1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
DYNAMITE KISS
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}Ça ira, sûr ?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}T'es pas forcée de venir.
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
{\an8}Ne sois pas bête.
5
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
{\an8}Ce sont tes futurs beaux-parents.
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Je dois évidemment être à tes côtés.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
{\an8}Si tu te sens mal,
8
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
je te sortirai de là.
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Je sais que je n'ai pas été
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
une bonne mère pour toi.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Qu'est-ce que tu as ?
12
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Le mariage de ton fils
te rend sentimentale ?
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
Je n'ai songé qu'à moi
14
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
bien trop longtemps.
15
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Tu aurais dû pouvoir
te reposer sur ta mère.
16
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Pardon.
17
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Pourquoi dis-tu ça, tout à coup ?
18
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Tu sais quoi ?
19
00:01:36,095 --> 00:01:38,807
Ça me rassure que tu sois là
20
00:01:39,390 --> 00:01:41,684
un jour comme aujourd'hui.
21
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
Au fait,
depuis quand fréquentes-tu Ha-yeong ?
22
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
Je ne savais pas.
23
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Quoi ?
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
Il n'y a pas de date précise.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Tu sais qu'on est amis depuis l'enfance.
26
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
Certes,
27
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
mais j'ignorais
que vous vouliez vous marier.
28
00:02:03,456 --> 00:02:04,707
On se connaît assez
29
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
pour ne pas se disputer.
30
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
Ça marchera.
31
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
Santé.
32
00:02:17,554 --> 00:02:21,349
J'ai entendu dire
que la campagne de Ji-hyeok
33
00:02:21,432 --> 00:02:22,725
avait été bien reçue.
34
00:02:23,393 --> 00:02:24,227
Extrêmement bien.
35
00:02:24,811 --> 00:02:28,022
Je ne fais que poursuivre
l'œuvre de ma mère.
36
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
Ah oui ?
37
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Vous avez bien éduqué votre fils.
38
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Merci.
- Vous êtes trop bon.
39
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Il paraît que Tae-yeong obtient
de bons résultats dans le monde entier.
40
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Oui, mes affaires se sont améliorées
grâce à vous.
41
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Grâce à moi ?
42
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Vous avez recruté Ji-hyeok.
43
00:02:48,960 --> 00:02:52,005
Tout est devenu facile
sans mon plus grand concurrent.
44
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
Je vous remercie.
45
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok.
46
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Merci.
47
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Comptez-vous laisser Ji-hyeok
à la tête de cette équipe de stagiaires ?
48
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Bien sûr que non.
49
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
Juste le temps qu'il se fasse la main.
50
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Il prendra bientôt sa place.
51
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Je veux que ma belle-fille
soit fière de lui.
52
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Hein, Ha-yeong ?
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
- Eh bien…
- À ce propos,
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
puisqu'on est tous réunis,
55
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
j'aimerais qu'on discute de leur avenir.
56
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Pardon de t'interrompre,
mais j'ai une chose à dire…
57
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Je vais le faire.
58
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Ha-yeong et moi
59
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
voulons nous marier rapidement.
60
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
Ji-hyeok.
61
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
Qu'est-ce que tu racontes ?
62
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Je veux qu'on se marie.
63
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
Sans cérémonie de fiançailles,
64
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
au plus vite.
65
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Respectons les traditions.
66
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
Toute précipitation ferait jaser.
67
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Il est fou amoureux de Ha-yeong,
visiblement.
68
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Je comprends, mais ce n'est pas à vous
de prendre cette décision.
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
Puisqu'on va se marier,
70
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
pourquoi attendre ?
71
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Dans ce cas, avançons les fiançailles.
Qu'en pensez-vous, madame ?
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- D'accord.
- Non, c'est pas ce que je veux.
73
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Tu veux oublier les fiançailles,
toi aussi ?
74
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Non, c'est pas…
- Très bien.
75
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
On va se fiancer rapidement.
76
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
La semaine prochaine.
77
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
T'es devenu fou ?
78
00:04:51,874 --> 00:04:53,126
Qu'est-ce qui te prend ?
79
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Tu t'apprêtais à dire quoi ?
80
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
C'est pour Da-rim ?
81
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
C'est ça, hein ? Tu n'es pas subitement
tombé amoureux de moi.
82
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Tu fais ça pour lui épargner du chagrin.
83
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
Je veux éviter
84
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
les complications dans mon équipe.
85
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Et protéger ma réputation
au sein de l'entreprise.
86
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
Ta réputation ?
87
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
Depuis quand te soucies-tu
de l'entreprise ?
88
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
J'ai négocié avec mon père.
89
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Si j'intègre l'entreprise
et que je t'épouse,
90
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
il accédera à ma demande.
91
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
T'as craché sur ton père,
mais tu ne vaux pas mieux que lui.
92
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
Désolée, mais je ne t'épouserai pas.
93
00:05:32,248 --> 00:05:36,210
Je vais le leur dire.
N'essaie pas de m'en empêcher.
94
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Dis-le-leur.
95
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Ça me facilitera la vie.
96
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Tu te retrouveras enfermée…
97
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
jusqu'à nos fiançailles.
98
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Tu ne pouvais pas être plus aimable ?
99
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Tu aurais dû parler davantage à Mme Han.
100
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Tu avais l'air de vivre un calvaire.
101
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
Je ne suis pas venue
pour te faire plaisir.
102
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Je l'ai fait pour Ji-hyeok.
- Précisément.
103
00:06:16,292 --> 00:06:18,628
Ton fils se plie en quatre pour toi
104
00:06:18,711 --> 00:06:20,296
et tu ne fais aucun effort ?
105
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Comment ça ?
106
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
En quoi se plie-t-il en quatre ?
107
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Qu'as-tu fait à Ji-hyeok ?
108
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Ce qu'il voulait.
109
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
En échange de son mariage,
je t'accorderai le divorce.
110
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
C'est un marché profitable pour moi,
je l'ai accepté.
111
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Alors,
112
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
comporte-toi en conséquence.
113
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Plus vite.
114
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Du nerf.
115
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
C'est bien.
116
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Dégagez.
117
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
C'est parce que j'ai été marié ?
118
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Pourquoi eux ?
119
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
On est mieux assortis.
120
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
Si tu délires, je m'en vais.
121
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Détends-toi. Je plaisante.
122
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
Quand même,
123
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
ils n'ont pas l'air
de s'apprécier beaucoup.
124
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
S'apprécier est-il nécessaire ?
125
00:08:00,688 --> 00:08:02,064
C'est qu'un partenariat.
126
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
Une remarque digne de la fille aînée
du président de Bébé Nature.
127
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
Normal que j'arrive pas à t'oublier.
128
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Bas les pattes.
129
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
Arrête de me fusiller du regard.
Je t'ai appelée pour t'aider.
130
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Comment m'aiderais-tu ?
131
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Tu veux les séparer,
132
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
n'est-ce pas ?
133
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Eh bien, je t'aiderai.
134
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Tu veux rester la servante de ton père ?
135
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Tu vas regarder Ji-hyeok
reprendre Bébé Nature sans rien faire ?
136
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Réserve la charité à ton refuge.
137
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Ne lui sert pas la boîte sur un plateau.
138
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
Tu te trompes.
139
00:08:46,901 --> 00:08:48,736
Ji-hyeok se fiche de la boîte.
140
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Pour bien juger les gens,
141
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
il faut se fier à leurs actes,
142
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
pas à leurs paroles.
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Crois-tu vraiment
144
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
qu'il aurait poussé et mené cette campagne
145
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
s'il se fichait de la boîte ?
146
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
Et le président Gong
ne léguera sûrement pas l'entreprise
147
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
à la fille de sa maîtresse
alors qu'il a un fils légitime.
148
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Il est vieux jeu.
149
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Ta grande gueule.
150
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
Surveille-la.
151
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
Je vais laisser passer par charité.
152
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Pousse-toi.
153
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
Est-ce que ton mari
154
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
sait que tu es là ?
155
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
C'est l'appart d'un homme seul.
156
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
Que diront les gens s'ils te voient ?
157
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Ne va pas plus loin.
158
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
GONG JI-HYEOK ET YU HA-YEONG
SE FIANCENT
159
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Le chef Gong et Mlle Yu se fiancent ?
160
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Ça alors !
- Dingue.
161
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
C'est moche de l'apprendre comme ça.
162
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
- Tu le savais, assistant Kang ?
- Désolé.
163
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
C'était un secret.
164
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Bonjour.
165
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Quel était le secret ?
- Viens voir.
166
00:11:00,117 --> 00:11:03,245
GONG JI-HYEOK ET YU HA-YEONG
SE FIANCENT
167
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Le bureau de Gong Ji-hyeok ?
168
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Il est en réunion actuellement.
169
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Vous avez rendez-vous ?
170
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
C'est bon.
171
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Je peux le voir sans rendez-vous.
172
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- J'en reviens pas.
- Tu l'ignorais ?
173
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
On est choquées aussi.
174
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Le voilà.
- Bonjour.
175
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}GONG JI-HYEOK
176
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Ils vont se fiancer.
177
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Voilà pourquoi ça l'a contrarié
178
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
que j'aille chez lui.
179
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Que faire ?
180
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
C'est bien dommage.
181
00:12:29,790 --> 00:12:32,334
Si M. Gong était entré dans notre équipe,
182
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
je l'aurais dragué.
183
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Ça n'aurait rien changé.
184
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
C'est clairement
un arrangement avec Taeyu C&T.
185
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Il va forcément hériter
de Bébé Nature, alors ?
186
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Sans doute.
187
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
La directrice Gong sera
le dindon de la farce.
188
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Quelles idiotes !
189
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Je découvrirai leur affectation
190
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- et je le leur ferai payer.
- Oublie ça.
191
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Tu les as ?
- Oui, madame.
192
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Quoi ?
193
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
C'est tout ? C'est sans valeur.
194
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
Avec tant de gens autour,
195
00:13:31,393 --> 00:13:33,646
je n'ai pas pu prendre une bonne photo.
196
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
Dans ce cas,
197
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
tu aurais dû forcer le destin.
198
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
Comment je peux faire ça ?
199
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Par tous les moyens !
200
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Apporte-moi des preuves !
201
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Oui, madame.
202
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
À quoi bon tergiverser ?
203
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
Je dois gagner ma vie, pas flirter.
204
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Je dois bosser comme toute stagiaire
avec son chef. C'est tout.
205
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Pourquoi ? Parce que je suis une pro !
206
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Alors, je dois me comporter comme une pro.
207
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Oui, une pro !
208
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Chef Gong.
209
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
D'abord,
félicitations pour tes fiançailles.
210
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Et encore désolée d'être allée chez toi.
211
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Je n'avais pas d'intentions cachées.
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
Mais puisque Mlle Yu
aurait pu se méprendre,
213
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
j'ai effectivement eu tort.
214
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Tant que tu le sais…
215
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
T'es là pour ça ?
216
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
Les retours des participants
au reverdissement du parc.
217
00:14:44,216 --> 00:14:46,802
La Communication en veut trois à publier,
218
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
alors j'ai fait une sélection.
219
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Pas de photos ?
220
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Je les ai mises
221
00:14:58,480 --> 00:15:01,025
sur la dernière page.
222
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Je vois.
223
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Beau travail.
224
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Pas du tout.
225
00:15:13,537 --> 00:15:15,581
Je n'ai fait qu'accomplir ma tâche
226
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
parce que je suis une pro.
227
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Des questions
ou d'autres tâches à me confier ?
228
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Non.
229
00:15:22,504 --> 00:15:23,464
Tu peux y aller.
230
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
OK, je te laisse.
231
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Chef Gong.
232
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Tu veux des photocopies ?
233
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Permets-moi de t'aider.
234
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Combien d'exemplaires ?
235
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Merci, mais je peux me débrouiller.
236
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Bien sûr.
237
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Je ne te dérangerai pas plus longtemps.
238
00:16:36,328 --> 00:16:37,496
Euh…
239
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
Que ça ne prête pas à confusion.
240
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
Je m'en suis occupée pour toi
241
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
parce que je suis de corvée de café
cette semaine.
242
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Très bien.
243
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Oh, ça brûle !
244
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Merci.
245
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Pourquoi me causer du tracas ?
246
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Pardon ?
247
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Toujours à te blesser et tomber malade.
248
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Fais donc attention !
249
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Tu es fatigante.
250
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Désolée.
251
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Je n'ai pas besoin de soin.
Je n'en veux pas.
252
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Tu es sur le point de te fiancer.
253
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
Ça facilitera ton maquillage.
254
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
J'ai dit non.
255
00:17:58,619 --> 00:17:59,578
Je…
256
00:18:00,329 --> 00:18:01,288
ne me fiancerai pas.
257
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
Comment ça ? Tu aimes tant Ji-hyeok
que tu lui as préparé un déjeuner.
258
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Ce n'était pas pour lui.
259
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
En réalité…
260
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
j'aime quelqu'un d'autre.
261
00:18:14,635 --> 00:18:15,552
Quoi ?
262
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Désolée, maman.
263
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
J'aurais dû te le dire plus tôt,
264
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
mais je ne pouvais pas.
265
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Pourquoi ?
266
00:18:22,392 --> 00:18:25,187
- Qui est-ce ?
- Je ne peux pas encore te le dire.
267
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Dis-le-moi maintenant ou tais-le à jamais.
268
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Oublions cette discussion.
269
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Madame, pouvons-nous commencer ?
- Allez-y.
270
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Le Spécial mariée pour elle
et mon soin habituel.
271
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
MARIAGE D'AFFAIRES ?
272
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
GONG JI-HYEOK ET YU HA-YEONG
SE FIANCENT
273
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Ils se fiancent ?
274
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Vous auriez un moment, chef Gong ?
275
00:19:18,448 --> 00:19:22,619
On va publier cet article
sur les quadruplets de l'île Geobuk.
276
00:19:22,703 --> 00:19:25,747
On a coutume d'offrir des produits
277
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
aux parents de triplets ou quadruplets.
278
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
Mais cette fois,
279
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
on aimerait publier un article
sur une visite
280
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
qu'on leur rendrait
pour leur offrir une journée de liberté.
281
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Combien de stagiaires veux-tu ?
282
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
Deux membres du Marketing y vont,
283
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
alors une personne suffira.
284
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Je te tiens au courant.
285
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Voyez-vous,
286
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
la direction tient beaucoup
287
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
à ce que les chefs d'équipe
montrent l'exemple.
288
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
J'ai peur que vous ne deviez
vous y coller, chef Gong.
289
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
Moi aussi, bien sûr.
290
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Très bien.
291
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Merci.
292
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Oh, c'est notre pub.
293
00:20:25,307 --> 00:20:28,685
TE VOIR CHERCHER UN TRÈFLE EST
LA PLUS BELLE CHANCE QUI ME SOIT ARRIVÉE
294
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Mince, le bus…
295
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Toujours à te blesser et tomber malade.
296
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Fais donc attention !
297
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Tu es fatigante.
298
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Regardez la mer !
299
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Chef Gong !
300
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Bonjour, chef Gong.
301
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
Que fais-tu là, Da-rim ?
302
00:23:05,717 --> 00:23:07,302
Il se trouve
303
00:23:07,385 --> 00:23:10,138
que l'autre membre de mon équipe
qui devait venir
304
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
est tombé malade.
305
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Elle le remplace au pied levé.
306
00:23:14,267 --> 00:23:15,644
Tu aurais dû me prévenir.
307
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Tout se passera bien.
308
00:23:18,563 --> 00:23:20,440
Je travaillerai dur pour ne pas…
309
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Regardez la mer.
310
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Regardez donc.
311
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
Qu'elle est belle !
312
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Quelle chouette vue !
313
00:24:06,319 --> 00:24:07,529
{\an8}BÉBÉ NATURE
314
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}CÂLIN D'ANGE
315
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Arrête.
316
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
C'est mon travail.
317
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Je vous rattraperai.
318
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Parfait. Allons-y.
319
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
C'est très bien.
320
00:24:43,690 --> 00:24:44,608
Encore une.
321
00:24:44,691 --> 00:24:46,693
Un, deux, trois !
322
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Ça rend bien.
323
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Un, deux, trois.
324
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Formidable.
325
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
On s'occupe des bébés,
326
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
ne songez qu'à vous détendre aujourd'hui.
327
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
Vous en êtes surs ?
328
00:25:13,136 --> 00:25:15,305
Quatre bébés, c'est compliqué.
329
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Ne vous souciez de rien.
330
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Cette employée de notre entreprise
est une experte.
331
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Oui, faites-moi confiance.
332
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Prenez bien soin d'eux.
333
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Mais oui.
334
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Bon courage.
335
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Allons-y.
336
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Manager Ma.
- Oui ?
337
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Où vas-tu ?
338
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Je les suis pour les photographier.
339
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Mais non.
340
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Je prendrai les photos.
341
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Quel est le problème, chef Gong ?
342
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Je dois aussi les interviewer.
343
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
En tant que chef du Marketing,
j'ai fort à faire.
344
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Alors…
345
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Bon courage.
346
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Attends, je…
- Non, je m'en charge.
347
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Attends…
- Je file !
348
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Qu'est-ce qui t'arrive ? Tout va bien.
349
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
C'est rien.
350
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
- Allez.
- Que dois-je faire ?
351
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
C'est bon, hein ?
352
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Quel appétit !
353
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Merci.
354
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Une seconde, chef Gong.
355
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Voilà.
356
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Un petit rot ?
357
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- Oh, c'est fait.
- J'ai entendu.
358
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Bravo.
359
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Beau boulot.
- Bien joué.
360
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
T'es trop chou.
361
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}MEILLEURS VŒUX DE BÉBÉ NATURE
362
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Merci, Bébé Nature.
363
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Ça a été une journée de rêve.
364
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Merci, Bébé Nature.
365
00:27:35,153 --> 00:27:36,446
OK !
366
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
C'était super.
367
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Bravo.
368
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
Merci.
369
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Bon sang.
370
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
On a passé une belle journée
grâce à vous.
371
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Si on allait au bar d'en face
372
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
pour se prendre un petit café ?
373
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Non, ça ira.
374
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
Vos collègues doivent être épuisés.
375
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
On va rentrer.
376
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Ne vous en faites pas pour eux.
377
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
La jeune femme est une experte.
378
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
Ils doivent attraper le bateau.
379
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Sinon, ils seront coincés pour la nuit.
380
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Exactement.
381
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Le bateau s'en va.
382
00:28:18,279 --> 00:28:19,364
Allô ?
383
00:28:19,447 --> 00:28:21,366
Manager Ma, où es-tu ?
384
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Oh, je suis sur le bateau.
385
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Vous n'êtes pas à bord ?
386
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
C'est le dernier.
387
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Tu aurais dû
renvoyer les parents plus tôt.
388
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
Surveiller l'heure !
389
00:28:32,335 --> 00:28:33,753
Toutes mes excuses.
390
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
Je n'ai pensé qu'à moi.
391
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
Je ne m'étais pas aperçu
qu'il était si tard.
392
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Qu'il revienne.
393
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Je paierai le capitaine
pour qu'il fasse demi-tour !
394
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Allô ? Chef Gong ?
395
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Je ne capte plus très bien.
C'est parce que je suis en mer.
396
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Bref, à demain.
397
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Jolie photo.
398
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
C'est moi.
399
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Ils arriveront bientôt.
400
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Faites bien ce que je vous ai demandé.
401
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
Navrée.
402
00:29:41,863 --> 00:29:43,990
On n'a plus qu'une chambre.
403
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Une seule chambre de libre ?
404
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Oui, on n'en a que deux
et l'autre est déjà occupée.
405
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Peut-on loger ailleurs ?
406
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Non. C'est la seule auberge de l'île.
407
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Ah bon ?
408
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Mais on ne peut pas partager la chambre.
409
00:30:06,429 --> 00:30:07,889
Je m'excuse,
410
00:30:07,972 --> 00:30:11,184
mais pourrais-je dormir avec vous,
madame ?
411
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
Et mon mari ?
412
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
Juste ciel, pas question !
413
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
Pourriez-vous nous prêter une tente
ou un sac de couchage ?
414
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Arrêtez vos simagrées
et allez dans votre chambre.
415
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Je ne suis pas tombée
de la dernière pluie.
416
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Avez-vous mangé ?
417
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Ce n'est pas le problème.
418
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Je vais vous préparer quelque chose.
419
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
Entrez.
420
00:30:40,255 --> 00:30:41,589
Vous mangerez bien.
421
00:31:29,762 --> 00:31:30,805
Comment gérer
422
00:31:31,764 --> 00:31:32,765
cette situation ?
423
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Eh bien, on n'a pas le choix.
424
00:31:38,980 --> 00:31:40,189
Dis à ton mari…
425
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
T'en fais pas, il comprendra.
426
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
Et Mlle Yu ?
427
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Je ne dirai rien
qui causerait un malentendu.
428
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Oui, bien sûr.
429
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Oui.
430
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Le dîner est prêt.
431
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Oui.
- Entrez.
432
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Ce n'est pas grand-chose,
433
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
mais bon appétit.
434
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Il y a encore du riz en cuisine,
435
00:32:13,431 --> 00:32:15,975
servez-vous si vous en voulez plus.
436
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
- Et ne laissez rien.
- D'accord.
437
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Je serais vexée.
438
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Merci, madame.
- Merci.
439
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Je n'ai jamais vu un festin pareil.
440
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
Je dois goûter.
441
00:32:28,321 --> 00:32:29,656
Ça a l'air délicieux.
442
00:32:29,739 --> 00:32:31,616
Leurs fruits de mer sont réputés.
443
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Que c'est charnu !
444
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Doucement.
445
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
C'est pour toi.
446
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
Merci.
447
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
448
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Là-bas.
- Quoi donc ?
449
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Une araignée.
- Hein ?
450
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
Araignée.
451
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- Une araignée ? Où ça ?
- Araignée.
452
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Là-bas.
453
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Tu la vois pas ?
454
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Ne bouge pas.
455
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Attends.
456
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Un peu plus bas.
457
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Plus bas ?
- Juste un peu.
458
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Ici ?
- Oui, c'est ça.
459
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Bon. Attends.
- Dépêche. Vas-y.
460
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
OK.
461
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- J'en peux plus !
- Une seconde !
462
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Arrête de me bousculer !
463
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Sérieux.
464
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Ils n'ont aucune décence !
465
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Donne.
- Attends.
466
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Ça y est !
- Attends.
467
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Oh, non !
468
00:35:05,228 --> 00:35:06,145
Elle est là-dessous.
469
00:35:06,229 --> 00:35:07,105
Vite.
470
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Chef Gong ?
471
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
Elle ne m'effrayait pas,
472
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
mais elle pouvait être venimeuse.
473
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
Pas une aussi petite.
474
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
On ne sait jamais.
475
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Tu ne la tues pas ?
476
00:35:37,927 --> 00:35:40,847
Si on les tue,
elles apparaissent dans nos rêves.
477
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Elle est sortie, fermons la fenêtre.
478
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
La journée a été rude,
479
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
mais ces bébés étaient mignons, non ?
480
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Oui.
481
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Tu t'es mieux occupé d'eux
que je m'y attendais.
482
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Grâce à toi.
483
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Endors-toi.
484
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
On prendra le premier bateau.
485
00:36:33,274 --> 00:36:34,192
OK.
486
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
Bonne nuit.
487
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}AUBERGE DE GEOBUK
488
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
CHU KANGKUK
489
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Comment le sais-tu ?
490
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Peu importe.
491
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
Romps
492
00:39:34,705 --> 00:39:35,539
tes fiançailles.
493
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Maman.
- Ne t'inflige pas un enfer pour moi.
494
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Ma vie me regarde.
495
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Contente-toi
496
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
de vivre la tienne.
497
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Ce sera pas l'enfer.
498
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
Ça me convient.
499
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Ne te bile pas.
500
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Aimes-tu Ha-yeong ?
501
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
L'aimes-tu ?
502
00:40:02,942 --> 00:40:06,070
J'ai rendez-vous chez le tailleur.
Je dois te laisser.
503
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Réfléchis-y bien.
504
00:40:13,994 --> 00:40:14,912
Je veux
505
00:40:15,996 --> 00:40:20,000
te voir épouser quelqu'un
que tu aimes vraiment.
506
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
C'est la nouvelle collection d'Hera Wang,
n'est-ce pas ?
507
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
Évidemment, madame.
508
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Les chaussures et les accessoires
viennent aussi de cette collection.
509
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Très bien.
510
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
Ha-yeong a dû te dire des bêtises.
511
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Elle l'a fait par simple tract
d'avant le mariage.
512
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
Les femmes sont comme ça, tu sais.
513
00:40:51,991 --> 00:40:54,118
J'ai voulu m'enfuir avant le mien,
514
00:40:54,201 --> 00:40:55,828
et avec mon assistant !
515
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
J'avais perdu la tête.
516
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Vous n'avez rien à craindre.
517
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Tant mieux. Je suis ravie de l'entendre.
518
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Aide-la à prendre la bonne voie.
519
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Elle est un peu immature,
mais elle a tout pour elle.
520
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
Elle est jolie, bien faite et gentille.
521
00:41:14,972 --> 00:41:15,973
Je suppose
522
00:41:16,474 --> 00:41:18,642
qu'elle tient beaucoup de moi.
523
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
Voici la future mariée.
524
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok.
525
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok !
526
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Ça alors ! Elle t'a envoûté.
527
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Va à ses côtés, qu'on voie le tableau.
528
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Pas la peine. Elle fera l'affaire.
529
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Pourquoi tu…
530
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Une seconde.
531
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Tu as fait la tête
pendant tout l'essayage.
532
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
J'étais si gênée
que je n'osais pas regarder Ji-hyeok.
533
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Je te l'ai dit, je ne veux pas me marier.
534
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Je t'interdis de dire ça.
535
00:42:56,782 --> 00:42:58,450
On peut livrer la robe
536
00:42:58,534 --> 00:43:00,995
le jour de la cérémonie de fiançailles.
537
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Ça vous convient ?
538
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Allô, Ji-hyeok.
539
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
D'accord.
540
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Maman, Ji-hyeok veut qu'on dîne ensemble.
541
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Il fait tant d'efforts !
542
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Vas-y.
- D'accord.
543
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Une minute.
544
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Ne lui raconte pas n'importe quoi.
545
00:43:21,265 --> 00:43:22,224
Punaise.
546
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Allô ?
547
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Bonsoir, Ji-hyeok.
548
00:43:37,948 --> 00:43:39,992
Tu es bien avec Ha-yeong ?
549
00:43:40,075 --> 00:43:41,118
Tu peux me la passer ?
550
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Oh, elle est partie aux toilettes.
551
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
Ah oui ?
552
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Bon.
553
00:43:47,207 --> 00:43:49,084
Profitez bien de votre soirée
554
00:43:49,168 --> 00:43:51,170
et bon appétit.
555
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Merci.
556
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
STUDIO PHOTO POUR BÉBÉS JUN
557
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Ha-yeong ?
558
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Assume ce que tu as fait !
559
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Assume de m'avoir embrassée !
560
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- C'est toi qui m'as embrassé.
- Peu importe.
561
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Qu'est-ce que ça change ?
Ce n'est pas le problème.
562
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Ji-hyeok nous a vus.
563
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Quoi ?
- Il nous a vus nous embrasser.
564
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Il m'a accusée de briser une famille.
565
00:44:41,303 --> 00:44:43,013
Par souci pour Da-rim,
566
00:44:43,097 --> 00:44:46,850
il précipite nos fiançailles
et notre mariage.
567
00:45:01,073 --> 00:45:05,202
J'ai tenu ma promesse.
Vois où ça m'a menée !
568
00:45:05,285 --> 00:45:08,872
À cause de cette promesse stupide,
on m'insulte à tort.
569
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Je ne peux même pas dire
que Da-rim ment !
570
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Sérieux ! Comment vas-tu régler ça ?
571
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Assume !
572
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Assume tout ce merdier !
573
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Console-moi. Tapote.
574
00:45:46,118 --> 00:45:48,120
Ça te contrarie tant que ça
575
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
d'épouser M. Gong ?
576
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Il a un bon boulot
et il semble être un chic type.
577
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
Et vous êtes proches.
578
00:45:58,505 --> 00:46:00,424
On ne se marie pas
parce qu'on est proches.
579
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
On épouse celui qu'on aime.
580
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Et c'est toi que j'aime.
Dois-je le répéter ?
581
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
Ce que je veux dire,
582
00:46:10,434 --> 00:46:13,437
c'est que tu devrais
prendre le temps d'y réfléchir.
583
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
J'y ai réfléchi.
584
00:46:17,316 --> 00:46:19,359
Je me suis demandé ce que je voulais
585
00:46:19,443 --> 00:46:21,445
et ce qui me rendrait heureuse.
586
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
C'est pour ça que je suis ici.
587
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Peux-tu me laisser une chance ?
588
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Hé, Ha-yeong.
589
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Ji-hyeok.
590
00:46:43,842 --> 00:46:45,177
Que fais-tu ? Tu débloques ?
591
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
C'est toi qui débloques.
592
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Va-t'en.
593
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Tu ne sais rien. C'est un malentendu.
594
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Un malentendu ?
595
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Dis-moi. Qu'est-ce que j'ignore ?
596
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
La vérité, c'est que Seon-u et Da-rim…
597
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Ha-yeong !
598
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
J'aimerais lui parler seul à seul.
599
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Peux-tu nous laisser ?
600
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Je suis désolé.
601
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Tout est de ma faute.
602
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
J'avais trop bu et j'ai fait une bêtise.
603
00:47:42,109 --> 00:47:43,277
Dans ce cas,
604
00:47:43,360 --> 00:47:44,695
et pour aujourd'hui ?
605
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
Tu faisais quoi ?
606
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
J'essayais de consoler Ha-yeong.
607
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Ta lâcheté n'a pas de limite.
608
00:47:54,162 --> 00:47:57,291
Tu n'aimes pas Ha-yeong,
mais tu ne la repousses pas ?
609
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Ce n'est pas ça.
- Tu te fiches de Da-rim ?
610
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Sans savoir
à quel genre d'homme elle est mariée,
611
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
elle élève son enfant et bosse dur.
612
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
N'as-tu aucune pensée
pour ta femme qui se démène ?
613
00:48:14,391 --> 00:48:15,434
Da-rim…
614
00:48:16,143 --> 00:48:18,270
bosse même le week-end sans se plaindre
615
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
et s'attribue les tâches les plus dures.
616
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Travaillant toute la nuit
pour les mener à bien s'il le faut.
617
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Pour sa famille.
- Chef Gong.
618
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Je sais mieux que personne…
619
00:48:34,286 --> 00:48:36,163
à quel point Da-rim aime sa famille
620
00:48:37,247 --> 00:48:38,874
et se montre responsable.
621
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
De plus…
622
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
je l'aime.
623
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
Je la protégerai toujours.
624
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Ça ne se reproduira pas.
625
00:49:00,228 --> 00:49:01,063
Sinon ?
626
00:49:01,146 --> 00:49:02,064
Ça n'arrivera pas.
627
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Jamais.
628
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Si ce genre de truc se reproduit,
629
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
je te tuerai…
630
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
de mes propres mains.
631
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Une question.
632
00:49:23,001 --> 00:49:24,544
Ne faites-vous vraiment ça
633
00:49:25,128 --> 00:49:27,005
que dans l'intérêt de Ha-yeong ?
634
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Y aurait-il une autre raison ?
635
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Tu rentres tard.
636
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Oui.
637
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Jun dort chez moi.
638
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Attends.
639
00:50:18,515 --> 00:50:20,142
C'est quoi, ça ?
640
00:50:20,851 --> 00:50:21,893
Ta lèvre !
641
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Ça pique.
642
00:50:30,694 --> 00:50:32,320
Ne bouge pas.
643
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Serre les dents.
644
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Voilà.
645
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
J'ai vu l'article sur les fiançailles.
646
00:50:49,129 --> 00:50:51,423
Désolé de vous avoir suspectés,
M. Gong et toi.
647
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
Je me suis emporté.
648
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Je t'ai dit
qu'il n'y avait rien entre nous.
649
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
C'est…
650
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
terminé.
651
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Quoi donc ?
652
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
J'ai fini de soigner ta lèvre.
653
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Bien sûr. Merci.
654
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Tu t'es vraiment cogné dans un poteau ?
655
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
C'était pas une bagarre ?
656
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Écoute.
657
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Da-rim.
- Oui ?
658
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
Il se trouve
659
00:51:33,006 --> 00:51:33,840
que j'ai
660
00:51:34,716 --> 00:51:35,759
un truc à te dire.
661
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
Quoi ?
662
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Eh bien…
663
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
J'y ai longuement réfléchi.
664
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
Je crois…
665
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
que je…
666
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Eh bien, je…
- Désolée, mais tu peux accoucher ?
667
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
J'ai envie de faire pipi.
668
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Vas-y. C'est pas important.
669
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Sûr ? Tu me le diras plus tard ?
- D'accord.
670
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Récupère Jun.
671
00:52:19,386 --> 00:52:20,679
Repose-toi.
672
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
Promis.
673
00:52:31,481 --> 00:52:34,234
BÉBÉ NATURE
674
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Rien de plus flagrant ?
675
00:52:40,740 --> 00:52:43,451
Ils se sont livrés à des actes indécents,
676
00:52:43,535 --> 00:52:45,287
cachés dans la chambre,
677
00:52:45,370 --> 00:52:47,581
mais ne se sont jamais tenu
la main dehors.
678
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Ils sont doués pour sauver les apparences.
679
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Des actes indécents ?
680
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
En es-tu sûr ?
681
00:52:55,171 --> 00:52:56,006
Oui !
682
00:52:56,089 --> 00:52:57,674
Dans la chambre, ils ont…
683
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
Comment dire ça ? C'est gênant.
684
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
Ils étaient…
685
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Laisse tomber. Va-t'en.
686
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Oui, madame.
687
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Tel père, tel fils, hein ?
688
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
CHEF D'ÉQUIPE, GONG JI-HYEOK
689
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
LES PARENTS DES QUADRUPLETS :
LE SOUTIEN DE BÉBÉ NATURE NOUS RASSURE
690
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Peux-tu jeter un œil à ça ?
691
00:53:40,592 --> 00:53:42,886
Rentre plus tôt si rien n'est urgent.
692
00:53:42,969 --> 00:53:44,179
Tu te fiances demain.
693
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
Je vais bien.
694
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Clairement pas. Tu as l'air épuisé.
695
00:53:50,185 --> 00:53:51,102
Va te reposer.
696
00:53:51,186 --> 00:53:52,228
D'accord.
697
00:54:07,035 --> 00:54:08,536
Ne faites-vous vraiment ça
698
00:54:09,120 --> 00:54:11,039
que dans l'intérêt de Ha-yeong ?
699
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Y aurait-il une autre raison ?
700
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Réfléchis-y bien.
701
00:54:57,002 --> 00:54:57,877
Je veux
702
00:54:58,920 --> 00:55:02,674
te voir épouser quelqu'un
que tu aimes vraiment.
703
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Da-rim.
704
00:55:29,367 --> 00:55:30,326
Seon-u.
705
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun !
706
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
Vous arrivez d'où ?
707
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
- Des emplettes ?
- Quoi ?
708
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
Un costume pour Jun.
709
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Pour l'anniversaire
du fils de Jae-dong, demain.
710
00:55:40,003 --> 00:55:43,673
Jun, tu vas être très élégant.
711
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
Tu dois avoir hâte, poussin.
712
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
C'est pour toi.
713
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Hein ?
- Des chaussures.
714
00:55:50,722 --> 00:55:51,973
Pourquoi m'en acheter ?
715
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
Les tiennes sont très usées.
716
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Sérieux ? Merci.
717
00:55:56,686 --> 00:55:58,021
Porte-les demain.
718
00:55:58,104 --> 00:55:59,564
Il paraît que ce sera chic.
719
00:55:59,647 --> 00:56:01,107
- Allons-y.
- Quelle surprise !
720
00:56:01,191 --> 00:56:02,025
Jun, ta main.
721
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Jun, on doit remercier ton père.
722
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
Merci.
723
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
Encore une fois.
724
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
Merci.
725
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Merci.
726
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
Un, deux, trois.
727
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Rigolo, hein ?
- Encore ?
728
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Oui.
- Allons-y.
729
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
Un, deux, trois.
730
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Je suis naze.
731
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
Un, deux, trois.
732
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Offre-moi un verre.
733
00:57:11,678 --> 00:57:12,887
Comment savais-tu
734
00:57:12,971 --> 00:57:14,264
où me trouver ?
735
00:57:14,347 --> 00:57:15,473
Quelle question !
736
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Tu as tes habitudes.
737
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Ne bois pas seul
la veille de tes fiançailles.
738
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Fêtons ça ensemble.
739
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Crétin.
740
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Ça va ?
741
00:57:38,663 --> 00:57:39,789
Comment ça ?
742
00:57:39,873 --> 00:57:41,207
C'est un mariage d'affaires.
743
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
Dois-je te féliciter ?
744
00:57:46,754 --> 00:57:47,714
En fait,
745
00:57:48,715 --> 00:57:49,924
mes grandes sœurs
746
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
m'ont prouvé
qu'un mariage ne se célèbre pas.
747
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
L'aînée a attendu dix ans pour se marier
et a divorcé un an après.
748
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
La cadette a trois enfants,
749
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
mais son mari l'a trompée
et ils se disputent tous les jours.
750
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Vous vous en sortirez peut-être mieux.
751
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Vous n'attendez rien l'un de l'autre.
752
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
Aucun risque d'être déçu.
753
00:58:16,951 --> 00:58:17,869
C'est vrai.
754
00:58:18,369 --> 00:58:19,454
Oui.
755
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
OK !
756
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Doucement.
757
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Allez, on enchaîne !
- T'es super lourd.
758
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
Attention à mon cou.
759
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoké !
760
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Faisons un karaoké !
761
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Saute !
762
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Je ne suis plus cet homme
763
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Qui pleurait dès qu'il te voyait
764
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Ne me regarde pas comme ça
765
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
Ta cruauté ne m'inspire que des regrets
766
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Allez !
767
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
Tout est vraiment terminé
768
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Ça t'a juste aidée à m'oublier
769
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Tu aurais été soulagée
770
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
On a bien fait de se séparer
771
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Vas-y, commence !
772
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Au coucher du soleil
Mes pas m'emportent au loin
773
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Quand j'ouvre les yeux
774
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
Je me retrouve dans un lieu
775
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Que je croyais avoir oublié
776
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Tu m'inspires peut-être encore
777
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Un peu de rancœur
778
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Mais aujourd'hui
779
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Je veux être libre
780
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Le temps arrange tout
781
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
C'est ce que je croyais
782
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Mais j'étais peut-être niais
783
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
Aujourd'hui
784
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Je veux juste lâcher prise
785
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, tu vas être très élégant.
Tu dois avoir hâte.
786
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Un, deux, trois.
787
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
La cérémonie va commencer.
Vous pouvez venir.
788
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Que c'est joli !
789
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Tata ! Tata Da-rim !
790
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
Jun, te voilà !
791
01:03:01,152 --> 01:03:02,028
Tata !
792
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
"Tata" ?
793
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Tata Da-rim !
794
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Ma parole.
- Mon Jun !
795
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Tata !
- Quoi ?
796
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Chut. On s'est fait gronder !
797
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
On ira explorer, tout à l'heure ?
798
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
DYNAMITE KISS
799
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Maman !
800
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Pense seulement à toi et suis ton cœur.
801
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}Il se trouve que Ji-hyeok sait
802
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}que vous n'êtes pas mariés.
803
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}Et Da-rim ?
Sait-elle qu'il sait ? Elle va bien ?
804
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Tout s'écroule pour moi.
805
01:04:45,965 --> 01:04:47,633
{\an8}Qui es-tu réellement ?
806
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
{\an8}Es-tu vraiment mariée à Seon-u ?
807
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}Je m'occuperai de Da-rim désormais.
808
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Chef Gong, je suis devant chez toi.
809
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Laisse-moi t'expliquer.
810
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Sous-titres : Karen Degrave