1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 UM BEIJO EXPLOSIVO 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}De certeza que estás bem? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Não tens de estar presente. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}Não sejas tonto. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}São os futuros sogros do meu filho. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Claro que tenho de estar ao teu lado. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 {\an8}Se te sentires mal, diz. 8 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 Tiro-te logo de lá. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Sei que não tenho sido 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 uma grande mãe para ti. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 O que te deu? 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Agora que o teu filho vai casar, estás a ficar piegas? 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 Parece que há muito tempo 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 que só penso em mim mesma. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Terias precisado de uma mãe de confiança. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Desculpa. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Porque estás a dizer essas coisas? 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Sabes que mais? 19 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 Sinto-me muito tranquilo por ter a tua companhia 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 num dia como este. 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 A propósito, quando começaste a namorar a Ha-yeong? 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 Nunca soube. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 O quê? 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 Não há uma data exata. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Sabes que somos amigos desde que éramos crianças. 26 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 Mas ainda assim, 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 nunca pensei que casasses com ela. 28 00:02:03,456 --> 00:02:06,626 Conhecemo-nos muito bem e não há motivos para discutirmos. 29 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 Acaba por resultar. 30 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Saúde. - Saúde. 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,349 Ouvi dizer que a campanha liderada pelo Ji-hyeok 32 00:02:21,432 --> 00:02:24,227 está a ser bem recebida. Acima das expectativas. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 Apenas continuei 34 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 o que a mãe começou. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Ai sim? 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Criou o seu filho muito bem. 37 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Obrigada. - Céus, é muito amável. 38 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Soube que o Tae-yeong tem sucesso com empresas em todo o mundo. 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Sim, agora tenho ainda mais, graças a si. 40 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Graças a mim? 41 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Levou o Ji-hyeok para a sua empresa. 42 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 Com o meu maior concorrente fora, o trabalho tem sido muito fácil. 43 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 Obrigado, senhor. 44 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok. 45 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Obrigado. 46 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Tenciona manter o Ji-hyeok naquela equipa de estagiárias novatas? 47 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Não, claro que não. 48 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 É apenas temporário, até ele se habituar. 49 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Em breve, estará onde pertence. 50 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Isso ajudará a melhorar a reputação da minha nora. 51 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Não concordas, Ha-yeong? 52 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 - Bem… - Por falar nisso, 53 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 já que estamos todos aqui reunidos, 54 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 pensei que podíamos discutir o futuro dos jovens. 55 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Desculpe interromper, mas há algo que gostaria de dizer… 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Eu digo-lhes. 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 Eu e a Ha-yeong 58 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 gostaríamos de casar imediatamente. 59 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Ji-hyeok. 60 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 Do que estás a falar? 61 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Quero casar. 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 Esquecemos a festa de noivado 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 e casamos já. 64 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Mas devem cumprir as formalidades. 65 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A pressa só vai gerar boatos infundados. 66 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Parece que ele está mesmo apaixonado pela Ha-yeong. 67 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Compreendo, mas essa decisão não cabe apenas a vocês os dois. 68 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 Vamos casar de qualquer maneira, 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 então porquê adiar? 70 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Nesse caso, que tal anteciparmos a cerimónia de noivado, senhora? 71 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Claro. - Não, não quero fazer isso. 72 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Céus. Também queres ignorar a cerimónia de noivado? 73 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Não, não é isso que… - Entendido. 74 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Vamos fazer a cerimónia de noivado. 75 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Pode ser na próxima semana. 76 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 Estás maluco? 77 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 O que te deu? 78 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 O que estavas a preparar? 79 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 É por causa da Go Da-rim? 80 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Estou errada? Não podes ter-te apaixonado por mim de repente. 81 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Estás a fazer isto porque não queres que ela se magoe. 82 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 Gostaria de evitar 83 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 questões desagradáveis na minha equipa. 84 00:05:09,100 --> 00:05:10,601 Isso também poderia prejudicar 85 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 o meu futuro cargo. 86 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 O teu cargo? 87 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 Desde quando te preocupas tanto com a empresa? 88 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Fiz um acordo com o meu pai. 89 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Se me estabelecer na empresa e casar contigo, 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 ele vai dar-me o que eu quero. 91 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Depois de falares mal dele, não és melhor do que o teu pai. 92 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Desculpa, mas não vou casar contigo. 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 Vim dizer-lhes isso hoje. 94 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Não tentes impedir-me. 95 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Claro, diz-lhes. 96 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Isso facilita-me a vida. 97 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Vais ficar trancada em casa… 98 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 … até ao dia da festa de noivado. 99 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Não podias ter sido mais afável com os compadres? 100 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Podias ter falado mais com a esposa do presidente Yu. 101 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Parecia que estavas a ser arrastada para a morte. 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 Não vim para te agradar. 103 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Só vim pelo Ji-hyeok. - É isso mesmo que quero dizer. 104 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 O teu filho está a fazer tudo o que pode por ti, 105 00:06:18,711 --> 00:06:20,296 e tu nem fizeste um esforço? 106 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 O que queres dizer com isso? 107 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Ele está a fazer tudo o que pode por mim? 108 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 O que fizeste ao Ji-hyeok? 109 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Foi ele que o quis. 110 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 Em troca da união com a família Yu, eu divorcio-me de ti. 111 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Não é um mau negócio para mim, por isso concordei. 112 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Portanto, 113 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 comporta-te como deve ser. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Vamos acelerar. 115 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Mais rápido. 116 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Muito bom. 117 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Podes ir. 118 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 É porque já fui casado? 119 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Porque têm de ser eles? 120 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Nós seríamos um casal melhor. 121 00:07:48,843 --> 00:07:50,303 Assim, vou-me embora. 122 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Calma. Estou a brincar. 123 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 Mas não me pareceu 124 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 que eles gostam um do outro. 125 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Têm de gostar um do outro para casarem? 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 Afinal, é só trabalho. 127 00:08:02,148 --> 00:08:03,316 Não esperaria menos 128 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 da diretora da Natural BeBe. 129 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Não consigo esquecer-te por um bom motivo. 130 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Tira a mão daí. 131 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Não me olhes assim. 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 Chamei-te aqui para te ajudar. 133 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Pergunto-me como poderás ajudar-me. 134 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 Queres separá-los, 135 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 não queres? 136 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Tudo bem, eu ajudo-te. 137 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Queres morrer como criada do presidente Gong? 138 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Vais ficar parada a ver o Ji-hyeok assumir o controlo da Natural BeBe? 139 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Faz o teu trabalho de caridade naquele abrigo para cães. 140 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Não lhe sirvas a empresa numa bandeja de prata. 141 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 Estás muito enganado. 142 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 O Ji-hyeok não quer saber da empresa. 143 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Se quiseres julgar o carácter das pessoas, 144 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 não confies no que dizem. 145 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Tens de ver como agem. 146 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Pensas mesmo 147 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 que ele teria liderado a campanha tão agressivamente 148 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 se não quisesse saber da empresa? 149 00:09:08,756 --> 00:09:10,508 E é improvável que o presidente Gong 150 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 passe a empresa 151 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 para a filha da amante quando ele tem um filho legítimo. 152 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Ele é antiquado. 153 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Essa tua boca maldita. 154 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 Cuidado com o que dizes. 155 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 Desta vez, passa, pelos velhos tempos. 156 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Sai da frente. 157 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 O teu marido 158 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 sabe que estás aqui? 159 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Aqui mora um homem sozinho. 160 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 O que diriam se te vissem aqui? 161 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Não passes do limite. 162 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG ANUNCIAM O NOIVADO 163 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 O Sr. Gong e a Sra. Yu vão casar-se? 164 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Céus. - Incrível. 165 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 É triste descobrir isso pela imprensa. 166 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 - Já sabia, Sr. Kang? - Desculpem. 167 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Era segredo. 168 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Bom dia. 169 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - O que era segredo? - Da-rim, olha aqui. 170 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 CASAMENTO ENTRE EMPRESAS? 171 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG ANUNCIAM O NOIVADO 172 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Onde fica o gabinete do Sr. Gong Ji-hyeok? 173 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 Ele está numa reunião agora. 174 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Tem marcação? 175 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 Tudo bem. 176 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Não preciso de marcação para o ver. 177 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - Ainda não acredito. - Também não sabias, pois não? 178 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Estás chocada? Também estamos. 179 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Ali vem ele. - Bom dia. 180 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}CHEFE GONG JI-HYEOK 181 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Então, eles ficaram noivos. 182 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 É por isso que ele ficou tão chateado 183 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 quando apareci na casa dele. 184 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 O que vou fazer? 185 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Que oportunidade desperdiçada. 186 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Se o Sr. Gong Ji-hyeok tivesse vindo para a nossa equipa, 187 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 eu ter-me-ia atirado a ele. 188 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Isso não teria feito diferença. 189 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 É óbvio. É um acordo matrimonial com a Taeyu C&T. 190 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Espera, então ele será mesmo o sucessor da Natural BeBe? 191 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Provavelmente. 192 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 A diretora Gong Ji-hye esteve só a trabalhar para aquecer. 193 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Esta gente… 194 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Desculpe. Vou descobrir em que equipa estão 195 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - e dar-lhes uma lição. - Esqueça. 196 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Trouxe-as? - Sim, senhora. 197 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Mas que raio? 198 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 É só isto? Isto não é nada. 199 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Com tanta gente por perto, 200 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 não consegui tirar fotos boas. 201 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 Mesmo assim, 202 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 devia ter conseguido tirá-las. 203 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 Como é que eu o faria? 204 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Faça o que for preciso! 205 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Tire as fotos e traga-me provas! 206 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Sim, senhora. 207 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 O que há para pensar? 208 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Vieste ganhar dinheiro, não brincar. 209 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Só preciso de olhar para ele como chefe de equipa. Mais nada. 210 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Porquê? Porque sou uma profissional! 211 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Sou uma profissional, por isso vou agir como uma. 212 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Sim, uma profissional! 213 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Sr. Gong. 214 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Em primeiro lugar, os meus sinceros parabéns pelo noivado. 215 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Uma vez mais, peço imensa desculpa por ter aparecido em sua casa. 216 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Juro que não tinha outras intenções. 217 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 Mas compreendo que a Sra. Yu possa ter interpretado mal, 218 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 por isso a culpa é minha. 219 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Desde que saibas isso. 220 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Vieste aqui por isso? 221 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 Estas são as opiniões dos participantes 222 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 na plantação de árvores. 223 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 A equipa de comunicação queria uma reportagem com três, 224 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 por isso, fiz uma lista. 225 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Não vejo fotos nenhumas. 226 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Incluí fotos 227 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 na última página. 228 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Estou a ver. 229 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Bom trabalho. 230 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Ora essa. 231 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 Simplesmente cumpri os meus deveres 232 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 porque sou uma profissional. 233 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Tem mais alguma pergunta ou tarefa para mim? 234 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Não. 235 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 Podes sair. 236 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 Está bem, vou andando. 237 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Sr. Gong. 238 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Veio fazer uma fotocópia? 239 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Deixe-me ajudá-lo. 240 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Quantas cópias deseja? 241 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Obrigado, mas eu consigo. 242 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Sim, senhor. Compreendo. 243 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Então, vou deixá-lo à vontade. 244 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 Eu… 245 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Espero que não haja mal-entendidos. 246 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 Eu só fiz isto por si 247 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 porque estou de serviço na sala de pausa esta semana. 248 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Muito bem. 249 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Ai, está quente! 250 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Obrigada. 251 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Porque me deixas preocupado? 252 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Desculpa? 253 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Só fazes asneiras, magoas-te e adoeces. 254 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Não podes atinar? 255 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Só dás trabalho. 256 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Desculpa. 257 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Não preciso de tratamento. Não quero. 258 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 A tua cerimónia de noivado está a chegar. 259 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 Tens de te cuidar para a maquilhagem ficar boa. 260 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Já disse que não preciso. Eu… 261 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 … não me vou casar. 262 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 O que se passa contigo? 263 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 Eras louca pelo Ji-hyeok e até lhe fizeste o almoço. 264 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Não foi para ele. 265 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 A verdade… 266 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 … é que gosto de outra pessoa. 267 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 O quê? 268 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 Desculpa, mãe. 269 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Devia ter-te contado mais cedo, 270 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 mas tinha os meus motivos. 271 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Que motivos? 272 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Quem é ele? 273 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Ainda não posso dizer. 274 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Se não podes contar agora, nunca mais me contes. 275 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Vou fingir que nunca tivemos esta conversa. 276 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Senhora, podemos começar? - Sim. 277 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Deem-lhe o especial para noivas e eu quero o tratamento habitual. 278 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 CASAMENTO ENTRE EMPRESAS? 279 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG ANUNCIAM O NOIVADO 280 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Noivado? 281 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Desculpe, Sr. Gong. Tem um momento? 282 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Este é o artigo sobre os quadrigémeos que nasceram 283 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 na Ilha de Geobuk, publicado hoje. 284 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 Há muito tempo que oferecemos produtos para bebés 285 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 aos pais que têm trigémeos e quadrigémeos. 286 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Mas, desta vez, 287 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 estamos a pensar num artigo sobre visitá-los pessoalmente 288 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 e ajudar a cuidar das crianças para que os pais possam ter uma folga. 289 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Quantas pessoas precisa da minha equipa? 290 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 Vão duas pessoas da equipa de marketing, 291 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 por isso só precisamos de uma pessoa da sua equipa. 292 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Vou reunir e depois digo-lhe. 293 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Bem, sabe, 294 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 os superiores estavam a insistir 295 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 que os chefes de equipa deviam dar o exemplo. 296 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 Parece que desta vez terá de estar presente, Sr. Gong. 297 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 E, claro, eu também. 298 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Muito bem. 299 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Está bem. 300 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Olha, é o nosso anúncio. 301 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 VER-TE PROCURAR UM TREVO DE QUATRO FOLHAS 302 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 JÁ É A MINHA MAIOR SORTE 303 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Espera, o autocarro… 304 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Só fazes asneiras, magoas-te e adoeces. 305 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Não podes atinar? 306 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Só dás trabalho. 307 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Ena, olha o mar! 308 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Sr. Gong! 309 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Olá, Sr. Gong. 310 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 O que faz aqui, Sra. Go? 311 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 Bem, sabe, 312 00:23:07,385 --> 00:23:10,138 o membro da minha equipa que devia ter vindo 313 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 adoeceu de repente. 314 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Ela foi uma substituta de última hora. 315 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 Porque não me avisou? 316 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Não se preocupe. 317 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 Vou esforçar-me para não fazer asneira… 318 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Ena, olhem para o mar. 319 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Olhem bem. 320 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 É tão bonito. 321 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Que bela vista. 322 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}CAIXA ANGEL HUG 323 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Não é preciso. 324 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 É o meu trabalho. 325 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Podes ir andando. 326 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Muito bem. Vamos a isto. 327 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Está excelente. 328 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 Tiramos mais uma. 329 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Um, dois, três! 330 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Ficou muito boa. 331 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Um, dois, três. 332 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Está ótima. 333 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Deixem os bebés connosco, 334 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 e os dois podem desfrutar de um encontro relaxante. 335 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 Têm a certeza? 336 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Tomar conta de quatro bebés não vai ser fácil. 337 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Não se preocupe com nada. 338 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Aquela senhora, da nossa empresa, é uma veterana em cuidados infantis. 339 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Sim, eu trato de tudo. 340 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Por favor, cuide bem deles. 341 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Não se preocupem. 342 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Boa sorte. 343 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Vamos. 344 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Sr. Ma. - Sim? 345 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Aonde vai? 346 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Bem, tenho de ir com eles e tirar fotos. 347 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Vá lá. 348 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Eu posso tirar as fotos. 349 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Espere. O que se passa, Sr. Gong? 350 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Tenho de tirar umas fotos e entrevistá-los. 351 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 Tenho muito para fazer enquanto chefe da equipa de marketing. 352 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Por isso… 353 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Boa sorte. 354 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Espere, eu… - Não, eu faço-o. 355 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Espere… - Vamos, corram. 356 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Não. O que foi? Está tudo bem. 357 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 Pronto. 358 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 - Está tudo bem. - O que faço primeiro? 359 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 É bom, não é? 360 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Comes tão bem. 361 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Obrigada. 362 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Só um momento, Ji-hyeok. 363 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Já está. 364 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Vamos arrotar agora. 365 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - Já arrotou. - Também ouvi. 366 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Olha para ti. 367 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Muito bem. - Boa. 368 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 És tão giro. 369 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}A NATURAL BEBE DESEJA O MELHOR À FAMÍLIA DE QUADRIGÉMEOS 370 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Obrigada, Natural BeBe. 371 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Hoje foi como um sonho. 372 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Obrigado, Natural BeBe. 373 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 Muito bem! 374 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 Foi excelente. 375 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Muito bem. 376 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 - Obrigada. - Sim. 377 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Céus. 378 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 Obrigado. Tivemos um dia excelente graças a vocês. 379 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Que tal irmos ao café aqui em frente 380 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 e saborearmos tranquilamente um café? 381 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Não é preciso, obrigada. 382 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 Os seus colegas devem estar exaustos. 383 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 É melhor voltarmos. 384 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Não têm de se preocupar com eles. 385 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 Ela é perita em cuidados infantis. 386 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 Mas o último barco partirá em breve. 387 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 Se o perderem, passarão aqui a noite. 388 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Exatamente. 389 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 O barco está a partir. 390 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 Estou? 391 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Sr. Ma, onde está? 392 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 Eu estou no barco. 393 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Não entrou a bordo? 394 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Este é o último barco. 395 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Não devia ter mandado os pais embora tão tarde. 396 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 Devia ter visto as horas! 397 00:28:32,335 --> 00:28:33,753 Peço desculpa. 398 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 Estava tão focado no trabalho. 399 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Nem percebi que eles voltaram tão tarde. 400 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Faça o barco voltar. 401 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Pagarei ao capitão o que ele quiser, 402 00:28:41,678 --> 00:28:43,012 por isso diga-lhe para voltar! 403 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Estou? Sr. Gong? 404 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Será porque estou no mar? Mal consigo ouvi-lo. 405 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Enfim, até amanhã. 406 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Boa foto. 407 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Sou eu. 408 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Eles devem chegar em breve. 409 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Por favor, faça o que lhe pedi há pouco. 410 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 Não. 411 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 Só temos um quarto. 412 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Um? Só têm um? 413 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Sim. Temos dois quartos, mas um está ocupado. 414 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Então, onde mais podíamos encontrar alojamento na ilha? 415 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Em nenhum lugar. Este é o único na ilha. 416 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Ai sim? 417 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Mas o problema é que não podemos partilhar um quarto. 418 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 Desculpe, 419 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 mas será que eu podia dormir com a senhora? 420 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 E o meu marido? 421 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 Céus, não pode ser. 422 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 Então, pode emprestar-nos uma tenda ou um saco-cama? 423 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Céus, parem de fingir e entrem no quarto. 424 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Faço isto há muito tempo. 425 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Já comeram? 426 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 A comida não é o problema agora. 427 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Deem-me um minuto. Vou preparar qualquer coisa. 428 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 Entrem. 429 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Vou preparar algo saboroso. 430 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 O que fazemos 431 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 nesta situação? 432 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Bem, não temos outra opção. 433 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 Devias dizer ao teu marido… 434 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 Não te preocupes, ele vai perceber. 435 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 Mas e a Sra. Yu? 436 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Prefiro não dizer nada que possa causar mal-entendidos. 437 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Sim, claro. 438 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Sim. 439 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 O jantar está pronto. 440 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Sim. - Vamos já. 441 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Não é muito, 442 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 mas comam. 443 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Há mais arroz na cozinha, 444 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 por isso sirvam-se à vontade, está bem? 445 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 - Não deixem restos. - Está bem. 446 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Senão pagam mais. 447 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Obrigada, senhora. - Obrigado. 448 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Céus, nunca vi nada assim. 449 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 Vou provar isto. 450 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 Tem tão bom aspeto. 451 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 Esta zona é conhecida pelo marisco. 452 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 É tão carnudo. 453 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Come devagar. 454 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Podes usar isto. 455 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 Obrigada. 456 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 O quê? O que se passa? 457 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Ali. - O que é? 458 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Uma aranha. - O quê? 459 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 Uma aranha. 460 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - O quê? Uma aranha? Onde? - Uma aranha. 461 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Ali. 462 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Não vês? Ali. 463 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Fica aqui. 464 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Espera. 465 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Mais em baixo. 466 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Mais em baixo? - Só mais um pouco. 467 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Aqui? - Sim, é aí. 468 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Está bem. Espera. - Despacha-te. Vá lá. 469 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Está bem. 470 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - Não consigo ficar quieto! - Espera! 471 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Não consigo fazê-lo se me apressares! 472 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 A sério. 473 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Podiam ser mais indecentes? 474 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Dá-me isso. - Espera. 475 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Espera. É aí! - Espera. 476 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Não! 477 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 Está aí debaixo. 478 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 Despacha-te. 479 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Ji-hyeok? 480 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 Eu não estava com medo nem nada, 481 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 mas há aranhas venenosas. 482 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Daquele tamanho não podem ser venenosas. 483 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Nunca se sabe. 484 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Não a vais matar? 485 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 Nunca devemos matar aranhas. 486 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 Senão aparecem-nos nos sonhos. 487 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Já a mandei embora, por isso vamos fechar a janela. 488 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Hoje foi um dia duro, 489 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 mas os bebés eram muito fofos, não eram? 490 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Sim. 491 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Cuidas melhor de bebés do que eu pensava. 492 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 É tudo graças a ti. 493 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Devias dormir agora. 494 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Amanhã apanhamos o primeiro barco. 495 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 Está bem. 496 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 Boa noite. 497 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}POUSADA GEOBUK 498 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE KANGKUK 499 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Como descobriste? 500 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Isso não é importante. 501 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 Cancela 502 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 o noivado. 503 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Mãe. - Porque te meterias num inferno por mim? 504 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Eu cuido da minha própria vida. 505 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Por isso, 506 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 vive a tua vida. 507 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Não será um inferno. 508 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 Eu não me importo. 509 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Não te preocupes. 510 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Amas a Ha-yeong? 511 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 Ama-la? 512 00:40:02,942 --> 00:40:04,110 Vou provar o fato. 513 00:40:05,027 --> 00:40:06,070 Vou andando. 514 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Pensa bem. 515 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 Eu quero 516 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 que cases com alguém que amas mesmo. 517 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Esse vestido é da nova coleção da Hera Wang, não é? 518 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 É sim, senhora. 519 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Preparámos também os sapatos e acessórios da mesma coleção. 520 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Ótimo. 521 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 Soube que a Ha-yeong te disse uns disparates. 522 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Ela só disse aquilo porque está a ficar com medo. 523 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 As mulheres são assim, sabes? 524 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 Eu até pedi ao meu assistente para fugir comigo 525 00:40:54,201 --> 00:40:55,828 quando a data foi marcada. 526 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Fui tão dramática. 527 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Acho que não tem de se preocupar. 528 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Está bem. Fico feliz por saber. 529 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Ajuda-a a entrar nos eixos. 530 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Ela pode ser um pouco imatura, mas ainda assim é perfeita. 531 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 É bonita, tem um belo corpo e boa personalidade. 532 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 Penso mesmo 533 00:41:16,474 --> 00:41:18,642 que ela sai muito a mim. 534 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 Aqui vem a noiva. 535 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok. 536 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok! 537 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Céus, olha para ti. Estás encantado. 538 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Põe-te ao lado dela. Vamos ver o quadro completo. 539 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Não te incomodes. Vou escolher este. 540 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Porque é que tu… 541 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Dá-me um segundo. 542 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Estiveste amuada e de mau humor durante a prova toda. 543 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Fiquei tão envergonhada que não consegui encarar o Ji-hyeok. 544 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Já disse que não quero fazer isto. 545 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Não te atrevas a repetir isso. 546 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 Podemos entregar o vestido 547 00:42:58,534 --> 00:43:00,995 no dia da cerimónia de noivado. 548 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Gostaria disso? 549 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Olá, Ji-hyeok. 550 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Está bem. 551 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Mãe, o Ji-hyeok quer jantar comigo. 552 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Olha para ele a esforçar-se. 553 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Vai lá. - Está bem. 554 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Espera aí. 555 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Vê se controlas essa boca. 556 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 Céus. 557 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Estou? 558 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Olá, Ji-hyeok. 559 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 Estás com a Ha-yeong, não estás? 560 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Posso falar com ela? 561 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Ela foi ao WC. 562 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Foi? 563 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 Está bem. 564 00:43:47,207 --> 00:43:49,084 Aproveitem o encontro 565 00:43:49,168 --> 00:43:51,170 e tenham um bom jantar. 566 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Obrigado. 567 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 ESTÚDIO INFANTIL JUN 568 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Ha-yeong? 569 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Assume a responsabilidade pelo que fizeste! 570 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Assume a responsabilidade por me beijares! 571 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Mas tu é que me beijaste. - Não importa. 572 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 O que importa quem começou? Esse não é o problema agora. 573 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 O Ji-hyeok viu. 574 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - O quê? - Ele viu-nos a beijar-nos. 575 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Ele chamou-me amante e destruidora de lares. 576 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 Ele não quer que a Da-rim se magoe, 577 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 por isso está a apressar a cerimónia de noivado e o casamento. 578 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 Cumpri a minha promessa. 579 00:45:04,368 --> 00:45:06,787 Mas olha para mim. Por causa dessa promessa parva, 580 00:45:06,870 --> 00:45:08,872 estão a chamar-me de amante, quando não sou. 581 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Nem sequer consegui dizer-lhe que a Da-rim é a mentirosa! 582 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 A sério! O que vais fazer em relação a isto? 583 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Assume a responsabilidade! 584 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Assume a responsabilidade por tudo! 585 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Consola-me. Dá-me palmadinhas. 586 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Não queres mesmo casar 587 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 com o Sr. Gong? 588 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Quer dizer, ele é bom no que faz e parece ser um tipo porreiro. 589 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 E vocês são amigos íntimos. 590 00:45:58,505 --> 00:46:00,424 Não casamos com alguém por sermos íntimos. 591 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 Casamos com quem amamos. 592 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Gosto de ti. Quantas vezes tenho de te dizer? 593 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 O que eu quis dizer 594 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 é que devias pensar com calma sobre isso. 595 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 Já pensei. 596 00:46:17,316 --> 00:46:19,359 Pensei no que realmente queria 597 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 e em como podia encontrar a felicidade. 598 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 É por isso que estou aqui agora. 599 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Não me dás uma oportunidade? 600 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Yu Ha-yeong. 601 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Ji-hyeok. 602 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 O que fazes? Enlouqueceste? 603 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 Tu é que enlouqueceste. 604 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Vai-te embora. 605 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Não sabes de nada. Isto é só um mal-entendido. 606 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Um mal-entendido? 607 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Então diz-me. O que é que eu não sei? 608 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 A verdade é que o Seon-u e a Go Da-rim… 609 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Ha-yeong! 610 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Gostaria de falar com o Sr. Gong a sós. 611 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Podes deixar-nos? 612 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Desculpe. 613 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 A culpa é toda minha. 614 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 Naquele dia, embebedei-me e cometi um erro. 615 00:47:42,109 --> 00:47:43,277 Naquele dia foi um erro, 616 00:47:43,360 --> 00:47:44,695 e hoje, o que foi? 617 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 O que acabei de ver? 618 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 Eu estava a tentar convencer a Ha-yeong. 619 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 És um cobarde até ao fim. 620 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 És insensível, 621 00:47:55,789 --> 00:47:57,291 mas a Ha-yeong não te larga? 622 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Não quis dizer isso. - Nem te importas com a Da-rim? 623 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Sem saber que tipo de homem é o marido, 624 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 ela cuida do filho e trabalha a tempo inteiro. 625 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Nem pensas na esposa, que trabalha incansavelmente? 626 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 Sabes, a Da-rim 627 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 até trabalha nos fins de semana sem reclamar 628 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 e dedica-se a todas as tarefas difíceis. 629 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Se for uma tarefa exigente, ela trabalha a noite toda. 630 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Tudo pela família. - Sr. Gong. 631 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Sei melhor que ninguém 632 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 o quanto a Da-rim ama a família 633 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 e o quão responsável é. 634 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 E eu também… 635 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 … amo a Da-rim. 636 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 Vou protegê-la até ao fim. 637 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Isto não voltará a acontecer. 638 00:49:00,228 --> 00:49:01,063 E se acontecer? 639 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 Não acontecerá. 640 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Nunca mais. 641 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Se algo assim voltar a acontecer, 642 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 mato-te… 643 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 … com as minhas mãos. 644 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Diga-me uma coisa. 645 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 De certeza que está a fazer isto 646 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 apenas por causa da Ha-yeong? 647 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Poderá haver outro motivo? 648 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Chegaste tarde. 649 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Sim. 650 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 O Jun está a dormir na minha casa. 651 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Espera. 652 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 Então? Mas que raio? 653 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 O que tens nos lábios? 654 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Isso arde. 655 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 Não te mexas. 656 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Tens de aguentar. Anda cá. 657 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Pronto. 658 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Eu vi o artigo sobre o noivado. 659 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 Desculpa por ter duvidado de vocês da última vez. 660 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 Reagi mal. 661 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Eu disse que não havia nada entre nós. 662 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Já… 663 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 … acabou. 664 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 O quê? 665 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Já acabei de aplicar a pomada. 666 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Pois. Obrigado. 667 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Foste mesmo contra um poste? 668 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 Não andaste à bulha? 669 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Ouve. 670 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Da-rim. - Sim? 671 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 A questão 672 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 é que eu tenho 673 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 de te dizer uma coisa. 674 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 O quê? 675 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Bem… 676 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 Pensei muito nisso. 677 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 Acho… 678 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Eu… 679 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Então, eu… - Desculpa, mas podes despachar-te? 680 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Tenho mesmo de ir ao WC. 681 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Devias ir. Não é nada importante. 682 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - De certeza? Dizes-me mais tarde, sim? - Está bem. 683 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Leva o Jun contigo. 684 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 Descansa bem. 685 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Sim. 686 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Algo mais concreto? 687 00:52:40,740 --> 00:52:43,451 Os dois estavam a cometer todo o tipo de atos indecentes 688 00:52:43,535 --> 00:52:45,287 à porta fechada, 689 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 mas nunca deram as mãos fora de casa. 690 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 São muito bons a esconder coisas em público. 691 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Atos indecentes? 692 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 Eles fizeram mesmo isso? 693 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 Sim! 694 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 Eles estavam no quarto e… 695 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 Como hei de dizer isto? É tão embaraçoso. 696 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 Os dois estavam… 697 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Esqueça. Pode ir. 698 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Sim, senhora. 699 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Tal pai, tal filho, não é? 700 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 CHEFE GONG JI-HYEOK 701 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 FAMÍLIA DOS QUADRIGÉMEOS: ESTAMOS SEGUROS COM A NATURAL BEBE AO NOSSO LADO 702 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Podes dar uma olhadela nisto? 703 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 Devias sair mais cedo se não tiveres nada urgente. 704 00:53:42,969 --> 00:53:44,179 A cerimónia é amanhã. 705 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 Eu estou bem. 706 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Vê-se que não estás. Pareces cansado. 707 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 Vai descansar. 708 00:53:51,186 --> 00:53:52,228 Muito bem. 709 00:54:07,035 --> 00:54:08,536 De certeza que está a fazer isto 710 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 apenas por causa da Ha-yeong? 711 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Poderá haver outro motivo? 712 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Pensa bem. 713 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 Eu quero 714 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 que cases com alguém que amas mesmo. 715 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Da-rim. 716 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 Olá, Seon-u. 717 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun! 718 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 De onde vêm? 719 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 - Foste às compras? - O quê? 720 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 É um fato para o Jun. 721 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Amanhã é a festa do 1.º aniversário do filho do Jae-dong. 722 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 Jun, vais ficar tão bonito. 723 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Deves estar tão contente, meu fofinho. 724 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 Isto é para ti. 725 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - O quê? - Sapatos. 726 00:55:50,722 --> 00:55:51,973 Porque me compraste sapatos? 727 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 Os teus parecem muito gastos. 728 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 A sério? Obrigada. 729 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Calça-os amanhã. Haverá uma festa num hotel chique. 730 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 - Vamos. - Céus, que surpresa. 731 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 Jun, dá-me a mão. 732 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Jun, devíamos agradecer ao teu pai. 733 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 - Obrigada. - Obrigado. 734 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 Mais uma vez. 735 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 - Obrigada. - Obrigado. 736 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Obrigado. 737 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 - Um, dois, três. - Um, dois, três. 738 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Não foi divertido? - Mais uma vez? 739 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Sim. - Vamos a isso. 740 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 - Um, dois, três. - Um, dois, três. 741 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Estou tão cansado. 742 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 - Um, dois, três. - Um, dois, três. 743 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Paga-me um copo também. 744 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 O que… 745 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 Como sabias que estava aqui? 746 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 É preciso perguntar? 747 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Vais sempre aos mesmos sítios. 748 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Não podes ter uma despedida de solteiro sozinho. 749 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Festejamos juntos. 750 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Sacana. 751 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Estás bem? 752 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 Como assim? 753 00:57:39,873 --> 00:57:41,207 É um casamento empresarial. 754 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 Dou-te os parabéns ou não? 755 00:57:46,754 --> 00:57:47,714 Por outro lado, 756 00:57:48,715 --> 00:57:49,924 ao ver as minhas irmãs 757 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 percebi que o casamento não é algo para ser celebrado. 758 00:57:53,136 --> 00:57:55,430 Uma namorou o marido dez anos, mas divorciaram-se 759 00:57:55,513 --> 00:57:56,973 após um ano de casamento. 760 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 Outra tem três filhos, 761 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 mas o marido traiu-a, por isso estão sempre a discutir. 762 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 A tua situação pode ser melhor. 763 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Vocês não esperam nada um do outro para começar. 764 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 Assim não haverá desilusão. 765 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 É verdade. 766 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 Sim. 767 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 - Está bem! - Está bem! 768 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Abranda. Espera. 769 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Vamos à segunda rodada! - És tão pesado. 770 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - Segunda rodada! - Espera. 771 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoke! 772 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Vamos ao karaoke! 773 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Salta! 774 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Já não sou aquele tipo 775 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Que chorava Sempre que via a tua cara 776 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Não olhes assim para mim 777 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 A tua crueldade só me faz arrepender 778 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Vamos! 779 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 Mas acabou mesmo 780 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Isso só te ajudou a esquecer-me 781 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Terás ficado aliviada 782 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 Por termos acabado 783 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Muito bem, começa! 784 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 À medida que o sol se põe Os meus passos levam-me para longe 785 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Quando abri os olhos 786 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 Encontrei-me num lugar 787 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Que pensava ter esquecido 788 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Talvez eu ainda tenha 789 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Algum rancor de ti 790 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Mas agora 791 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Quero ser livre 792 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 O tempo resolverá tudo 793 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 Era nisso que eu acreditava 794 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Talvez tenha sido parvoíce minha 795 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 Agora 796 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Só quero deixar tudo para trás… 797 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, vais ficar tão bonito. Deves estar tão contente. 798 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 - Um, dois, três. - Um, dois, três. 799 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Começaremos daqui a cinco minutos. Pode dirigir-se ao salão. 800 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Este sítio é tão agradável. 801 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Tia! Tia Da-rim! 802 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 Jun, estás aí! 803 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 Tia! 804 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 "Tia"? 805 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Tia Da-rim! 806 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Céus. - Jun, estás aqui! 807 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Tia! - O quê? 808 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Fomos repreendidos por tua causa! 809 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 Jun, vamos ver aquele lugar mais tarde? 810 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 UM BEIJO EXPLOSIVO 811 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Mãe! 812 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Foca-te apenas em ti próprio e segue o teu coração. 813 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}E parece que o Ji-hyeok já sabia 814 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}que vocês não são casados. 815 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}E a Da-rim? Ela sabe que ele sabe? Ela está bem? 816 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Acabou-se tudo para mim. 817 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}Quem és tu, realmente? 818 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}És mesmo mulher do Kim Seon-u? 819 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}A partir de agora, vou cuidar da Da-rim. 820 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Ji-hyeok, estou em frente à tua casa. 821 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Podes ouvir-me por um segundo? 822 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Legendas: Edmundo Moreira