1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ‫- נשיקה פיצוץ - 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}‫את בטוחה שתהיי בסדר? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}‫את לא חייבת להיות שם. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}‫אל תדבר שטויות. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}‫זו פגישה עם החתנים לעתיד של בני. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}‫ברור שאני צריכה להיות לצידך. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 {\an8}‫תגידי לי אם לא תרגישי נוח. 8 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 ‫אני אקח אותך משם. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 ‫אני יודעת שלא ממש 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 ‫הייתי אימא בשבילך. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 ‫מה נכנס בך? 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 ‫עכשיו שהבן שלך עומד להתחתן, ‫את נהיית רגשנית? 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 ‫נראה שחשבתי 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 ‫רק על עצמי במשך זמן רב מדי. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 ‫לא הייתה מזיקה לך אימא שניתן לסמוך עליה. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 ‫אני מצטערת. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 ‫למה את אומרת דברים כאלה פתאום? 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 ‫את יודעת מה? 19 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 ‫זה משרה עליי ביטחון שאת מצטרפת אליי 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 ‫ביום כזה. 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 ‫דרך אגב, מתי התחלת לצאת עם הא־יון? 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 ‫לא ידעתי. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 ‫מה? 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 ‫אין תאריך מדויק. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 ‫את יודעת שהיינו חברים מאז הילדות. 26 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 ‫בכל זאת, 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 ‫לא ידעתי שנישואים היו על הפרק. 28 00:02:03,456 --> 00:02:06,626 ‫אנחנו מכירים טוב מספיק, ‫אז לא יהיו לנו סיבות לריב. 29 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 ‫הכול יסתדר. 30 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 ‫לחיים. ‫-לחיים. 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,349 ‫שמעתי שהקמפיין שג'י־היוק מוביל 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 ‫מתקבל היטב. 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 ‫מעבר לציפיות. 34 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 ‫אני רק המשכתי 35 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 ‫את מה שאימי התחילה. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 ‫באמת? 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 ‫גידלת את בנך היטב. 38 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 ‫תודה. ‫-בחיי, אתה נחמד מדי. 39 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 ‫שמעתי שטה־יונג משיג תוצאות מעולות ‫עם חברות בכל רחבי העולם. 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 ‫כן, אני מצליח אפילו יותר הודות לך. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 ‫בזכותי? 42 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 ‫הכנסת את ג'י־היוק לחברה שלך. 43 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 ‫מאז שהמתחרה הכי גדול שלי איננו, ‫העבודה הייתה קלילה. 44 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 ‫תודה, אדוני. 45 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 ‫ג'י־היוק. 46 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 ‫תודה. 47 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 ‫אתה מתכוון להשאיר את ג'י־היוק ‫בצוות המתמחות החדש? 48 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 ‫לא, מובן שלא. 49 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 ‫זה אמור להיות זמני עד שהוא ייכנס לעניינים. 50 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 ‫בקרוב הוא יהיה איפה שהוא אמור להיות. 51 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 ‫אני לא יכול לבייש את כלתי. 52 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 ‫את לא מסכימה, הא־יון? 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 ‫טוב… ‫-אם כבר מדברים, 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 ‫מכיוון שכולנו התאספנו כאן היום, 55 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 ‫קיוויתי שנוכל לדבר על העתיד של הילדים. 56 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 ‫סליחה שאני מפריעה, ‫אבל אני רוצה להגיד משהו… 57 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 ‫אני אספר להם. 58 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 ‫הא־יון ואני 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 ‫רוצים להתחתן מייד. 60 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 ‫ג'י־היוק. 61 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 ‫על מה אתה מדבר? 62 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 ‫אני רוצה שנתחתן. 63 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 ‫נדלג על טקס האירוסים 64 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 ‫ונתחתן בהקדם. 65 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 ‫אתם צריכים לפעול לפי המנהגים. 66 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‫חיפזון רק יוביל לשמועות חסרות בסיס. 67 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 ‫נראה שהוא משוגע על הא־יון. 68 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 ‫אני מבין, אבל זו לא החלטה ‫שאתם יכולים לקבל לבד. 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 ‫אנחנו נתחתן בכל מקרה, 70 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 ‫אז למה לדחות את זה? 71 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 ‫אם כך, אולי נקדים את טקס האירוסים, גברתי? 72 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 ‫בסדר. ‫-לא, אני לא רוצה לעשות את זה. 73 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 ‫גם את רוצה לוותר על טקס האירוסים? 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 ‫לא, זה לא מה שאני… ‫-זה מובן. 75 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 ‫אז נקיים את טקס האירוסים מייד. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 ‫נערוך אותו בשבוע הבא. 77 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 ‫השתגעת? 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 ‫מה נכנס בך? 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 ‫מה את מנסה להגיד? 80 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 ‫זה בגלל גו דה־רים? 81 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 ‫אני טועה? הרי לא התאהבת בי משום מקום. 82 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 ‫אתה עושה את זה כי אתה לא רוצה שהיא תיפגע. 83 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 ‫אני רוצה להימנע 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ‫מאי נעימויות בתוך הצוות שלי. 85 00:05:09,100 --> 00:05:10,601 ‫זה עלול גם לפגוע במעמדי העתידי 86 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 ‫בחברה. 87 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 ‫במעמד שלך? 88 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 ‫ממתי אכפת לך כל כך מהחברה? 89 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 ‫סיכמתי משהו עם אבא שלי. 90 00:05:20,695 --> 00:05:25,074 ‫אם אתבסס בחברה ואתחתן איתך, ‫הוא ייתן לי את מה שאני רוצה. 91 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 ‫אחרי כל הדברים המגעילים שאמרת עליו, ‫אתה לא טוב יותר מאבא שלך. 92 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 ‫אני מצטערת, אבל אני לא אתחתן איתך. 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 ‫באתי היום כדי לספר להם. 94 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 ‫אל תנסה לעצור בעדי. 95 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 ‫טוב, תספרי להם. 96 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 ‫זה מקל עליי. 97 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 ‫פשוט ינעלו אותך בבית שלך… 98 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 ‫עד יום טקס האירוסים שלנו. 99 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 ‫לא יכולת להיות נחמדה קצת יותר מול החתנים? 100 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 ‫יכולת לדבר יותר עם אשתו של היו"ר יו. 101 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 ‫נראית כאילו גוררים אותך אל מותך. 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 ‫לא באתי כדי לרצות אותך. 103 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 ‫סבלתי את זה למען ג'י־היוק. ‫-זו בדיוק הנקודה. 104 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 ‫הבן שלך עושה שמיניות באוויר בשבילך, ‫ולא יכולת אפילו לפגוש אותו באמצע. 105 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 ‫למה אתה מתכוון? 106 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 ‫מה זאת אומרת, שמיניות באוויר? 107 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 ‫מה עשית לג'י־היוק? 108 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 ‫זה מה שהוא רצה. 109 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 ‫בתמורה לכך שהוא יחותן למשפחתו של היו"ר יו, ‫אני אתגרש ממך. 110 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 ‫זו עסקה לא רעה עבורי, אז הסכמתי. 111 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 ‫אז תתנהגי בהתאם. 112 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 ‫תגביר את הקצב. 113 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 ‫מהר יותר. 114 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 ‫זה טוב. 115 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 ‫אתה יכול ללכת. 116 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 ‫זה כי כבר הייתי נשוי? 117 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 ‫למה אלה חייבים להיות הם? 118 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 ‫אני חושב שאנחנו נתאים יותר. 119 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 ‫אני אלך אם תמשיך לדבר שטויות. ‫-תירגעי. אני צוחק. 120 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 ‫אבל זה לא נראה 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 ‫שהם חיבבו זה את זה מאוד. 122 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 ‫הם צריכים לחבב זה את זה כדי להתחתן? 123 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 ‫זו הרי רק עבודה. 124 00:08:02,148 --> 00:08:03,316 ‫לא הייתי מצפה לפחות מזה 125 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 ‫מבתו של היו"ר של "נטורל בהבה". 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 ‫יש סיבה שאני לא מצליח לשכוח ממך. 127 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 ‫תוריד את היד שלך ממני. 128 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 ‫תפסיקי לבהות בי. 129 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 ‫הזמנתי אותך לפה כדי לעזור לך. 130 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 ‫מעניין איך בדיוק תוכל לעזור לי. 131 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 ‫את רוצה להפריד ביניהם, 132 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 ‫לא? 133 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 ‫טוב, אני אעזור לך. 134 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 ‫את רוצה למות בתור השפחה של היו"ר גונג? 135 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 ‫את תשבי בצד ותראי איך ג'י־היוק ‫משתלט על "נטורל בהבה"? 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 ‫תמשיכי להתנדב בבית המחסה לכלבים. 137 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 ‫אל תגישי לו את החברה על מגש של כסף. 138 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 ‫אתה טועה בגדול. 139 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 ‫לג'י־היוק אין שום עניין בחברה. 140 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 ‫אם את רוצה לשפוט אופי אמיתי של אדם, 141 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 ‫אל תאמיני למה שהוא אומר. ‫תראי איך הוא מתנהג. 142 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 ‫את חושבת 143 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 ‫שהוא היה מוביל ודוחף את הקמפיין ‫בכזו אגרסיביות 144 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 ‫אם לא היה לו עניין בחברה? 145 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 ‫ועל אחת כמה וכמה, ‫לא סביר שהיו"ר גונג יעביר את החברה 146 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 ‫לבת של המאהבת שלו כשיש לו בן חוקי. 147 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 ‫הוא ממש מיושן. 148 00:09:25,648 --> 00:09:28,484 ‫הפה המגעיל הזה שלך, שים לב מה יוצא ממנו. 149 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 ‫אני אוותר לך הפעם לזכר זמנים עברו. 150 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 ‫זוז. 151 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 ‫בעלך 152 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 ‫יודע שאת פה? 153 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 ‫גבר גר פה לבד. 154 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 ‫מה אנשים יגידו אם יראו אותך פה? 155 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 ‫אל תעברי את הגבול. 156 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 ‫- הכרזה על אירוסים - 157 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 ‫מר גונג וגברת יו התארסו? 158 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 ‫אלוהים. ‫-לא ייאמן. 159 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 ‫קצת עצוב שגילינו על זה מהעיתונות. 160 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 ‫מר קאנג, ידעת, נכון? ‫-סליחה. 161 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 ‫זה היה סודי ביותר. 162 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 ‫בוקר טוב. 163 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 ‫מה היה סודי ביותר? ‫-דה־רים, תראי. 164 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 ‫- עסק נישואים תאגידי? - 165 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 ‫- הכרזה על אירוסים - 166 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 ‫איפה המשרד של גונג ג'י־היוק? 167 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 ‫הוא נמצא בפגישה עכשיו. 168 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 ‫קבעת פגישה? 169 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 ‫זה בסדר. 170 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 ‫אני לא צריכה לקבוע כדי לראות אותו. 171 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 ‫אני עדיין לא מאמינה. ‫-גם את לא ידעת, נכון? 172 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 ‫הלם, נכון? גם אנחנו בהלם. 173 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 ‫הנה הוא. ‫-בוקר טוב. 174 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}‫- גונג ג'י־היוק - 175 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 ‫אז הם היו מאורסים. 176 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 ‫לכן הוא כעס כל כך 177 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ‫כשבאתי אליו הביתה. 178 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 ‫מה אני אעשה? 179 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 ‫איזו הזדמנות מבוזבזת. 180 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 ‫אם מר גונג ג'י־היוק היה מגיע לצוות שלנו, 181 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 ‫הייתי מתחילה איתו. 182 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 ‫זה לא היה משנה. 183 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 ‫ברור שזה הסכם נישואים ‫עם "טייו מסחר ותעשייה". 184 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 ‫רגע, אז מובטח שהוא יהיה ‫היורש של "נטורל בהבה". 185 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‫כנראה. 186 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 ‫הדירקטורית גונג ג'י־הי ‫תהיה הכלב שרדף אחרי הזנב של עצמו. 187 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 ‫האנשים האלה… 188 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 ‫אני מתנצל. אני אגלה באיזה צוות הן 189 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 ‫ואלמד אותן לקח. ‫-תשכח מזה. 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 ‫הבאת את זה? ‫-כן, גברתי. 191 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 ‫מה זה? 192 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 ‫זה הכול? זה כלום. 193 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 ‫עם כל כך הרבה אנשים באזור, 194 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 ‫לא הצלחתי לתפוס אותם ברגע האמת. 195 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 ‫אם זה היה המצב, 196 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 ‫היית צריך לגרום לזה לקרות. 197 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 ‫איך הייתי אמור לעשות את זה? 198 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 ‫תעשה כל מה שיידרש! 199 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 ‫תגרום לזה לקרות ותביא לי ראיות! 200 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 ‫כן, גברתי. 201 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 ‫על מה יש לחשוב בכלל? 202 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 ‫את פה כדי להרוויח כסף, לא כדי לשחק. 203 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 ‫אני רק צריכה לעבוד בצוות ‫שהוא מנהל. זה הכול. 204 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 ‫למה? כי אני מקצוענית. 205 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 ‫אני מקצוענית, אז אני אתנהג בהתאם. 206 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 ‫כן, מקצוענית! 207 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 ‫מר גונג. 208 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 ‫ראשית, אני רוצה לברך אותך על האירוסים שלך. 209 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 ‫פעם נוספת, אני מתנצלת שבאתי אליך הביתה. 210 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 ‫אני נשבעת שלא היו לי כוונות אחרות. 211 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 ‫אבל אני מבינה איך גברת יו ‫יכלה לקבל רושם מוטעה, 212 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 ‫אז זו בהחלט אשמתי. 213 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 ‫כל עוד את מודעת. 214 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 ‫זו הסיבה שאת פה? 215 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 ‫אלה הביקורות מהמשתתפים 216 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 ‫באירוע נטיעת העצים. 217 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 ‫צוות קשרי הלקוחות רצה שלושה מהם עבור כתבה, 218 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 ‫אז הכנתי רשימה קצרה. 219 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 ‫אני לא רואה תמונות. 220 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 ‫הוספתי תמונות 221 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 ‫בעמוד האחרון. 222 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 ‫אני רואה. 223 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 ‫עבודה טובה. 224 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 ‫זה שום דבר. 225 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 ‫רק ביצעתי את חובתי 226 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 ‫כי אני מקצוענית. 227 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 ‫יש לך עוד שאלות או מטלות עבורי? 228 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 ‫לא. 229 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 ‫את יכולה ללכת. 230 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 ‫טוב, אז אני אלך. 231 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 ‫מר גונג. 232 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 ‫באת כדי להכין עותק? 233 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 ‫תרשה לי לעזור לך. 234 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 ‫כמה עותקים אתה רוצה? 235 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 ‫תודה, אבל אני אסתדר. 236 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 ‫כן, אדוני. אני מבינה. 237 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 ‫אז אני לא אפריע לך. 238 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 ‫אני… 239 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 ‫אני מקווה שאין אי הבנות. 240 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 ‫הסיבה היחידה שעשיתי את זה בשבילך 241 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 ‫היא כי אני אחראית על חדר המנוחה השבוע. 242 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 ‫בסדר. 243 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 ‫זה חם! 244 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 ‫תודה. 245 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 ‫למה את גורמת לי לדאוג? 246 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 ‫סליחה? 247 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 ‫את תמיד מסתבכת, נפגעת ונהיית חולה. 248 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 ‫את לא יכולה להתאפס? 249 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 ‫את כזאת בעייתית. 250 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 ‫אני מצטערת. 251 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 ‫אני לא צריכה טיפול. אני לא רוצה את זה. 252 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 ‫טקס האירוסים שלך נמצא מעבר לפינה. 253 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 ‫את צריכה טיפול כדי שהאיפור ייראה טוב. 254 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 ‫אמרתי שאני לא צריכה. 255 00:17:58,619 --> 00:17:59,578 ‫אני 256 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 ‫לא אתארס. 257 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 ‫מה הבעיה שלך? 258 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 ‫היית מטורפת על ג’י־היוק. ‫הכנת לו ארוחה לא מזמן. 259 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 ‫זה לא היה בשבילו. 260 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 ‫האמת היא… 261 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 ‫אני מחבבת מישהו אחר. 262 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 ‫מה? 263 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 ‫סליחה, אימא. 264 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‫הייתי צריכה לספר לך קודם, 265 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 ‫אבל היו לי סיבות משלי. 266 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 ‫אילו סיבות? 267 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 ‫מי זה? 268 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 ‫אני לא יכולה לספר לך. 269 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 ‫אם את לא יכולה לספר לי עכשיו, ‫תשמרי את זה לעצמך לנצח. 270 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 ‫אעמיד פנים שלא ניהלנו את השיחה הזו. 271 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 ‫גברתי, אנחנו יכולות להתחיל? ‫-קדימה. 272 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 ‫תנו לה את החבילה המיוחדת לכלה, ‫ואני אקח את הטיפול הרגיל שלי. 273 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 ‫- עסק נישואים תאגידי? - 274 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 ‫- הכרזה על אירוסים - 275 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 ‫אירוסים? 276 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 ‫סליחה, מר גונג. יש לך רגע? 277 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 ‫זו הכתבה על הרביעייה שנולדה באי ג’ובוק 278 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 ‫שפורסמה היום. 279 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 ‫כבר זמן רב שאנחנו מעניקים ‫מוצרי תינוקות להורים 280 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 ‫שהולידו שלישיות ורביעיות. 281 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 ‫אבל הפעם, 282 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 ‫אנחנו רוצים להופיע בכתבה ‫על ביקור אישי אצלם 283 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 ‫ועזרה בטיפול בתינוקות ‫כדי שההורים יוכלו לקחת יום חופש. 284 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 ‫כמה אנשים אתה צריך מהצוות שלי? 285 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 ‫שני אנשים מצוות השיווק ילכו, 286 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 ‫אז אנחנו צריכים אחד מהצוות שלך. 287 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 ‫אדבר עם הצוות ואעדכן אותך. 288 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 ‫טוב, תבין, 289 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 ‫הממונים דיברו על כך 290 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 ‫שראשי הצוותים צריכים להוות דוגמה אישית. 291 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 ‫נראה שתצטרך ללכת בעצמך הפעם, מר גונג. 292 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 ‫וכמובן, גם אני אגיע. 293 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 ‫טוב. 294 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 ‫בסדר. 295 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 ‫זו המודעה שלנו. 296 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 ‫- לראות אותך מחפש תלתן בעל ארבעה עלים - 297 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 ‫- זה המזל הכי גדול שלי בחיים - 298 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 ‫רגע, האוטובוס… 299 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 ‫את תמיד מסתבכת, נפגעת ונהיית חולה. 300 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 ‫את לא יכולה להתאפס? 301 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 ‫את כזאת בעייתית. 302 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 ‫ואו, תראה את הים! 303 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 ‫מר גונג! 304 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 ‫שלום, מר גונג. 305 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 ‫מה את עושה פה, גברת גו? 306 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 ‫טוב, אתה מבין, 307 00:23:07,385 --> 00:23:10,138 ‫חברת הצוות שלי שהייתה אמורה לבוא 308 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 ‫חלתה לפתע. 309 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 ‫היא החליפה אותה ברגע האחרון. 310 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 ‫למה לא אמרת לי לפני כן? 311 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 ‫אל תדאג. 312 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 ‫אני אעבוד קשה כדי לדאוג שלא אפשל… 313 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 ‫ואו, תראו את הים. 314 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 ‫פשוט תסתכלו. 315 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 ‫זה נחמד. 316 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 ‫איזה נוף נהדר. 317 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 {\an8}‫- נטורל בהבה - 318 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}‫- קופסת אנג'ל האג - 319 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 ‫זה בסדר. 320 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 ‫זו העבודה שלי. 321 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 ‫אתה יכול להתקדם. 322 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 ‫זה נחמד. בואו נתחיל. 323 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 ‫נהדר. בואו נצלם עוד אחת. 324 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 ‫אחת, שתיים, שלוש! 325 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 ‫זאת יצאה טוב. 326 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 ‫אחת, שתיים, שלוש. 327 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 ‫נהדר. 328 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 ‫תשאירו לנו את התינוקות, 329 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 ‫ואתם תצאו ליהנות מדייט מרגיע. 330 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 ‫אתה בטוח? 331 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 ‫לא יהיה קל לשמור על התינוקות שלנו. 332 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 ‫אל תדאגו לשום דבר. 333 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 ‫לאישה שם מהחברה שלנו ‫יש ותק בטיפול בתינוקות. 334 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 ‫כן, תשאירו את זה לי. 335 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 ‫תטפלי בהם טוב, בבקשה. 336 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 ‫אל תדאגו. 337 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 ‫בהצלחה. 338 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 ‫בואו נלך. 339 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 ‫מר מא. ‫-כן? 340 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 ‫לאן אתה הולך? 341 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 ‫אני צריך ללכת איתם ולצלם תמונות. 342 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 ‫בחייך. 343 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 ‫אני יכול לצלם את התמונות. 344 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 ‫חכה. מה קרה, מר גונג? 345 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 ‫אני צריך לצלם ולראיין אותם. 346 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 ‫יש לי הרבה עבודה בתור ראש צוות השיווק. 347 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 ‫אז… 348 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 ‫בהצלחה. 349 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 ‫חכה, אני… ‫-לא, אני אעשה את זה. 350 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 ‫חכה… ‫-קדימה, רוצו. 351 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 ‫אוי, לא. מה קרה? זה בסדר. 352 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 ‫אתה בסדר. 353 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 ‫הכול בסדר. ‫-מה לעשות קודם? 354 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 ‫זה טעים, לא? 355 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 ‫אתה אוכל יפה. 356 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 ‫תודה. 357 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 ‫שנייה אחת, מר גונג. 358 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 ‫הנה. 359 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 ‫בוא נעשה גרפס. 360 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 ‫הנה הגרפס. ‫-גם אני שמעתי. 361 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 ‫תראה אותך. 362 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‫עבודה טובה. ‫-כל הכבוד. 363 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 ‫אתה כזה חמוד. 364 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}‫- נטורל בהבה שולחת איחולים למשפחתכם - 365 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 ‫תודה, "נטורל בהבה". 366 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 ‫היום היה כמו חלום. 367 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 ‫תודה, "נטורל בהבה". 368 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 ‫בסדר! 369 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 ‫זה היה מעולה. 370 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 ‫כל הכבוד. 371 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 ‫תודה. ‫-גם לך. 372 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 ‫אלוהים. 373 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 ‫תודה רבה. עבר עלינו יום נפלא הודות לך. 374 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 ‫אולי נלך לבית הקפה שממול 375 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 ‫וניהנה לנו מכוס קפה? 376 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 ‫לא, זה בסדר. 377 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 ‫העמיתים שלך בטח מותשים מהטיפול בתינוקות. 378 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 ‫כדאי שנחזור עכשיו. 379 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 ‫אתם לא צריכים לדאוג להם בכלל. 380 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 ‫אחת מהם היא מקצוענית בטיפול בילדים. 381 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 ‫אבל הסירה האחרונה תצא בקרוב. 382 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 ‫אם הם יפספסו אותה, הם ייתקעו פה. 383 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 ‫בדיוק. 384 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 ‫הסירה יוצאת. 385 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 ‫הלו? 386 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 ‫מר מא, איפה אתה עכשיו? 387 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 ‫אני על הסירה. 388 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 ‫לא עליתם? 389 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 ‫זו הסירה האחרונה. 390 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 ‫לא היית צריך להחזיר את ההורים מאוחר כל כך. 391 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 ‫היית צריך לשים לב לשעה. 392 00:28:32,335 --> 00:28:33,753 ‫אני מתנצל. 393 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 ‫הייתי מרוכז כל כך בהגעה של עצמי, 394 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 ‫שלא קלטתי כמה מאוחר הם יחזרו. 395 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 ‫תסובב את הסירה. 396 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 ‫אני אשלם לקפטן כמה שהוא ירצה, ‫אז תגיד לו לסובב את הסירה! 397 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 ‫הלו? מר גונג? 398 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 ‫זה כי אני בלב ים? אני בקושי שומע אותך. 399 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 ‫טוב, נתראה מחר. 400 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 ‫תמונה טובה. 401 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 ‫זה אני. 402 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 ‫הם אמורים להגיע בקרוב. 403 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 ‫תעשו מה שביקשתי קודם, בבקשה. 404 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 ‫אוי, לא. 405 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 ‫נשאר לנו רק חדר אחד. 406 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 ‫אחד? נשאר לכם רק חדר אחד? 407 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 ‫כן. יש לנו שני חדרים, ‫אבל כבר יש לנו אורח בחדר השני. 408 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 ‫אז איפה נוכל למצוא עוד מקום לינה באי? 409 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 ‫בשום מקום. זה המקום היחיד באי. 410 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 ‫באמת? 411 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 ‫אבל אנחנו לא יכולים לחלוק חדר. 412 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 ‫אני מצטערת, 413 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 ‫אבל יש סיכוי שאוכל לישון איתך, גברתי? 414 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 ‫ומה עם בעלי? 415 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 ‫אלוהים, זה לא יכול לקרות. 416 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 ‫אז תוכלי להשאיל לנו אוהל או שק שינה? 417 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 ‫אלוהים, תפסיקו עם ההצגה ותיכנסו כבר. 418 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 ‫אני עושה את זה כבר הרבה זמן. 419 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 ‫אכלתם? 420 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 ‫אוכל הוא לא הבעיה כרגע. 421 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 ‫תנו לי רגע. אני אכין לכם אוכל. 422 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 ‫תיכנסו. 423 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 ‫אני אכין לכם משהו טעים. 424 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 ‫מה נעשה 425 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 ‫לגבי המצב הזה? 426 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 ‫אין לנו ברירה. 427 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 ‫כדאי שתגידי לבעלך… 428 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 ‫אל תדאג, אני אוודא שהוא יבין. 429 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 ‫אבל מה לגבי גברת יו? 430 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 ‫אני מעדיף לא להגיד משהו ‫שעלול לגרום לאי הבנה. 431 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 ‫כן, כמובן. 432 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‫כן. 433 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 ‫ארוחת הערב מוכנה. 434 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‫כן. ‫-אנחנו באים. 435 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 ‫זה לא הרבה, 436 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 ‫אבל תאכלו. 437 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 ‫יש עוד אורז במטבח, 438 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 ‫אז תתכבדו אם תצטרכו עוד, טוב? 439 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 ‫אל תשאירו שאריות. ‫-בסדר. 440 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 ‫אני אקנוס אתכם. 441 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 ‫תודה, גברתי. ‫-תודה. 442 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 ‫ואו, בחיים לא ראיתי משהו כזה. 443 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 ‫אני חייבת לטעום. 444 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 ‫זה נראה ממש טוב. 445 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 ‫שמעתי שהאזור הזה ידוע במאכלי ים. 446 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 ‫זה עסיסי כל כך. 447 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 ‫לאט לאט. 448 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 ‫תשתמשי בזה. 449 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 ‫תודה. 450 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 ‫מה? מה קרה? 451 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 ‫שם. ‫-מה זה? 452 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 ‫עכביש. ‫-מה? 453 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 ‫עכביש. 454 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 ‫מה? עכביש? איפה? ‫-עכביש. 455 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 ‫שם. 456 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 ‫את לא רואה? שם. 457 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 ‫תישאר פה. 458 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 ‫רגע. 459 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 ‫נמוך יותר. 460 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 ‫נמוך יותר? ‫-רק קצת. 461 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 ‫כאן? ‫-כן, בדיוק. 462 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 ‫טוב. חכה. ‫-מהר. תעשי את זה. 463 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 ‫בסדר. 464 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 ‫אני לא יכול להישאר במקום! ‫-חכה. 465 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 ‫אני לא יכולה אם אתה מזרז אותי. 466 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 ‫נו, באמת. 467 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 ‫יש להם את זה ביותר מגונה? 468 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 ‫תני לי את זה. ‫-חכה. 469 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 ‫חכי. זהו! ‫-חכה. 470 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 ‫אוי, לא! 471 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 ‫הוא מתחת לזה. 472 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 ‫מהר. 473 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 ‫מר גונג? 474 00:35:26,999 --> 00:35:30,878 ‫לא פחדתי משום דבר, ‫אבל עכבישים עלולים להיות ארסיים. 475 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 ‫עכבישים בגודל כזה לא ארסיים. 476 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 ‫אי אפשר לדעת. 477 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 ‫את לא תהרגי אותו? 478 00:35:37,927 --> 00:35:40,847 ‫אסור להרוג עכבישים. ‫אחרת הם יופיעו בחלומות שלך. 479 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 ‫שלחתי אותו לדרכו, אז בוא נסגור את החלון. 480 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 ‫היום היה קשה, 481 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 ‫אבל התינוקות היו ממש חמודים, לא? 482 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 ‫כן. 483 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 ‫טיפלת בתינוקות טוב יותר ממה שחשבתי. 484 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 ‫הכול בזכותך. 485 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 ‫כדאי שתלכי לישון. 486 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 ‫נעלה על הסירה הראשונה בחזרה. 487 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 ‫כן, בסדר. 488 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 ‫לילה טוב. 489 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}‫- פונדק גובוק - 490 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 ‫- בית החולים האוניברסיטאי קאנגקוק - 491 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 ‫איך גילית? 492 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 ‫זה לא חשוב. 493 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 ‫תבטל 494 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 ‫את האירוסים. 495 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 ‫אימא. ‫-למה שתלך לגיהינום למעני? 496 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 ‫אני אדאג לעצמי. 497 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 ‫אתה פשוט 498 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 ‫תחיה את החיים שלך. 499 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 ‫זה לא יהיה גיהינום. 500 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 ‫זה בסדר מבחינתי. 501 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 ‫אל תדאגי יותר מדי. 502 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 ‫אתה אוהב את הא־יון? 503 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 ‫אתה אוהב אותה? 504 00:40:02,942 --> 00:40:04,110 ‫עליי למדוד את החליפה. 505 00:40:05,027 --> 00:40:06,070 ‫כדאי שאלך. 506 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 ‫תשקול את זה מחדש. 507 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 ‫אני רוצה 508 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 ‫שתתחתן עם מישהי שאתה אוהב באמת. 509 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 ‫השמלה הזו היא מהקולקצייה החדשה ‫של הרה וונג, נכון? 510 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 ‫כמובן, גברתי. 511 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 ‫והכנו גם את הנעליים ‫והאביזרים מאותה קולקצייה. 512 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 ‫נהדר. 513 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 ‫שמעתי שהא־יון אמרה לך כמה שטויות. 514 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 ‫היא אמרה את זה ‫רק כי היא מקבלת רגליים קרות. 515 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 ‫אתה יודע, נשים מתנהגות ככה. 516 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 ‫אני ביקשתי מהעוזר שלי לברוח איתי 517 00:40:54,201 --> 00:40:55,828 ‫כשקבענו תאריך לחתונה. 518 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 ‫הייתי כזו דרמטית. 519 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 ‫אני חושב שאת לא צריכה לדאוג. 520 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 ‫בסדר. אני שמחה לשמוע את זה. 521 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 ‫תעזור לה למצוא את הדרך הנכונה. 522 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 ‫אולי היא קצת ילדותית, ‫אבל היא עדיין החבילה המלאה. 523 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 ‫היא יפה, יש לה גוף ואישיות טובים. 524 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 ‫אני מניחה 525 00:41:16,474 --> 00:41:18,642 ‫שהיא באמת דומה לי מאוד. 526 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 ‫הנה באה הכלה. 527 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 ‫ג'י־היוק. 528 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 ‫ג'י־היוק! 529 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 ‫אלוהים, תראה אותך. ממש נסחפת מהרגליים. 530 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 ‫לך לעמוד לידה. נראה את התמונה המלאה. 531 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 ‫אל תטרח. אני אלך על זאת. 532 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 ‫חתיכת… 533 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 ‫תן לי שנייה. 534 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 ‫זעפת והתמרמרת במהלך כל המדידה. 535 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 ‫הייתי נבוכה כל כך ‫שלא יכולתי להסתכל לג'י־היוק בעיניים. 536 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 ‫אמרתי לך שאני ממש לא רוצה לעשות את זה. 537 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 ‫אל תעזי להגיד את זה שוב. 538 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 ‫נוכל לספק את השמלה שראית היום 539 00:42:58,534 --> 00:43:00,995 ‫ביום של טקס האירוסים. 540 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 ‫זה בסדר מבחינתך? 541 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 ‫היי, ג'י־היוק. 542 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 ‫בסדר. 543 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 ‫אימא, ג'י־היוק רוצה לאכול ארוחת ערב איתי. 544 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 ‫תראי כמה הוא מתאמץ. 545 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 ‫תלכי. ‫-בסדר. 546 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 ‫רגע, תעצרי. 547 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 ‫תדאגי לשמור על הפה שלך. 548 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 ‫אלוהים. 549 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 ‫הלו? 550 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 ‫היי, ג'י־היוק. 551 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‫אתה עם הא־יון, נכון? 552 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 ‫אפשר לדבר איתה? 553 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 ‫היא הלכה לשירותים. 554 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 ‫באמת? 555 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 ‫בסדר. 556 00:43:47,207 --> 00:43:49,084 ‫תיהנו מהדייט 557 00:43:49,168 --> 00:43:51,170 ‫ומארוחת הערב שלכם. 558 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 ‫תודה. 559 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 ‫- סטודיו לתינוקות ג'ון - 560 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 ‫גברת יו? 561 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 ‫קח אחריות על מה שעשית! 562 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 ‫קח אחריות על כך שנישקת אותי! 563 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 ‫אבל את נישקת אותי. ‫-שיהיה. 564 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 ‫למי אכפת מי יזם? זאת לא הבעיה כרגע. 565 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 ‫ג'י־היוק ראה את זה. 566 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 ‫מה? ‫-הוא ראה שהתנשקנו. 567 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 ‫הוא קרא לי מאהבת ומחרבת משפחות. 568 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 ‫הוא לא רוצה שגברת גו תיפגע, 569 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 ‫אז הוא מזרז את טקס האירוסים ואת החתונה. 570 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 ‫קיימתי את ההבטחה שלי. 571 00:45:04,368 --> 00:45:05,202 ‫אבל תראה אותי. 572 00:45:05,285 --> 00:45:06,787 ‫בגלל ההבטחה המטופשת הזו 573 00:45:06,870 --> 00:45:08,872 ‫קוראים לי מאהבת, ואני לא. 574 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 ‫לא יכולתי אפילו לספר לו ‫שגברת גו היא השקרנית! 575 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 ‫ברצינות! מה תעשה לגבי זה? 576 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 ‫קח אחריות! 577 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 ‫קח אחריות על הכול! 578 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 ‫תנחם אותי. ליטופים. 579 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 ‫את באמת לא רוצה להתחתן עם מר גונג 580 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 ‫עד כדי כך? 581 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 ‫הוא טוב במה שהוא עושה, ‫והוא נראה כמו אדם טוב. 582 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 ‫ואתם חברים קרובים. 583 00:45:58,505 --> 00:46:00,424 ‫לא מתחתנים עם מישהו בגלל קרבה. 584 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 ‫מתחתנים בגלל אהבה. 585 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 ‫אני מחבבת אותך. ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך? 586 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 ‫התכוונתי להגיד 587 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 ‫שכדאי שתיקחי את הזמן שלך ותחשבי על זה. 588 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 ‫חשבתי. 589 00:46:17,316 --> 00:46:19,359 ‫חשבתי על מה שאני באמת רוצה 590 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 ‫ואיך אוכל למצוא אושר. 591 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 ‫לכן אני פה עכשיו. 592 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 ‫אתה לא יכול לשקול להיות איתי? 593 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 ‫היי, יו הא־יון. 594 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 ‫ג'י־היוק. 595 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 ‫מה אתה עושה? יצאת מדעתך? 596 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 ‫את יצאת מדעתך. 597 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 ‫תלכי. 598 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 ‫אתה לא יודע כלום. זו הייתה אי הבנה. 599 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 ‫אי הבנה? 600 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 ‫אז תגידי לי. מה אני לא יודע? 601 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 ‫האמת היא שמר קים וגו דה־רים… 602 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 ‫גברת יו! 603 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 ‫אני רוצה לדבר עם מר גונג לבד. 604 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 ‫את יכולה ללכת? 605 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 ‫אני מצטער. 606 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 ‫זו אשמתי. 607 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 ‫השתכרתי באותו יום ועשיתי טעות. 608 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 ‫אם היום ההוא היה טעות, מה היה היום הזה? 609 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 ‫מה ראיתי עכשיו? 610 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 ‫ניסיתי לשכנע את גברת יו. 611 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 ‫אתה פחדן עד הסוף. 612 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 ‫אין לך רגשות כלפיה, 613 00:47:55,789 --> 00:47:57,291 ‫אבל הא־יון נאחזת בך? 614 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 ‫לא לזה התכוונתי. ‫-לא אכפת לך בכלל מגברת גו? 615 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 ‫בלי לדעת איזה מין אדם הוא בעלה, 616 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 ‫היא מטפלת בילד שלה ועובדת במשרה מלאה. 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 ‫אתה לא חושב על אשתך, ‫שעובדת ללא הפסקה בכל יום? 618 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 ‫אתה יודע, 619 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 ‫גברת גו באה לעבודה ‫אפילו בסופי שבוע בלי להתלונן, 620 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 ‫ולוקחת על עצמה כל משימה קשה. 621 00:48:22,149 --> 00:48:23,150 ‫אם זו עבודה תובענית, 622 00:48:23,233 --> 00:48:25,360 ‫היא עובדת כל הלילה ומסיימת אותה בשלמותה. 623 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 ‫הכול למען המשפחה שלה. ‫-מר גונג, 624 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 ‫אני יודע טוב יותר מכולם 625 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 ‫כמה דה־רים אוהבת את משפחתה 626 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 ‫וכמה היא אחראית. 627 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 ‫ואני גם… 628 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 ‫אוהב את דה־רים. 629 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 ‫אני אגן עליה עד הסוף. 630 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 ‫זה לא יקרה שוב. 631 00:49:00,228 --> 00:49:01,063 ‫ומה אם כן? 632 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 ‫זה לא. 633 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 ‫לעולם לא. 634 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 ‫אם משהו כזה יקרה שוב, 635 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 ‫אני אהרוג אותך 636 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 ‫במו ידיי. 637 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 ‫תן לי לשאול אותך. 638 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 ‫אתה בטוח שאתה עושה את זה 639 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 ‫רק בגלל גברת יו? 640 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 ‫אולי יש סיבה אחרת? 641 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 ‫איחרת. 642 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 ‫כן. 643 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 ‫ג'ון ישן אצלי. 644 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 ‫חכה. 645 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 ‫היי, מה זה? 646 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 ‫מה קרה לשפה שלך? 647 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 ‫זה שורף. 648 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 ‫אל תזוז. 649 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 ‫תתמודד. בוא לפה. 650 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 ‫הנה. 651 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 ‫ראיתי כתבה על האירוסים. 652 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 ‫אני מצטער שפקפקתי בך ובמר גונג בפעם שעברה. 653 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 ‫הגזמתי בתגובה שלי. 654 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 ‫אמרתי לך שלא קורה בינינו כלום. 655 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 ‫הכול… 656 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 ‫נגמר עכשיו. 657 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 ‫מה נגמר? 658 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 ‫סיימתי למרוח את המשחה. 659 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 ‫כן. תודה. 660 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 ‫באמת נכנסת בעמוד? 661 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 ‫אתה בטוח שלא רבת עם מישהו? 662 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 ‫תקשיבי. 663 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 ‫דה־רים. ‫-כן? 664 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 ‫העניין הוא, 665 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 ‫יש לי 666 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 ‫משהו לספר לך. 667 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 ‫מה? 668 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 ‫טוב… 669 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 ‫חשבתי על זה הרבה. 670 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 ‫אני חושב… 671 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 ‫אני… 672 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 ‫אני… ‫-אני מצטערת, אבל אתה יכול להזדרז? 673 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 ‫אני ממש צריכה לשירותים. 674 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 ‫תלכי. זה לא חשוב. 675 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 ‫אתה בטוח? אז תספר לי אחר כך, טוב? ‫-בסדר. 676 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 ‫קח את ג'ון איתך. 677 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 ‫תנוחי קצת. 678 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 ‫בסדר. 679 00:52:31,481 --> 00:52:34,234 ‫- נטורל בהבה - 680 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 ‫יש משהו מוחשי יותר? 681 00:52:40,740 --> 00:52:43,451 ‫הם ביצעו כל מיני מעשים מגונים 682 00:52:43,535 --> 00:52:45,287 ‫מאחורי דלתיים סגורות, 683 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 ‫אבל הם אפילו לא החזיקו ידיים בחוץ. 684 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 ‫הם מסתירים את זה בצורה מעולה בפומבי. 685 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 ‫מעשים מגונים? 686 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 ‫אתה בטוח שהם עשו את זה? 687 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 ‫כן! 688 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 ‫הם היו בחדר, והם… 689 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 ‫אלוהים, איך לנסח את זה? זה ממש מביך. 690 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 ‫שניהם היו… 691 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 ‫תשכח מזה. אתה יכול ללכת. 692 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 ‫כן, גברתי. 693 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ, מה? 694 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 ‫- מנהל הצוות גונג ג'י־היוק - 695 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 ‫- משפחת הרביעייה: אנחנו מרגישים בטוחים ‫כש"נטורל בהבה" לצידנו - 696 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 ‫אתה יכול להסתכל על זה? 697 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 ‫לך הביתה מוקדם אם אין דברים דחופים. 698 00:53:42,969 --> 00:53:44,179 ‫טקס האירוסים שלך מחר. 699 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 ‫אני בסדר. 700 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 ‫זה ברור שאתה לא. אתה נראה רע. 701 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 ‫לך הביתה לנוח. 702 00:53:51,186 --> 00:53:52,228 ‫בסדר. 703 00:54:07,035 --> 00:54:08,536 ‫אתה בטוח שאתה עושה את זה 704 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 ‫רק בגלל גברת יו? 705 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 ‫אולי יש סיבה אחרת? 706 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 ‫תשקול את זה מחדש. 707 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 ‫אני רוצה 708 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 ‫שתתחתן עם מישהי שאתה אוהב באמת. 709 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 ‫דה־רים. 710 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 ‫היי, סון־או. 711 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 ‫ג'ון! 712 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 ‫מאיפה באתם? 713 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 ‫קניתם משהו? ‫-מה? 714 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 ‫זו חליפה לג'ון. 715 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 ‫זה למסיבת יום ההולדת הראשונה ‫של בנה של ג'ה־דונג מחר. 716 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 ‫ג'ון, אתה תהיה כזה חתיך. 717 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 ‫אתה בטח מתרגש, חמוד שכמוך. 718 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 ‫זה בשבילך. 719 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 ‫מה? ‫-נעליים. 720 00:55:50,722 --> 00:55:51,973 ‫למה קנית לי נעליים? 721 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 ‫אלה שאת נועלת נראו שחוקות. 722 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 ‫ברצינות? תודה. 723 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 ‫תנעלי אותן מחר. ‫שמעתי שהם יערכו את זה במלון יוקרה. 724 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 ‫קדימה. ‫-ואו, איזו הפתעה. 725 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 ‫ג'ון, תביא יד. 726 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 ‫ג'ון, אנחנו צריכים להודות לאבא שלך. 727 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ‫תודה. ‫-תודה. 728 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 ‫עוד פעם אחת. 729 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 ‫תודה. ‫-תודה. 730 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 ‫תודה. 731 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 ‫אחת, שתיים, שלוש. 732 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 ‫זה היה כיף, לא? שוב? ‫-שוב? 733 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 ‫כן. ‫-קדימה. 734 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 ‫אחת, שתיים, שלוש. 735 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 ‫אני ממש עייפה. 736 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 ‫אחת, שתיים, שלוש. ‫-אחת, שתיים, שלוש. 737 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 ‫תזמין גם לי משקה. 738 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 ‫מה ה… 739 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 ‫איך ידעת שאני פה? 740 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 ‫אתה צריך לשאול? 741 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 ‫אתה תמיד הולך לאותם מקומות. 742 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 ‫אתה לא יכול לחגוג מסיבת רווקים לבד. 743 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 ‫כדאי שנחגוג ביחד. 744 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 ‫חתיכת חוצפן. 745 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 ‫אתה בסדר? 746 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 ‫מה זאת אומרת? 747 00:57:39,873 --> 00:57:43,251 ‫זו חתונה עסקית. ‫אני לא יודע אם לברך אותך או לא. 748 00:57:46,754 --> 00:57:47,714 ‫מצד שני, 749 00:57:48,715 --> 00:57:49,924 ‫כשראיתי את אחותי הבכורה, 750 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 ‫הבנתי שנישואים זה לא משהו שצריך לחגוג. 751 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 ‫אחותי הבכורה יצאה עם בעלה עשר שנים, ‫אבל הם התגרשו אחרי שנה אחת. 752 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 ‫לאחותי השנייה יש שלושה ילדים, 753 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 ‫אבל בעלה בגד בה, אז הם רבים על בסיס יומי. 754 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 ‫אולי המצב שלך טוב יותר. 755 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 ‫אתם לא מצפים לשום דבר זה מזה מלכתחילה. 756 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 ‫ואין סיכוי להתאכזב. 757 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 ‫זה נכון. 758 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 ‫כן. 759 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 ‫בסדר! ‫-בסדר! 760 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 ‫לאט. חכה. 761 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 ‫בוא נזמין סיבוב שני! ‫-אתה כזה כבד. 762 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 ‫סיבוב שני! ‫-לא. תעצור. 763 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 ‫קריוקי! 764 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 ‫בוא נלך לקריוקי! 765 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 ‫תקפוץ! 766 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 ‫"אני כבר לא הגבר 767 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 ‫"שדמע בכל פעם שראה את פנייך 768 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 ‫"אל תסתכלי עליי ככה 769 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 ‫"האכזריות שלך רק ממלאת אותי בחרטה…" 770 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 ‫קדימה! 771 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 ‫"אבל זה בהחלט נגמר 772 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 ‫"זה רק עזר לך לשכוח ממני 773 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 ‫"היית חשה הקלה 774 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 ‫"הפרידה הייתה ההחלטה הנכונה" 775 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 ‫טוב, תתחיל! 776 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 ‫"בזמן שהשמש שוקעת, צעדיי לוקחים אותי הרחק 777 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 ‫"כשפקחתי את עיניי 778 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 ‫"מצאתי את עצמי במקום 779 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 ‫"שחשבתי ששכחתי 780 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 ‫"אולי עדיין יש לי 781 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 ‫"כוונות רעות כלפייך 782 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 ‫"אבל כעת 783 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 ‫"אני רוצה להיות חופשי 784 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 ‫"הזמן יפתור הכול 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 ‫"בזה אני מאמין 786 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 ‫"אולי זה היה טיפשי מצידי 787 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 ‫"עכשיו 788 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 ‫"אני רק רוצה לשחרר הכול…" 789 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 ‫ג'ון, אתה תהיה כזה חתיך. אתה בטח מתרגש. 790 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 ‫אחת, שתיים, שלוש. 791 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 ‫נתחיל בעוד חמש דקות. ‫אתם יכולים להיכנס לאולם. 792 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 ‫המקום הזה ממש יפה. 793 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 ‫דודה! דודה דה־רים! 794 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 ‫ג'ון, הנה אתה! 795 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 ‫דודה! 796 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 ‫"דודה"? 797 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 ‫דודה דה־רים! 798 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 ‫ואו. ‫-ג'ון, אתה פה! 799 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 ‫דודה! ‫-מה? 800 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 ‫נזפו בנו בגללך. 801 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 ‫ג'ון, רוצה לבדוק את המקום ההוא אחר כך? 802 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 ‫- נשיקה פיצוץ - 803 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}‫אימא! 804 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}‫תתמקד בעצמך ולך בעקבות הלב שלך. 805 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}‫ומסתבר שג'י־היוק כבר ידע 806 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}‫ששניכם לא נשואים. 807 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}‫מה עם דה־רים? ‫היא יודעת שהוא יודע? היא בסדר? 808 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}‫הכול נגמר בשבילי. 809 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}‫מי את באמת? 810 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}‫את באמת אשתו של קים סון־או? 811 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}‫אני אדאג לדה־רים מעכשיו. 812 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}‫מר גונג, אני מול הבית שלך. 813 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}‫אתה יכול להקשיב לי לשנייה? 814 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק