1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 PERZSELŐ CSÓK 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}Biztos nem baj? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Nem kell ott lenned. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}Ne butáskodj! 5 00:00:58,141 --> 00:01:02,353 {\an8}A fiam leendő apósával és anyósával találkozom. Melletted a helyem. 6 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 {\an8}Szólj, ha kényelmetlenül érzed magad! Azonnal elmegyünk. 7 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Tudom, 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 hogy nem voltam jó anyád. 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Miket beszélsz? 10 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Most, hogy házasodni készülök, szentimentális lettél? 11 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Nagyon sokáig csak magamra gondoltam. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Nem számíthattál anyádra. 13 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Sajnálom. 14 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Miért mondasz ilyeneket? 15 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Tudod, mit? 16 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 Sokkal nyugodtabb vagyok, tudva, 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 hogy ma mellettem leszel. 18 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 Egyébként mióta vagy együtt Ha-yeonggal? 19 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 Nem is tudtam róla. 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 Mi? 21 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 Nincs konkrét napja. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Tudod, hogy gyerekkorunk óta barátok vagyunk. 23 00:01:57,784 --> 00:02:01,996 De fogalmam sem volt, hogy házasságról beszélgettek. 24 00:02:03,456 --> 00:02:06,626 Jól ismerjük egymást, így nem lesz okunk veszekedni. 25 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 Működni fog. 26 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Egészség! - Csirió! 27 00:02:17,554 --> 00:02:21,349 Hallottam, hogy remekül fogadták a Ji-hyeok vezette 28 00:02:21,432 --> 00:02:24,227 kampányt. Felülmúlta a várakozásokat. 29 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 Én csak folytattam 30 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 anyám munkáját. 31 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Igazán? 32 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Remek fiút nevelt. 33 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Köszönöm. - Túlzásba esik. 34 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Tae-yeong világszerte szép eredményeket ér el a vállalatokkal. 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Igen, önnek köszönhetően még jobbakat. 36 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Nekem? 37 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Beszervezte Ji-hyeokot a cégébe. 38 00:02:48,960 --> 00:02:52,922 A legerősebb konkurensem nélkül pofonegyszerű a dolgom, úgyhogy köszönöm. 39 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok! 40 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Köszi. 41 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Továbbra is a gyakornokokból álló csapat élén fogja tartani Ji-hyeokot? 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Nem, dehogy. 43 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 Az csak ideiglenes, míg meg nem ismeri a céget. 44 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Hamarosan a helyére kerül. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 A menyem jó hírére is gondolnom kell. 46 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Egyetértesz, Ha-yeong? 47 00:03:15,278 --> 00:03:18,698 - Nos… - Ha már mind összegyűltünk, 48 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 beszéljünk a gyerekek jövőjéről! 49 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Bocsáss meg, de szeretnék valamit mondani… 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Majd én elmondom. 51 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 Ha-yeonggal szeretnénk egyből összeházasodni. 52 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Ji-hyeok! 53 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 Miről beszélsz? 54 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Össze akarok házasodni. 55 00:03:38,843 --> 00:03:42,305 Ugorjuk át az eljegyzést, és álljunk egyből oltár elé! 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 A formaságokat illik betartani. 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A kapkodás csak pletykákhoz vezet. 58 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Ji-hyeok fülig beleszeretett Ha-yeongba. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Megértem, de egy ilyen döntés meghozatala nem csak rajtatok múlik. 60 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 Úgyis összeházasodunk, 61 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 miért húzzuk az időt? 62 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Ez esetben mi lenne, ha előrébb hoznánk az eljegyzési partit, asszonyom? 63 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Jó. - Ne, én nem akarom. 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Istenem! Te is át akarod ugrani? 65 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Nem így értettem… - Rendben. 66 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Hozzuk előre a partit! 67 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Akár jövő hétre. 68 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 Megőrültél? Mi ütött beléd? 69 00:04:53,209 --> 00:04:56,754 - Miért akarod húzni az időt? - Go Da-rim miatt csinálod ezt? 70 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Tévedek? Ne mondd, hogy hirtelen belém szerettél! 71 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Azért csinálod, mert nem akarod, hogy megsérüljön. 72 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 Szeretném elkerülni 73 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 a kényes problémákat a csapatomon belül. 74 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Attól sérülhet a cégen belüli pozícióm. 75 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 A pozíciód? 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 Mégis mióta érdekel ennyire a cég? 77 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Egyezséget kötöttem apámmal. 78 00:05:20,695 --> 00:05:25,074 Ha belépek a cégbe, és elveszlek téged, megadja, amit kérek tőle. 79 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Annyit szapultad apádat, de semmivel sem vagy jobb nála. 80 00:05:29,871 --> 00:05:33,583 Sajnálom, de nem megyek hozzád. Személyesen akartam közölni velük. 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Ne próbálj megállítani! 82 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Jó, menj csak! 83 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Megkönnyíted a dolgomat. 84 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Úgy biztos bezárnak a házba… 85 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 az eljegyzési partiig. 86 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Nem tudtál volna barátságosabb lenni? 87 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Többet is beszélgethettél volna Yu elnök nejével! 88 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Úgy viselkedtél, mint akit erőszakkal hurcoltak oda. 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 Nem a te kedvért mentem el, 90 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - hanem Ji-hyeok miatt. - Pontosan. 91 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 A fiad a hátát töri érted, te meg egy mosolyt sem tudtál magadra erőltetni? 92 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Ezt meg hogy érted? 93 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Hogyhogy a hátát töri értem? 94 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Mit csináltál Ji-hyeokkal? 95 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Ő akarta ezt. 96 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 Ha beházasodik a Yu családba, elválok tőled. 97 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Nekem is előnyös az alku, ezért belementem. 98 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Így ennek megfelelően viselkedj! 99 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Tempósabban! 100 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Gyorsabban! 101 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Jól van. 102 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Elmehet. 103 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 Azért, mert már voltam házas? 104 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Miért pont őket adják össze? 105 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Mi jobb pár lennénk. 106 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 - Elmegyek, ha baromságokat beszélsz. - Nyugi! Csak viccelek. 107 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 De nem úgy tűnt, 108 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 mintha különösen kedvelnék egymást. 109 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Kell az egy házassághoz? 110 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 Az is csak munka. 111 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 Nem is vártam mást a Natural BeBe elnökének legidősebbjétől. 112 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 - Nem csoda, hogy nem tudlak elfelejteni. - Vedd le rólam a kezed! 113 00:08:16,913 --> 00:08:20,374 Ne mereszd rám a szemed! Azért hívtalak, hogy segítsek neked. 114 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 - Mégis hogy tudnál segíteni? - Nem akarod felbontani 115 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 az eljegyzést? 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Jó, segítek neked. 117 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Az elnök szolgálólányaként akarsz meghalni? 118 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Hátra tett kézzel hagyod, hogy Ji-hyeok átvegye a céget? 119 00:08:39,685 --> 00:08:44,524 A menhelyen jótékonykodj! Ne kínáld fel neki a céget ezüst tálcán! 120 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 Tévedsz. Ji-hyeokot kicsit sem érdekli a cég. 121 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Soha ne a szava alapján ítéld meg 122 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 a másikat! A viselkedését figyeld! 123 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Szerinted 124 00:09:02,583 --> 00:09:06,546 ennyire belevetette volna magát a kampányba, ha nem érdekli a cég? 125 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 És valószínűtlen, hogy Gong elnök úr a szeretője lányára 126 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 hagyja a cégét, amikor van egy törvényes fia is. 127 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Ahhoz túl régimódi. 128 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Fogd be! 129 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 Vigyázz a szádra! 130 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 Most az egyszer elnézem ezt neked. 131 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 El az útból! 132 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 A férje 133 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 tudja, hogy itt van? 134 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Férfi vagyok, és egyedül élek itt. 135 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 Mit mondanak majd az emberek? 136 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Ne lépje át a határt! 137 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 GONG JI-HYEOK ÉS YU HA-YEONG BEJELENTIK AZ ELJEGYZÉSÜKET 138 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Gong úr és Yu kisasszony összeházasodnak? 139 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Egek! - Hűha! 140 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Szomorú, hogy egy cikkből tudtuk meg. 141 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 - Maga tudta, igaz? - Sajnálom. 142 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Titok volt. 143 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Jó reggelt! 144 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Mi volt titok? - Ezt nézd! 145 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 VÁLLALATBIRODALMAK FRIGYE? 146 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 GONG JI-HYEOK ÉS YU HA-YEONG BEJELENTIK AZ ELJEGYZÉSÜKET 147 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Hol van Gong Ji-hyeok irodája? 148 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 Épp megbeszélésen van. 149 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Van időpontja? 150 00:11:17,051 --> 00:11:20,596 Semmi gond, nekem nincs rá szükségem. 151 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - Nem hiszem el. - Te sem tudtad, mi? 152 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Mi is meglepődtünk. 153 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Itt van. - Jó reggelt! 154 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}GONG JI-HYEOK CSAPATVEZETŐ 155 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Tehát jegyesek. 156 00:12:10,104 --> 00:12:14,400 Azért volt olyan dühös, amikor beállítottam hozzá. 157 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Most mit csináljak? 158 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Elpazarolták az esélyüket. 159 00:12:29,790 --> 00:12:34,003 Ha Gong Ji-hyeok úr a mi csapatunkba jön, én biztos bepróbálkoztam volna nála. 160 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Mintha lett volna értelme. 161 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 Érdekházasságot köt a Taeyu C&T miatt. 162 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Akkor már biztos, hogy ő lesz a Natural BeBe örököse? 163 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Valószínűleg. 164 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 Gong Ji-hye igazgató csak felesleges köröket futott. 165 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Ezek az emberek… 166 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Bocsásson meg! Kiderítem a nevüket, 167 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - és móresre tanítom őket. - Felejtse el! 168 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Elhozta? - Igen, asszonyom. 169 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Mi a franc? 170 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 Ennyi? Ez semmi! 171 00:13:29,058 --> 00:13:33,646 Ennyi ember mellett esélyem sem volt kompromittáló fotót lőni. 172 00:13:33,729 --> 00:13:37,733 Akkor el kellett volna érnie, hogy csináljanak valamit! 173 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 Mégis hogyan? 174 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Valahogy! 175 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Oldja meg, és hozzon bizonyítékot! 176 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Igen, asszonyom. 177 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 Mit kell ezen gondolkodni? 178 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Pénzt keresni jöttél ide. 179 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 A csapata egy tagjaként kell vele dolgoznom. Ennyi. 180 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Miért? Mert profi vagyok. 181 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Profi, és úgy is fogok viselkedni. 182 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Igen, profiként. 183 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Gong úr! 184 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Először is gratulálok az eljegyzéséhez, 185 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 és ismét bocsánatot kérek, amiért hívatlanul felbukkantam. 186 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Esküszöm, nem hátsó szándékkal tettem. 187 00:14:29,118 --> 00:14:33,914 Ám megértem, hogy Yu kisasszony félreérthette. Valóban én voltam a hibás. 188 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Örülök, hogy elismeri. 189 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Ezért jött? 190 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Ezek a résztvevők megjegyzései a faültetésről. 191 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 A kommunikációs csapat hármat kért, 192 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 összeszedtem a legjobbakat. 193 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Fotók nincsenek? 194 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 A legutolsó oldalon találja a fotókat. 195 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Látom. 196 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Szép munka. 197 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Dehogy. 198 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 Csupán a kötelességemet teljesítettem, mert profi vagyok. 199 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Van bármilyen feladat, amivel meg szeretne bízni? 200 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Nincs. 201 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 Elmehet. 202 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 Jó, akkor megyek is. 203 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Gong úr! 204 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Másolatot akar készíteni? 205 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Hadd segítsek benne! 206 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Hány másolatot kér? 207 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Köszönöm, de megoldom. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Igen, uram, értettem. 209 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Akkor nem is zavarom. 210 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 Én… 211 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Remélem, nem érti félre. 212 00:16:40,708 --> 00:16:45,629 Csak azért csináltam, mert a héten én vagyok a pihenőszoba-felelős. 213 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Jól van. 214 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Jaj, tűzforró! 215 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Köszönöm. 216 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Miért kell mindig aggódnom magáért? 217 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Tessék? 218 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Folyton elszúr valamit, megsérül, lebetegszik. 219 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Szedje már össze magát! 220 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Csak a baj van magával. 221 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Sajnálom. 222 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Nincs szükségem kezelésre, nem akarom. 223 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Mindjárt itt az eljegyzési partid. 224 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 A jó smink alapja a megfelelő ápolás. 225 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Azt mondtam, nem. 226 00:17:58,619 --> 00:18:01,288 Mert nem lesz eljegyzés. 227 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 Mi van veled? 228 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 Még ebédet is csomagoltál Ji-hyeoknak. 229 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Azt nem neki csináltam. 230 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 Igazából 231 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 tetszik nekem valaki. 232 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - Micsoda? - Sajnálom, anya. 233 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Hamarabb kellett volna szólnom, 234 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 de nem lehetett. 235 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Mégis miért nem? 236 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Ki az? 237 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Még nem árulhatom el. 238 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Ha nem mondod el most, később se tedd! 239 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Elfelejtem ezt a beszélgetést. 240 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Kezdhetünk, asszonyom? - Igen. 241 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Ő menyasszonyi kezelést kér, én a szokásosat. 242 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 VÁLLALATBIRODALMAK FRIGYE? 243 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 GONG JI-HYEOK ÉS YU HA-YEONG BEJELENTIK AZ ELJEGYZÉSÜKET 244 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Eljegyzés? 245 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Elnézést, Gong úr, van egy perce? 246 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 Ma hozták le ezt a cikket a Gobuk-szigeten született négyes ikrekről. 247 00:19:22,703 --> 00:19:27,916 Régóta ajándékozunk babatermékeket hármas és négyes ikrek szüleinek, 248 00:19:28,000 --> 00:19:32,671 de ezúttal egy cikket is szeretnénk írni arról, hogy meglátogatjuk őket, 249 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 és vigyázunk a gyerekekre, hogy a szülők pihenhessenek egy napot. 250 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Hány ember kell a csapatomból? 251 00:19:39,052 --> 00:19:43,932 A marketingről ketten megyünk, így önöktől csak egy ember kell. 252 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Megbeszélem a csapattal. 253 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 De tudja, a vezetőség szerint 254 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 a csapatvezetőknek példát kell mutatniuk. 255 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 Úgy tűnik, ezúttal önnek kell jönnie, Gong úr. 256 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 Én is ott leszek. 257 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Jól van. 258 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Rendben. 259 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Az a mi reklámunk. 260 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 NEM IS ÉRHET ANNÁL NAGYOBB SZERENCSE, MINT HOGY LÁTHATOM, 261 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 HOGY NÉGYLEVELŰ LÓHERÉT KERESEL. 262 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 A busz… 263 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Folyton elszúr valamit, megsérül, lebetegszik. 264 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Szedje már össze magát! 265 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Csak a baj van magával. 266 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Nézd a tengert! 267 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Gong úr! 268 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Jó reggelt, Gong úr! 269 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 Maga mit keres itt? 270 00:23:05,717 --> 00:23:10,138 A csapatom tagja, aki elkísért volna, 271 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 hirtelen lebetegedett. 272 00:23:12,349 --> 00:23:15,644 - Csak őt tudtam beszervezni. - Miért nem szólt hamarabb? 273 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Ne aggódjon! 274 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 Semmit sem fogok elszúrni… 275 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Milyen csodás látvány! 276 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Gyönyörű a tenger. 277 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 Kellemes utunk lesz. 278 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Csodás a kilátás. 279 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}EGY DOBOZ ANGYALI ÖLELÉS 280 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Nem kell. 281 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 Ez az én munkám. 282 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Menjen csak! 283 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Csodás. Egy, kettő, három. 284 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Remek. 285 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 Még egyet! 286 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Egy, kettő, három! 287 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Ez remek lett. 288 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Egy, kettő, három. 289 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Szuper. 290 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Bízzák csak ránk a kicsiket, 291 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 önök pedig élvezzék a randevújukat! 292 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 De biztos? 293 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Nem könnyű négy babára vigyázni. 294 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Ne aggódjanak! 295 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 A hölgy ott a cégünk egy dolgozója, veterán szülő. 296 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Igen, bízzák csak rám! 297 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Vigyázzanak rájuk! 298 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Ne aggódjanak! 299 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Sok sikert! 300 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Menjünk! 301 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Ma úr! - Igen? 302 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Maga hova megy? 303 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Velük kell mennem, hogy fotókat készítsek. 304 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Jaj! 305 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Majd én fotózok. 306 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Várjon! Mi a baj, Gong úr? 307 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Interjút is kell velük készítenem. 308 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 A marketing osztály vezetőjeként ezernyi dolgom van. 309 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Úgyhogy 310 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 sok sikert! 311 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Várjon! - Nem, én megyek. 312 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Hé! - Futás! 313 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Jaj, ne! Mi a baj? Minden rendben van. 314 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 Semmi baj. 315 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 - Minden oké. - Mit csináljak? 316 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 Fini, nem igaz? 317 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Hogy falod. 318 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Köszönöm. 319 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Bocsánat, Gong úr! 320 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Jól van. 321 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Mehet a büfi. 322 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - Büfizett. - Én is hallottam. 323 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Ügyes voltál. 324 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Szép munka. - Ügyi. 325 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 Imádni való. 326 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}A NATURAL BEBE A LEGJOBBAKAT KÍVÁNJA A NÉGYES IKREKNEK 327 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Köszönöm, Natural BeBe. 328 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 A mai nap valóságos álom volt. 329 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Köszönjük, Natural BeBe. 330 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 Oké! 331 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 Remek volt. 332 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Szép munka. 333 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 - Köszönöm. - Köszi. 334 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Istenkém! 335 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 Önöknek köszönhetően csodás napunk volt. 336 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Mit szólnak, ha kiülünk a kávézóba, 337 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 és megiszunk egy finom kávét? 338 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Nem kell. 339 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 A kollégái már biztosan hullafáradtak. 340 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 Induljunk vissza! 341 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Miattuk nem kell aggódniuk! 342 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 Az egyikük igazi profi. 343 00:28:02,055 --> 00:28:05,725 De hamarosan indul az utolsó hajó. Ha lekésik, itt ragadnak éjszakára. 344 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Pontosan. 345 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Elmegy a hajó. 346 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 Halló? 347 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Ma úr, hol van? 348 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 A hajón vagyok. 349 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Maguk nem szálltak fel? 350 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Ez az utolsó járat. 351 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Miért küldte vissza ilyen későn a szülőket? 352 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 - Figyelnie kellett volna az időt! - Bocsásson meg! 353 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 Rohantam a hajóhoz, 354 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 nem is gondoltam bele, milyen későn fognak visszaérni. 355 00:28:38,341 --> 00:28:41,594 Fordítsa vissza a hajót! Busásan megjutalmazom a kapitányt, 356 00:28:41,678 --> 00:28:43,012 csak forduljon vissza! 357 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Halló? Gong úr? 358 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Rossz a térerő a nyílt vízen? Alig hallom. 359 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Holnap találkozunk. 360 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Szép volt. 361 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Én vagyok az. 362 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Hamarosan megérkeznek. 363 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Kérem, tegye meg, amit kértem öntől! 364 00:29:40,779 --> 00:29:43,990 Sajnálom, csak egy szobánk maradt. 365 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Egy? Csak egy van? 366 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Igen. Két szobánk van, de a másikat már kivették. 367 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Akkor hol találhatunk szállást a szigeten? 368 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Sehol. Csak nálam van kiadó szoba. 369 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Tényleg? 370 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 De nem osztozhatunk egy szobán. 371 00:30:06,429 --> 00:30:11,184 Bocsánat a kérdésért, de aludhatok esetleg önnel, asszonyom? 372 00:30:11,267 --> 00:30:15,104 A férjem akkor hol alszik? Nem, isten ments! 373 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 Akkor kérhetnénk egy sátrat vagy hálózsákot? 374 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Ne szégyenlősködjenek már, inkább menjenek be! 375 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Ezerszer láttam már ezt a játékot. 376 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Ettek? 377 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Most nem az evés érdekel minket. 378 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Várjanak egy kicsit, viszek maguknak enni. 379 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 Menjenek be! 380 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Főzök valami finomat. 381 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Akkor 382 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 mi legyen? 383 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Nincs választásunk. 384 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 - Szólnia kéne a férjének… - Ne aggódjon! Biztos megérti. 385 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 És Yu kisasszony? 386 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Nem hoznék fel olyasmit, ami félreértésre adhat okot. 387 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Igen, persze. 388 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Jó. 389 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 Meghoztam a vacsorát. 390 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Jó. - Jövök. 391 00:32:05,965 --> 00:32:09,844 Nem nagy szám, de egyenek! 392 00:32:11,012 --> 00:32:15,975 Van még rizs a konyhában, szolgálják ki magukat, ha kérnek még, jó? 393 00:32:16,059 --> 00:32:18,853 Egy morzsát se hagyjanak! Felárat számolok fel érte. 394 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Köszönjük, asszonyom. - Köszönjük. 395 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Sosem láttam még ilyen ételeket. 396 00:32:27,320 --> 00:32:29,656 Meg kell kóstolnom. Íncsiklandozóan néz ki. 397 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 A város a tenger gyümölcseiről híres. 398 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Milyen húsos! 399 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Lassabban egyen! 400 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Aludhat ezen. 401 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 Köszönöm. 402 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Mi az? Mi a baj? 403 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Ott. - Mi az? 404 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Egy pók. - Mi? 405 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 Egy pók! 406 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - Mi? Pók? Hol? - Egy pók. 407 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Ott. 408 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Nem látja? Ott. 409 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Maradjon itt! 410 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Hé! 411 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Egy kicsit lentebb! 412 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Lentebb? - Csak egy kicsit. 413 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Itt? - Igen, ott. 414 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Jó, várjon! - Gyorsan! Csinálja már! 415 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Oké. 416 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - Nem bírom ki. - Várjon már! 417 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Nem megy, ha siettet. 418 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Istenem! 419 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Felháborító szemérmetlenség! 420 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Adja ide! - Várjon! 421 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Úgy jó lesz! - Várjon! 422 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Ne! 423 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 Az alatt van. 424 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 Siessen! 425 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Gong úr? 426 00:35:26,999 --> 00:35:30,878 Nem féltem tőle, de a pókok mérgezőek tudnak lenni. 427 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Az ilyen picik nem. 428 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Nem tudhatja. 429 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Nem öli meg? 430 00:35:37,927 --> 00:35:40,847 Nem szabad, különben kísérteni fogja az álmaiban. 431 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Már útnak is indult, bezárhatjuk az ablakot. 432 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Nehéz napunk volt, 433 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 de nagyon cukik voltak a picik, nem? 434 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 De igen. 435 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Ügyesebben bánt velük, mint vártam. 436 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Mert segített. 437 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Aludjon! 438 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Az első hajóval elmegyünk. 439 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 Jó. 440 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 Jó éjt! 441 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}GOBUK FOGADÓ 442 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 KANGKUK EGYETEMI KÓRHÁZ 443 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Honnan tudod? 444 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Az nem fontos. 445 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 Fújd le 446 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 az eljegyzést! 447 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Anya! - Miért szenvednél miattam? 448 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Tudok magamról gondoskodni. 449 00:39:45,007 --> 00:39:47,510 Te csak éld az életedet! 450 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Nem fogok szenvedni. 451 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 Nem bánom a dolgot. 452 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Ne aggódj! 453 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Szereted Ha-yeongot? 454 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 Szereted őt? 455 00:40:02,942 --> 00:40:06,070 Időpontom van a szabóhoz. Indulnom kéne. 456 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Fontold meg újra! 457 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 Olyasvalakit 458 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 vegyél el, akit őszintén szeretsz. 459 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Az a ruha Hera Wang új kollekciójának része, igaz? 460 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Igen, asszonyom. 461 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Előkészítettük a hozzá tartozó cipőt és kiegészítőket is. 462 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Remek. 463 00:40:44,191 --> 00:40:49,655 Tudom, hogy Ha-yeong butaságokat zagyvált össze. Csak azért mondta, mert megijedt. 464 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 A nők már csak ilyenek. 465 00:40:51,991 --> 00:40:55,828 Én szökni készültem az asszisztensemmel, amikor kitűzték az esküvő napját. 466 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Túldramatizáltam. 467 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Nem kell aggódnia! 468 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Jól van. Örülök, hogy ezt mondod. 469 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Segíts neki, hogy a helyes úton maradjon! 470 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Egy kicsit talán éretlen, de amúgy remek lány. 471 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 Szép, és jó személyiséggel áldották meg. 472 00:41:14,972 --> 00:41:18,642 Tényleg rám ütött az a lány. 473 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 Itt jön a menyasszony. 474 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok! 475 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok! 476 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Csak rád kell nézni. Szóhoz sem jutsz. 477 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Állj mellé! Hadd lássalak titeket együtt! 478 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Nem kell. Jó lesz ez a ruha. 479 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Te kis… 480 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Egy pillanat. 481 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Végig húztad a szád az igazítás alatt. 482 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Alig tudtam Ji-hyeok szemébe nézni. 483 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Mondtam, hogy nem akarom ezt csinálni. 484 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Ne merj ilyet mondani! 485 00:42:56,782 --> 00:43:00,995 Az eljegyzési parti napján leszállítjuk a kiválasztott ruhát. 486 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Így jó lesz? 487 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Szia, Ji-hyeok! 488 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Jó. 489 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Anya, Ji-hyeok velem akar vacsorázni. 490 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Milyen figyelmes! 491 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Menj csak! - Jó. 492 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Állj csak meg! 493 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Figyelmeztetlek, tartsd a szádat! 494 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 Istenem! 495 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Halló? 496 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Ji-hyeok! 497 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 Ha-yeonggal vagy, igaz? 498 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Beszélhetnék vele? 499 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Kiment a mosdóba. 500 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Igen? 501 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 Jó. 502 00:43:47,207 --> 00:43:51,170 Akkor élvezzétek a randit, és jó étvágyat a vacsorához. 503 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Köszönöm. 504 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 JUN BABASTÚDIÓ 505 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Yu kisasszony? 506 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Vállalja a felelősséget a tetteiért! 507 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Vállalja a felelősséget, amiért megcsókolt! 508 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Maga csókolt meg engem. - Az most mindegy. 509 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Kit izgat, ki kezdeményezett? Most nem az a lényeg. 510 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Ji-hyeok látta. 511 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Micsoda? - Látott minket csókolózni. 512 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Azt mondta, szétszakítom a családjukat. 513 00:44:41,303 --> 00:44:46,850 Meg akarja óvni Go kisasszonyt, ezért sietteti az eljegyzést és a házasságot. 514 00:45:01,073 --> 00:45:05,202 Betartottam az ígéretemet, de nézze, milyen áron! 515 00:45:05,285 --> 00:45:08,872 A hülye ígéretem miatt szeretőnek neveznek, pedig nem vagyok az! 516 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 És el sem mondhatom Ji-hyeoknak, hogy Da-rim hazudott! 517 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Istenem! Mit fog csinálni? 518 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Vállalja a felelősséget! 519 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Mindenért vállalja a felelősséget! 520 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Vigasztaljon meg! Simi-simi. 521 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Ennyire nem akar hozzámenni 522 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 Gong úrhoz? 523 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Jó a munkájában, és rendes embernek tűnik. 524 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 Plusz jó barátok. 525 00:45:58,505 --> 00:46:02,009 Nem azért megy hozzá valakihez, mert barátok, hanem mert szereti. 526 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 És én magát kedvelem. Hányszor kell még elmondanom? 527 00:46:08,474 --> 00:46:13,437 Úgy értettem, ne kapkodja el, és gondolja át! 528 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 Átgondoltam. 529 00:46:17,316 --> 00:46:21,445 Átgondoltam, mire vágyom, és hogy lehetnék igazán boldog. 530 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 Azért vagyok itt. 531 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Nem adna egy esélyt? 532 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Yu Ha-yeong! 533 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Ji-hyeok! 534 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 Mit művelsz? Megőrültél? 535 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 Te őrültél meg. 536 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Menj innen! 537 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Semmit sem tudsz. Ez az egész csak egy félreértés. 538 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Félreértés? 539 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Akkor áruld el, mit nem tudok? 540 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 Kim úr és Go kisasszony valójában… 541 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Yu kisasszony! 542 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Négyszemközt szeretnék beszélni vele. 543 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Magunkra hagyna? 544 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Sajnálom. 545 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Az én hibám volt. 546 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 Részeg voltam, és hibát követtem el. 547 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 Ha az hiba volt, mi van a ma történtekkel? 548 00:47:45,988 --> 00:47:49,157 - Mit láttam az előbb? - Megpróbáltam meggyőzni Yu kisasszonyt. 549 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Velejéig gyáva alak. 550 00:47:54,162 --> 00:47:57,291 Semmit sem érez iránta, és Ha-yeong akaszkodott magára? 551 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Nem így értettem. - Nem is érdekli Go kisasszony? 552 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Fogalma sincs, milyen ember a férje, 553 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 neveli a gyerekét, és dolgozik. 554 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Nem is gondol a feleségére, aki egész nap dolgozik? 555 00:48:14,391 --> 00:48:18,270 Go kisasszony még hétvégente is szó nélkül bejön, 556 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 és minden nehéz feladatot elvégez. 557 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Ha kell, átdolgozza az éjszakát, hogy tökéletes munkát végezzen. 558 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Mindezt a családjáért. - Gong úr! 559 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Mindenkinél jobban tudom, 560 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 mennyire szereti Da-rim a családját, 561 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 és hogy milyen felelősségteljes. 562 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 És 563 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 szeretem Da-rimot. 564 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 A végsőkig óvni fogom. 565 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 - Ez nem fog megismétlődni. - És ha igen? 566 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 Nem fog. 567 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Soha. 568 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Ha még egyszer ilyesmit tesz, 569 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 a saját két kezemmel 570 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 ölöm meg. 571 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 De 572 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 biztos benne, 573 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 hogy Yu kisasszony miatt van itt? 574 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Nem másvalaki miatt? 575 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Későn értél haza. 576 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Igen. 577 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 Jun nálam alszik. 578 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Hékás! 579 00:50:18,515 --> 00:50:21,893 Mi a franc? Mi történt a száddal? 580 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Ez csíp. 581 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 Ne mocorogj! 582 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Bírd ki! Gyere ide! 583 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Jól van. 584 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Láttam a cikket az eljegyzésről. 585 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 Sajnálom, hogy kételkedtem bennetek. 586 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 Túlreagáltam. 587 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Mondtam, hogy semmi sincs köztünk. 588 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Már 589 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 mindennek vége. 590 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Minek? 591 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Végeztem a kezeléssel. 592 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Értem. Köszönöm. 593 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Tényleg egy oszlopnak mentél neki? 594 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 Biztos nem verekedtél? 595 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Hé! 596 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Da-rim! - Igen? 597 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 Valamit 598 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 el kell 599 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 mondanom neked. 600 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 Mit? 601 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Nos… 602 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 sokat gondolkodtam rajta… 603 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 és azt hiszem, hogy… 604 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Hogy… 605 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Szóval… - Bocs, de sietnél? 606 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Ki kell mennem a mosdóba. 607 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Menj csak! Nem fontos. 608 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Tuti? Később elmondod, jó? - Jó. 609 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Vidd haza Junt! 610 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 Te meg pihenj! 611 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Okés. 612 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Nincs szaftosabb kép? 613 00:52:40,740 --> 00:52:45,287 Kettesben, zárt ajtók mögött mindenféle mocskos dolgot műveltek, 614 00:52:45,370 --> 00:52:50,750 de kint még egymás kezét sem fogták meg. Nagyon ügyesen leplezik a viszonyukat. 615 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Mocskos dolgot műveltek? 616 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 Biztos benne? 617 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 Igen! 618 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 A szobában voltak, és… 619 00:52:59,843 --> 00:53:02,929 Hogy is mondjam? Kényelmetlenül érzem magam. Ők ketten… 620 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Mindegy. Elmehet. 621 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Igen, asszonyom. 622 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Apja fia. 623 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 GONG JI-HYEOK CSAPATVEZETŐ 624 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 A NÉGYESIKRES CSALÁD: MEGNYUGTATÓ A TUDAT, HOGY A NATURAL BEBE MELLETTÜNK ÁLL 625 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Rá tudnál erre pillantani? 626 00:53:40,592 --> 00:53:44,179 Menj haza, ha nincs sürgős dolgod. Holnap lesz az eljegyzési partid. 627 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 Jól vagyok. 628 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Nem úgy tűnik. Fáradtnak látszol. 629 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 - Menj haza pihenni! - Jó. 630 00:54:07,035 --> 00:54:11,039 Biztos benne, hogy Yu kisasszony miatt van itt? 631 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Nem másvalaki miatt? 632 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Fontold meg újra! 633 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 Olyasvalakit 634 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 vegyél el, akit őszintén szeretsz. 635 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Da-rim! 636 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 Szia, Seon-u! 637 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun! 638 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 Hol voltatok? 639 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 - Vásároltatok? - Mi? 640 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 Öltönyt vettünk Junnak. 641 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Jae-dong fiának első szülinapi bulijára lesz. 642 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 Jun, olyan jóképű leszel. 643 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Biztos izgatott vagy, picurkám. 644 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 Ez meg a tiéd. 645 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Mi? - Egy pár cipő. 646 00:55:50,722 --> 00:55:53,767 - Miért vennél nekem cipőt? - Rongyosra hordtad a mostanit. 647 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Komolyan? Köszönöm. 648 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Ezt vedd fel holnap! Egy puccos hotelben leszünk. 649 00:55:59,647 --> 00:56:02,025 - Menjünk! Jun, add a kezed! - Micsoda meglepetés. 650 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Köszönjük meg apukádnak. 651 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 - Köszönöm. - Köszönöm. 652 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 Még egyszer. 653 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 - Köszönöm. - Köszönöm. 654 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Köszönöm. 655 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 Egy, kettő, három. 656 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Még egyszer? - Mehet? 657 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Igen. - Oké. 658 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 Egy, kettő, három. 659 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Elfáradtam. 660 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 Egy, kettő, három. 661 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Nekem is fizess egy kört! 662 00:57:11,678 --> 00:57:14,264 Mi a…? Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 663 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 Ezt kérdezni kell? 664 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Mindig ugyanoda mész. 665 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Nem tarthatsz egyedül legénybúcsút. 666 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Bulizzunk együtt! 667 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Te kis mocsok. 668 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Jól vagy? 669 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 Miért ne lennék? 670 00:57:39,873 --> 00:57:43,251 Elrendezett házasság lesz, nem tudom, illik-e gratulálnom. 671 00:57:46,754 --> 00:57:47,714 Bár 672 00:57:48,715 --> 00:57:53,052 a nővéreimet látva rájöttem, hogy a házasságot nem mindig kell ünnepelni. 673 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 A legidősebb tíz év járás után ment hozzá a pasijához, aztán egy év után elváltak. 674 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 A középsőnek három gyereke van, 675 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 de a férje megcsalta, és folyton veszekednek. 676 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Te talán jobban jártál. 677 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Nem vártok semmit a másiktól. 678 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 Így csalódni sem fogtok. 679 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 Ez igaz. 680 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 Igen. 681 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 - Oké! - Oké! 682 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Lassabban! Várj! 683 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Jöhet a második kör? - Nehéz vagy. 684 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - Második kör! - A nyakam! 685 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoke! 686 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Menjünk karaokézni! 687 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Ugrás! 688 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Már nem vagyok az az ember 689 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Aki elsírta magát Valahányszor meglátta az arcodat 690 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Ne nézz így rám! 691 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 A kegyetlenséged csak megbánással tölt el 692 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Gyerünk! 693 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 De már mindennek vége 694 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Ez is csak abban segített Hogy könnyebben elfelejts 695 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Biztos megkönnyebbültél 696 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 Hogy helyes döntés volt a szakítás 697 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Oké, kezdheted! 698 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Ahogy lebukik a nap A lépteim egyre messzebbre visznek 699 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Mikor kinyitottam a szemem 700 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 Olyan helyen találtam magam 701 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Amiről már rég megfeledkeztem 702 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Talán még mindig 703 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Neheztelek rád 704 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 De most 705 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Szabad akarok lenni 706 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Az idő majd mindent megold 707 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 Ezt hittem 708 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Talán ostobaság volt 709 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 De most 710 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Mindent el akarok engedni… 711 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, olyan jóképű leszel. Biztos izgatott vagy. 712 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Egy, kettő, három. 713 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Öt perc múlva kezdünk. Befáradhat a nagyterembe. 714 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 De szép ez a hely. 715 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Nénikém! Da-rim néni! 716 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 Hát itt vagy, Jun! 717 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 Nénikém! 718 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 „Nénikém?” 719 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Da-rim néni! 720 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Istenem! - Itt vagy, Jun! 721 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Nénikém! - Mi az? 722 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Miattad leszidtak minket. 723 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 Később körbenézzünk a hotelben? 724 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 PERZSELŐ CSÓK 725 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Anya! 726 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Csak magaddal törődj, és hallgass a szívedre! 727 01:04:38,875 --> 01:04:42,169 {\an8}Ji-hyeok már tudta, hogy valójában nem házasok. 728 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}És Da-rim? Ő tudja, hogy Gong úr tudja? Jól van? 729 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Mindennek vége. 730 01:04:45,965 --> 01:04:49,218 {\an8}Ki maga valójában? Tényleg Kim Seon-u felesége? 731 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}Mostantól én fogok gondoskodni Da-rimról. 732 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Gong úr, a lakása előtt vagyok. 733 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Kijönne egy kicsit? 734 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}A feliratot fordította: Győri Edina