
573
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Возьмите ответственность за поцелуй!
574
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Но это вы меня поцеловали.
- Неважно.
575
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Какая разница, кто первый?
Проблема не в этом.
576
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Джихёк всё видел.
577
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Что?
- Он видел, как мы целовались.
578
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Назвал меня любовницей
и разрушительницей семьи.
579
00:44:41,303 --> 00:44:43,013
Он хочет защитить мисс Ко
580
00:44:43,097 --> 00:44:46,850
и теперь спешит с церемонией обручения
и свадьбой.
581
00:45:01,073 --> 00:45:03,784
Я сдержала обещание.
582
00:45:04,368 --> 00:45:05,202
Но смотрите.
583
00:45:05,285 --> 00:45:06,787
Из-за дурацкого обещания
584
00:45:06,870 --> 00:45:08,872
меня называют любовницей, а это не так.
585
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Я даже не смогла сказать ему,
что мисс Ко лжет!
586
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Серьезно! Что вы намерены делать?
587
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Это вы виноваты!
588
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Это вы виноваты во всём!
589
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Утешьте меня. Хлоп-хлоп.
590
00:45:46,118 --> 00:45:48,120
Вы правда не хотите замуж
за мистера Кона
591
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
так сильно?
592
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Он хороший бизнесмен
и парень вроде нормальный.
593
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
Вы близкие друзья.
594
00:45:58,505 --> 00:46:00,424
Женятся не потому, что друзья.
595
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
А на том, кого любят.
596
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Мне нравитесь вы.
Сколько можно повторять?
597
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
Я к тому,
598
00:46:10,434 --> 00:46:13,437
что вам нужно не спеша всё обдумать.
599
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
Я обдумала.
600
00:46:17,316 --> 00:46:19,359
Я думала о том, чего хочу
601
00:46:19,443 --> 00:46:21,445
и как найти свое счастье.
602
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
Поэтому я здесь.
603
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Вы сможете меня полюбить?
604
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Эй, Ю Хаён.
605
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Джихёк.
606
00:46:43,842 --> 00:46:45,177
Ты что творишь? Спятил?
607
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
Это ты спятила.
608
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Уходи.
609
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Ты не понимаешь. Это недоразумение.
610
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Недоразумение?
611
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Тогда скажи мне, чего я не знаю?
612
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
Правда в том,
что мистер Ким и Ко Тарим…
613
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Мисс Ю!
614
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Я поговорю с мистером Коном один.
615
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Можете нас оставить?
616
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Простите.
617
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Это моя вина.
618
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
Я напился и совершил ошибку.
619
00:47:42,109 --> 00:47:43,277
Если то была ошибка,
620
00:47:43,360 --> 00:47:44,695
то что было сегодня?
621
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
Что я видел?
622
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Я приставал к мисс Ю.
623
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Вы просто трус.
624
00:47:54,162 --> 00:47:55,080
У вас нет чувств,
625
00:47:55,789 --> 00:47:57,291
а Хаён вешается на вас?
626
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Вы не так поняли.
- А как же миссис Ко?
627
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Не зная, что творит ее муж,
628
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
она растит сына и работает в офисе.
629
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Вы даже не думаете о жене,
которая пашет каждый день?
630
00:48:14,391 --> 00:48:15,434
Знаете,
631
00:48:16,143 --> 00:48:18,270
миссис Ко приходит на работу
даже по выходным
632
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
и с головой бросается в любую задачу.
633
00:48:22,149 --> 00:48:23,150
Задача сложная -
634
00:48:23,233 --> 00:48:25,360
сидит всю ночь
ради идеального результата.
635
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Всё ради семьи.
- Мистер Кон.
636
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Я знаю лучше других…
637
00:48:34,286 --> 00:48:36,163
как Тарим любит свою семью
638
00:48:37,247 --> 00:48:38,874
и насколько она ответственная.
639
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
А еще…
640
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
Я люблю Тарим.
641
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
И буду защищать ее до конца.
642
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Подобного больше не будет.
643
00:49:00,228 --> 00:49:01,063
А если будет?
644
00:49:01,146 --> 00:49:02,064
Нет.
645
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Никогда.
646
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Если такое повторится,
647
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
я убью вас…
648
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
собственными руками.
649
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Могу спросить?
650
00:49:23,001 --> 00:49:24,544
Вы уверены, что делаете это
651
00:49:25,128 --> 00:49:27,005
только ради мисс Ю?
652
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Или есть другая причина?
653
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Ты поздно.
654
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Да.
655
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Джун спит у меня.
656
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Погоди.
657
00:50:18,515 --> 00:50:20,142
Эй. А это что?
658
00:50:20,851 --> 00:50:21,893
Что с твоими губами?
659
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Щиплет.
660
00:50:30,694 --> 00:50:32,320
Сиди ровно.
661
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Терпи. Давай.
662
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Так.
663
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Я видел статью о помолвке.
664
00:50:49,129 --> 00:50:51,423
Прости, что сомневался в вас
с мистером Коном.
665
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
Я перегнул.
666
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Я же говорила, между нами ничего нет.
667
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Всё…
668
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
закончилось.
669
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Что?
670
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Я закончила наносить мазь.
671
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Точно. Спасибо.
672
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Ты правда в столб врезался?
673
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
Точно не подрался?
674
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Послушай.
675
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Тарим.
- Да?
676
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
Дело в том, что…
677
00:51:33,006 --> 00:51:33,840
я должен
678
00:51:34,716 --> 00:51:35,759
кое-что сказать.
679
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
Что именно?
680
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Ну…
681
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
Я долго об этом думал.
682
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
И, кажется…
683
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Я…
684
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Я…
- Прости, но можно побыстрее?
685
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Мне очень надо в туалет.
686
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Беги. Это неважно.
687
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Уверен? Расскажешь позже, да?
- Хорошо.
688
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Забери Джуна.
689
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
Отдыхай.
690
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
Обязательно.
691
00:52:31,481 --> 00:52:34,234
НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ
692
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
А что-то поконкретнее?
693
00:52:40,740 --> 00:52:43,451
Эти двое вели себя крайне непристойно
694
00:52:43,535 --> 00:52:45,287
за закрытыми дверьми,
695
00:52:45,370 --> 00:52:47,581
но на улице даже за руки не держались.
696
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Они умело скрывают чувства на людях.
697
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Непристойности?
698
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
Вы в этом уверены?
699
00:52:55,171 --> 00:52:56,006
Да!
700
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
Они были в номере и…
701
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
Как же сказать? Мне ужасно неловко.
702
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
Они вместе…
703
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Забудьте. Можете идти.
704
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Да, мэм.
705
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Яблоко от яблони, да?
706
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
РУКОВОДИТЕЛЬ КОН ДЖИХЁК
707
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
РОДИТЕЛИ ЧЕТВЕРНЯШЕК:
«НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ» НАМ ПОМОГАЕТ
708
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Посмотрите договор?
709
00:53:40,592 --> 00:53:42,886
Идите домой, если нет срочных дел.
710
00:53:42,969 --> 00:53:44,179
У вас завтра помолвка.
711
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
Всё нормально.
712
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Очевидно, нет. Выглядите помятым.
713
00:53:50,185 --> 00:53:51,102
Идите отдохните.
714
00:53:51,186 --> 00:53:52,228
Ладно.
715
00:54:07,035 --> 00:54:08,536
Уверены, что делаете это
716
00:54:09,120 --> 00:54:11,039
только ради мисс Ю?
717
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Или есть другая причина?
718
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Пересмотри решение.
719
00:54:57,002 --> 00:54:57,877
Я хочу,
720
00:54:58,920 --> 00:55:02,674
чтобы ты женился по любви.
721
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Тарим.
722
00:55:29,367 --> 00:55:30,326
Привет, Сону.
723
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Джун!
724
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
А вы откуда?
725
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
- В магазине были?
- Что?
726
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
А, это костюм для Джуна.
727
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Он идет на день рождения
Джедона завтра.
728
00:55:40,003 --> 00:55:43,673
Джун, ты будешь красавчиком.
729
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
Наверное, не терпится, лапочка?
730
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
А это тебе.
731
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Что?
- Туфли.
732
00:55:50,722 --> 00:55:51,973
Ты купил мне туфли?
733
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
Твои выглядели изношенными.
734
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Правда? Спасибо.
735
00:55:56,686 --> 00:55:58,021
Надень их завтра.
736
00:55:58,104 --> 00:55:59,564
Прием будет в шикарном отеле.
737
00:55:59,647 --> 00:56:01,107
- Пойдем.
- Вот так сюрприз.
738
00:56:01,191 --> 00:56:02,025
Джун, давай руку.
739
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Джун, скажем папе спасибо?
740
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
- Спасибо тебе.
- Спасибо.
741
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
И еще разок.
742
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
- Спасибо.
- Спасибо.
743
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Спасибо вам.
744
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
- Раз, два.
- Полетели.
745
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Весело, да? Еще разок?
- Еще?
746
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Да.
- Давай.
747
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
- Раз, два.
- Полетели.
748
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Я устала.
749
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
- Раз, два.
- Полетели.
750
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
И мне тоже закажите.
751
00:57:11,678 --> 00:57:12,887
Что?
752
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
Как ты узнал, где я?
753
00:57:14,347 --> 00:57:15,473
Спрашиваете?
754
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Вы выбираете одни и те же места.
755
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Нельзя проводить мальчишник
в одиночестве.
756
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Оторвемся вместе.
757
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Дурак.
758
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Вы в порядке?
759
00:57:38,663 --> 00:57:39,789
Ты о чём?
760
00:57:39,873 --> 00:57:41,207
Это брак по расчету.
761
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
Не знаю, поздравлять или нет.
762
00:57:46,754 --> 00:57:47,714
Но опять-таки, судя
763
00:57:48,715 --> 00:57:49,924
по моим старшим сестрам,
764
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
я понимаю, что брак - это не праздник.
765
00:57:53,136 --> 00:57:55,430
Старшая из сестер
встречалась с мужем десять лет,
766
00:57:55,513 --> 00:57:56,973
а развелась через год брака.
767
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
У второй трое детей,
768
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
а муж изменил ей,
теперь они собачатся каждый день.
769
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Может, вам повезло больше.
770
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Вы изначально
ничего друг от друга не ждете.
771
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
И разочаровываться не в чем.
772
00:58:16,951 --> 00:58:17,869
Верно.
773
00:58:18,369 --> 00:58:19,454
Да.
774
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
- Окей!
- Окей!
775
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Тише. Погоди.
776
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Давай-ка повторим!
- Тяжелый.
777
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- Второй раунд!
- Шея. Стой.
778
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Караоке!
779
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Идем в караоке!
780
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Прыгай!
781
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Я больше не тот парень
782
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Который плакал, видя твое лицо
783
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Не смотри на меня так
784
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
Твоя жестокость меня лишь печалит
785
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Вперед!
786
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
Но всё кончено точно
787
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Ты меня забыла, и это к лучшему
788
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Наверное, ты рада
789
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
Расстаться было верным шагом
790
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
И, поехали!
791
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Солнце садится, и ноги несут меня вдаль
792
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Я открыл глаза
793
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
И оказался в месте
794
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Которое, как я думал, забыл
795
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Возможно, я еще
796
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Сержусь на тебя
797
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Но сейчас
798
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Я хочу освободиться
799
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Время всё решит
800
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
Я в это верил
801
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Наверное, как дурак
802
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
А теперь
803
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Я просто хочу всё позабыть…
804
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Джун, ты будешь красавчиком.
Наверное, не терпится?
805
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
- Раз, два.
- Полетели.
806
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Начинаем через пять минут.
Проследуйте в зал.
807
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Тут так красиво.
808
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Тётя! Тётя Тарим!
809
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
Джун, вот ты где!
810
01:03:01,152 --> 01:03:02,028
Тётя!
811
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
Тётя?
812
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Тётя Тарим!
813
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- О боже.
- Джун, ты пришел!
814
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Тётя!
- Что?
815
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Нас из-за тебя отругали!
816
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
Джун, посмотрим потом, что тут есть?
817
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ
818
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Мама!
819
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Подумай о себе и слушай свое сердце.
820
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}Оказывается, Джихёк уже знал
821
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}о том, что вы не женаты.
822
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}А Тарим? Она знает,
что он знает? Она в порядке?
823
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Это конец.
824
01:04:45,965 --> 01:04:47,633
{\an8}Кто вы на самом деле?
825
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
{\an8}Вы правда жена Сону?
826
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}Я позабочусь о Тарим.
827
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Мистер Кон, я у вашего дома.
828
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Прошу, выслушайте меня.
829
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Перевод субтитров: Екатерина Левина