1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
DYNAMITE KISS
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}Te la senti davvero?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Non sei obbligata.
4
00:00:56,514 --> 00:01:00,101
{\an8}Ma che dici? È l'incontro
con i futuri suoceri di mio figlio.
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Devo essere al tuo fianco.
6
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
{\an8}Se dovessi sentirti a disagio,
dimmelo e ti porto via.
7
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Non sono stata esattamente
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
una brava madre.
9
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Ma che dici?
10
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Tuo figlio si sposa
e tu fai la sentimentale?
11
00:01:19,370 --> 00:01:23,458
Credo di aver pensato a me stessa
troppo a lungo.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Avevi bisogno di una madre affidabile.
13
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Mi dispiace.
14
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Perché adesso parli così?
15
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Senti…
16
00:01:36,095 --> 00:01:41,684
Sono molto felice di averti accanto
in un giorno come questo.
17
00:01:43,978 --> 00:01:49,442
Da quanto tu e Ha-yeong state insieme?
Non me ne hai mai parlato.
18
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Cosa?
19
00:01:52,362 --> 00:01:57,700
Non lo so di preciso.
Siamo amici di infanzia.
20
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
Ad ogni modo,
21
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
non sapevo
ci fosse in ballo un matrimonio.
22
00:02:03,456 --> 00:02:06,626
Ci conosciamo bene,
non avremo motivi per litigare.
23
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
È tutto a posto.
24
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
Cincin.
25
00:02:17,554 --> 00:02:22,725
Ho saputo che la campagna di Ji-hyeok
sta andando bene.
26
00:02:23,393 --> 00:02:24,227
Più che bene.
27
00:02:24,811 --> 00:02:28,022
Ho solo portato avanti
ciò che aveva iniziato mia madre.
28
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Ah, davvero?
29
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Avete cresciuto bene vostro figlio.
30
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Grazie.
- Troppo gentile.
31
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Anche Tae-yeong sta affermandosi
con aziende in tutto il mondo.
32
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Esatto. Ora va anche meglio, grazie a lei.
33
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Grazie a me?
34
00:02:46,374 --> 00:02:52,005
Assumendo Ji-hyeok nella sua azienda
ha eliminato il mio competitor principale.
35
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
Grazie.
36
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok.
37
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Thank you.
38
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Intende lasciare Ji-hyeok
a capo di quelle dilettanti?
39
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Certo che no.
40
00:03:04,767 --> 00:03:09,772
Solo finché non avrà preso confidenza.
Presto sarà al posto che gli si confà.
41
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Non metterò a repentaglio
la reputazione di mia nuora.
42
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Non è vero, Ha-yeong?
43
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
- Beh…
- A proposito,
44
00:03:16,946 --> 00:03:20,950
visto che siamo tutti riuniti,
vorrei discutere del futuro dei ragazzi.
45
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Scusa l'interruzione,
ma vorrei fare un annuncio.
46
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Glielo dico.
47
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Io e Ha-yeong
48
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
vorremmo sposarci subito.
49
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Ji-hyeok, cosa dici?
50
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Voglio sposarmi.
51
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
Saltiamo il fidanzamento
e sposiamoci il prima possibile.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Le formalità vanno rispettate.
53
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
La fretta incentiva il pettegolezzo.
54
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Direi che è innamorato pazzo di Ha-yeong.
55
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Però non è una decisione
che spetta soltanto a voi due.
56
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
Ci sposeremo comunque,
57
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
quindi perché aspettare?
58
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Signora, che ne dice di anticipare
la cerimonia di fidanzamento?
59
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Certo.
- No, non voglio.
60
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Anche tu vuoi saltare il fidanzamento?
61
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Non è ciò che…
- Bene.
62
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Fissiamo la cerimonia.
63
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Tra una settimana.
64
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
Sei impazzito?
65
00:04:51,874 --> 00:04:53,126
Che ti prende?
66
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Cosa pensavi di fare?
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
È per Go Da-rim?
68
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Sbaglio? Non è che improvvisamente
ti sei innamorato di me.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Fai tutto questo per non ferire lei.
70
00:05:04,887 --> 00:05:09,017
Cerco solo di evitare
spiacevoli situazioni nel mio team
71
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
che potrebbero inficiare
la mia posizione in azienda.
72
00:05:14,856 --> 00:05:18,359
La tua posizione?
Da quando ti preoccupi tanto dell'azienda?
73
00:05:18,443 --> 00:05:23,448
Ho fatto un patto con mio padre:
io entro in azienda e ti sposo,
74
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
e lui mi dà ciò che voglio.
75
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Sparli tanto di tuo padre,
ma alla fine sei come lui.
76
00:05:29,871 --> 00:05:33,583
Mi spiace, ma non ti sposo.
Era questo che volevo dire oggi.
77
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Non me lo impedirai.
78
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Diglielo pure.
79
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Così mi fai un favore.
80
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Ti rinchiuderanno in casa…
81
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
fino al fidanzamento.
82
00:06:02,570 --> 00:06:08,117
Potevi essere più affabile coi consuoceri
e intrattenerti di più con la sig.ra Yu.
83
00:06:08,201 --> 00:06:12,789
- Sembrava stessi andando alla forca.
- Non sono venuta per fare piacere a te.
84
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Ma per Ji-hyeok.
- Appunto.
85
00:06:16,292 --> 00:06:20,296
Lui fa di tutto per venirti incontro
e tu non fai nessuno sforzo.
86
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Cosa vorresti dire?
87
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
Fa di tutto per venirmi incontro?
88
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Cosa hai fatto a Ji-hyeok?
89
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
È stata una sua idea.
90
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
Sposa la figlia di Yu
in cambio del nostro divorzio.
91
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Non è sconveniente per me,
così ho accettato.
92
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Perciò,
93
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
datti un contegno.
94
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Più ritmo.
95
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Ritmo.
96
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Perfetto.
97
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Va'.
98
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
È perché sono stato già sposato?
99
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Perché devono sposarsi loro?
100
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Noi siamo una coppia migliore.
101
00:07:48,843 --> 00:07:52,388
- Se spari cavolate, me ne vado.
- Tranquilla, scherzavo.
102
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
Non mi sembrava
103
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
ci fosse attrazione tra di loro.
104
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
Bisogna amarsi per sposarsi?
È un lavoro come un altro.
105
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
Ovvio, parla la figlia
del presidente della Natural BeBe.
106
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
- Per questo mi piaci.
- Togli quella mano.
107
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
Non mi guardare così.
Ti ho fatta venire qui per aiutarti.
108
00:08:23,920 --> 00:08:26,881
- E come? Sentiamo.
- Vuoi farli annullare tutto.
109
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
O sbaglio?
110
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Bene, ti aiuto.
111
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Vuoi fare l'inserviente
del presidente Gong?
112
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Guardare Ji-hyeok
che si prende la Natural BeBe?
113
00:08:39,685 --> 00:08:44,524
Resta pure al canile e consegnagli
l'azienda su un piatto d'argento.
114
00:08:45,358 --> 00:08:48,736
Ti sbagli di grosso.
A Ji-hyeok non interessa l'azienda.
115
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Per capire la natura di qualcuno,
116
00:08:55,701 --> 00:08:58,412
non si valuta ciò che dice,
ma come si comporta.
117
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Credi davvero
118
00:09:02,583 --> 00:09:06,546
che avrebbe investito tanto nella campagna
se non mirasse all'azienda?
119
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
È improbabile
che il presidente Gong affidi l'azienda
120
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
alla figlia dell'amante
piuttosto che al figlio legittimo.
121
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
È così antiquato.
122
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Chiudi quella boccaccia.
123
00:09:27,358 --> 00:09:31,070
Bada a come parli.
In nome dei vecchi tempi lascio correre.
124
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Levati.
125
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
Tuo marito
126
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
lo sa che sei qui?
127
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Qui abita un uomo single.
128
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
Non pensi a cosa dirà la gente?
129
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Non superare il limite.
130
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
ANNUNCIANO IL LORO FIDANZAMENTO
131
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Oh, mamma, il sig. Gong
e la sig.na Yu si fidanzano?
132
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
- Incredibile.
- Che brutto scoprirlo dalla stampa.
133
00:10:45,728 --> 00:10:49,482
- Lei lo sapeva, sig. Kang?
- Scusate. Era top secret.
134
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Buongiorno.
135
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Cos'è top secret?
- Guarda qua.
136
00:11:00,117 --> 00:11:03,245
GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG:
MATRIMONIO DI CONVENIENZA?
137
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
L'ufficio di Gong Ji-hyeok?
138
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
È impegnato adesso.
139
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Ha un appuntamento?
140
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
Non si preoccupi.
141
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Non mi serve un appuntamento.
142
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- Non ci credo.
- Nemmeno tu lo sapevi?
143
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Sei scioccata come noi.
144
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Eccolo.
- Salve a tutti.
145
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Erano fidanzati.
146
00:12:10,104 --> 00:12:14,400
Per questo si è arrabbiato
quando mi sono presentata da lui.
147
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Cosa farò?
148
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Un'occasione mancata.
149
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Se Gong Ji-hyeok
fosse stato nel nostro team,
150
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
mi sarei fatta avanti.
151
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Sarebbe stato lo stesso.
152
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
È ovvio che sia
un matrimonio di convenienza.
153
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Quindi lui diventerà
il successore alla Natural BeBe?
154
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Probabilmente sì.
155
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
E la direttrice Gong Ji-hye
resterà a mani vuote.
156
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Che gente…
157
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Le mie scuse. Scopro dove lavorano
158
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- e gliene canto quattro.
- Non serve.
159
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Ce le ha?
- Sissignora.
160
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Che cavolo?
161
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Tutto qui? Sono inutili.
162
00:13:29,058 --> 00:13:33,646
Troppe persone intorno,
impossibile fare foto compromettenti.
163
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
Se era così,
164
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
doveva trovare il modo.
165
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
E come?
166
00:13:40,444 --> 00:13:43,864
Non so, si dia da fare
e mi porti le prove!
167
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Sissignora.
168
00:13:50,079 --> 00:13:53,499
Perché arrovellarsi?
Sei qui per i soldi, non per giocare.
169
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Faccio parte del suo team
e lui è il capo, basta.
170
00:13:57,253 --> 00:14:02,091
E allora? Sono una professionista
e mi comporterò come tale!
171
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Una professionista!
172
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Sig. Gong.
173
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Innanzitutto,
felicitazioni per il fidanzamento.
174
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Mi scuso ancora
per essermi presentata a casa sua.
175
00:14:26,907 --> 00:14:31,745
Le assicuro che non avevo secondi fini.
La sig.na Yu potrebbe aver frainteso.
176
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
Non avrei dovuto.
177
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Meglio di niente.
178
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Tutto qui?
179
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
Le recensioni dei partecipanti
all'evento di piantumazione.
180
00:14:44,216 --> 00:14:48,971
Ne ho selezionate tre
per l'ufficio relazioni con il pubblico.
181
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Non vedo le foto.
182
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
Le ho allegate all'ultima pagina.
183
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Bene.
184
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Un bel lavoro.
185
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Affatto.
186
00:15:13,537 --> 00:15:15,581
Ho solo fatto il mio dovere.
187
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
Sono una professionista.
188
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Ha altre domande o richieste per me?
189
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
No.
190
00:15:22,504 --> 00:15:23,464
Può andare.
191
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Allora vado.
192
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Sig. Gong.
193
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Deve fare delle fotocopie?
194
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Lasci che l'aiuti.
195
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Quante ne vuole?
196
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Grazie, ci penso io.
197
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Sì, certo, signore.
198
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Allora mi tolgo di torno.
199
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
A scanso di equivoci,
200
00:16:40,708 --> 00:16:45,629
mi sono permessa perché questa settimana
sono di servizio in sala pausa.
201
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Bene.
202
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Oh, brucia!
203
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Grazie.
204
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Mi fai preoccupare.
205
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Come?
206
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Fai casini, cadi e ti fai male.
207
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Datti una regolata.
208
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Sei un disastro.
209
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Chiedo scusa.
210
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Non mi serve un trattamento.
211
00:17:53,197 --> 00:17:57,367
Il fidanzamento è alle porte.
La pelle va curata per un bel trucco.
212
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Non mi serve.
213
00:17:58,619 --> 00:18:01,288
Io… non mi voglio fidanzare.
214
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
Ma se sei pazza di Ji-hyeok.
Gli hai preparato il pranzo.
215
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Non era per lui.
216
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
La verità…
217
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
è che mi piace un altro.
218
00:18:15,636 --> 00:18:18,764
Mi dispiace, mamma.
Avrei dovuto dirtelo prima,
219
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
ma ho i miei motivi.
220
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Quali motivi?
221
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
Chi è?
222
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Non posso dirtelo.
223
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Se non me lo puoi dire adesso,
non farlo mai.
224
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Faremo finta di non averne parlato.
225
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Signora, iniziamo?
- Prego.
226
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
A lei il trattamento speciale,
per me il solito.
227
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
GONG JI-HYEOK E YU HA-YEONG
ANNUNCIANO IL LORO FIDANZAMENTO
228
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Fidanzamento?
229
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Mi scusi, sig. Gong, ha un momento?
230
00:19:18,448 --> 00:19:22,619
L'articolo di oggi sui quattro gemelli
nati sull'isola Geobuk.
231
00:19:22,703 --> 00:19:27,916
Da sempre doniamo prodotti
ai genitori di tre o quattro gemelli.
232
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
Questa volta, però,
233
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
vogliamo andare a trovarli di persona
234
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
per occuparci dei bebè
e regalare loro un giorno di relax.
235
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Quante persone vuole del mio team?
236
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
Ci vanno già due del reparto marketing,
237
00:19:41,513 --> 00:19:45,851
- ne basta una del suo.
- Li consulto e le faccio sapere.
238
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Inoltre, ai piani alti ritengono
239
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
che i capisquadra debbano andarci
per dare l'esempio.
240
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
A quanto pare,
dovrà esserci anche lei, sig. Gong.
241
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
E ci sarò anch'io.
242
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
D'accordo.
243
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Ok.
244
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Il nostro spot.
245
00:20:25,307 --> 00:20:28,685
VEDERTI CERCARE UN QUADRIFOGLIO
È LA MIA FORTUNA PIÙ GRANDE
246
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
L'autobus…
247
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Fai casini, cadi e ti fai male.
248
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Datti una regolata.
249
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Sei un disastro.
250
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Sig. Gong!
251
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Buongiorno, sig. Gong.
252
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
Che ci fa qui, sig.ra Go?
253
00:23:05,717 --> 00:23:07,302
Beh, vede,
254
00:23:07,385 --> 00:23:11,723
quella del mio team che doveva venire
si è ammalata.
255
00:23:12,349 --> 00:23:15,644
- Ed è subentrata lei.
- Perché non mi ha avvisato?
256
00:23:17,229 --> 00:23:20,440
Non si preoccupi.
Mi impegnerò e non combinerò guai.
257
00:23:22,818 --> 00:23:26,363
Che mare! Guardate.
258
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
È una meraviglia.
259
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Che bellezza.
260
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}ANGEL HUG BOX
261
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Va tutto bene.
262
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
È il mio lavoro.
263
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Vada pure avanti.
264
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Che belli. Ecco fatto.
265
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Perfetto.
266
00:24:43,690 --> 00:24:44,608
Ancora una.
267
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Uno, due, tre!
268
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
È venuta bene.
269
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Uno, due, tre.
270
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Ottimo.
271
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Lasciate pure i bambini con noi
272
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
e godetevi un po' di relax.
273
00:25:11,259 --> 00:25:15,305
È sicuro?
Badare a quattro bebè non è semplice.
274
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Non si preoccupi.
275
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Quella signora della nostra azienda
è una mamma veterana.
276
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Sì, ci penso io.
277
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Prendetevi cura di loro.
278
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Certo.
279
00:25:27,484 --> 00:25:30,195
Su, forza. Andiamo.
280
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Sig. Ma.
- Sì?
281
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Dove va?
282
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Con loro per fare le foto.
283
00:25:36,743 --> 00:25:39,746
Non penso proprio.
Posso farle io, le foto.
284
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Che vuole fare, sig. Gong?
285
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Devo fare le foto e intervistarli.
286
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
Ho molto da fare,
sono io a capo del marketing.
287
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Ebbene…
288
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Buona fortuna.
289
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Aspetti…
- No, vado io.
290
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Aspetti…
- Via!
291
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Oh, che succede? Va tutto bene.
292
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
Sei al sicuro.
293
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
- Tranquillo.
- Cosa devo fare?
294
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
È buono, vero?
295
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Sei un mangione.
296
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Grazie.
297
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Un attimo, sig. Gong.
298
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Così.
299
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Ora il ruttino.
300
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- Eccolo.
- Eh, sì.
301
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Bravo.
302
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Bene così.
- Bravo.
303
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}AUGURI AI QUATTRO GEMELLINI
DA NATURAL BEBE
304
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Grazie, Natural BeBe.
305
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Oggi ci è sembrato un sogno.
306
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Grazie, Natural BeBe.
307
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
Fantastico.
308
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Molto bene.
309
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
Grazie.
310
00:27:41,951 --> 00:27:45,497
Grazie infinite.
È stata una giornata stupenda.
311
00:27:45,580 --> 00:27:52,420
Che ne dite di andare al bar qui davanti
a prenderci un buon caffè?
312
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
No, grazie.
313
00:27:54,005 --> 00:27:57,550
I suoi colleghi saranno sfiniti.
Meglio se torniamo a casa.
314
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Non vi preoccupate per loro.
315
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
Lei è un'esperta.
316
00:28:02,055 --> 00:28:05,725
L'ultimo traghetto parte tra poco.
Se lo perdono, sono bloccati.
317
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Esattamente.
318
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Partito.
319
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
Pronto?
320
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
Sig. Ma, dov'è?
321
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Sul traghetto.
322
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Non siete saliti?
323
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
È l'ultimo traghetto.
324
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Non doveva
far rientrare i genitori così tardi.
325
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
Non ha guardato l'ora?
326
00:28:32,335 --> 00:28:35,588
Mi scuso. Ero di fretta
per non perdere il traghetto.
327
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
Non mi sono reso conto che era tardi.
328
00:28:38,341 --> 00:28:41,594
Dica al comandante
di tornare indietro, pago io.
329
00:28:41,678 --> 00:28:43,012
Lo faccia rientrare!
330
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Pronto? Sig. Gong?
331
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Non la sento bene, sono in mare aperto.
332
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Ci vediamo domani.
333
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Una bella foto.
334
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Sono io.
335
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Stanno arrivando.
336
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Faccia come le ho detto.
337
00:29:40,779 --> 00:29:43,990
Mi spiace,
ma abbiamo solo una stanza libera.
338
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Solo una?
339
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Sì. Abbiamo due camere,
ma una è già occupata.
340
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Sull'isola ci sono altri alloggi?
341
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
No, gli unici sull'isola sono i nostri.
342
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Davvero?
343
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Vede, noi non possiamo
condividere una stanza.
344
00:30:06,429 --> 00:30:11,184
Mi scusi, signora,
non potrei dormire con lei?
345
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
E mio marito?
346
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
No, non si può.
347
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
Ci potrebbe prestare
una tenda o un sacco a pelo?
348
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Insomma, non fate storie e andate.
349
00:30:22,612 --> 00:30:26,866
So il fatto mio. Avete mangiato?
350
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Il cibo è l'ultimo dei pensieri.
351
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Datemi tempo e vi preparo qualcosa.
352
00:30:38,628 --> 00:30:41,589
Voi accomodatevi.
Vi preparo qualcosa di buono.
353
00:31:29,762 --> 00:31:32,765
Come ci comportiamo
in questa situazione?
354
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Non abbiamo altra scelta.
355
00:31:38,980 --> 00:31:40,189
Avverti tuo marito…
356
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
Non ti preoccupare. Capirà.
357
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
E la sig.na Yu?
358
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Meglio non dire niente
e non destare sospetti.
359
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Certo, sì.
360
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
La cena è pronta.
361
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Sì.
- Eccoci.
362
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Non è molto,
363
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
ma mangiate pure.
364
00:32:11,012 --> 00:32:15,975
C'è dell'altro riso in cucina,
servitevi pure, ok?
365
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
- Non lasciate niente.
- Ok.
366
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Buon appetito.
367
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Grazie.
- Grazie.
368
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Accidenti, mai visto roba così.
369
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
Devo assaggiare.
370
00:32:28,321 --> 00:32:31,616
Sembra delizioso.
Questo posto è famoso per il pesce.
371
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
È grosso.
372
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Vacci piano.
373
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
Sistemati qui.
374
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
Grazie.
375
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Che c'è?
376
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Lì.
- Cosa?
377
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Un ragno.
- Cosa?
378
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
C'è un ragno.
379
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- Un ragno, dove?
- Un ragno.
380
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Là.
381
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Non lo vedi? Là.
382
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Resta lì.
383
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Più giù.
384
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Più giù?
- Sì, più giù.
385
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Qui?
- Sì, perfetto.
386
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Aspetta.
- Dai, così.
387
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Così.
388
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- Non posso!
- Aspetta.
389
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Non mi mettere fretta!
390
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Così?
391
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Che indecenza!
392
00:34:50,755 --> 00:34:53,257
- Dammelo. Sì, così!
- Aspetta.
393
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Oh, no!
394
00:35:05,228 --> 00:35:06,145
È lì sotto.
395
00:35:06,229 --> 00:35:07,105
Sbrigati.
396
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Gong Ji-hyeok?
397
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
Non avevo paura.
398
00:35:29,335 --> 00:35:32,839
- I ragni possono essere velenosi.
- Non quelli così piccoli.
399
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Non si sa mai.
400
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Non lo ammazzi?
401
00:35:37,927 --> 00:35:40,847
Non si ammazzano,
sennò ti perseguitano in sogno.
402
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
L'ho mandato via. Chiudiamo la finestra.
403
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
È stata una lunga giornata,
404
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
però i bambini erano così carini, vero?
405
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Sì.
406
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Non ti facevo così bravo con i bambini.
407
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
È stato grazie a te.
408
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Ora dormi.
409
00:36:30,938 --> 00:36:34,192
- Domani prendiamo il primo traghetto.
- Sì.
410
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
Buonanotte.
411
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}LOCANDA
412
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
OSPEDALE UNIVERSITARIO KANGKUK
413
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Come l'hai saputo?
414
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Non è importante.
415
00:39:32,536 --> 00:39:35,539
Annulla il fidanzamento.
416
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Mamma.
- Perché immolarti per me?
417
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Ci penso io alla mia vita.
418
00:39:45,007 --> 00:39:47,510
E tu devi vivere la tua.
419
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Non sarà l'inferno.
420
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
Mi sta bene così.
421
00:39:52,807 --> 00:39:55,559
- Non ti preoccupare.
- Ami Ha-yeong?
422
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
La ami?
423
00:40:02,942 --> 00:40:06,070
Ho appuntamento dal sarto.
Bisogna che vada.
424
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Ripensaci.
425
00:40:13,994 --> 00:40:14,912
Voglio…
426
00:40:15,996 --> 00:40:20,000
che sposi la donna che ami veramente.
427
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Quel vestito è
della nuova collezione di Hera Wang, vero?
428
00:40:30,553 --> 00:40:35,474
Certo, signora. Le scarpe e gli accessori
sono della stessa collezione.
429
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Bene.
430
00:40:44,191 --> 00:40:49,655
Ha-yeong ti ha detto delle sciocchezze.
L'ha fatto solo perché ha paura.
431
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
Le donne sono così.
432
00:40:51,991 --> 00:40:55,828
Anch'io, all'epoca, chiesi
al mio assistente di fuggire con me.
433
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Feci un gran teatro.
434
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Non deve preoccuparsi.
435
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Bene. Mi fa piacere sentirlo.
436
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
La faccia ragionare.
437
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Sarà un po' immatura,
ma non le manca niente.
438
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
È carina, ha un bel corpo, è simpatica.
439
00:41:14,972 --> 00:41:15,973
Credo
440
00:41:16,474 --> 00:41:18,642
che mi assomigli molto.
441
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
Ecco la sposa.
442
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok.
443
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok!
444
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Guarda, è completamente ammaliato.
445
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Le vada accanto e vediamo come state.
446
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Non serve. Prendo questo.
447
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Perché…
448
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Solo un attimo.
449
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Hai tenuto il broncio tutto il tempo.
450
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Mi vergognavo,
non riuscivo a guardare Ji-hyeok.
451
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Te l'ho detto, non voglio.
452
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Non dirlo più.
453
00:42:56,782 --> 00:43:00,995
Possiamo consegnare il vestito
il giorno della cerimonia di fidanzamento.
454
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Le va bene?
455
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Pronto?
456
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Va bene.
457
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Mamma, Ji-hyeok mi invita a cena fuori.
458
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Ce la sta mettendo tutta.
459
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
Va' pure.
460
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Ferma.
461
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Vedi di non dire cavolate.
462
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Pronto?
463
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Gong Ji-hyeok.
464
00:43:37,948 --> 00:43:41,118
È con Ha-yeong?
Me la passa, per favore?
465
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
È andata in bagno.
466
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
Ah, sì.
467
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Bene.
468
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Godetevi la serata e la cena.
469
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Grazie.
470
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
STUDIO FOTOGRAFICO JUN
471
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Yu Ha-yeong?
472
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Ti rendi conto di cosa hai fatto?
473
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Guarda cos'hai fatto baciandomi!
474
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Mi hai baciato tu.
- È uguale.
475
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Che importa chi ha iniziato?
Non è questo il problema.
476
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Ji-hyeok ci ha visti.
477
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Cosa?
- Ha visto che ci baciavamo.
478
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Mi ha infamata,
dicendo che distruggo una famiglia.
479
00:44:41,303 --> 00:44:46,850
Non vuole ferire Go Da-rim.
Vuole che ci fidanziamo e sposiamo subito.
480
00:45:01,073 --> 00:45:05,202
Ho mantenuto la promessa.
E guarda dove sono finita.
481
00:45:05,285 --> 00:45:06,787
Tutto per quella promessa.
482
00:45:06,870 --> 00:45:08,872
Mi dà della concubina e non è vero.
483
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Non ho potuto dirgli
che è Go Da-rim a mentire.
484
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Insomma, cosa pensi di fare?
485
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Fa' qualcosa!
486
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Prenditi la tua responsabilità!
487
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Pacca consolatoria.
488
00:45:46,118 --> 00:45:48,120
Non vuoi sposare il sig. Gong?
489
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
In nessun modo?
490
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
È bravo e sembra un uomo perbene.
491
00:45:57,045 --> 00:46:00,424
- Siete buoni amici.
- Non ci si sposa per amicizia.
492
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
Ci si sposa per amore.
493
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Io amo te. Quante volte te lo devo dire?
494
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
Intendevo dire
495
00:46:10,434 --> 00:46:13,437
che dovresti
prendere tempo e rifletterci su.
496
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
L'ho già fatto.
497
00:46:17,316 --> 00:46:21,445
Ho pensato a ciò che voglio veramente
e a come potrei essere felice.
498
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
Per questo sono venuta qui.
499
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Perché non mi vuoi?
500
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Yu Ha-yeong.
501
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Ji-hyeok.
502
00:46:43,842 --> 00:46:47,888
- Che ti prende? Sei impazzito?
- Tu sei impazzita.
503
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Sparisci.
504
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Non sai nulla. È un equivoco.
505
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Un equivoco?
506
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Allora dimmi, cos'è che non so?
507
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
La verità è che il sig. Kim e Go Da-rim…
508
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Sig.na Yu!
509
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Vorrei parlare con il sig. Gong da solo.
510
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Le dispiace?
511
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Mi dispiace.
512
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
È colpa mia.
513
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
Ero ubriaco quella sera e ho sbagliato.
514
00:47:42,109 --> 00:47:44,695
Quella sera è stato un errore
e questa sera?
515
00:47:45,988 --> 00:47:49,157
- A cosa ho assistito?
- Volevo convincere la sig.na Yu.
516
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Lei è un codardo.
517
00:47:54,162 --> 00:47:57,291
Non ha un cuore
eppure Ha-yeong le muore dietro.
518
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Non intendevo questo.
- Tiene alla sig.ra Go?
519
00:48:04,006 --> 00:48:09,136
Non sapendo che marito si ritrova,
si occupa del figlio e lavora full-time.
520
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Ci pensa a sua moglie
che lavora incessantemente?
521
00:48:14,391 --> 00:48:15,434
Vede,
522
00:48:16,143 --> 00:48:18,270
la sig.ra Go lavora anche nel weekend
523
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
e si butta in qualunque impresa.
524
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Se il compito è arduo,
lavora di notte per terminarlo.
525
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Per la famiglia.
- Sig. Gong.
526
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
So meglio di chiunque altro
527
00:48:34,286 --> 00:48:38,874
quanto Da-rim ami la sua famiglia
e quanto sia responsabile.
528
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
E so anche…
529
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
di amare Da-rim.
530
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
E la proteggerò sempre.
531
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Non succederà più.
532
00:49:00,228 --> 00:49:02,064
- E se succederà?
- No.
533
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Mai.
534
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Se succede di nuovo,
535
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
la ucciderò…
536
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
con le mie mani.
537
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Una domanda.
538
00:49:23,001 --> 00:49:24,544
Sta facendo tutto questo
539
00:49:25,128 --> 00:49:27,005
esclusivamente per la sig.na Yu?
540
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
O c'è per caso un altro motivo?
541
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
È tardi.
542
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Sì.
543
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Jun dorme da me.
544
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Aspetta.
545
00:50:18,515 --> 00:50:20,142
Che hai fatto?
546
00:50:20,851 --> 00:50:21,893
Il labbro…
547
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Brucia.
548
00:50:30,694 --> 00:50:32,320
Stai fermo.
549
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Resisti.
550
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Fatto.
551
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Ho letto del fidanzamento.
552
00:50:49,129 --> 00:50:53,633
Scusa se ho dubitato di voi
l'altro giorno. Ho reagito male.
553
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
L'avevo detto
che non c'era niente fra noi.
554
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
È…
555
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
tutto finito.
556
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Cosa?
557
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Ho finito di disinfettare.
558
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Ah, sì. Grazie.
559
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Davvero hai sbattuto contro un palo?
560
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
Non hai fatto a botte?
561
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Senti.
562
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
Da-rim.
563
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
Il fatto è che…
564
00:51:33,006 --> 00:51:33,840
devo
565
00:51:34,716 --> 00:51:35,759
dirti una cosa.
566
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
Cosa?
567
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Beh…
568
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
Ci ho pensato tanto.
569
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
Credo che…
570
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Io…
571
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Io…
- Scusami, puoi sbrigarti?
572
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Devo andare in bagno.
573
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Va' pure. Non è importante.
574
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Sicuro? Me lo dici domani.
- Ok.
575
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Prendi Jun.
576
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
Riposati.
577
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
Sì.
578
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Niente di concreto.
579
00:52:40,740 --> 00:52:45,287
Quei due facevano cose sconce
a porte chiuse.
580
00:52:45,370 --> 00:52:50,750
Fuori non si tenevano neanche per mano.
In pubblico si trattengono.
581
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
"Cose sconce"?
582
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
È sicuro?
583
00:52:55,171 --> 00:52:56,006
Certo!
584
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
Erano in camera e…
585
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
Come posso dire? È imbarazzante.
586
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
I due stavano…
587
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Lasci perdere. Se ne vada.
588
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Sissignora.
589
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Tale padre, tale figlio.
590
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
CAPOSQUADRA GONG JI-HYEOK
591
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
I GENITORI DEI GEMELLI: LA NATURAL BEBE
AL NOSTRO FIANCO È UNA GARANZIA
592
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Puoi dare un'occhiata?
593
00:53:40,592 --> 00:53:42,886
Se non ci sono urgenze, esci prima.
594
00:53:42,969 --> 00:53:46,014
- La cerimonia è domani.
- Non importa.
595
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Insomma, hai una faccia…
596
00:53:50,185 --> 00:53:51,102
Vai e riposati.
597
00:54:07,035 --> 00:54:08,536
Sta facendo tutto questo
598
00:54:09,120 --> 00:54:11,039
esclusivamente per la sig.na Yu?
599
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
O c'è per caso un altro motivo?
600
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Ripensaci.
601
00:54:57,002 --> 00:54:57,877
Voglio…
602
00:54:58,920 --> 00:55:02,674
che sposi la donna che ami veramente.
603
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Da-rim.
604
00:55:29,367 --> 00:55:30,326
Ciao, Seon-u.
605
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun!
606
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
Dove siete stati?
607
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
Avete fatto acquisti?
608
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
Sì, un vestito per Jun.
609
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Domani è il compleanno
del figlio di Jae-dong.
610
00:55:40,003 --> 00:55:45,675
Jun, sarai elegantissimo.
Devi essere emozionato, cucciolo.
611
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
Per te.
612
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Cos'è?
- Scarpe.
613
00:55:50,722 --> 00:55:53,767
- Perché comprarmi delle scarpe?
- Le tue sono rotte.
614
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Davvero? Grazie.
615
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
Mettile domani.
La festa sarà in un hotel di lusso.
616
00:55:59,647 --> 00:56:01,107
- Andiamo.
- Che bello.
617
00:56:01,191 --> 00:56:02,025
Jun, la mano.
618
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Ringraziamo papà.
619
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
Grazie.
620
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
Di nuovo.
621
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
Grazie.
622
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
Uno, due, tre.
623
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Ti piace?
- Si rifà?
624
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Sì.
- Va bene.
625
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
Uno, due, tre.
626
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Che fatica.
627
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
Uno, due, tre.
628
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Offrimi da bere.
629
00:57:11,678 --> 00:57:12,887
Beh…
630
00:57:12,971 --> 00:57:15,473
- Come sapevi che ero qui?
- Me lo chiedi?
631
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Vai sempre nei soliti posti.
632
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Addio al celibato solitario?
633
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Festeggiamo insieme.
634
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Disgraziato.
635
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Come te la passi?
636
00:57:38,663 --> 00:57:39,789
Cosa intendi?
637
00:57:39,873 --> 00:57:43,251
Matrimonio di convenienza…
Non so se farti gli auguri o no.
638
00:57:46,754 --> 00:57:49,924
Ma poi penso alle mie sorelle
e mi rendo conto
639
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
che il matrimonio non è da festeggiare.
640
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
Una è stata fidanzata 10 anni
e ha divorziato un anno dopo le nozze.
641
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
L'altra sorella ha tre figli,
642
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
ma il marito l'ha tradita
e ora litigano di brutto.
643
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Forse a te andrà meglio.
644
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Non hai aspettative di sorta.
645
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
Quindi niente delusioni.
646
00:58:16,951 --> 00:58:17,869
Hai ragione.
647
00:58:18,369 --> 00:58:19,454
Sì.
648
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Rallenta.
649
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Ce ne facciamo un altro?
- Sei pesante.
650
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- Un altro!
- Il collo…
651
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoke!
652
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Andiamo al karaoke!
653
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Non sono più quello
654
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Che si emoziona
Davanti al tuo viso
655
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Non mi guardare così
656
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
Sei crudele e mi rincresce
657
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Forza!
658
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
È finita per sempre
659
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Per fortuna mi hai dimenticato
660
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Che sollievo
661
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
Rompere è stata la cosa giusta
662
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Inizia!
663
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Al tramonto mi sento solo
664
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Poi apro gli occhi
665
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
E mi trovo in un luogo
666
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Che credevo di aver dimenticato
667
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Forse provo ancora
668
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Qualcosa per te
669
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Ma adesso
670
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Voglio essere libero
671
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Il tempo curerà le ferite
672
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
Pensavo così
673
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Ma mi sbagliavo
674
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
Adesso
675
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Voglio dimenticare tutto
676
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, sarai elegantissimo.
Devi essere emozionato, cucciolo.
677
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Uno, due, tre.
678
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Iniziamo tra cinque minuti.
Può andare nel salone.
679
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Ma che bel posto.
680
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Zia! Zia Da-rim!
681
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
Jun, eccoti!
682
01:03:01,152 --> 01:03:02,028
Zia!
683
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
"Zia"?
684
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Zia Da-rim!
685
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Cielo.
- Jun, ci sei!
686
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Zia!
- Cosa?
687
01:03:18,336 --> 01:03:22,381
- Ci hanno sgridato per colpa tua.
- Jun, andiamo a esplorare dopo?
688
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
DYNAMITE KISS
689
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Mamma!
690
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Pensa a te stesso e segui il tuo cuore.
691
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}Ji-hyeok sapeva già
692
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}che non siete sposati.
693
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}E Da-rim lo sa che lui sa? Sta bene?
694
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}È finita.
695
01:04:45,965 --> 01:04:49,218
{\an8}Chi sei veramente?
Sei davvero la moglie di Kim Seon-u?
696
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}D'ora in poi mi occuperò io di Da-rim.
697
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Gong Ji-hyeok, sono davanti a casa tua.
698
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Mi puoi dedicare un attimo?
699
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio