1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}Точно справитесь? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Вы не обязаны ехать. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}Не глупи. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}Это встреча с будущими родственниками. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Я хочу тебя поддержать. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 {\an8}Скажите, если будет неловко. 8 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 Я увезу вас оттуда. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Знаю, я не была 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 хорошей матерью. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Что на вас нашло? 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Ваш сын собрался жениться и вы расчувствовались? 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 Кажется, я слишком долго 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 думала лишь о себе. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Тебе нужна была надежная мама. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Прости. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Почему вы вдруг говорите об этом? 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Знаете что? 19 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 Я чувствую себя спокойно рядом с вами 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 в такой важный день. 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 Кстати, когда ты начал встречаться с Хаён? 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 Я и не знала. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 Что? 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 У нас нет точной даты. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Вы же знаете, мы с детства дружим. 26 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 И всё же, 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 я не думала, что дело идет к свадьбе. 28 00:02:03,456 --> 00:02:04,707 Мы хорошо знакомы, 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 не будет причин ссориться. 30 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 Всё будет хорошо. 31 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - За вас. - За вас. 32 00:02:17,554 --> 00:02:21,349 Говорят, кампания Джихёка 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 была отлично принята. 34 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Великолепно. 35 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 Я лишь продолжил 36 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 дело моей мамы. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Неужели? 38 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Вы отлично воспитали сына. 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Спасибо. - Вы слишком добры. 40 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Говорят, у Тэёна тоже большие успехи на международном рынке. 41 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Да, дела пошли гораздо лучше благодаря вам. 42 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Благодаря мне? 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Вы забрали Джихёка в свою фирму. 44 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 Мой главный конкурент ушел - и работа заспорилась. 45 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 Спасибо, сэр. 46 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Джихёк. 47 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Спасибо. 48 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Вы так и планируете держать Джихёка в этой команде стажеров-новичков? 49 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Нет, разумеется, нет. 50 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 Это временно, пока он не освоится. 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Скоро он будет на своем месте. 52 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Нельзя, чтобы невестка потеряла репутацию. 53 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Ты согласна, Хаён? 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 - Ну… - Кстати, 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 раз уж мы все сегодня здесь, 56 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 я надеялся, мы обсудим будущее наших детей. 57 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Простите, что перебиваю, но я хотела сказать… 58 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Я сам скажу. 59 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 Мы с Хаён 60 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 хотим жениться как можно скорее. 61 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Джихёк. 62 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 О чём ты говоришь? 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Я хочу жениться. 64 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 Пропустим церемонию обручения 65 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 и женимся поскорее. 66 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Но нужно соблюсти формальности. 67 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Спешка приведет к беспочвенным слухам. 68 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Похоже, он без ума от Хаён. 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Понимаю, но решать ведь не только вам двоим. 70 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 Мы всё равно поженимся, 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 так чего откладывать? 72 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 В таком случае почему бы нам не перенести церемонию? 73 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Конечно. - Нет, я против. 74 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Ого, тоже хочешь всё ускорить? 75 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Нет, я не это… - Понятно. 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Проведем церемонию обручения. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Уже на следующей неделе. 78 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 Ты спятил? 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 Что на тебя нашло? 80 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Что ты пыталась сказать? 81 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Это из-за Ко Тарим? 82 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Я права? Ну не влюбился же ты в меня ни с того ни с сего. 83 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Ты делаешь это, чтобы не вредить ей. 84 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 Я бы хотел избежать 85 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ненужных проблем среди подчиненных. 86 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 К тому же это вредит моей репутации в компании. 87 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 Твоей репутации? 88 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 С каких пор компания тебя заботит? 89 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Я заключил сделку с отцом. 90 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Если проявлю себя на посту и женюсь на тебе, 91 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 он даст мне то, чего я хочу. 92 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Ты много чего о нём говорил, но и сам не лучше. 93 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Прости, но я не выйду за тебя. 94 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 Я пришла им сказать. 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Не пытайся меня остановить. 96 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Валяй, говори. 97 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Мне же проще. 98 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Тебя запрут в доме… 99 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 …до церемонии обручения. 100 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Не могла быть пообщительнее с ними? 101 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Поболтала бы с женой мистера Ю. 102 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Тебя будто на эшафот тащили. 103 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 Я не тебя ублажать приехала. 104 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Я терпела это ради Джихёка. - Вот и я о чём. 105 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 Твой сын из кожи вон лезет, 106 00:06:18,711 --> 00:06:20,296 а ты даже подыграть не можешь. 107 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Что ты хочешь сказать? 108 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 В смысле, из кожи вон? 109 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Что ты с ним сделал? 110 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Он сам этого хотел. 111 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 В обмен на брак с дочкой Ю я даю тебе развод. 112 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Меня условия устраивают, я согласился. 113 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Так что 114 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 веди себя соответственно. 115 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 А ну-ка, поживее. 116 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Быстрее. 117 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Вот так. 118 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Можете идти. 119 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 Всё потому, что я уже был женат? 120 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Почему именно они? 121 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Из нас пара получше была бы. 122 00:07:48,843 --> 00:07:50,303 Я уйду, если будешь нести чушь. 123 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Спокойно. Я шучу. 124 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 Но мне показалось, 125 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 они друг другу не нравятся. 126 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 А надо нравиться, чтобы жениться? 127 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 Это ведь по работе. 128 00:08:02,148 --> 00:08:03,316 Меньшего я и не ждал 129 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 от старшей дочки президента. 130 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Не зря я не могу о тебе забыть. 131 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Убери от меня руку. 132 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Не смотри так. 133 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 Я позвал тебя, чтобы помочь. 134 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 И как же ты мне поможешь? 135 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 Ты хочешь их развести, 136 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 я прав? 137 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Ладно, я помогу. 138 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Или ты хочешь умереть рабыней президента? 139 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Будешь смотреть, как Джихёк возглавит «Натюрель Бебе»? 140 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Благотворительностью занимайся в приюте. 141 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Не надо подавать ему фирму на блюдечке. 142 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 Ты ошибаешься. 143 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 Джихёка не волнует компания. 144 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Если хочешь узнать суть человека - 145 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 не доверяй его словам. 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Смотри по делам. 147 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Думаешь, 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 он стал бы так рьяно продвигать кампанию, 149 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 если бы не думал о фирме? 150 00:09:08,756 --> 00:09:10,508 К тому же маловероятно, что президент 151 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 передаст компанию 152 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 дочке любовницы, имея законного сына. 153 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Он человек традиций. 154 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Закрой свой чертов рот. 155 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 Следи, что несешь. 156 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 На этот раз прощаю по старой памяти. 157 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Уйди с дороги. 158 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 А ваш муж 159 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 знает, что вы здесь? 160 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Мужчина живет здесь один. 161 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 Что скажут люди, если вас тут увидят? 162 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Не пересекайте черту. 163 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 КОН ДЖИХЁК И Ю ХАЁН ОБЪЯВЛЯЮТ О ПОМОЛВКЕ 164 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Мистер Кон и мисс Ю женятся? 165 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Боже. - Невероятно. 166 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Грустно узнавать об этом из газет. 167 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 - Мистер Кан, вы знали? - Простите. 168 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Это был секрет. 169 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Доброе утро. 170 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Что за секрет? - Тарим, смотрите. 171 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 БРАК ПО РАСЧЕТУ? 172 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 КОН ДЖИХЁК И Ю ХАЁН ОБРУЧЕНЫ 173 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Где кабинет мистера Кон Джихёка? 174 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 У него сейчас встреча. 175 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Вам назначено? 176 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 Всё в порядке. 177 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Мне не нужно назначать встречу с ним. 178 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - Поверить не могу. - Вы тоже не знали? 179 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Неожиданно, да? Мы в шоке. 180 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Он идет. - Доброе утро. 181 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}РУКОВОДИТЕЛЬ ГРУППЫ 182 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Значит, они были помолвлены. 183 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Вот почему он расстроился, 184 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 что я пришла к нему домой. 185 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 И что теперь делать? 186 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Какого парня упустила. 187 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Если бы Кон Джихёк пришел к нам, 188 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 я бы за ним приударила. 189 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Ничего бы не вышло. 190 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 Очевидно же. Брак ради сделки с «Тэю Си энд Ти». 191 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Значит, он точно возглавит «Натюрель Бебе»? 192 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Скорее всего. 193 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 А управляющая Джихе останется шавкой в погоне за хвостом. 194 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Что за люди… 195 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Простите. Я выясню, откуда они, 196 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - и проучу. - Забудьте. 197 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Вы принесли? - Да, мэм. 198 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Какого чёрта? 199 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 И всё? Тут ничего нет. 200 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Там было столько людей, 201 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 шанса не подвернулось. 202 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 В таком случае 203 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 надо было его организовать. 204 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 И как это сделать? 205 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Как угодно! 206 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Организуйте всё и принесите улики! 207 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Да, мэм. 208 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 И вообще, о чём тут думать? 209 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Ты пришла работать, не развлекаться. 210 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Он руководитель, я подчиненная - вот и всё. 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Ведь я кто? Профессионал! 212 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Я профи и буду вести себя соответственно. 213 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Да, я профи! 214 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Мистер Кон. 215 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Во-первых, искренне поздравляю с помолвкой. 216 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Еще раз извините, что пришла к вам домой. 217 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Клянусь, у меня не было иных намерений. 218 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 Однако я понимаю, что могла подумать мисс Ю, 219 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 и признаю свою вину. 220 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Рад, что вы поняли. 221 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Вы поэтому пришли? 222 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 Это отзывы участников акции 223 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 по посадке деревьев. 224 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 Пиар-отдел просил три отзыва для статьи, 225 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 поэтому я составила шорт-лист. 226 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Не вижу фотографий. 227 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Фотографии я разместила 228 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 на последней странице. 229 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Ясно. 230 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Отличная работа. 231 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Бросьте. 232 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 Я лишь выполнила обязанности, 233 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 ведь я профи. 234 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 У вас есть еще вопросы ко мне или задания? 235 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Нет. 236 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 Можете идти. 237 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 Ладно, тогда я пойду. 238 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Мистер Кон. 239 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Вы пришли сделать копию? 240 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Позвольте помочь. 241 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Сколько копий вам сделать? 242 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Спасибо, я сам справлюсь. 243 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Да, сэр. Понимаю. 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Тогда не буду мешать. 245 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 Я… 246 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Надеюсь, вы поймете правильно. 247 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 Я помогла лишь потому, 248 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 что дежурю по комнате отдыха на этой неделе. 249 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Ну и славно. 250 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Ой, горячо! 251 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Спасибо. 252 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Вечно за вас волноваться? 253 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Простите? 254 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Вы всё ломаете, калечитесь и болеете. 255 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Соберитесь уже. 256 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 От вас одни проблемы. 257 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Простите. 258 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Мне не нужен уход. Я не хочу. 259 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 У тебя помолвка на носу. 260 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 Нужно подготовить кожу к макияжу. 261 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Не нужно, говорю. 262 00:17:58,619 --> 00:17:59,578 Я… 263 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 не стану обручаться. 264 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 Да что с тобой? 265 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 Ты же сохнешь по Джихёку, ланч ему на днях собрала. 266 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Это не для него. 267 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 Правда в том… 268 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 …что мне нравится другой. 269 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 Что? 270 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 Простите, мама. 271 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Надо было сказать вам раньше, 272 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 но у меня были причины. 273 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Какие? 274 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Кто он? 275 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Я пока не могу сказать. 276 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Если не можешь сейчас - молчи вечно. 277 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Притворюсь, что ничего не слышала. 278 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Мэм, можем приступать? - Конечно. 279 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Ей свадебный уход, а мне как обычно. 280 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 БРАК ПО РАСЧЕТУ? 281 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 КОН ДЖИХЁК И Ю ХАЁН ОБРУЧЕНЫ 282 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Обручены? 283 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Простите, мистер Кон. Есть минутка? 284 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Статья о четверняшках, рожденных на острове Кобуксом. 285 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 Сегодня вышла. 286 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 Мы уже давно дарим свою продукцию семьям, 287 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 в которых родились тройняшки и четверняшки. 288 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Но на этот раз 289 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 мы хотели написать статью о личном визите 290 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 и помочь присмотреть за детьми, чтобы родители могли отдохнуть. 291 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Сколько человек из команды вам нужно? 292 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 От маркетологов едут двое, 293 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 поэтому от вас нужен один. 294 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Я обсужу с ними и сообщу. 295 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Дело в том, 296 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 что начальство настаивает, 297 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 чтобы руководители показали пример. 298 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 Похоже, на этот раз не обойтись без вас, мистер Кон. 299 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 Разумеется, я тоже еду. 300 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Ну что ж. 301 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Хорошо. 302 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Наша реклама. 303 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 СМОТРЕТЬ, КАК ТЫ ИЩЕШЬ ЧЕТЫРЕХЛИСТНЫЙ КЛЕВЕР 304 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 УЖЕ МОЯ САМАЯ БОЛЬШАЯ УДАЧА 305 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Нет, автобус… 306 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Вы всё ломаете, калечитесь и болеете. 307 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Соберитесь уже. 308 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 От вас одни проблемы. 309 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Какое море красивое! 310 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Мистер Кон! 311 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Здравствуйте, мистер Кон. 312 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 А вы чего здесь, миссис Ко? 313 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 Дело в том, 314 00:23:07,385 --> 00:23:10,138 что моя подчиненная, которая должна была ехать, 315 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 внезапно заболела. 316 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Пришлось заменить. 317 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 Почему раньше не сказали? 318 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Не волнуйтесь. 319 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 Я постараюсь не доставлять… 320 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Только полюбуйтесь на море. 321 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Только посмотрите. 322 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 Какая красота. 323 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Шикарный вид. 324 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 {\an8}НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 325 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}«ОБЪЯТИЯ АНГЕЛА» 326 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Всё в порядке. 327 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 Это моя работа. 328 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Вы можете идти. 329 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Замечательно. Начали. 330 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Прекрасно. 331 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 И еще разок. 332 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Раз, два, три! 333 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Прекрасный кадр. 334 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Раз, два, три. 335 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Замечательно. 336 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Оставьте деток нам, 337 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 а сами отправляйтесь на свидание. 338 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 Вы уверены? 339 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Присматривать за четырьмя детьми непросто. 340 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Не беспокойтесь. 341 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Эта женщина из нашей компании знает о детях всё. 342 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Да, предоставьте это мне. 343 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Позаботьтесь о них. 344 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Не переживайте. 345 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Удачи. 346 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Вперед. 347 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Мистер Ма. - Да? 348 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 А вы куда? 349 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Мне нужно их фотографировать. 350 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Да бросьте. 351 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Я могу сделать фото. 352 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Стойте. Вы чего, мистер Кон? 353 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Мне нужны фотографии и интервью. 354 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 У меня много задач как у руководителя отдела маркетинга. 355 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Так что… 356 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Удачи. 357 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Но я… - Нет, я сам. 358 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Постойте… - Побежал. 359 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 О нет. Ты чего? Всё хорошо. 360 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 Всё в порядке. 361 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 - Вот так. - С чего мне начать? 362 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 Хорошо, да? 363 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Проголодался? 364 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Спасибо. 365 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Минуту, мистер Кон. 366 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Вот так. 367 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 А теперь срыгнем. 368 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - А вот и оно. - Да. 369 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Какой ты молодец. 370 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Здорово. - Молодчина. 371 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 Ты такой милый. 372 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}«НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ» ПОЗДРАВЛЯЕТ ВАС 373 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Спасибо, «Натюрель Бебе». 374 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Это был просто волшебный день. 375 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Спасибо, «Натюрель Бебе». 376 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 Отлично! 377 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 Потрясающе. 378 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Вы молодцы. 379 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 - Спасибо. - И вам. 380 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Ну что ж. 381 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 Спасибо огромное, мы отлично провели день. 382 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 А может, пойдем в кафе 383 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 и не спеша выпьем по чашке кофе? 384 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Нет, не стоит. 385 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 Ваши коллеги, наверное, уже устали сидеть с детьми. 386 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 Пора возвращаться. 387 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 О них можете не волноваться. 388 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 Среди них есть эксперт. 389 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 Да, но паром скоро отплывает. 390 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 Если не успеют, то застрянут тут на ночь. 391 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Именно. 392 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Паром отходит. 393 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 Алло? 394 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Мистер Ма, вы где? 395 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 О, я на пароме. 396 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 А вы не успели? 397 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Это был последний паром. 398 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Надо было вернуть родителей раньше. 399 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 И следить за временем! 400 00:28:32,335 --> 00:28:33,753 Мне очень жаль. 401 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 Я сам боялся опоздать. 402 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Не подумал, что они вернутся слишком поздно. 403 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Разверните паром. 404 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Я заплачу сколько нужно, 405 00:28:41,678 --> 00:28:43,012 только пусть вернется! 406 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Алло? Мистер Кон? 407 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Наверное, из-за моря я вас почти не слышу. 408 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Что ж, увидимся завтра. 409 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Отличный кадр. 410 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Это я. 411 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Они скоро придут. 412 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Сделайте, как мы договаривались. 413 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 О нет. 414 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 У нас остался только один номер. 415 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Один? Всего один? 416 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Да, у нас всего два номера, и один уже занят. 417 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 А на острове есть еще комнаты? 418 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Нет. Это единственный вариант. 419 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Правда? 420 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Но мы не можем спать в одной комнате. 421 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 Простите, 422 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 а можно я посплю с вами, мэм? 423 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 А как же мой муж? 424 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 Нет, так не пойдет. 425 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 А может, у вас есть палатка или спальный мешок? 426 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Ой, да хватит вам выдумывать, проходите. 427 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Я же не дурочка. 428 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Вы уже ели? 429 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Еда сейчас не главное. 430 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Дайте мне минуту. Я что-нибудь соображу. 431 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 Проходите. 432 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Приготовлю вкусненькое. 433 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 И что нам делать 434 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 в этой ситуации? 435 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Ну, выбора у нас нет. 436 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 Позвоните мужу… 437 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 Не переживайте. Он поймет. 438 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 А как же мисс Ю? 439 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Я бы об этом умолчал, чтобы избежать недопонимания. 440 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Да, конечно. 441 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Да. 442 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 Ужин готов. 443 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Да. - Иду. 444 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Тут не много, 445 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 но угощайтесь. 446 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 На кухне есть еще рис, 447 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 так что берите, если нужно, хорошо? 448 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 - Еду не оставляйте. - Хорошо. 449 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 А то будет штраф. 450 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Спасибо, мэм. - Спасибо. 451 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Ух ты, никогда такого не видела. 452 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 Надо пробовать. 453 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 Выглядит аппетитно. 454 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 Говорят, остров славится морепродуктами. 455 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Какой крупненький. 456 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Не спешите. 457 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Можете лечь здесь. 458 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 Спасибо. 459 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Что? В чём дело? 460 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Он там. - Кто? 461 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Паук. - Что? 462 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 Паук. 463 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - Что? Паук? Где? - Паук. 464 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Он там. 465 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Видите? Вон там. 466 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Стойте здесь. 467 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Погодите. 468 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Немного ниже. 469 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Ниже? - Немного, да. 470 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Здесь? - Да, вот так. 471 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Хорошо. Стойте. - Скорее, давайте. 472 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Ладно. 473 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - Я не могу стоять! - Подождите! 474 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Не надо меня торопить! 475 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Ну давай. 476 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Ну что за непристойности? 477 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Дайте сюда. - Стойте. 478 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Стойте. Вот так! - Погодите. 479 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 О нет! 480 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 Он там. 481 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 Скорее. 482 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Мистер Кон? 483 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 Я, конечно, не боюсь, 484 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 но пауки бывают ядовитыми. 485 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Такие маленькие - нет. 486 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Откуда вы знаете? 487 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Вы его не убьете? 488 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Пауков нельзя убивать. 489 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 А то они придут в кошмарах. 490 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Я отпустила его на волю, можно закрыть окно. 491 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 День был непростой, 492 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 но детки такие милые, да? 493 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Да. 494 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Вы лучше управляетесь с детьми, чем я думала. 495 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Всё благодаря вам. 496 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Спите. 497 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Поплывем на первом же пароме. 498 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 Да, хорошо. 499 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 Доброй ночи. 500 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}ГОСТЕВОЙ ДОМ КОБУКСОМ 501 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 БОЛЬНИЦА «КАНКУК» 502 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Как вы узнали? 503 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Это неважно. 504 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 Отмени 505 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 помолвку. 506 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Мама. - Зачем страдать из-за меня? 507 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Я со своей жизнью разберусь. 508 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 А ты просто 509 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 живи свою. 510 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Но я не страдаю. 511 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 Всё в порядке. 512 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Не переживайте. 513 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Ты любишь Хаён? 514 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 Ты ее любишь? 515 00:40:02,942 --> 00:40:04,110 Мне нужно на примерку. 516 00:40:05,027 --> 00:40:06,070 Я пойду. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Пересмотри решение. 518 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 Я хочу, 519 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 чтобы ты женился по любви. 520 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Это платье из новой коллекции Геры Вонг, да? 521 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Верно, мэм. 522 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Мы подготовили обувь и аксессуары из той же коллекции. 523 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Отлично. 524 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 Слышала, Хаён сболтнула тебе какую-то чушь. 525 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Она так сказала, потому что паникует. 526 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 Женщины - они такие. 527 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Я даже просила ассистента со мной сбежать, 528 00:40:54,201 --> 00:40:55,828 когда дату свадьбы назначили. 529 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Я так всё драматизировала. 530 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Не думаю, что вам стоит волноваться. 531 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Хорошо. Рада это слышать. 532 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Помоги ей встать на верный путь. 533 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Она немного инфантильна, но всё при ней. 534 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 Красивая, стройная и человек хороший. 535 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 Полагаю, 536 00:41:16,474 --> 00:41:18,642 она во многом похожа на меня. 537 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 А вот и невеста. 538 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Джихёк. 539 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Джихёк! 540 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Боже, да ты просто обомлел. 541 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Встань рядом с ней. Поглядим, как вы смотритесь. 542 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Неважно. Платье сойдет. 543 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Так… 544 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Я на минутку. 545 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Ты дулась и хмурилась всю примерку. 546 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Мне было стыдно смотреть Джихёку в глаза. 547 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Я же сказала, что не хочу замуж. 548 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Не смей это повторять. 549 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 Мы можем отправить платье 550 00:42:58,534 --> 00:43:00,995 в день церемонии обручения. 551 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Вам подойдет? 552 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Привет, Джихёк. 553 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Да, хорошо. 554 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Мама, Джихёк хочет со мной поужинать. 555 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Смотри, как старается. 556 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Езжай. - Да. 557 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Нет, стой. 558 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Держи свой язык за зубами. 559 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 Боже. 560 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Алло? 561 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Привет, Джихёк. 562 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 Хаён ведь с тобой? 563 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Можно с ней поговорить? 564 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Она пошла в уборную. 565 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Правда? 566 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 Ну ладно. 567 00:43:47,207 --> 00:43:49,084 Наслаждайтесь свиданием 568 00:43:49,168 --> 00:43:51,170 и вкусным ужином. 569 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Спасибо. 570 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 СТУДИЯ ДЕТСКОЙ ФОТОГРАФИИ «ДЖУН» 571 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Мисс Ю? 572 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Отвечайте за свои поступки! 573 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Возьмите ответственность за поцелуй! 574 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Но это вы меня поцеловали. - Неважно. 575 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Какая разница, кто первый? Проблема не в этом. 576 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Джихёк всё видел. 577 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Что? - Он видел, как мы целовались. 578 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Назвал меня любовницей и разрушительницей семьи. 579 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 Он хочет защитить мисс Ко 580 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 и теперь спешит с церемонией обручения и свадьбой. 581 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 Я сдержала обещание. 582 00:45:04,368 --> 00:45:05,202 Но смотрите. 583 00:45:05,285 --> 00:45:06,787 Из-за дурацкого обещания 584 00:45:06,870 --> 00:45:08,872 меня называют любовницей, а это не так. 585 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Я даже не смогла сказать ему, что мисс Ко лжет! 586 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Серьезно! Что вы намерены делать? 587 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Это вы виноваты! 588 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Это вы виноваты во всём! 589 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Утешьте меня. Хлоп-хлоп. 590 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Вы правда не хотите замуж за мистера Кона 591 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 так сильно? 592 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Он хороший бизнесмен и парень вроде нормальный. 593 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 Вы близкие друзья. 594 00:45:58,505 --> 00:46:00,424 Женятся не потому, что друзья. 595 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 А на том, кого любят. 596 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Мне нравитесь вы. Сколько можно повторять? 597 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 Я к тому, 598 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 что вам нужно не спеша всё обдумать. 599 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 Я обдумала. 600 00:46:17,316 --> 00:46:19,359 Я думала о том, чего хочу 601 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 и как найти свое счастье. 602 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 Поэтому я здесь. 603 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Вы сможете меня полюбить? 604 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Эй, Ю Хаён. 605 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Джихёк. 606 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 Ты что творишь? Спятил? 607 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 Это ты спятила. 608 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Уходи. 609 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Ты не понимаешь. Это недоразумение. 610 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Недоразумение? 611 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Тогда скажи мне, чего я не знаю? 612 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 Правда в том, что мистер Ким и Ко Тарим… 613 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Мисс Ю! 614 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Я поговорю с мистером Коном один. 615 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Можете нас оставить? 616 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Простите. 617 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Это моя вина. 618 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 Я напился и совершил ошибку. 619 00:47:42,109 --> 00:47:43,277 Если то была ошибка, 620 00:47:43,360 --> 00:47:44,695 то что было сегодня? 621 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 Что я видел? 622 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 Я приставал к мисс Ю. 623 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Вы просто трус. 624 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 У вас нет чувств, 625 00:47:55,789 --> 00:47:57,291 а Хаён вешается на вас? 626 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Вы не так поняли. - А как же миссис Ко? 627 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Не зная, что творит ее муж, 628 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 она растит сына и работает в офисе. 629 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Вы даже не думаете о жене, которая пашет каждый день? 630 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 Знаете, 631 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 миссис Ко приходит на работу даже по выходным 632 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 и с головой бросается в любую задачу. 633 00:48:22,149 --> 00:48:23,150 Задача сложная - 634 00:48:23,233 --> 00:48:25,360 сидит всю ночь ради идеального результата. 635 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Всё ради семьи. - Мистер Кон. 636 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Я знаю лучше других… 637 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 как Тарим любит свою семью 638 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 и насколько она ответственная. 639 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 А еще… 640 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 Я люблю Тарим. 641 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 И буду защищать ее до конца. 642 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Подобного больше не будет. 643 00:49:00,228 --> 00:49:01,063 А если будет? 644 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 Нет. 645 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Никогда. 646 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Если такое повторится, 647 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 я убью вас… 648 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 собственными руками. 649 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Могу спросить? 650 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 Вы уверены, что делаете это 651 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 только ради мисс Ю? 652 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Или есть другая причина? 653 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Ты поздно. 654 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Да. 655 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 Джун спит у меня. 656 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Погоди. 657 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 Эй. А это что? 658 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 Что с твоими губами? 659 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Щиплет. 660 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 Сиди ровно. 661 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Терпи. Давай. 662 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Так. 663 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Я видел статью о помолвке. 664 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 Прости, что сомневался в вас с мистером Коном. 665 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 Я перегнул. 666 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Я же говорила, между нами ничего нет. 667 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Всё… 668 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 закончилось. 669 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Что? 670 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Я закончила наносить мазь. 671 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Точно. Спасибо. 672 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Ты правда в столб врезался? 673 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 Точно не подрался? 674 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Послушай. 675 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Тарим. - Да? 676 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 Дело в том, что… 677 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 я должен 678 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 кое-что сказать. 679 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 Что именно? 680 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Ну… 681 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 Я долго об этом думал. 682 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 И, кажется… 683 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Я… 684 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Я… - Прости, но можно побыстрее? 685 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Мне очень надо в туалет. 686 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Беги. Это неважно. 687 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Уверен? Расскажешь позже, да? - Хорошо. 688 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Забери Джуна. 689 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 Отдыхай. 690 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Обязательно. 691 00:52:31,481 --> 00:52:34,234 НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 692 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 А что-то поконкретнее? 693 00:52:40,740 --> 00:52:43,451 Эти двое вели себя крайне непристойно 694 00:52:43,535 --> 00:52:45,287 за закрытыми дверьми, 695 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 но на улице даже за руки не держались. 696 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 Они умело скрывают чувства на людях. 697 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Непристойности? 698 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 Вы в этом уверены? 699 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 Да! 700 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 Они были в номере и… 701 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 Как же сказать? Мне ужасно неловко. 702 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 Они вместе… 703 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Забудьте. Можете идти. 704 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Да, мэм. 705 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Яблоко от яблони, да? 706 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 РУКОВОДИТЕЛЬ КОН ДЖИХЁК 707 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 РОДИТЕЛИ ЧЕТВЕРНЯШЕК: «НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ» НАМ ПОМОГАЕТ 708 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Посмотрите договор? 709 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 Идите домой, если нет срочных дел. 710 00:53:42,969 --> 00:53:44,179 У вас завтра помолвка. 711 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 Всё нормально. 712 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Очевидно, нет. Выглядите помятым. 713 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 Идите отдохните. 714 00:53:51,186 --> 00:53:52,228 Ладно. 715 00:54:07,035 --> 00:54:08,536 Уверены, что делаете это 716 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 только ради мисс Ю? 717 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Или есть другая причина? 718 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Пересмотри решение. 719 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 Я хочу, 720 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 чтобы ты женился по любви. 721 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Тарим. 722 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 Привет, Сону. 723 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Джун! 724 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 А вы откуда? 725 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 - В магазине были? - Что? 726 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 А, это костюм для Джуна. 727 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Он идет на день рождения Джедона завтра. 728 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 Джун, ты будешь красавчиком. 729 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Наверное, не терпится, лапочка? 730 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 А это тебе. 731 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Что? - Туфли. 732 00:55:50,722 --> 00:55:51,973 Ты купил мне туфли? 733 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 Твои выглядели изношенными. 734 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Правда? Спасибо. 735 00:55:56,686 --> 00:55:58,021 Надень их завтра. 736 00:55:58,104 --> 00:55:59,564 Прием будет в шикарном отеле. 737 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 - Пойдем. - Вот так сюрприз. 738 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 Джун, давай руку. 739 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Джун, скажем папе спасибо? 740 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 - Спасибо тебе. - Спасибо. 741 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 И еще разок. 742 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 - Спасибо. - Спасибо. 743 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Спасибо вам. 744 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 - Раз, два. - Полетели. 745 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Весело, да? Еще разок? - Еще? 746 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Да. - Давай. 747 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 - Раз, два. - Полетели. 748 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Я устала. 749 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 - Раз, два. - Полетели. 750 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 И мне тоже закажите. 751 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 Что? 752 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 Как ты узнал, где я? 753 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 Спрашиваете? 754 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Вы выбираете одни и те же места. 755 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Нельзя проводить мальчишник в одиночестве. 756 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Оторвемся вместе. 757 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Дурак. 758 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Вы в порядке? 759 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 Ты о чём? 760 00:57:39,873 --> 00:57:41,207 Это брак по расчету. 761 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 Не знаю, поздравлять или нет. 762 00:57:46,754 --> 00:57:47,714 Но опять-таки, судя 763 00:57:48,715 --> 00:57:49,924 по моим старшим сестрам, 764 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 я понимаю, что брак - это не праздник. 765 00:57:53,136 --> 00:57:55,430 Старшая из сестер встречалась с мужем десять лет, 766 00:57:55,513 --> 00:57:56,973 а развелась через год брака. 767 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 У второй трое детей, 768 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 а муж изменил ей, теперь они собачатся каждый день. 769 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Может, вам повезло больше. 770 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Вы изначально ничего друг от друга не ждете. 771 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 И разочаровываться не в чем. 772 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 Верно. 773 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 Да. 774 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 - Окей! - Окей! 775 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Тише. Погоди. 776 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Давай-ка повторим! - Тяжелый. 777 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - Второй раунд! - Шея. Стой. 778 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Караоке! 779 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Идем в караоке! 780 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Прыгай! 781 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Я больше не тот парень 782 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Который плакал, видя твое лицо 783 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Не смотри на меня так 784 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 Твоя жестокость меня лишь печалит 785 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Вперед! 786 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 Но всё кончено точно 787 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Ты меня забыла, и это к лучшему 788 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Наверное, ты рада 789 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 Расстаться было верным шагом 790 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 И, поехали! 791 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Солнце садится, и ноги несут меня вдаль 792 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Я открыл глаза 793 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 И оказался в месте 794 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Которое, как я думал, забыл 795 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Возможно, я еще 796 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Сержусь на тебя 797 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Но сейчас 798 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Я хочу освободиться 799 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Время всё решит 800 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 Я в это верил 801 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Наверное, как дурак 802 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 А теперь 803 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Я просто хочу всё позабыть… 804 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Джун, ты будешь красавчиком. Наверное, не терпится? 805 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 - Раз, два. - Полетели. 806 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Начинаем через пять минут. Проследуйте в зал. 807 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Тут так красиво. 808 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Тётя! Тётя Тарим! 809 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 Джун, вот ты где! 810 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 Тётя! 811 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 Тётя? 812 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Тётя Тарим! 813 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - О боже. - Джун, ты пришел! 814 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Тётя! - Что? 815 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Нас из-за тебя отругали! 816 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 Джун, посмотрим потом, что тут есть? 817 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ 818 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Мама! 819 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Подумай о себе и слушай свое сердце. 820 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}Оказывается, Джихёк уже знал 821 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}о том, что вы не женаты. 822 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}А Тарим? Она знает, что он знает? Она в порядке? 823 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Это конец. 824 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}Кто вы на самом деле? 825 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}Вы правда жена Сону? 826 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}Я позабочусь о Тарим. 827 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Мистер Кон, я у вашего дома. 828 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Прошу, выслушайте меня. 829 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Перевод субтитров: Екатерина Левина