1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
DYNAMITE KISS
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}Sikker på at det går bra?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Du må ikke være med.
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
{\an8}Ikke vær dum.
5
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
{\an8}Det er min sønns fremtidige svigerfamilie.
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Selvsagt vil jeg være med deg.
7
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
{\an8}Si ifra om du blir ukomfortabel.
Jeg får deg ut derfra.
8
00:01:07,650 --> 00:01:12,489
Jeg vet at jeg ikke har vært
en bra mor for deg.
9
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Hva er det med deg?
10
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Er du sentimental
nå som sønnen din skal gifte seg?
11
00:01:19,370 --> 00:01:23,458
Jeg har tenkt på meg selv altfor lenge.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Du trengte en pålitelig mamma.
13
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Unnskyld.
14
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Hvorfor sier du dette nå?
15
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Vet du hva?
16
00:01:36,095 --> 00:01:41,684
Det føles bra at du er med meg
på en dag som dette.
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
Når begynte du å date Ha-yeong.
18
00:01:48,024 --> 00:01:50,360
- Jeg visste det ikke.
- Hva?
19
00:01:52,362 --> 00:01:57,700
Det var ingen spesiell dato.
Vi har vært venner siden vi var små.
20
00:01:57,784 --> 00:02:01,996
Men jeg visste ikke
at ekteskap var aktuelt.
21
00:02:03,456 --> 00:02:06,626
Vi kjenner hverandre så godt
at vi ikke trenger å krangle.
22
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
Det blir bra.
23
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
- Skål.
- Skål.
24
00:02:17,554 --> 00:02:22,725
Jeg hører at kampanjen til Ji-hyeok
blir godt mottatt.
25
00:02:23,393 --> 00:02:28,022
- Over forventning.
- Jeg videreførte det moren min startet.
26
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Sier du det?
27
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Du har oppdratt sønnen din godt.
28
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Takk.
- Du er for snill.
29
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Jeg hører at Tae-yeong gjør det bra
med selskaper i hele verden.
30
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Ja, det går bedre nå, takket være deg.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Meg?
32
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Du fikk med deg Ji-hyeok i firmaet.
33
00:02:48,960 --> 00:02:52,005
Det har vært enkelt
med min største konkurrent borte.
34
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
Takk.
35
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok.
36
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Takk.
37
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Skal du beholde Ji-hyeok
på det nybegynnerteamet?
38
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Nei, selvsagt ikke.
39
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
Det er midlertidig
til han får taket på ting.
40
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Snart er han der han hører hjemme.
41
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Svigerdatteren min kan ikke tape ansikt.
42
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Er du ikke enig?
43
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
- Vel…
- Apropos det,
44
00:03:16,946 --> 00:03:20,950
siden vi er samlet her i dag,
vil jeg gjerne diskutere barnas fremtid.
45
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Beklager avbrytelsen,
men jeg har noe å fortelle…
46
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Jeg skal si det.
47
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Ha-yeong og jeg
48
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
vil gifte oss med en gang.
49
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Ji-hyeok.
50
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
Hva snakker du om?
51
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Jeg vil gifte meg.
52
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
Vi hopper over forlovelsesseremonien
og gifter oss med en gang.
53
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Dere må følge skikkene.
54
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
Hastverk vil føre til grunnløse rykter.
55
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Han er visst stormforelsket i Ha-yeong.
56
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Dere kan ikke ta denne avgjørelsen alene.
57
00:04:12,752 --> 00:04:16,673
Vi skal gifte oss uansett,
så hvorfor utsette det?
58
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Vi kan vel fremskynde
forlovelsesseremonien?
59
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Ja.
- Nei, jeg vil ikke det.
60
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Vil du også
hoppe over forlovelsesseremonien?
61
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Det var ikke det…
- Forstått.
62
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Vi gjennomfører seremonien med en gang.
63
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Vi gjør det i neste uke.
64
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
Er du gal?
65
00:04:51,874 --> 00:04:53,126
Hva er det med deg?
66
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Hva var poenget ditt?
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
Er det på grunn av Go Da-rim?
68
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Tar jeg feil? Du har ikke
plutselig blitt forelsket i meg.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Du gjør det fordi du ikke vil såre henne.
70
00:05:04,887 --> 00:05:09,017
Jeg vil unngå
ubehagelige problemer med teamet.
71
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Det kan også ødelegge stillingen min
til selskapet.
72
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
Stillingen?
73
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
Når begynte du å bry deg om selskapet?
74
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Jeg har en avtale med faren min.
75
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Hvis jeg jobber i selskapet
og gifter meg med deg,
76
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
gir han meg det jeg vil ha.
77
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Du har snakket stygt om faren din,
men du er ikke bedre enn ham.
78
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
Jeg skal ikke gifte meg med deg.
79
00:05:32,248 --> 00:05:36,210
Jeg kom hit for å si det.
Ikke prøv å stoppe meg.
80
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Si det til dem.
81
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Da blir det lettere for meg.
82
00:05:42,300 --> 00:05:47,972
Du blir stengt inne hjemme
frem til forlovelsesseremonien.
83
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Kunne du ikke vært mer imøtekommende?
84
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Du kunne ha snakket mer
med direktør Yus kone.
85
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Det så ut som du ble dratt i døden.
86
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
Jeg kom ikke for å behage deg.
87
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Jeg kom for Ji-hyeoks skyld.
- Det er poenget.
88
00:06:16,292 --> 00:06:20,296
Sønnen din gjør alt for deg,
og du kunne ikke møte ham på halvveien?
89
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Hva mener du med det?
90
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
Hva mener du med at han gjør alt?
91
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Hva har du gjort mot Ji-hyeok?
92
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Han ville det selv.
93
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
Jeg skiller meg fra deg
om han gifter seg inn i Yus familie.
94
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Det er en bra avtale for meg,
så jeg sa ja.
95
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Så oppfør deg deretter.
96
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
Vi gjør det raskere.
97
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Det er bra.
98
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Du kan gå.
99
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
Er det fordi jeg har vært gift?
100
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Hvorfor må det være dem?
101
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Vi passer bedre sammen.
102
00:07:48,843 --> 00:07:52,388
- Jeg går om du prater tull.
- Slapp av. Jeg tuller.
103
00:07:53,723 --> 00:07:58,186
Men det virket ikke som
de likte hverandre.
104
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
Må de like hverandre for å gifte seg?
Det er bare jobb.
105
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
Jeg forventer ikke mindre
av datteren til Natural BeBes direktør.
106
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
- Jeg kan ikke glemme deg av god grunn.
- Fjern hånden din.
107
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Slutt å glane.
108
00:08:18,456 --> 00:08:20,374
Jeg ba deg hit for å hjelpe deg.
109
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Hvordan skal du hjelpe meg?
110
00:08:25,796 --> 00:08:28,841
Du vil vel at de skal skille lag?
111
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Jeg skal hjelpe deg.
112
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Vil du dø som direktør Gongs hushjelp?
113
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Skal du bare se på
mens Ji-hyeok tar over Natural BeBe?
114
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Gjøre veldedighetsarbeid med hundene.
115
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Ikke server ham selskapet på sølvfat.
116
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
Du tar feil.
117
00:08:46,901 --> 00:08:48,736
Ji-hyeok er ikke interessert i selskapet.
118
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Hvis du vil bedømme noens karakter,
119
00:08:55,701 --> 00:08:58,412
kan du ikke stole på hva de sier.
Du må se på hva de gjør.
120
00:09:00,039 --> 00:09:04,919
Tror du han hadde vært så ivrig
på kampanjen sin
121
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
om han ikke var interessert?
122
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
Det er usannsynlig
at direktør Gong gir selskapet
123
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
til elskerinnens datter
når han har en ektefødt sønn.
124
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Han er gammeldags sånn.
125
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Den pokkers munnen din.
126
00:09:27,358 --> 00:09:31,070
Pass på hva du sier.
Jeg godtar det denne ene gangen.
127
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Flytt deg.
128
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
Vet mannen din
129
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
at du er her?
130
00:10:13,404 --> 00:10:18,951
En mann bor her alene.
Hva vil folk si om de ser deg her?
131
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Ikke gå over streken.
132
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
GONG JI-HYEOK OG YU HA-YEONG FORLOVET
133
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Skal herr Gong og frøken Yu forlove seg?
134
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Jøsses.
- Utrolig.
135
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Så trist å høre om det via pressen.
136
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
- Visste du det?
- Beklager.
137
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Det var topphemmelig.
138
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
God morgen.
139
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Hva var topphemmelig?
- Da-rim, se.
140
00:11:00,117 --> 00:11:03,245
KONGLOMERATEKTESKAP
JI-HYEOK OG HA-YEONG FORLOVET
141
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Hvor er Gong Ji-hyeoks kontor?
142
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Han sitter i et møte.
143
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Har du en avtale?
144
00:11:17,051 --> 00:11:20,596
Det går bra.
Jeg trenger ikke det for å treffe ham.
145
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- Helt utrolig.
- Du visste det heller ikke?
146
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Sjokkerende, ikke sant?
147
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Der er han.
- God morgen.
148
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}GONG JI-HYEOK
149
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Så de var forlovet.
150
00:12:10,104 --> 00:12:14,400
Derfor ble han opprørt
da jeg kom hjem til ham.
151
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Hva skal jeg gjøre?
152
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
For en bortkastet mulighet.
153
00:12:29,790 --> 00:12:34,003
Hadde Gong Ji-hyeok kommet på vårt team,
hadde jeg lagt an på ham.
154
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Det hadde ikke spilt noen rolle.
155
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
Det er en ekteskapsavtale med Taeyu C&T.
156
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Så han kommer til å ta over Natural BeBe?
157
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Sannsynligvis.
158
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
Direktør Gong Ji-hye blir hunden
som jaget sin egen hale.
159
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Disse folkene…
160
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Jeg skal finne ut hvilket team de er på
161
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- og gi dem en lærepenge.
- Glem det.
162
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Har du dem?
- Ja.
163
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Hva pokker?
164
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Er dette alt? Dette er ingenting.
165
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Det var så mye folk der.
166
00:13:31,393 --> 00:13:33,646
Jeg fikk ikke tatt et bra bilde.
167
00:13:33,729 --> 00:13:37,733
Da burde du sørget for det.
168
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
Hvordan skal jeg gjøre det?
169
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Gjør det du må!
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Sørg for at det skjer og gi meg bevis!
171
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Ja, frue.
172
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
Er det noe å tenke på?
173
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
Du er her for å tjene penger.
174
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Jeg må bare jobbe med ham som teamleder.
Det er alt.
175
00:13:57,253 --> 00:14:02,091
Hvorfor? Jeg er profesjonell,
så jeg skal oppføre meg profesjonelt.
176
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Ja, profesjonell!
177
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Herr Gong.
178
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Gratulerer med forlovelsen din.
179
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Beklager at jeg kom hjem til deg.
180
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Jeg hadde ingen andre intensjoner.
181
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
Jeg skjønner at frøken Yu
kan ha misforstått,
182
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
så det var feil av meg.
183
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Så lenge du vet det.
184
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Var det derfor du kom?
185
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
Her er vurderingene fra
de som deltok på treplantingen.
186
00:14:44,216 --> 00:14:48,971
Kommunikasjonsteamet ville ha med
tre av dem, så jeg laget en liste.
187
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Jeg ser ingen bilder.
188
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Det er bilder
189
00:14:58,480 --> 00:15:01,025
på den siste siden.
190
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Akkurat.
191
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Bra jobbet.
192
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Overhodet ikke.
193
00:15:13,537 --> 00:15:15,581
Jeg gjorde bare jobben min
194
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
fordi jeg er profesjonell.
195
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Har du andre spørsmål eller oppgaver?
196
00:15:20,711 --> 00:15:23,464
Jeg har ikke det. Du kan gå.
197
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Ok, da går jeg.
198
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Herr Gong.
199
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Trenger du kopier?
200
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Jeg skal hjelpe deg.
201
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Hvor mange kopier vil du ha?
202
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Takk, men jeg gjør det selv.
203
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Ja, jeg forstår.
204
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Da skal jeg gå.
205
00:16:36,328 --> 00:16:40,624
Jeg håper det ikke blir
noen misforståelser.
206
00:16:40,708 --> 00:16:45,629
Jeg gjorde det fordi pauserommet er
mitt ansvar denne uka.
207
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Greit.
208
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Den er varm!
209
00:17:20,122 --> 00:17:23,459
- Takk.
- Hvorfor fikk du meg til å bekymre meg?
210
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Unnskyld?
211
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Du blir alltid skadet eller syk.
212
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Kan du ikke ta deg sammen?
213
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Du er en håndfull.
214
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Unnskyld.
215
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Jeg trenger ingen behandling.
216
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Forlovelsesseremonien er
rett rundt hjørnet.
217
00:17:55,282 --> 00:17:58,535
- Du trenger pleie så sminken blir bra.
- Det trengs ikke.
218
00:17:58,619 --> 00:18:01,288
Jeg skal ikke forlove meg.
219
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Hva er det med deg?
220
00:18:03,707 --> 00:18:06,085
Du er gal etter Ji-hyeok.
Du laget lunsj til ham.
221
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Den var ikke til ham.
222
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
Sannheten er…
223
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
…at jeg liker en annen.
224
00:18:14,635 --> 00:18:15,552
Hva?
225
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Unnskyld, mamma.
226
00:18:16,553 --> 00:18:20,849
Jeg burde sagt det tidligere,
men jeg hadde mine grunner.
227
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Hvilke grunner?
228
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
Hvem er det?
229
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Jeg kan ikke si det ennå.
230
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Da kan du bare holde det for deg selv.
231
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Jeg glemmer denne samtalen.
232
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Kan vi sette i gang?
- Ja.
233
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Gi henne brudespesialen.
Jeg tar min vanlige.
234
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
KONGLOMERATEKTESKAP?
235
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
KUNNGJØR FORLOVELSE
236
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Forlovelse?
237
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Herr Gong, har du et øyeblikk?
238
00:19:18,448 --> 00:19:22,619
Dette er artikkelen om firlingene
på Geobuk som ble publisert i dag.
239
00:19:22,703 --> 00:19:25,747
Vi pleier å gi babyprodukter
i gave til foreldre
240
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
som føder trillinger og firlinger,
241
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
men denne gangen
242
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
vil vi skrive en artikkel
om at vi besøker dem
243
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
og hjelper dem med barna
så foreldrene får en fridag.
244
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Hvor mange trenger du fra teamet?
245
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
To fra markedsføringsteamet skal dra,
246
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
så vi trenger bare én fra ditt team.
247
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Jeg skal snakke med dem.
248
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Du skjønner,
249
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
sjefene snakket om
250
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
at teamledere må gå foran
med et godt eksempel.
251
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
Du må visst bli med denne gangen.
252
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
Jeg skal også dra.
253
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Greit.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Ok.
255
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Det er annonsen vår.
256
00:20:25,307 --> 00:20:28,685
Å SE DEG LETE ETTER EN FIRKLØVER
ER MIN STØRSTE LYKKE
257
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Vent, bussen…
258
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Du blir alltid skadet eller syk.
259
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Kan du ikke ta deg sammen?
260
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Du er en håndfull.
261
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Se på havet!
262
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Herr Gong!
263
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Hallo, herr Gong.
264
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
Hva gjør du her, frøken Go?
265
00:23:05,717 --> 00:23:10,138
Teammedlemmet mitt som skulle være med,
266
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
ble plutselig syk.
267
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Hun ble med i siste liten.
268
00:23:14,267 --> 00:23:15,644
Hvorfor sa du ikke det?
269
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Slapp av.
270
00:23:18,563 --> 00:23:20,440
Jeg skal stå på så jeg ikke øde…
271
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Se på havet.
272
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Bare se på det.
273
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
Det er så fint.
274
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
For en fin utsikt.
275
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Det går bra.
276
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
Det er min jobb.
277
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Du kan gå først.
278
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Så fint. Sånn.
279
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Kjempebra.
280
00:24:43,690 --> 00:24:44,608
Vi tar et til.
281
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Én, to, tre!
282
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Det ble bra.
283
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Én, to, tre.
284
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Kjempebra.
285
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Overlat babyene til oss,
286
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
så kan dere dra på en avslappende date.
287
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
Er du sikker?
288
00:25:13,136 --> 00:25:15,305
Det er ikke lett å passe fire babyer.
289
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Ikke tenk på det.
290
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Denne damen fra selskapet vårt
er en veteran.
291
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Ja, overlat det til meg.
292
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Ta godt vare på dem.
293
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Ta det med ro.
294
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Lykke til.
295
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Kom igjen.
296
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Herr Ma.
- Ja?
297
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Hvor skal du?
298
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Jeg må bli med dem og ta bilder.
299
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Kom igjen.
300
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Jeg kan ta bildene.
301
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Vent. Hva er det, herr Gong?
302
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Jeg må ta bilder og intervjue dem.
303
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
Jeg har mye å gjøre
som leder for markedsføringsteamet.
304
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Så…
305
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Lykke til.
306
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Vent, jeg…
- Nei, jeg gjør det.
307
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Vent…
- Gå, løp.
308
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Hva er det? Det går bra.
309
00:26:06,564 --> 00:26:09,901
- Det går fint. Det går bra.
- Hva skal jeg gjøre?
310
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
Godt, ikke sant?
311
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Som du spiser.
312
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Takk.
313
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Vent, herr Gong.
314
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Sånn.
315
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Nå må du rape.
316
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- Der er rapen.
- Jeg hørte den.
317
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Se på deg.
318
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Bra jobbet.
- Flink.
319
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
Du er så søt.
320
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}VARME ØNSKER TIL FIRLINGFAMILIEN
321
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Takk, Natural BeBe.
322
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Dette var en drømmedag.
323
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Takk, Natural BeBe.
324
00:27:35,153 --> 00:27:38,865
Ok! Det var kjempebra.
325
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Bra jobbet.
326
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
- Takk.
- Takk.
327
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Du store.
328
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
Takk. Vi hadde en super dag
takket være deg.
329
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Skal vi gå på kafeen
330
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
og ta en kopp kaffe?
331
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Nei, ellers takk.
332
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
Kollegaene dine er sikkert utslitte.
333
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Vi må dra tilbake.
334
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Ikke tenk på dem.
335
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
En av dem er barnepassekspert.
336
00:28:02,055 --> 00:28:05,725
Siste båt går snart.
Når de ikke den, må de være her i natt.
337
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Nettopp.
338
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Båten går.
339
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
Hallo?
340
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
Herr Ma, hvor er du?
341
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Jeg er på båten.
342
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Er dere ikke med?
343
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Dette er den siste båten.
344
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Du burde ikke sendt foreldrene
tilbake så sent.
345
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
Du burde fulgt med tiden!
346
00:28:32,335 --> 00:28:35,588
Beklager.
Jeg var så fokusert på å rekke den selv.
347
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
Jeg visste ikke at det var så sent.
348
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Få båten til å snu.
349
00:28:39,884 --> 00:28:41,594
Jeg kan betale kapteinen.
350
00:28:41,678 --> 00:28:43,012
Be dem om å snu båten!
351
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Hallo? Herr Gong?
352
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Er det fordi jeg er på havet?
Jeg hører deg knapt.
353
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Vi ses i morgen.
354
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Bra bilde.
355
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Det er meg.
356
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
De kommer snart.
357
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Gjør som jeg ba om.
358
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
Å nei.
359
00:29:41,863 --> 00:29:43,990
Vi har bare ett rom igjen.
360
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Ett? Har dere bare ett rom?
361
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Ja. Vi har to rom,
men vi har en gjest i det ene.
362
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Er det flere overnattingssteder på øya?
363
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Nei. Dette er det eneste på øya.
364
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Er det sant?
365
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Vi kan ikke dele rom.
366
00:30:06,429 --> 00:30:07,889
Beklager,
367
00:30:07,972 --> 00:30:11,184
men kan jeg få sove med deg?
368
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
Hva med mannen min?
369
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
Det går ikke.
370
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
Kan du låne oss et telt
eller en sovepose?
371
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Bare gi dere og gå inn.
372
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Jeg har gjort dette lenge.
373
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Har dere spist?
374
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Mat er ikke problemet nå.
375
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Vent, så skal jeg lage mat til dere.
376
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
Gå inn.
377
00:30:40,255 --> 00:30:41,589
Jeg skal lage noe godt.
378
00:31:29,762 --> 00:31:32,765
Hva skal vi gjøre
med denne situasjonen?
379
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Vi har ikke et valg.
380
00:31:38,980 --> 00:31:40,189
Si til mannen din…
381
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
Jeg skal sørge for at han forstår.
382
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
Hva med frøken Yu?
383
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Jeg vil ikke skape en misforståelse.
384
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Akkurat.
385
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Ja.
386
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Middagen er klar.
387
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Ja.
- Kommer.
388
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Det er ikke så storslått,
389
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
men spis.
390
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Det er mer ris på kjøkkenet,
391
00:32:13,431 --> 00:32:15,975
så bare forsyn dere om dere vil ha mer.
392
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
- Jeg vil ikke ha rester.
- Ok.
393
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Da får dere bot.
394
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Takk.
- Takk.
395
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Jeg har aldri sett noe lignende.
396
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
Jeg må smake.
397
00:32:28,321 --> 00:32:31,616
Det ser så godt ut.
Dette området er kjent for sjømaten.
398
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Den er så fyldig.
399
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Ro ned.
400
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
- Du kan ta denne.
- Takk.
401
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Hva er det?
402
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Her.
- Hva er det?
403
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- En edderkopp.
- Hva?
404
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
En edderkopp.
405
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- En edderkopp? Hvor?
- En edderkopp.
406
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Der borte.
407
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Ser du den ikke? Der.
408
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Vent her.
409
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Vent.
410
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Litt lenger ned.
411
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Lenger ned?
- Bare litt.
412
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Her?
- Ja, der.
413
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Vent.
- Skynd deg. Gjør det.
414
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Ok.
415
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- Jeg kan ikke være rolig!
- Vent!
416
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Jeg greier det ikke om du maser!
417
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Seriøst.
418
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Kunne de vært mer upassende?
419
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Gi meg det.
- Vent.
420
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Vent. Der!
- Vent.
421
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Å nei!
422
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
Den er under der. Skynd deg.
423
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Herr Gong?
424
00:35:26,999 --> 00:35:30,878
Jeg var ikke redd,
men edderkopper kan være giftige.
425
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Edderkopper på den størrelsen
er ikke det.
426
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Man vet aldri.
427
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Skal du ikke drepe den?
428
00:35:37,927 --> 00:35:40,847
Man skal aldri drepe edderkopper.
Da dukker de opp i drømmene.
429
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Jeg fikk den ut, så vi kan lukke vinduet.
430
00:36:08,332 --> 00:36:14,505
Det var en slitsom dag,
men babyene var søte, ikke sant?
431
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Ja.
432
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Du var flinkere med babyene enn forventet.
433
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Det er takket være deg.
434
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Du bør sove.
435
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
Vi tar første båt tilbake.
436
00:36:33,274 --> 00:36:34,192
Greit.
437
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
God natt.
438
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}GEOBUK INN
439
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
KANGKUK UNIVERSITETSSYKEHUS
440
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Hvordan hørte du det?
441
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Det spiller ingen rolle.
442
00:39:32,536 --> 00:39:35,539
Bryt forlovelsen.
443
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Mamma.
- Vil du dra til helvete for meg?
444
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Jeg tar meg av mitt eget liv.
445
00:39:45,007 --> 00:39:47,510
Du kan bare leve livet ditt.
446
00:39:48,719 --> 00:39:52,098
Det blir ikke et helvete. Det går fint.
447
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Ikke vær bekymret.
448
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Elsker du Ha-yeong?
449
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
Elsker du henne?
450
00:40:02,942 --> 00:40:06,070
Jeg må tilpasse dressen. Jeg må gå.
451
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Revurder det.
452
00:40:13,994 --> 00:40:14,912
Jeg vil at du
453
00:40:15,996 --> 00:40:20,000
skal gifte deg med en du virkelig elsker.
454
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Kjolen er fra Hera Wangs kolleksjon,
ikke sant?
455
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
Så klart, frue.
456
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Vi har sko og tilbehør
fra samme kolleksjon.
457
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Flott.
458
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
Jeg hørte at Ha-yeong sa
noe tull til deg.
459
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Hun sa det kun fordi hun har kalde føtter.
460
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
Kvinner er sånn.
461
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
Jeg ba assistenten min
om å rømme med meg
462
00:40:54,201 --> 00:40:55,828
når datoen var satt.
463
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Jeg var så dramatisk.
464
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Du trenger ikke å bekymre deg.
465
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Det er jeg glad for å høre.
466
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Hjelp henne på riktig vei.
467
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Hun er litt umoden,
men hun har hele pakken.
468
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
Hun er pen
og har fin kropp og bra personlighet.
469
00:41:14,972 --> 00:41:18,642
Hun ligner vel på meg.
470
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
Her kommer bruden.
471
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok.
472
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok!
473
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Se på deg. Du er helt målløs.
474
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Still deg ved siden av henne.
475
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Ikke gjør det. Jeg tar denne.
476
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Men du…
477
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Et øyeblikk.
478
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Du surmulte under hele prøvingen.
479
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Jeg var så flau
og kunne ikke se Ji-hyeok i øynene.
480
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Jeg sa jo at jeg ikke vil gjøre dette.
481
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Ikke våg å si det igjen.
482
00:42:56,782 --> 00:43:00,995
Vi kan levere kjolen
på dagen for forlovelsesseremonien.
483
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Vil dere det?
484
00:43:02,871 --> 00:43:05,833
Hei, Ji-hyeok. Greit.
485
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Ji-hyeok vil spise middag med meg.
486
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Han gjør en innsats.
487
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Gå.
- Ok.
488
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Vent, stopp der.
489
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Sørg for at munnen din ikke går amok.
490
00:43:21,265 --> 00:43:22,224
Du verden.
491
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Hallo?
492
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Hei, Ji-hyeok.
493
00:43:37,948 --> 00:43:41,118
Du er vel med Ha-yeong?
Kan jeg få prate med henne?
494
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Hun gikk på toalettet.
495
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
Gjorde hun? Greit.
496
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Ha en fin date og en god middag.
497
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Takk.
498
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
JUN BABY STUDIO
499
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Frøken Yu?
500
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Ta ansvar for det du gjorde!
501
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Ta ansvar for at du kysset meg!
502
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Du kysset meg.
- Sikkert.
503
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Hvem bryr seg hvem som tok initiativet?
Det er ikke problemet.
504
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Ji-hyeok så det.
505
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Hva?
- Han så at vi kysset.
506
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Han kalte meg en elskerinne
og en forholdssabotør.
507
00:44:41,303 --> 00:44:46,850
Han vil ikke at frøken Go skal bli såret
og fremskynder forlovelsen og bryllupet.
508
00:45:01,073 --> 00:45:03,784
Jeg holdt løftet mitt.
509
00:45:04,368 --> 00:45:05,202
Se på meg nå.
510
00:45:05,285 --> 00:45:08,872
På grunn av det løftet
blir jeg kalt elskerinne uten å være det.
511
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Jeg kunne ikke engang si
at frøken Go er løgneren!
512
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Seriøst! Hva skal du gjøre med det?
513
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Ta ansvar!
514
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Ta ansvar for alt!
515
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Trøst meg.
516
00:45:46,118 --> 00:45:50,164
Har du så lite lyst
til å gifte deg med herr Gong?
517
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Han er flink i jobben
og virker som en bra fyr.
518
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
Dere er gode venner.
519
00:45:58,505 --> 00:46:02,009
Man gifter seg ikke om man er venner.
Man gifter seg med den man elsker.
520
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Jeg liker deg.
Hvor mange ganger må jeg si det?
521
00:46:08,474 --> 00:46:13,437
Det jeg mente var
at du må tenke deg godt om.
522
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
Jeg har gjort det.
523
00:46:17,316 --> 00:46:19,359
Jeg tenkte på hva jeg ville
524
00:46:19,443 --> 00:46:21,445
og hvordan jeg kan bli lykkelig.
525
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
Det er derfor jeg er her.
526
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Kan du ikke vurdere meg?
527
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Yu Ha-yeong.
528
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Ji-hyeok.
529
00:46:43,842 --> 00:46:45,177
Har du gått fra vettet?
530
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
Du har gått fra vettet.
531
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Gå.
532
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Du vet ingenting.
Dette er en misforståelse.
533
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
En misforståelse?
534
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Så si det. Hva er det jeg ikke vet?
535
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
Herr Kom og Go Da-rim…
536
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Frøken Yu!
537
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Jeg vil snakke med herr Gong alene.
538
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Kan du gå?
539
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Beklager.
540
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Det er min feil.
541
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
Jeg ble full den dagen og gjorde en feil.
542
00:47:42,109 --> 00:47:44,695
Hvis den dagen var en feil,
hva skjedde i dag?
543
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
Hva så jeg?
544
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Jeg prøvde å overtale frøken Yu.
545
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Du er en feiging.
546
00:47:54,162 --> 00:47:57,291
Du har ingen følelser,
men Ha-yeong klamrer seg fast i deg?
547
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Det er ikke sånn.
- Bryr du deg om frøken Go?
548
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Uten å vite hva slags mann ektemannen er
549
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
tar hun seg av barnet sitt
og jobber fulltid.
550
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Tenker du ikke på kona di
som jobber hardt hver dag?
551
00:48:14,391 --> 00:48:18,270
Frøken Go kommer på jobb i helgene
uten å klage
552
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
og tar alle oppgaver på strak hånd.
553
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Er oppgaven krevende,
jobber hun natten gjennom om hun må.
554
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- For familien sin.
- Herr Gong.
555
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Jeg vet bedre enn noen andre
556
00:48:34,286 --> 00:48:36,163
hvor høyt Da-rim elsker familien
557
00:48:37,247 --> 00:48:38,874
og hvor ansvarsfull hun er.
558
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
Og jeg…
559
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
elsker Da-rim.
560
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
Jeg skal beskytte henne.
561
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Dette skjer ikke igjen.
562
00:49:00,228 --> 00:49:02,064
- Og hvis det gjør det?
- Det gjør ikke det.
563
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Aldri.
564
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Hvis noe sånt skjer igjen,
565
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
dreper jeg deg…
566
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
med mine egne hender.
567
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Jeg må spørre.
568
00:49:23,001 --> 00:49:27,005
Er du sikker på at du gjør dette
på grunn av frøken Yu?
569
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Kan det være en annen grunn?
570
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Du er sen.
571
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Ja.
572
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Jun sover hos meg.
573
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Vent.
574
00:50:18,515 --> 00:50:21,893
I alle dager?
Hva har skjedd med leppen?
575
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Det svir.
576
00:50:30,694 --> 00:50:32,320
Sitt stille.
577
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Du må ta deg sammen.
578
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Sånn.
579
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Jeg så artikkelen om forlovelsen.
580
00:50:49,129 --> 00:50:53,633
Unnskyld for at jeg tvilte
på deg og herr Gong. Jeg overreagerte.
581
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Jeg sa jo at det er ingenting mellom oss.
582
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Det er
583
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
over nå.
584
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Hva da?
585
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Jeg er ferdig med salven.
586
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Takk.
587
00:51:14,905 --> 00:51:20,035
Gikk du deg faktisk på en stolpe?
Sikker på at du ikke har slåss?
588
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Hør her.
589
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Da-rim.
- Ja?
590
00:51:29,795 --> 00:51:35,759
Saken er at jeg har noe å fortelle deg.
591
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
Hva er det?
592
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Vel…
593
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
Jeg har tenkt mye på det.
594
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
Jeg tror…
595
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Jeg…
596
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Så jeg…
- Kan du skynde deg?
597
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Jeg må på toalettet.
598
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Gå. Det er ikke så viktig.
599
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Sikker? Si det senere, ok?
- Ok.
600
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Ta med deg Jun.
601
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
Få deg litt søvn.
602
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
Den er grei.
603
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Noe mer konkret?
604
00:52:40,740 --> 00:52:45,287
De utførte masse upassende handlinger
bak lukkede dører,
605
00:52:45,370 --> 00:52:47,581
men ute holdt de ikke hender en gang.
606
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
De er flinke til å skjule ting blant folk.
607
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Upassende handlinger?
608
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
Er du sikker på det?
609
00:52:55,171 --> 00:52:56,006
Ja!
610
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
De var på rommet, og de…
611
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
Hva skal jeg si? Det er så flaut.
612
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
De to…
613
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Glem det. Du kan gå nå.
614
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Ja, frue.
615
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Som far, så sønn.
616
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
TEAMLEDER GONG JI-HYEOK
617
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
VI FØLER OSS TRYGGE
MED NATURAL BEBE VED VÅR SIDE
618
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Kan du se på dette?
619
00:53:40,592 --> 00:53:44,179
Du kan gå tidlig om ingenting haster.
Forlovelsesseremonien er i morgen.
620
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
Det går bra med meg.
621
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Det gjør det ikke. Du ser sliten ut.
622
00:53:50,185 --> 00:53:51,102
Dra hjem og sov.
623
00:53:51,186 --> 00:53:52,228
Greit.
624
00:54:07,035 --> 00:54:11,039
Sikker på at du gjør dette
bare på grunn av frøken Yu?
625
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Kan det være en annen grunn?
626
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Revurder det.
627
00:54:57,002 --> 00:54:57,877
Jeg vil at du
628
00:54:58,920 --> 00:55:02,674
skal gifte deg med en du virkelig elsker.
629
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Da-rim.
630
00:55:29,367 --> 00:55:30,326
Hei, Seon-u.
631
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun!
632
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
Hvor har dere vært?
633
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
- Har dere kjøpt noe?
- Hva?
634
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
Det er klær til Jun.
635
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Det er Jae-dongs sønns
ettårsdagsfest i morgen.
636
00:55:40,003 --> 00:55:43,673
Jun, du blir så fin.
637
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
Du gleder deg sikkert, søtingen.
638
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
Dette er til deg.
639
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Hva?
- Sko.
640
00:55:50,722 --> 00:55:51,973
Hvorfor har du kjøpt sko?
641
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
De du har ser slitte ut.
642
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Mener du det? Takk.
643
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
Bruk dem i morgen.
Jeg hørte at det er et råflott hotell.
644
00:55:59,647 --> 00:56:01,107
- Kom.
- Så overraskende.
645
00:56:01,191 --> 00:56:05,361
- Gi meg hånden din.
- Vi må takke faren din.
646
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
- Takk.
- Takk.
647
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
En gang til.
648
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
- Takk.
- Takk.
649
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Takk.
650
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
- Én, to, tre.
- Én, to, tre.
651
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Var ikke det gøy?
- En gang til?
652
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Ja.
- Kom igjen.
653
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
- Én, to, tre.
- Én, to, tre.
654
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Jeg er sliten.
655
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
- Én, to, tre.
- Én, to, tre.
656
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Kjøp en drink til meg også.
657
00:57:11,678 --> 00:57:12,887
Hva i…
658
00:57:12,971 --> 00:57:15,473
- Hvordan visste du at jeg var her?
- Må du spørre?
659
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Du drar på de samme stedene.
660
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Du kan ikke ha utdrikningslag alene.
661
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Vi kan feste sammen.
662
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Din jævel.
663
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Går det bra?
664
00:57:38,663 --> 00:57:41,207
Hva mener du?
Det er et forretningsekteskap.
665
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
666
00:57:46,754 --> 00:57:49,924
Men igjen,
etter å ha sett søstrene mine,
667
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
innså jeg at ekteskap ikke skal feires.
668
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
Min eldste søster datet ektemannen
i ti år, men ble skilt etter et år.
669
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
Min andre søster har tre barn,
670
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
men mannen var utro,
så de krangler hele tiden.
671
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Kanskje det er best sånn.
672
00:58:08,943 --> 00:58:13,198
Dere har ingen forventninger.
Da blir man heller ikke skuffet.
673
00:58:16,951 --> 00:58:19,454
- Det er sant.
- Ja.
674
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
- Ok!
- Ok!
675
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Ro ned. Vent.
676
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Vi tar runde to!
- Du er så tung.
677
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- Runde to!
- Forsiktig.
678
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoke!
679
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Vi drar på karaoke!
680
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Hopp!
681
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Jeg er ikke lenger den mannen
682
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Som måtte gråte hver gang jeg så deg
683
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Ikke se sånn på meg
684
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
Ondskapen din fyller meg med anger
685
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Kom igjen!
686
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
Det er helt klart over
687
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Det hjalp deg med å glemme meg
688
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Du hadde vært lettet over
689
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
At det var riktig å gjøre det slutt
690
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Start!
691
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Når solen går ned
Bærer beina meg av gårde
692
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Da jeg åpnet øynene
693
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
Var jeg på et sted
694
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Jeg trodde jeg hadde glemt
695
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Kanskje bærer jeg fortsatt
696
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Nag overfor deg
697
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Men nå
698
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Vil jeg være fri
699
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Tiden vil løse alt
700
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
Det var det jeg trodde
701
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Kanskje det var dumt av meg
702
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
Nå
703
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Vil jeg gi slipp på alt…
704
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, du blir så fin.
Du gleder deg sikkert.
705
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
- Én, to, tre.
- Én, to, tre.
706
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Vi starter om fem minutter.
Du kan gå inn nå.
707
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Det er så fint her.
708
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Tante Da-rim!
709
01:02:59,317 --> 01:03:02,028
- Jun, der er du!
- Tante!
710
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
"Tante"?
711
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Tante Da-rim!
712
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Du store.
- Jun, du er her!
713
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Tante!
- Hva?
714
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Vi fikk kjeft på grunn av deg!
715
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
Jun, skal vi sjekke det ut senere?
716
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
DYNAMITE KISS
717
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Mamma!
718
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Fokuser på deg selv og følg hjertet.
719
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}Det viser seg at Ji-hyeok visste
720
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}at dere ikke er gift.
721
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}Hva med Da-rim? Vet hun at han vet det?
722
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Nå er alt over.
723
01:04:45,965 --> 01:04:47,633
{\an8}Hvem er du?
724
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
{\an8}Er du Kim Seon-us kone?
725
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}Jeg tar meg av Da-rim fra nå av.
726
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Herr Gong, jeg her utenfor hos deg.
727
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Kan du bare høre på meg?
728
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Tekst: Mari Hegstad Rowland