1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}Ça ira, sûr ? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}T'es pas forcée de venir. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}Ne sois pas bête. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}Ce sont tes futurs beaux-parents. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Je dois évidemment être à tes côtés. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 {\an8}Si tu te sens mal, 8 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 je te sortirai de là. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Je sais que je n'ai pas été 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 une bonne mère pour toi. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Qu'est-ce que tu as ? 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Le mariage de ton fils te rend sentimentale ? 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 Je n'ai songé qu'à moi 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 bien trop longtemps. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Tu aurais dû pouvoir te reposer sur ta mère. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Pardon. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Pourquoi dis-tu ça, tout à coup ? 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Tu sais quoi ? 19 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 Ça me rassure que tu sois là 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 un jour comme aujourd'hui. 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 Au fait, depuis quand fréquentes-tu Ha-yeong ? 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 Je ne savais pas. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 Quoi ? 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 Il n'y a pas de date précise. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Tu sais qu'on est amis depuis l'enfance. 26 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 Certes, 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 mais j'ignorais que vous vouliez vous marier. 28 00:02:03,456 --> 00:02:04,707 On se connaît assez 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 pour ne pas se disputer. 30 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 Ça marchera. 31 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 Santé. 32 00:02:17,554 --> 00:02:21,349 J'ai entendu dire que la campagne de Ji-hyeok 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 avait été bien reçue. 34 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Extrêmement bien. 35 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 Je ne fais que poursuivre l'œuvre de ma mère. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Ah oui ? 37 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Vous avez bien éduqué votre fils. 38 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Merci. - Vous êtes trop bon. 39 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Il paraît que Tae-yeong obtient de bons résultats dans le monde entier. 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Oui, mes affaires se sont améliorées grâce à vous. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Grâce à moi ? 42 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Vous avez recruté Ji-hyeok. 43 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 Tout est devenu facile sans mon plus grand concurrent. 44 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 Je vous remercie. 45 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok. 46 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Merci. 47 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Comptez-vous laisser Ji-hyeok à la tête de cette équipe de stagiaires ? 48 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Bien sûr que non. 49 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 Juste le temps qu'il se fasse la main. 50 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Il prendra bientôt sa place. 51 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Je veux que ma belle-fille soit fière de lui. 52 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Hein, Ha-yeong ? 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 - Eh bien… - À ce propos, 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 puisqu'on est tous réunis, 55 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 j'aimerais qu'on discute de leur avenir. 56 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Pardon de t'interrompre, mais j'ai une chose à dire… 57 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Je vais le faire. 58 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 Ha-yeong et moi 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 voulons nous marier rapidement. 60 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 Ji-hyeok. 61 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 Qu'est-ce que tu racontes ? 62 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Je veux qu'on se marie. 63 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 Sans cérémonie de fiançailles, 64 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 au plus vite. 65 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Respectons les traditions. 66 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Toute précipitation ferait jaser. 67 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Il est fou amoureux de Ha-yeong, visiblement. 68 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Je comprends, mais ce n'est pas à vous de prendre cette décision. 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 Puisqu'on va se marier, 70 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 pourquoi attendre ? 71 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Dans ce cas, avançons les fiançailles. Qu'en pensez-vous, madame ? 72 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - D'accord. - Non, c'est pas ce que je veux. 73 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Tu veux oublier les fiançailles, toi aussi ? 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Non, c'est pas… - Très bien. 75 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 On va se fiancer rapidement. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 La semaine prochaine. 77 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 T'es devenu fou ? 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 Qu'est-ce qui te prend ? 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Tu t'apprêtais à dire quoi ? 80 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 C'est pour Da-rim ? 81 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 C'est ça, hein ? Tu n'es pas subitement tombé amoureux de moi. 82 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Tu fais ça pour lui épargner du chagrin. 83 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 Je veux éviter 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 les complications dans mon équipe. 85 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Et protéger ma réputation au sein de l'entreprise. 86 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 Ta réputation ? 87 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 Depuis quand te soucies-tu de l'entreprise ? 88 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 J'ai négocié avec mon père. 89 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Si j'intègre l'entreprise et que je t'épouse, 90 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 il accédera à ma demande. 91 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 T'as craché sur ton père, mais tu ne vaux pas mieux que lui. 92 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Désolée, mais je ne t'épouserai pas. 93 00:05:32,248 --> 00:05:36,210 Je vais le leur dire. N'essaie pas de m'en empêcher. 94 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Dis-le-leur. 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Ça me facilitera la vie. 96 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Tu te retrouveras enfermée… 97 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 jusqu'à nos fiançailles. 98 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Tu ne pouvais pas être plus aimable ? 99 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Tu aurais dû parler davantage à Mme Han. 100 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Tu avais l'air de vivre un calvaire. 101 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 Je ne suis pas venue pour te faire plaisir. 102 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Je l'ai fait pour Ji-hyeok. - Précisément. 103 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 Ton fils se plie en quatre pour toi 104 00:06:18,711 --> 00:06:20,296 et tu ne fais aucun effort ? 105 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Comment ça ? 106 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 En quoi se plie-t-il en quatre ? 107 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Qu'as-tu fait à Ji-hyeok ? 108 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Ce qu'il voulait. 109 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 En échange de son mariage, je t'accorderai le divorce. 110 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 C'est un marché profitable pour moi, je l'ai accepté. 111 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Alors, 112 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 comporte-toi en conséquence. 113 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Plus vite. 114 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Du nerf. 115 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 C'est bien. 116 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Dégagez. 117 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 C'est parce que j'ai été marié ? 118 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Pourquoi eux ? 119 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 On est mieux assortis. 120 00:07:48,843 --> 00:07:50,303 Si tu délires, je m'en vais. 121 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 Détends-toi. Je plaisante. 122 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 Quand même, 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 ils n'ont pas l'air de s'apprécier beaucoup. 124 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 S'apprécier est-il nécessaire ? 125 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 C'est qu'un partenariat. 126 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 Une remarque digne de la fille aînée du président de Bébé Nature. 127 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Normal que j'arrive pas à t'oublier. 128 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Bas les pattes. 129 00:08:16,913 --> 00:08:20,374 Arrête de me fusiller du regard. Je t'ai appelée pour t'aider. 130 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Comment m'aiderais-tu ? 131 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 Tu veux les séparer, 132 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 n'est-ce pas ? 133 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Eh bien, je t'aiderai. 134 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Tu veux rester la servante de ton père ? 135 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Tu vas regarder Ji-hyeok reprendre Bébé Nature sans rien faire ? 136 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Réserve la charité à ton refuge. 137 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Ne lui sert pas la boîte sur un plateau. 138 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 Tu te trompes. 139 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 Ji-hyeok se fiche de la boîte. 140 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Pour bien juger les gens, 141 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 il faut se fier à leurs actes, 142 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 pas à leurs paroles. 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Crois-tu vraiment 144 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 qu'il aurait poussé et mené cette campagne 145 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 s'il se fichait de la boîte ? 146 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 Et le président Gong ne léguera sûrement pas l'entreprise 147 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 à la fille de sa maîtresse alors qu'il a un fils légitime. 148 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Il est vieux jeu. 149 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Ta grande gueule. 150 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 Surveille-la. 151 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 Je vais laisser passer par charité. 152 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Pousse-toi. 153 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 Est-ce que ton mari 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 sait que tu es là ? 155 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 C'est l'appart d'un homme seul. 156 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 Que diront les gens s'ils te voient ? 157 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Ne va pas plus loin. 158 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 GONG JI-HYEOK ET YU HA-YEONG SE FIANCENT 159 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Le chef Gong et Mlle Yu se fiancent ? 160 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Ça alors ! - Dingue. 161 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 C'est moche de l'apprendre comme ça. 162 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 - Tu le savais, assistant Kang ? - Désolé. 163 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 C'était un secret. 164 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Bonjour. 165 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Quel était le secret ? - Viens voir. 166 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 GONG JI-HYEOK ET YU HA-YEONG SE FIANCENT 167 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Le bureau de Gong Ji-hyeok ? 168 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 Il est en réunion actuellement. 169 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Vous avez rendez-vous ? 170 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 C'est bon. 171 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Je peux le voir sans rendez-vous. 172 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - J'en reviens pas. - Tu l'ignorais ? 173 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 On est choquées aussi. 174 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Le voilà. - Bonjour. 175 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}GONG JI-HYEOK 176 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Ils vont se fiancer. 177 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Voilà pourquoi ça l'a contrarié 178 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 que j'aille chez lui. 179 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Que faire ? 180 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 C'est bien dommage. 181 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 Si M. Gong était entré dans notre équipe, 182 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 je l'aurais dragué. 183 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Ça n'aurait rien changé. 184 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 C'est clairement un arrangement avec Taeyu C&T. 185 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Il va forcément hériter de Bébé Nature, alors ? 186 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Sans doute. 187 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 La directrice Gong sera le dindon de la farce. 188 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Quelles idiotes ! 189 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Je découvrirai leur affectation 190 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - et je le leur ferai payer. - Oublie ça. 191 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Tu les as ? - Oui, madame. 192 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Quoi ? 193 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 C'est tout ? C'est sans valeur. 194 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 Avec tant de gens autour, 195 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 je n'ai pas pu prendre une bonne photo. 196 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 Dans ce cas, 197 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 tu aurais dû forcer le destin. 198 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 Comment je peux faire ça ? 199 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Par tous les moyens ! 200 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Apporte-moi des preuves ! 201 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Oui, madame. 202 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 À quoi bon tergiverser ? 203 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Je dois gagner ma vie, pas flirter. 204 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Je dois bosser comme toute stagiaire avec son chef. C'est tout. 205 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Pourquoi ? Parce que je suis une pro ! 206 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Alors, je dois me comporter comme une pro. 207 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Oui, une pro ! 208 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Chef Gong. 209 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 D'abord, félicitations pour tes fiançailles. 210 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Et encore désolée d'être allée chez toi. 211 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Je n'avais pas d'intentions cachées. 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 Mais puisque Mlle Yu aurait pu se méprendre, 213 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 j'ai effectivement eu tort. 214 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Tant que tu le sais… 215 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 T'es là pour ça ? 216 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Les retours des participants au reverdissement du parc. 217 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 La Communication en veut trois à publier, 218 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 alors j'ai fait une sélection. 219 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Pas de photos ? 220 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 Je les ai mises 221 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 sur la dernière page. 222 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Je vois. 223 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Beau travail. 224 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Pas du tout. 225 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 Je n'ai fait qu'accomplir ma tâche 226 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 parce que je suis une pro. 227 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Des questions ou d'autres tâches à me confier ? 228 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Non. 229 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 Tu peux y aller. 230 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 OK, je te laisse. 231 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Chef Gong. 232 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Tu veux des photocopies ? 233 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Permets-moi de t'aider. 234 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Combien d'exemplaires ? 235 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Merci, mais je peux me débrouiller. 236 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Bien sûr. 237 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Je ne te dérangerai pas plus longtemps. 238 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 Euh… 239 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Que ça ne prête pas à confusion. 240 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 Je m'en suis occupée pour toi 241 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 parce que je suis de corvée de café cette semaine. 242 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Très bien. 243 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Oh, ça brûle ! 244 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Merci. 245 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Pourquoi me causer du tracas ? 246 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Pardon ? 247 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Toujours à te blesser et tomber malade. 248 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Fais donc attention ! 249 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Tu es fatigante. 250 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Désolée. 251 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Je n'ai pas besoin de soin. Je n'en veux pas. 252 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Tu es sur le point de te fiancer. 253 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 Ça facilitera ton maquillage. 254 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 J'ai dit non. 255 00:17:58,619 --> 00:17:59,578 Je… 256 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 ne me fiancerai pas. 257 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 Comment ça ? Tu aimes tant Ji-hyeok que tu lui as préparé un déjeuner. 258 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Ce n'était pas pour lui. 259 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 En réalité… 260 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 j'aime quelqu'un d'autre. 261 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 Quoi ? 262 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 Désolée, maman. 263 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 J'aurais dû te le dire plus tôt, 264 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 mais je ne pouvais pas. 265 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Pourquoi ? 266 00:18:22,392 --> 00:18:25,187 - Qui est-ce ? - Je ne peux pas encore te le dire. 267 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Dis-le-moi maintenant ou tais-le à jamais. 268 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Oublions cette discussion. 269 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Madame, pouvons-nous commencer ? - Allez-y. 270 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Le Spécial mariée pour elle et mon soin habituel. 271 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 MARIAGE D'AFFAIRES ? 272 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 GONG JI-HYEOK ET YU HA-YEONG SE FIANCENT 273 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Ils se fiancent ? 274 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Vous auriez un moment, chef Gong ? 275 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 On va publier cet article sur les quadruplets de l'île Geobuk. 276 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 On a coutume d'offrir des produits 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 aux parents de triplets ou quadruplets. 278 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Mais cette fois, 279 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 on aimerait publier un article sur une visite 280 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 qu'on leur rendrait pour leur offrir une journée de liberté. 281 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Combien de stagiaires veux-tu ? 282 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 Deux membres du Marketing y vont, 283 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 alors une personne suffira. 284 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Je te tiens au courant. 285 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Voyez-vous, 286 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 la direction tient beaucoup 287 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 à ce que les chefs d'équipe montrent l'exemple. 288 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 J'ai peur que vous ne deviez vous y coller, chef Gong. 289 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 Moi aussi, bien sûr. 290 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Très bien. 291 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Merci. 292 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Oh, c'est notre pub. 293 00:20:25,307 --> 00:20:28,685 TE VOIR CHERCHER UN TRÈFLE EST LA PLUS BELLE CHANCE QUI ME SOIT ARRIVÉE 294 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Mince, le bus… 295 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Toujours à te blesser et tomber malade. 296 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Fais donc attention ! 297 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Tu es fatigante. 298 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Regardez la mer ! 299 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Chef Gong ! 300 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Bonjour, chef Gong. 301 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 Que fais-tu là, Da-rim ? 302 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 Il se trouve 303 00:23:07,385 --> 00:23:10,138 que l'autre membre de mon équipe qui devait venir 304 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 est tombé malade. 305 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Elle le remplace au pied levé. 306 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 Tu aurais dû me prévenir. 307 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Tout se passera bien. 308 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 Je travaillerai dur pour ne pas… 309 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Regardez la mer. 310 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Regardez donc. 311 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 Qu'elle est belle ! 312 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Quelle chouette vue ! 313 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 {\an8}BÉBÉ NATURE 314 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}CÂLIN D'ANGE 315 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Arrête. 316 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 C'est mon travail. 317 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Je vous rattraperai. 318 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Parfait. Allons-y. 319 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 C'est très bien. 320 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 Encore une. 321 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Un, deux, trois ! 322 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Ça rend bien. 323 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Un, deux, trois. 324 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Formidable. 325 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 On s'occupe des bébés, 326 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 ne songez qu'à vous détendre aujourd'hui. 327 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 Vous en êtes surs ? 328 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Quatre bébés, c'est compliqué. 329 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Ne vous souciez de rien. 330 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Cette employée de notre entreprise est une experte. 331 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Oui, faites-moi confiance. 332 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Prenez bien soin d'eux. 333 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Mais oui. 334 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Bon courage. 335 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Allons-y. 336 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Manager Ma. - Oui ? 337 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Où vas-tu ? 338 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Je les suis pour les photographier. 339 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Mais non. 340 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Je prendrai les photos. 341 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Quel est le problème, chef Gong ? 342 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Je dois aussi les interviewer. 343 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 En tant que chef du Marketing, j'ai fort à faire. 344 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Alors… 345 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Bon courage. 346 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Attends, je… - Non, je m'en charge. 347 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Attends… - Je file ! 348 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tout va bien. 349 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 C'est rien. 350 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 - Allez. - Que dois-je faire ? 351 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 C'est bon, hein ? 352 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Quel appétit ! 353 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Merci. 354 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Une seconde, chef Gong. 355 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Voilà. 356 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Un petit rot ? 357 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - Oh, c'est fait. - J'ai entendu. 358 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Bravo. 359 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Beau boulot. - Bien joué. 360 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 T'es trop chou. 361 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}MEILLEURS VŒUX DE BÉBÉ NATURE 362 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Merci, Bébé Nature. 363 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Ça a été une journée de rêve. 364 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Merci, Bébé Nature. 365 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 OK ! 366 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 C'était super. 367 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Bravo. 368 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 Merci. 369 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Bon sang. 370 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 On a passé une belle journée grâce à vous. 371 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Si on allait au bar d'en face 372 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 pour se prendre un petit café ? 373 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Non, ça ira. 374 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 Vos collègues doivent être épuisés. 375 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 On va rentrer. 376 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Ne vous en faites pas pour eux. 377 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 La jeune femme est une experte. 378 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 Ils doivent attraper le bateau. 379 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 Sinon, ils seront coincés pour la nuit. 380 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Exactement. 381 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Le bateau s'en va. 382 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 Allô ? 383 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Manager Ma, où es-tu ? 384 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 Oh, je suis sur le bateau. 385 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Vous n'êtes pas à bord ? 386 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 C'est le dernier. 387 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Tu aurais dû renvoyer les parents plus tôt. 388 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 Surveiller l'heure ! 389 00:28:32,335 --> 00:28:33,753 Toutes mes excuses. 390 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 Je n'ai pensé qu'à moi. 391 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Je ne m'étais pas aperçu qu'il était si tard. 392 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Qu'il revienne. 393 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Je paierai le capitaine pour qu'il fasse demi-tour ! 394 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Allô ? Chef Gong ? 395 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Je ne capte plus très bien. C'est parce que je suis en mer. 396 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Bref, à demain. 397 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Jolie photo. 398 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 C'est moi. 399 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Ils arriveront bientôt. 400 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Faites bien ce que je vous ai demandé. 401 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 Navrée. 402 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 On n'a plus qu'une chambre. 403 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Une seule chambre de libre ? 404 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Oui, on n'en a que deux et l'autre est déjà occupée. 405 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Peut-on loger ailleurs ? 406 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Non. C'est la seule auberge de l'île. 407 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Ah bon ? 408 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Mais on ne peut pas partager la chambre. 409 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 Je m'excuse, 410 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 mais pourrais-je dormir avec vous, madame ? 411 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 Et mon mari ? 412 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 Juste ciel, pas question ! 413 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 Pourriez-vous nous prêter une tente ou un sac de couchage ? 414 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Arrêtez vos simagrées et allez dans votre chambre. 415 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Je ne suis pas tombée de la dernière pluie. 416 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Avez-vous mangé ? 417 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Ce n'est pas le problème. 418 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Je vais vous préparer quelque chose. 419 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 Entrez. 420 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Vous mangerez bien. 421 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Comment gérer 422 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 cette situation ? 423 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Eh bien, on n'a pas le choix. 424 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 Dis à ton mari… 425 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 T'en fais pas, il comprendra. 426 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 Et Mlle Yu ? 427 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Je ne dirai rien qui causerait un malentendu. 428 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Oui, bien sûr. 429 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Oui. 430 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 Le dîner est prêt. 431 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Oui. - Entrez. 432 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Ce n'est pas grand-chose, 433 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 mais bon appétit. 434 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Il y a encore du riz en cuisine, 435 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 servez-vous si vous en voulez plus. 436 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 - Et ne laissez rien. - D'accord. 437 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Je serais vexée. 438 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Merci, madame. - Merci. 439 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Je n'ai jamais vu un festin pareil. 440 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 Je dois goûter. 441 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 Ça a l'air délicieux. 442 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 Leurs fruits de mer sont réputés. 443 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Que c'est charnu ! 444 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Doucement. 445 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 C'est pour toi. 446 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 Merci. 447 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 448 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Là-bas. - Quoi donc ? 449 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Une araignée. - Hein ? 450 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 Araignée. 451 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - Une araignée ? Où ça ? - Araignée. 452 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Là-bas. 453 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Tu la vois pas ? 454 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Ne bouge pas. 455 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Attends. 456 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Un peu plus bas. 457 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Plus bas ? - Juste un peu. 458 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Ici ? - Oui, c'est ça. 459 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Bon. Attends. - Dépêche. Vas-y. 460 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 OK. 461 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - J'en peux plus ! - Une seconde ! 462 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Arrête de me bousculer ! 463 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Sérieux. 464 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Ils n'ont aucune décence ! 465 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Donne. - Attends. 466 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Ça y est ! - Attends. 467 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Oh, non ! 468 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 Elle est là-dessous. 469 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 Vite. 470 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Chef Gong ? 471 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 Elle ne m'effrayait pas, 472 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 mais elle pouvait être venimeuse. 473 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Pas une aussi petite. 474 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 On ne sait jamais. 475 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Tu ne la tues pas ? 476 00:35:37,927 --> 00:35:40,847 Si on les tue, elles apparaissent dans nos rêves. 477 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Elle est sortie, fermons la fenêtre. 478 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 La journée a été rude, 479 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 mais ces bébés étaient mignons, non ? 480 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Oui. 481 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Tu t'es mieux occupé d'eux que je m'y attendais. 482 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Grâce à toi. 483 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Endors-toi. 484 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 On prendra le premier bateau. 485 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 OK. 486 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 Bonne nuit. 487 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}AUBERGE DE GEOBUK 488 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 CHU KANGKUK 489 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Comment le sais-tu ? 490 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Peu importe. 491 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 Romps 492 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 tes fiançailles. 493 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Maman. - Ne t'inflige pas un enfer pour moi. 494 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Ma vie me regarde. 495 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Contente-toi 496 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 de vivre la tienne. 497 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Ce sera pas l'enfer. 498 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 Ça me convient. 499 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Ne te bile pas. 500 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Aimes-tu Ha-yeong ? 501 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 L'aimes-tu ? 502 00:40:02,942 --> 00:40:06,070 J'ai rendez-vous chez le tailleur. Je dois te laisser. 503 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Réfléchis-y bien. 504 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 Je veux 505 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 te voir épouser quelqu'un que tu aimes vraiment. 506 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 C'est la nouvelle collection d'Hera Wang, n'est-ce pas ? 507 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Évidemment, madame. 508 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Les chaussures et les accessoires viennent aussi de cette collection. 509 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Très bien. 510 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 Ha-yeong a dû te dire des bêtises. 511 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Elle l'a fait par simple tract d'avant le mariage. 512 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 Les femmes sont comme ça, tu sais. 513 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 J'ai voulu m'enfuir avant le mien, 514 00:40:54,201 --> 00:40:55,828 et avec mon assistant ! 515 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 J'avais perdu la tête. 516 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Vous n'avez rien à craindre. 517 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Tant mieux. Je suis ravie de l'entendre. 518 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Aide-la à prendre la bonne voie. 519 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Elle est un peu immature, mais elle a tout pour elle. 520 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 Elle est jolie, bien faite et gentille. 521 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 Je suppose 522 00:41:16,474 --> 00:41:18,642 qu'elle tient beaucoup de moi. 523 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 Voici la future mariée. 524 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok. 525 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok ! 526 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Ça alors ! Elle t'a envoûté. 527 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Va à ses côtés, qu'on voie le tableau. 528 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Pas la peine. Elle fera l'affaire. 529 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Pourquoi tu… 530 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Une seconde. 531 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Tu as fait la tête pendant tout l'essayage. 532 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 J'étais si gênée que je n'osais pas regarder Ji-hyeok. 533 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Je te l'ai dit, je ne veux pas me marier. 534 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Je t'interdis de dire ça. 535 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 On peut livrer la robe 536 00:42:58,534 --> 00:43:00,995 le jour de la cérémonie de fiançailles. 537 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Ça vous convient ? 538 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Allô, Ji-hyeok. 539 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 D'accord. 540 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Maman, Ji-hyeok veut qu'on dîne ensemble. 541 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Il fait tant d'efforts ! 542 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Vas-y. - D'accord. 543 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Une minute. 544 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Ne lui raconte pas n'importe quoi. 545 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 Punaise. 546 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Allô ? 547 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Bonsoir, Ji-hyeok. 548 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 Tu es bien avec Ha-yeong ? 549 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 Tu peux me la passer ? 550 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Oh, elle est partie aux toilettes. 551 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Ah oui ? 552 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 Bon. 553 00:43:47,207 --> 00:43:49,084 Profitez bien de votre soirée 554 00:43:49,168 --> 00:43:51,170 et bon appétit. 555 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Merci. 556 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 STUDIO PHOTO POUR BÉBÉS JUN 557 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Ha-yeong ? 558 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Assume ce que tu as fait ! 559 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Assume de m'avoir embrassée ! 560 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - C'est toi qui m'as embrassé. - Peu importe. 561 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Qu'est-ce que ça change ? Ce n'est pas le problème. 562 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Ji-hyeok nous a vus. 563 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Quoi ? - Il nous a vus nous embrasser. 564 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Il m'a accusée de briser une famille. 565 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 Par souci pour Da-rim, 566 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 il précipite nos fiançailles et notre mariage. 567 00:45:01,073 --> 00:45:05,202 J'ai tenu ma promesse. Vois où ça m'a menée ! 568 00:45:05,285 --> 00:45:08,872 À cause de cette promesse stupide, on m'insulte à tort. 569 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Je ne peux même pas dire que Da-rim ment ! 570 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Sérieux ! Comment vas-tu régler ça ? 571 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Assume ! 572 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Assume tout ce merdier ! 573 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Console-moi. Tapote. 574 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Ça te contrarie tant que ça 575 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 d'épouser M. Gong ? 576 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Il a un bon boulot et il semble être un chic type. 577 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 Et vous êtes proches. 578 00:45:58,505 --> 00:46:00,424 On ne se marie pas parce qu'on est proches. 579 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 On épouse celui qu'on aime. 580 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Et c'est toi que j'aime. Dois-je le répéter ? 581 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 Ce que je veux dire, 582 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 c'est que tu devrais prendre le temps d'y réfléchir. 583 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 J'y ai réfléchi. 584 00:46:17,316 --> 00:46:19,359 Je me suis demandé ce que je voulais 585 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 et ce qui me rendrait heureuse. 586 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 C'est pour ça que je suis ici. 587 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Peux-tu me laisser une chance ? 588 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Hé, Ha-yeong. 589 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Ji-hyeok. 590 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 Que fais-tu ? Tu débloques ? 591 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 C'est toi qui débloques. 592 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Va-t'en. 593 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Tu ne sais rien. C'est un malentendu. 594 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Un malentendu ? 595 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Dis-moi. Qu'est-ce que j'ignore ? 596 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 La vérité, c'est que Seon-u et Da-rim… 597 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Ha-yeong ! 598 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 J'aimerais lui parler seul à seul. 599 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Peux-tu nous laisser ? 600 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Je suis désolé. 601 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Tout est de ma faute. 602 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 J'avais trop bu et j'ai fait une bêtise. 603 00:47:42,109 --> 00:47:43,277 Dans ce cas, 604 00:47:43,360 --> 00:47:44,695 et pour aujourd'hui ? 605 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 Tu faisais quoi ? 606 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 J'essayais de consoler Ha-yeong. 607 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Ta lâcheté n'a pas de limite. 608 00:47:54,162 --> 00:47:57,291 Tu n'aimes pas Ha-yeong, mais tu ne la repousses pas ? 609 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Ce n'est pas ça. - Tu te fiches de Da-rim ? 610 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Sans savoir à quel genre d'homme elle est mariée, 611 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 elle élève son enfant et bosse dur. 612 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 N'as-tu aucune pensée pour ta femme qui se démène ? 613 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 Da-rim… 614 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 bosse même le week-end sans se plaindre 615 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 et s'attribue les tâches les plus dures. 616 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Travaillant toute la nuit pour les mener à bien s'il le faut. 617 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Pour sa famille. - Chef Gong. 618 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Je sais mieux que personne… 619 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 à quel point Da-rim aime sa famille 620 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 et se montre responsable. 621 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 De plus… 622 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 je l'aime. 623 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 Je la protégerai toujours. 624 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Ça ne se reproduira pas. 625 00:49:00,228 --> 00:49:01,063 Sinon ? 626 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 Ça n'arrivera pas. 627 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Jamais. 628 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Si ce genre de truc se reproduit, 629 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 je te tuerai… 630 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 de mes propres mains. 631 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Une question. 632 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 Ne faites-vous vraiment ça 633 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 que dans l'intérêt de Ha-yeong ? 634 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Y aurait-il une autre raison ? 635 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Tu rentres tard. 636 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Oui. 637 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 Jun dort chez moi. 638 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Attends. 639 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 C'est quoi, ça ? 640 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 Ta lèvre ! 641 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Ça pique. 642 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 Ne bouge pas. 643 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Serre les dents. 644 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Voilà. 645 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 J'ai vu l'article sur les fiançailles. 646 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 Désolé de vous avoir suspectés, M. Gong et toi. 647 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 Je me suis emporté. 648 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Je t'ai dit qu'il n'y avait rien entre nous. 649 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 C'est… 650 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 terminé. 651 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Quoi donc ? 652 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 J'ai fini de soigner ta lèvre. 653 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Bien sûr. Merci. 654 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Tu t'es vraiment cogné dans un poteau ? 655 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 C'était pas une bagarre ? 656 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Écoute. 657 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Da-rim. - Oui ? 658 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 Il se trouve 659 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 que j'ai 660 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 un truc à te dire. 661 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 Quoi ? 662 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Eh bien… 663 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 J'y ai longuement réfléchi. 664 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 Je crois… 665 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 que je… 666 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Eh bien, je… - Désolée, mais tu peux accoucher ? 667 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 J'ai envie de faire pipi. 668 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Vas-y. C'est pas important. 669 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Sûr ? Tu me le diras plus tard ? - D'accord. 670 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Récupère Jun. 671 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 Repose-toi. 672 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Promis. 673 00:52:31,481 --> 00:52:34,234 BÉBÉ NATURE 674 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Rien de plus flagrant ? 675 00:52:40,740 --> 00:52:43,451 Ils se sont livrés à des actes indécents, 676 00:52:43,535 --> 00:52:45,287 cachés dans la chambre, 677 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 mais ne se sont jamais tenu la main dehors. 678 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 Ils sont doués pour sauver les apparences. 679 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Des actes indécents ? 680 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 En es-tu sûr ? 681 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 Oui ! 682 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 Dans la chambre, ils ont… 683 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 Comment dire ça ? C'est gênant. 684 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 Ils étaient… 685 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Laisse tomber. Va-t'en. 686 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Oui, madame. 687 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Tel père, tel fils, hein ? 688 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 CHEF D'ÉQUIPE, GONG JI-HYEOK 689 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 LES PARENTS DES QUADRUPLETS : LE SOUTIEN DE BÉBÉ NATURE NOUS RASSURE 690 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Peux-tu jeter un œil à ça ? 691 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 Rentre plus tôt si rien n'est urgent. 692 00:53:42,969 --> 00:53:44,179 Tu te fiances demain. 693 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 Je vais bien. 694 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Clairement pas. Tu as l'air épuisé. 695 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 Va te reposer. 696 00:53:51,186 --> 00:53:52,228 D'accord. 697 00:54:07,035 --> 00:54:08,536 Ne faites-vous vraiment ça 698 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 que dans l'intérêt de Ha-yeong ? 699 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Y aurait-il une autre raison ? 700 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Réfléchis-y bien. 701 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 Je veux 702 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 te voir épouser quelqu'un que tu aimes vraiment. 703 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Da-rim. 704 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 Seon-u. 705 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun ! 706 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 Vous arrivez d'où ? 707 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 - Des emplettes ? - Quoi ? 708 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 Un costume pour Jun. 709 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Pour l'anniversaire du fils de Jae-dong, demain. 710 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 Jun, tu vas être très élégant. 711 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Tu dois avoir hâte, poussin. 712 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 C'est pour toi. 713 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Hein ? - Des chaussures. 714 00:55:50,722 --> 00:55:51,973 Pourquoi m'en acheter ? 715 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 Les tiennes sont très usées. 716 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Sérieux ? Merci. 717 00:55:56,686 --> 00:55:58,021 Porte-les demain. 718 00:55:58,104 --> 00:55:59,564 Il paraît que ce sera chic. 719 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 - Allons-y. - Quelle surprise ! 720 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 Jun, ta main. 721 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Jun, on doit remercier ton père. 722 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 Merci. 723 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 Encore une fois. 724 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 Merci. 725 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Merci. 726 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 Un, deux, trois. 727 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Rigolo, hein ? - Encore ? 728 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Oui. - Allons-y. 729 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 Un, deux, trois. 730 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Je suis naze. 731 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 Un, deux, trois. 732 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Offre-moi un verre. 733 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 Comment savais-tu 734 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 où me trouver ? 735 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 Quelle question ! 736 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Tu as tes habitudes. 737 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Ne bois pas seul la veille de tes fiançailles. 738 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Fêtons ça ensemble. 739 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Crétin. 740 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Ça va ? 741 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 Comment ça ? 742 00:57:39,873 --> 00:57:41,207 C'est un mariage d'affaires. 743 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 Dois-je te féliciter ? 744 00:57:46,754 --> 00:57:47,714 En fait, 745 00:57:48,715 --> 00:57:49,924 mes grandes sœurs 746 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 m'ont prouvé qu'un mariage ne se célèbre pas. 747 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 L'aînée a attendu dix ans pour se marier et a divorcé un an après. 748 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 La cadette a trois enfants, 749 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 mais son mari l'a trompée et ils se disputent tous les jours. 750 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Vous vous en sortirez peut-être mieux. 751 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Vous n'attendez rien l'un de l'autre. 752 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 Aucun risque d'être déçu. 753 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 C'est vrai. 754 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 Oui. 755 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 OK ! 756 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Doucement. 757 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Allez, on enchaîne ! - T'es super lourd. 758 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 Attention à mon cou. 759 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoké ! 760 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Faisons un karaoké ! 761 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Saute ! 762 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Je ne suis plus cet homme 763 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Qui pleurait dès qu'il te voyait 764 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Ne me regarde pas comme ça 765 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 Ta cruauté ne m'inspire que des regrets 766 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Allez ! 767 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 Tout est vraiment terminé 768 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Ça t'a juste aidée à m'oublier 769 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Tu aurais été soulagée 770 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 On a bien fait de se séparer 771 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Vas-y, commence ! 772 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Au coucher du soleil Mes pas m'emportent au loin 773 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Quand j'ouvre les yeux 774 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 Je me retrouve dans un lieu 775 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Que je croyais avoir oublié 776 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Tu m'inspires peut-être encore 777 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Un peu de rancœur 778 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Mais aujourd'hui 779 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Je veux être libre 780 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Le temps arrange tout 781 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 C'est ce que je croyais 782 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Mais j'étais peut-être niais 783 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 Aujourd'hui 784 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Je veux juste lâcher prise 785 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, tu vas être très élégant. Tu dois avoir hâte. 786 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Un, deux, trois. 787 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 La cérémonie va commencer. Vous pouvez venir. 788 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Que c'est joli ! 789 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Tata ! Tata Da-rim ! 790 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 Jun, te voilà ! 791 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 Tata ! 792 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 "Tata" ? 793 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Tata Da-rim ! 794 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Ma parole. - Mon Jun ! 795 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Tata ! - Quoi ? 796 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Chut. On s'est fait gronder ! 797 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 On ira explorer, tout à l'heure ? 798 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 DYNAMITE KISS 799 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Maman ! 800 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Pense seulement à toi et suis ton cœur. 801 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}Il se trouve que Ji-hyeok sait 802 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}que vous n'êtes pas mariés. 803 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}Et Da-rim ? Sait-elle qu'il sait ? Elle va bien ? 804 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Tout s'écroule pour moi. 805 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}Qui es-tu réellement ? 806 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}Es-tu vraiment mariée à Seon-u ? 807 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}Je m'occuperai de Da-rim désormais. 808 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Chef Gong, je suis devant chez toi. 809 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Laisse-moi t'expliquer. 810 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Sous-titres : Karen Degrave