1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}Te la senti davvero? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Non sei obbligata. 4 00:00:56,514 --> 00:01:00,101 {\an8}Ma che dici? È l'incontro con i futuri suoceri di mio figlio. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Devo essere al tuo fianco. 6 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 {\an8}Se dovessi sentirti a disagio, dimmelo e ti porto via. 7 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Non sono stata esattamente 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 una brava madre. 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Ma che dici? 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Tuo figlio si sposa e tu fai la sentimentale? 11 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Credo di aver pensato a me stessa troppo a lungo. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Avevi bisogno di una madre affidabile. 13 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Mi dispiace. 14 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Perché adesso parli così? 15 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Senti… 16 00:01:36,095 --> 00:01:41,684 Sono molto felice di averti accanto in un giorno come questo. 17 00:01:43,978 --> 00:01:49,442 Da quanto tu e Ha-yeong state insieme? Non me ne hai mai parlato. 18 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 Cosa? 19 00:01:52,362 --> 00:01:57,700 Non lo so di preciso. Siamo amici di infanzia. 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 Ad ogni modo, 21 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 non sapevo ci fosse in ballo un matrimonio. 22 00:02:03,456 --> 00:02:06,626 Ci conosciamo bene, non avremo motivi per litigare. 23 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 È tutto a posto. 24 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 Cincin. 25 00:02:17,554 --> 00:02:22,725 Ho saputo che la campagna di Ji-hyeok sta andando bene. 26 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Più che bene. 27 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 Ho solo portato avanti ciò che aveva iniziato mia madre. 28 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Ah, davvero? 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Avete cresciuto bene vostro figlio. 30 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Grazie. - Troppo gentile. 31 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Anche Tae-yeong sta affermandosi con aziende in tutto il mondo. 32 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Esatto. Ora va anche meglio, grazie a lei. 33 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Grazie a me? 34 00:02:46,374 --> 00:02:52,005 Assumendo Ji-hyeok nella sua azienda ha eliminato il mio competitor principale. 35 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 Grazie. 36 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok. 37 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Thank you. 38 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Intende lasciare Ji-hyeok a capo di quelle dilettanti? 39 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Certo che no. 40 00:03:04,767 --> 00:03:09,772 Solo finché non avrà preso confidenza. Presto sarà al posto che gli si confà. 41 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Non metterò a repentaglio la reputazione di mia nuora. 42 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Non è vero, Ha-yeong? 43 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 - Beh… - A proposito, 44 00:03:16,946 --> 00:03:20,950 visto che siamo tutti riuniti, vorrei discutere del futuro dei ragazzi. 45 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Scusa l'interruzione, ma vorrei fare un annuncio. 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Glielo dico. 47 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 Io e Ha-yeong 48 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 vorremmo sposarci subito. 49 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Ji-hyeok, cosa dici? 50 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Voglio sposarmi. 51 00:03:38,843 --> 00:03:42,305 Saltiamo il fidanzamento e sposiamoci il prima possibile. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Le formalità vanno rispettate. 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 La fretta incentiva il pettegolezzo. 54 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Direi che è innamorato pazzo di Ha-yeong. 55 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Però non è una decisione che spetta soltanto a voi due. 56 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 Ci sposeremo comunque, 57 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 quindi perché aspettare? 58 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Signora, che ne dice di anticipare la cerimonia di fidanzamento? 59 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Certo. - No, non voglio. 60 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Anche tu vuoi saltare il fidanzamento? 61 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Non è ciò che… - Bene. 62 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Fissiamo la cerimonia. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Tra una settimana. 64 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 Sei impazzito? 65 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 Che ti prende? 66 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Cosa pensavi di fare? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 È per Go Da-rim? 68 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Sbaglio? Non è che improvvisamente ti sei innamorato di me. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Fai tutto questo per non ferire lei. 70 00:05:04,887 --> 00:05:09,017 Cerco solo di evitare spiacevoli situazioni nel mio team 71 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 che potrebbero inficiare la mia posizione in azienda. 72 00:05:14,856 --> 00:05:18,359 La tua posizione? Da quando ti preoccupi tanto dell'azienda? 73 00:05:18,443 --> 00:05:23,448 Ho fatto un patto con mio padre: io entro in azienda e ti sposo, 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 e lui mi dà ciò che voglio. 75 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Sparli tanto di tuo padre, ma alla fine sei come lui. 76 00:05:29,871 --> 00:05:33,583 Mi spiace, ma non ti sposo. Era questo che volevo dire oggi. 77 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Non me lo impedirai. 78 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Diglielo pure. 79 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Così mi fai un favore. 80 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Ti rinchiuderanno in casa… 81 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 fino al fidanzamento. 82 00:06:02,570 --> 00:06:08,117 Potevi essere più affabile coi consuoceri e intrattenerti di più con la sig.ra Yu. 83 00:06:08,201 --> 00:06:12,789 - Sembrava stessi andando alla forca. - Non sono venuta per fare piacere a te. 84 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Ma per Ji-hyeok. - Appunto. 85 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 Lui fa di tutto per venirti incontro e tu non fai nessuno sforzo. 86 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Cosa vorresti dire? 87 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Fa di tutto per venirmi incontro? 88 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Cosa hai fatto a Ji-hyeok? 89 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 È stata una sua idea. 90 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 Sposa la figlia di Yu in cambio del nostro divorzio. 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Non è sconveniente per me, così ho accettato. 92 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Perciò, 93 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 datti un contegno. 94 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Più ritmo. 95 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Ritmo. 96 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Perfetto. 97 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Va'. 98 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 È perché sono stato già sposato? 99 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Perché devono sposarsi loro? 100 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Noi siamo una coppia migliore. 101 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 - Se spari cavolate, me ne vado. - Tranquilla, scherzavo. 102 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 Non mi sembrava 103 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 ci fosse attrazione tra di loro. 104 00:07:58,269 --> 00:08:02,064 Bisogna amarsi per sposarsi? È un lavoro come un altro. 105 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 Ovvio, parla la figlia del presidente della Natural BeBe. 106 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 - Per questo mi piaci. - Togli quella mano. 107 00:08:16,913 --> 00:08:20,374 Non mi guardare così. Ti ho fatta venire qui per aiutarti. 108 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 - E come? Sentiamo. - Vuoi farli annullare tutto. 109 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 O sbaglio? 110 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Bene, ti aiuto. 111 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Vuoi fare l'inserviente del presidente Gong? 112 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Guardare Ji-hyeok che si prende la Natural BeBe? 113 00:08:39,685 --> 00:08:44,524 Resta pure al canile e consegnagli l'azienda su un piatto d'argento. 114 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 Ti sbagli di grosso. A Ji-hyeok non interessa l'azienda. 115 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Per capire la natura di qualcuno, 116 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 non si valuta ciò che dice, ma come si comporta. 117 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Credi davvero 118 00:09:02,583 --> 00:09:06,546 che avrebbe investito tanto nella campagna se non mirasse all'azienda? 119 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 È improbabile che il presidente Gong affidi l'azienda 120 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 alla figlia dell'amante piuttosto che al figlio legittimo. 121 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 È così antiquato. 122 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Chiudi quella boccaccia. 123 00:09:27,358 --> 00:09:31,070 Bada a come parli. In nome dei vecchi tempi lascio correre. 124 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Levati. 125 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 Tuo marito 126 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 lo sa che sei qui? 127 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Qui abita un uomo single. 128 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 Non pensi a cosa dirà la gente? 129 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Non superare il limite. 130 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 ANNUNCIANO IL LORO FIDANZAMENTO 131 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Oh, mamma, il sig. Gong e la sig.na Yu si fidanzano? 132 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 - Incredibile. - Che brutto scoprirlo dalla stampa. 133 00:10:45,728 --> 00:10:49,482 - Lei lo sapeva, sig. Kang? - Scusate. Era top secret. 134 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Buongiorno. 135 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Cos'è top secret? - Guarda qua. 136 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG: MATRIMONIO DI CONVENIENZA? 137 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 L'ufficio di Gong Ji-hyeok? 138 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 È impegnato adesso. 139 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Ha un appuntamento? 140 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 Non si preoccupi. 141 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Non mi serve un appuntamento. 142 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - Non ci credo. - Nemmeno tu lo sapevi? 143 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Sei scioccata come noi. 144 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Eccolo. - Salve a tutti. 145 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Erano fidanzati. 146 00:12:10,104 --> 00:12:14,400 Per questo si è arrabbiato quando mi sono presentata da lui. 147 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Cosa farò? 148 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Un'occasione mancata. 149 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Se Gong Ji-hyeok fosse stato nel nostro team, 150 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 mi sarei fatta avanti. 151 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Sarebbe stato lo stesso. 152 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 È ovvio che sia un matrimonio di convenienza. 153 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Quindi lui diventerà il successore alla Natural BeBe? 154 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Probabilmente sì. 155 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 E la direttrice Gong Ji-hye resterà a mani vuote. 156 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Che gente… 157 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Le mie scuse. Scopro dove lavorano 158 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - e gliene canto quattro. - Non serve. 159 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Ce le ha? - Sissignora. 160 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Che cavolo? 161 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 Tutto qui? Sono inutili. 162 00:13:29,058 --> 00:13:33,646 Troppe persone intorno, impossibile fare foto compromettenti. 163 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 Se era così, 164 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 doveva trovare il modo. 165 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 E come? 166 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Non so, si dia da fare e mi porti le prove! 167 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Sissignora. 168 00:13:50,079 --> 00:13:53,499 Perché arrovellarsi? Sei qui per i soldi, non per giocare. 169 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Faccio parte del suo team e lui è il capo, basta. 170 00:13:57,253 --> 00:14:02,091 E allora? Sono una professionista e mi comporterò come tale! 171 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Una professionista! 172 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Sig. Gong. 173 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Innanzitutto, felicitazioni per il fidanzamento. 174 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Mi scuso ancora per essermi presentata a casa sua. 175 00:14:26,907 --> 00:14:31,745 Le assicuro che non avevo secondi fini. La sig.na Yu potrebbe aver frainteso. 176 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 Non avrei dovuto. 177 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Meglio di niente. 178 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Tutto qui? 179 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Le recensioni dei partecipanti all'evento di piantumazione. 180 00:14:44,216 --> 00:14:48,971 Ne ho selezionate tre per l'ufficio relazioni con il pubblico. 181 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Non vedo le foto. 182 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 Le ho allegate all'ultima pagina. 183 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Bene. 184 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Un bel lavoro. 185 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Affatto. 186 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 Ho solo fatto il mio dovere. 187 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 Sono una professionista. 188 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Ha altre domande o richieste per me? 189 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 No. 190 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 Può andare. 191 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 Allora vado. 192 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Sig. Gong. 193 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Deve fare delle fotocopie? 194 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Lasci che l'aiuti. 195 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Quante ne vuole? 196 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Grazie, ci penso io. 197 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Sì, certo, signore. 198 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Allora mi tolgo di torno. 199 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 A scanso di equivoci, 200 00:16:40,708 --> 00:16:45,629 mi sono permessa perché questa settimana sono di servizio in sala pausa. 201 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Bene. 202 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Oh, brucia! 203 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Grazie. 204 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Mi fai preoccupare. 205 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Come? 206 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Fai casini, cadi e ti fai male. 207 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Datti una regolata. 208 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Sei un disastro. 209 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Chiedo scusa. 210 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Non mi serve un trattamento. 211 00:17:53,197 --> 00:17:57,367 Il fidanzamento è alle porte. La pelle va curata per un bel trucco. 212 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Non mi serve. 213 00:17:58,619 --> 00:18:01,288 Io… non mi voglio fidanzare. 214 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 Ma se sei pazza di Ji-hyeok. Gli hai preparato il pranzo. 215 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Non era per lui. 216 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 La verità… 217 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 è che mi piace un altro. 218 00:18:15,636 --> 00:18:18,764 Mi dispiace, mamma. Avrei dovuto dirtelo prima, 219 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 ma ho i miei motivi. 220 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Quali motivi? 221 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Chi è? 222 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Non posso dirtelo. 223 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Se non me lo puoi dire adesso, non farlo mai. 224 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Faremo finta di non averne parlato. 225 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Signora, iniziamo? - Prego. 226 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 A lei il trattamento speciale, per me il solito. 227 00:18:47,709 --> 00:18:50,963 GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG ANNUNCIANO IL LORO FIDANZAMENTO 228 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Fidanzamento? 229 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Mi scusi, sig. Gong, ha un momento? 230 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 L'articolo di oggi sui quattro gemelli nati sull'isola Geobuk. 231 00:19:22,703 --> 00:19:27,916 Da sempre doniamo prodotti ai genitori di tre o quattro gemelli. 232 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Questa volta, però, 233 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 vogliamo andare a trovarli di persona 234 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 per occuparci dei bebè e regalare loro un giorno di relax. 235 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Quante persone vuole del mio team? 236 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 Ci vanno già due del reparto marketing, 237 00:19:41,513 --> 00:19:45,851 - ne basta una del suo. - Li consulto e le faccio sapere. 238 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Inoltre, ai piani alti ritengono 239 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 che i capisquadra debbano andarci per dare l'esempio. 240 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 A quanto pare, dovrà esserci anche lei, sig. Gong. 241 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 E ci sarò anch'io. 242 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 D'accordo. 243 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Ok. 244 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Il nostro spot. 245 00:20:25,307 --> 00:20:28,685 VEDERTI CERCARE UN QUADRIFOGLIO È LA MIA FORTUNA PIÙ GRANDE 246 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 L'autobus… 247 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Fai casini, cadi e ti fai male. 248 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Datti una regolata. 249 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Sei un disastro. 250 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Sig. Gong! 251 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Buongiorno, sig. Gong. 252 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 Che ci fa qui, sig.ra Go? 253 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 Beh, vede, 254 00:23:07,385 --> 00:23:11,723 quella del mio team che doveva venire si è ammalata. 255 00:23:12,349 --> 00:23:15,644 - Ed è subentrata lei. - Perché non mi ha avvisato? 256 00:23:17,229 --> 00:23:20,440 Non si preoccupi. Mi impegnerò e non combinerò guai. 257 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 Che mare! Guardate. 258 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 È una meraviglia. 259 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Che bellezza. 260 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}ANGEL HUG BOX 261 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Va tutto bene. 262 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 È il mio lavoro. 263 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Vada pure avanti. 264 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Che belli. Ecco fatto. 265 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Perfetto. 266 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 Ancora una. 267 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Uno, due, tre! 268 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 È venuta bene. 269 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Uno, due, tre. 270 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Ottimo. 271 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Lasciate pure i bambini con noi 272 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 e godetevi un po' di relax. 273 00:25:11,259 --> 00:25:15,305 È sicuro? Badare a quattro bebè non è semplice. 274 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Non si preoccupi. 275 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Quella signora della nostra azienda è una mamma veterana. 276 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Sì, ci penso io. 277 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Prendetevi cura di loro. 278 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Certo. 279 00:25:27,484 --> 00:25:30,195 Su, forza. Andiamo. 280 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Sig. Ma. - Sì? 281 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Dove va? 282 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Con loro per fare le foto. 283 00:25:36,743 --> 00:25:39,746 Non penso proprio. Posso farle io, le foto. 284 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Che vuole fare, sig. Gong? 285 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Devo fare le foto e intervistarli. 286 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 Ho molto da fare, sono io a capo del marketing. 287 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Ebbene… 288 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Buona fortuna. 289 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Aspetti… - No, vado io. 290 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Aspetti… - Via! 291 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Oh, che succede? Va tutto bene. 292 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 Sei al sicuro. 293 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 - Tranquillo. - Cosa devo fare? 294 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 È buono, vero? 295 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Sei un mangione. 296 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Grazie. 297 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Un attimo, sig. Gong. 298 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Così. 299 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Ora il ruttino. 300 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - Eccolo. - Eh, sì. 301 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Bravo. 302 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Bene così. - Bravo. 303 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}AUGURI AI QUATTRO GEMELLINI DA NATURAL BEBE 304 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Grazie, Natural BeBe. 305 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Oggi ci è sembrato un sogno. 306 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Grazie, Natural BeBe. 307 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 Fantastico. 308 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Molto bene. 309 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 Grazie. 310 00:27:41,951 --> 00:27:45,497 Grazie infinite. È stata una giornata stupenda. 311 00:27:45,580 --> 00:27:52,420 Che ne dite di andare al bar qui davanti a prenderci un buon caffè? 312 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 No, grazie. 313 00:27:54,005 --> 00:27:57,550 I suoi colleghi saranno sfiniti. Meglio se torniamo a casa. 314 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Non vi preoccupate per loro. 315 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 Lei è un'esperta. 316 00:28:02,055 --> 00:28:05,725 L'ultimo traghetto parte tra poco. Se lo perdono, sono bloccati. 317 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Esattamente. 318 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Partito. 319 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 Pronto? 320 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Sig. Ma, dov'è? 321 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 Sul traghetto. 322 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Non siete saliti? 323 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 È l'ultimo traghetto. 324 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Non doveva far rientrare i genitori così tardi. 325 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 Non ha guardato l'ora? 326 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 Mi scuso. Ero di fretta per non perdere il traghetto. 327 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Non mi sono reso conto che era tardi. 328 00:28:38,341 --> 00:28:41,594 Dica al comandante di tornare indietro, pago io. 329 00:28:41,678 --> 00:28:43,012 Lo faccia rientrare! 330 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Pronto? Sig. Gong? 331 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Non la sento bene, sono in mare aperto. 332 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Ci vediamo domani. 333 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Una bella foto. 334 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Sono io. 335 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Stanno arrivando. 336 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Faccia come le ho detto. 337 00:29:40,779 --> 00:29:43,990 Mi spiace, ma abbiamo solo una stanza libera. 338 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Solo una? 339 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Sì. Abbiamo due camere, ma una è già occupata. 340 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Sull'isola ci sono altri alloggi? 341 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 No, gli unici sull'isola sono i nostri. 342 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Davvero? 343 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Vede, noi non possiamo condividere una stanza. 344 00:30:06,429 --> 00:30:11,184 Mi scusi, signora, non potrei dormire con lei? 345 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 E mio marito? 346 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 No, non si può. 347 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 Ci potrebbe prestare una tenda o un sacco a pelo? 348 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Insomma, non fate storie e andate. 349 00:30:22,612 --> 00:30:26,866 So il fatto mio. Avete mangiato? 350 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Il cibo è l'ultimo dei pensieri. 351 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Datemi tempo e vi preparo qualcosa. 352 00:30:38,628 --> 00:30:41,589 Voi accomodatevi. Vi preparo qualcosa di buono. 353 00:31:29,762 --> 00:31:32,765 Come ci comportiamo in questa situazione? 354 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Non abbiamo altra scelta. 355 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 Avverti tuo marito… 356 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 Non ti preoccupare. Capirà. 357 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 E la sig.na Yu? 358 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Meglio non dire niente e non destare sospetti. 359 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Certo, sì. 360 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 La cena è pronta. 361 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Sì. - Eccoci. 362 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Non è molto, 363 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 ma mangiate pure. 364 00:32:11,012 --> 00:32:15,975 C'è dell'altro riso in cucina, servitevi pure, ok? 365 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 - Non lasciate niente. - Ok. 366 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Buon appetito. 367 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Grazie. - Grazie. 368 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Accidenti, mai visto roba così. 369 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 Devo assaggiare. 370 00:32:28,321 --> 00:32:31,616 Sembra delizioso. Questo posto è famoso per il pesce. 371 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 È grosso. 372 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Vacci piano. 373 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Sistemati qui. 374 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 Grazie. 375 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Che c'è? 376 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Lì. - Cosa? 377 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Un ragno. - Cosa? 378 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 C'è un ragno. 379 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - Un ragno, dove? - Un ragno. 380 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Là. 381 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Non lo vedi? Là. 382 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Resta lì. 383 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Più giù. 384 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Più giù? - Sì, più giù. 385 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Qui? - Sì, perfetto. 386 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Aspetta. - Dai, così. 387 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Così. 388 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - Non posso! - Aspetta. 389 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Non mi mettere fretta! 390 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Così? 391 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Che indecenza! 392 00:34:50,755 --> 00:34:53,257 - Dammelo. Sì, così! - Aspetta. 393 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Oh, no! 394 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 È lì sotto. 395 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 Sbrigati. 396 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Gong Ji-hyeok? 397 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 Non avevo paura. 398 00:35:29,335 --> 00:35:32,839 - I ragni possono essere velenosi. - Non quelli così piccoli. 399 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Non si sa mai. 400 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Non lo ammazzi? 401 00:35:37,927 --> 00:35:40,847 Non si ammazzano, sennò ti perseguitano in sogno. 402 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 L'ho mandato via. Chiudiamo la finestra. 403 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 È stata una lunga giornata, 404 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 però i bambini erano così carini, vero? 405 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Sì. 406 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Non ti facevo così bravo con i bambini. 407 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 È stato grazie a te. 408 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Ora dormi. 409 00:36:30,938 --> 00:36:34,192 - Domani prendiamo il primo traghetto. - Sì. 410 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 Buonanotte. 411 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}LOCANDA 412 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 OSPEDALE UNIVERSITARIO KANGKUK 413 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Come l'hai saputo? 414 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Non è importante. 415 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 Annulla il fidanzamento. 416 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Mamma. - Perché immolarti per me? 417 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Ci penso io alla mia vita. 418 00:39:45,007 --> 00:39:47,510 E tu devi vivere la tua. 419 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Non sarà l'inferno. 420 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 Mi sta bene così. 421 00:39:52,807 --> 00:39:55,559 - Non ti preoccupare. - Ami Ha-yeong? 422 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 La ami? 423 00:40:02,942 --> 00:40:06,070 Ho appuntamento dal sarto. Bisogna che vada. 424 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Ripensaci. 425 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 Voglio… 426 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 che sposi la donna che ami veramente. 427 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Quel vestito è della nuova collezione di Hera Wang, vero? 428 00:40:30,553 --> 00:40:35,474 Certo, signora. Le scarpe e gli accessori sono della stessa collezione. 429 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Bene. 430 00:40:44,191 --> 00:40:49,655 Ha-yeong ti ha detto delle sciocchezze. L'ha fatto solo perché ha paura. 431 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 Le donne sono così. 432 00:40:51,991 --> 00:40:55,828 Anch'io, all'epoca, chiesi al mio assistente di fuggire con me. 433 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Feci un gran teatro. 434 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Non deve preoccuparsi. 435 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Bene. Mi fa piacere sentirlo. 436 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 La faccia ragionare. 437 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Sarà un po' immatura, ma non le manca niente. 438 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 È carina, ha un bel corpo, è simpatica. 439 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 Credo 440 00:41:16,474 --> 00:41:18,642 che mi assomigli molto. 441 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 Ecco la sposa. 442 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok. 443 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok! 444 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Guarda, è completamente ammaliato. 445 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Le vada accanto e vediamo come state. 446 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Non serve. Prendo questo. 447 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Perché… 448 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Solo un attimo. 449 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Hai tenuto il broncio tutto il tempo. 450 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Mi vergognavo, non riuscivo a guardare Ji-hyeok. 451 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Te l'ho detto, non voglio. 452 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Non dirlo più. 453 00:42:56,782 --> 00:43:00,995 Possiamo consegnare il vestito il giorno della cerimonia di fidanzamento. 454 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Le va bene? 455 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Pronto? 456 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Va bene. 457 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Mamma, Ji-hyeok mi invita a cena fuori. 458 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Ce la sta mettendo tutta. 459 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 Va' pure. 460 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Ferma. 461 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Vedi di non dire cavolate. 462 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Pronto? 463 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Gong Ji-hyeok. 464 00:43:37,948 --> 00:43:41,118 È con Ha-yeong? Me la passa, per favore? 465 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 È andata in bagno. 466 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Ah, sì. 467 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 Bene. 468 00:43:47,207 --> 00:43:51,170 Godetevi la serata e la cena. 469 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Grazie. 470 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 STUDIO FOTOGRAFICO JUN 471 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Yu Ha-yeong? 472 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Ti rendi conto di cosa hai fatto? 473 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Guarda cos'hai fatto baciandomi! 474 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Mi hai baciato tu. - È uguale. 475 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Che importa chi ha iniziato? Non è questo il problema. 476 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Ji-hyeok ci ha visti. 477 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Cosa? - Ha visto che ci baciavamo. 478 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Mi ha infamata, dicendo che distruggo una famiglia. 479 00:44:41,303 --> 00:44:46,850 Non vuole ferire Go Da-rim. Vuole che ci fidanziamo e sposiamo subito. 480 00:45:01,073 --> 00:45:05,202 Ho mantenuto la promessa. E guarda dove sono finita. 481 00:45:05,285 --> 00:45:06,787 Tutto per quella promessa. 482 00:45:06,870 --> 00:45:08,872 Mi dà della concubina e non è vero. 483 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Non ho potuto dirgli che è Go Da-rim a mentire. 484 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Insomma, cosa pensi di fare? 485 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Fa' qualcosa! 486 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Prenditi la tua responsabilità! 487 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Pacca consolatoria. 488 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Non vuoi sposare il sig. Gong? 489 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 In nessun modo? 490 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 È bravo e sembra un uomo perbene. 491 00:45:57,045 --> 00:46:00,424 - Siete buoni amici. - Non ci si sposa per amicizia. 492 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 Ci si sposa per amore. 493 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Io amo te. Quante volte te lo devo dire? 494 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 Intendevo dire 495 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 che dovresti prendere tempo e rifletterci su. 496 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 L'ho già fatto. 497 00:46:17,316 --> 00:46:21,445 Ho pensato a ciò che voglio veramente e a come potrei essere felice. 498 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 Per questo sono venuta qui. 499 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Perché non mi vuoi? 500 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Yu Ha-yeong. 501 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Ji-hyeok. 502 00:46:43,842 --> 00:46:47,888 - Che ti prende? Sei impazzito? - Tu sei impazzita. 503 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Sparisci. 504 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Non sai nulla. È un equivoco. 505 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Un equivoco? 506 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Allora dimmi, cos'è che non so? 507 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 La verità è che il sig. Kim e Go Da-rim… 508 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Sig.na Yu! 509 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Vorrei parlare con il sig. Gong da solo. 510 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Le dispiace? 511 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Mi dispiace. 512 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 È colpa mia. 513 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 Ero ubriaco quella sera e ho sbagliato. 514 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 Quella sera è stato un errore e questa sera? 515 00:47:45,988 --> 00:47:49,157 - A cosa ho assistito? - Volevo convincere la sig.na Yu. 516 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Lei è un codardo. 517 00:47:54,162 --> 00:47:57,291 Non ha un cuore eppure Ha-yeong le muore dietro. 518 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Non intendevo questo. - Tiene alla sig.ra Go? 519 00:48:04,006 --> 00:48:09,136 Non sapendo che marito si ritrova, si occupa del figlio e lavora full-time. 520 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Ci pensa a sua moglie che lavora incessantemente? 521 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 Vede, 522 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 la sig.ra Go lavora anche nel weekend 523 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 e si butta in qualunque impresa. 524 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Se il compito è arduo, lavora di notte per terminarlo. 525 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Per la famiglia. - Sig. Gong. 526 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 So meglio di chiunque altro 527 00:48:34,286 --> 00:48:38,874 quanto Da-rim ami la sua famiglia e quanto sia responsabile. 528 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 E so anche… 529 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 di amare Da-rim. 530 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 E la proteggerò sempre. 531 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Non succederà più. 532 00:49:00,228 --> 00:49:02,064 - E se succederà? - No. 533 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Mai. 534 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Se succede di nuovo, 535 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 la ucciderò… 536 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 con le mie mani. 537 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Una domanda. 538 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 Sta facendo tutto questo 539 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 esclusivamente per la sig.na Yu? 540 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 O c'è per caso un altro motivo? 541 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 È tardi. 542 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Sì. 543 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 Jun dorme da me. 544 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Aspetta. 545 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 Che hai fatto? 546 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 Il labbro… 547 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Brucia. 548 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 Stai fermo. 549 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Resisti. 550 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Fatto. 551 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Ho letto del fidanzamento. 552 00:50:49,129 --> 00:50:53,633 Scusa se ho dubitato di voi l'altro giorno. Ho reagito male. 553 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 L'avevo detto che non c'era niente fra noi. 554 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 È… 555 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 tutto finito. 556 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Cosa? 557 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Ho finito di disinfettare. 558 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Ah, sì. Grazie. 559 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Davvero hai sbattuto contro un palo? 560 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 Non hai fatto a botte? 561 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Senti. 562 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 Da-rim. 563 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 Il fatto è che… 564 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 devo 565 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 dirti una cosa. 566 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 Cosa? 567 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Beh… 568 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 Ci ho pensato tanto. 569 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 Credo che… 570 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Io… 571 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Io… - Scusami, puoi sbrigarti? 572 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Devo andare in bagno. 573 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Va' pure. Non è importante. 574 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Sicuro? Me lo dici domani. - Ok. 575 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Prendi Jun. 576 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 Riposati. 577 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Sì. 578 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Niente di concreto. 579 00:52:40,740 --> 00:52:45,287 Quei due facevano cose sconce a porte chiuse. 580 00:52:45,370 --> 00:52:50,750 Fuori non si tenevano neanche per mano. In pubblico si trattengono. 581 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 "Cose sconce"? 582 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 È sicuro? 583 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 Certo! 584 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 Erano in camera e… 585 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 Come posso dire? È imbarazzante. 586 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 I due stavano… 587 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Lasci perdere. Se ne vada. 588 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Sissignora. 589 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Tale padre, tale figlio. 590 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 CAPOSQUADRA GONG JI-HYEOK 591 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 I GENITORI DEI GEMELLI: LA NATURAL BEBE AL NOSTRO FIANCO È UNA GARANZIA 592 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Puoi dare un'occhiata? 593 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 Se non ci sono urgenze, esci prima. 594 00:53:42,969 --> 00:53:46,014 - La cerimonia è domani. - Non importa. 595 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Insomma, hai una faccia… 596 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 Vai e riposati. 597 00:54:07,035 --> 00:54:08,536 Sta facendo tutto questo 598 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 esclusivamente per la sig.na Yu? 599 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 O c'è per caso un altro motivo? 600 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Ripensaci. 601 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 Voglio… 602 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 che sposi la donna che ami veramente. 603 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Da-rim. 604 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 Ciao, Seon-u. 605 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun! 606 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 Dove siete stati? 607 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 Avete fatto acquisti? 608 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 Sì, un vestito per Jun. 609 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Domani è il compleanno del figlio di Jae-dong. 610 00:55:40,003 --> 00:55:45,675 Jun, sarai elegantissimo. Devi essere emozionato, cucciolo. 611 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 Per te. 612 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Cos'è? - Scarpe. 613 00:55:50,722 --> 00:55:53,767 - Perché comprarmi delle scarpe? - Le tue sono rotte. 614 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Davvero? Grazie. 615 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Mettile domani. La festa sarà in un hotel di lusso. 616 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 - Andiamo. - Che bello. 617 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 Jun, la mano. 618 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Ringraziamo papà. 619 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 Grazie. 620 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 Di nuovo. 621 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 Grazie. 622 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 Uno, due, tre. 623 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Ti piace? - Si rifà? 624 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Sì. - Va bene. 625 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 Uno, due, tre. 626 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Che fatica. 627 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 Uno, due, tre. 628 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Offrimi da bere. 629 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 Beh… 630 00:57:12,971 --> 00:57:15,473 - Come sapevi che ero qui? - Me lo chiedi? 631 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Vai sempre nei soliti posti. 632 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Addio al celibato solitario? 633 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Festeggiamo insieme. 634 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Disgraziato. 635 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Come te la passi? 636 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 Cosa intendi? 637 00:57:39,873 --> 00:57:43,251 Matrimonio di convenienza… Non so se farti gli auguri o no. 638 00:57:46,754 --> 00:57:49,924 Ma poi penso alle mie sorelle e mi rendo conto 639 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 che il matrimonio non è da festeggiare. 640 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 Una è stata fidanzata 10 anni e ha divorziato un anno dopo le nozze. 641 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 L'altra sorella ha tre figli, 642 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 ma il marito l'ha tradita e ora litigano di brutto. 643 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Forse a te andrà meglio. 644 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Non hai aspettative di sorta. 645 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 Quindi niente delusioni. 646 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 Hai ragione. 647 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 Sì. 648 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Rallenta. 649 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Ce ne facciamo un altro? - Sei pesante. 650 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - Un altro! - Il collo… 651 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoke! 652 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Andiamo al karaoke! 653 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Non sono più quello 654 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Che si emoziona Davanti al tuo viso 655 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Non mi guardare così 656 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 Sei crudele e mi rincresce 657 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Forza! 658 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 È finita per sempre 659 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Per fortuna mi hai dimenticato 660 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Che sollievo 661 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 Rompere è stata la cosa giusta 662 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Inizia! 663 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Al tramonto mi sento solo 664 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Poi apro gli occhi 665 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 E mi trovo in un luogo 666 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Che credevo di aver dimenticato 667 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Forse provo ancora 668 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Qualcosa per te 669 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Ma adesso 670 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Voglio essere libero 671 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Il tempo curerà le ferite 672 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 Pensavo così 673 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Ma mi sbagliavo 674 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 Adesso 675 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Voglio dimenticare tutto 676 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, sarai elegantissimo. Devi essere emozionato, cucciolo. 677 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Uno, due, tre. 678 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Iniziamo tra cinque minuti. Può andare nel salone. 679 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Ma che bel posto. 680 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Zia! Zia Da-rim! 681 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 Jun, eccoti! 682 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 Zia! 683 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 "Zia"? 684 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Zia Da-rim! 685 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Cielo. - Jun, ci sei! 686 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Zia! - Cosa? 687 01:03:18,336 --> 01:03:22,381 - Ci hanno sgridato per colpa tua. - Jun, andiamo a esplorare dopo? 688 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 DYNAMITE KISS 689 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Mamma! 690 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Pensa a te stesso e segui il tuo cuore. 691 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}Ji-hyeok sapeva già 692 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}che non siete sposati. 693 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}E Da-rim lo sa che lui sa? Sta bene? 694 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}È finita. 695 01:04:45,965 --> 01:04:49,218 {\an8}Chi sei veramente? Sei davvero la moglie di Kim Seon-u? 696 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}D'ora in poi mi occuperò io di Da-rim. 697 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Gong Ji-hyeok, sono davanti a casa tua. 698 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Mi puoi dedicare un attimo? 699 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio