1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}Oletko varmasti kunnossa? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Sinun ei tarvitse tulla. 4 00:00:56,514 --> 00:01:00,101 {\an8}Älä hupsi. Tapaan poikani tulevan puolison sukulaisia. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Tietenkin tulen mukaasi. 6 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 {\an8}Kerro, jos sinulla on epämukava olo. Vien sinut pois sieltä. 7 00:01:07,650 --> 00:01:12,489 Tiedän, etten ole ollut sinulle kummoinen äiti. 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Mistä tuo tuli? 9 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Poikasi on menossa naimisiin, ja alat tunteilla. 10 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Olen kai ajatellut vain itseäni liian kauan. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Olisit tarvinnut luotettavan äidin. 12 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Anteeksi. 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Miksi puhut yhtäkkiä näin? 14 00:01:35,178 --> 00:01:41,684 Kuule, olen rauhallisempi, kun olet kanssani tällaisena päivänä. 15 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 Milloin muuten aloit tapailla Ha-yeongia? 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 En tiennyt siitä. 17 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 Mitä? 18 00:01:52,362 --> 00:01:57,700 En minään tiettynä päivänä. Olemme olleet ystäviä lapsesta saakka. 19 00:01:57,784 --> 00:02:01,996 En silti ajatellut, että avioituisit hänen kanssaan. 20 00:02:03,456 --> 00:02:08,878 Tunnemme toisemme tarpeeksi hyvin, joten tuskin riitelemme. Se toimii. 21 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Kippis. - Kippis. 22 00:02:17,554 --> 00:02:22,725 Kuulin, että Ji-hyeokin vetämä kampanja menestyy hyvin. 23 00:02:23,393 --> 00:02:28,022 - Odotettua paremmin. - Jatkoin vain sitä, minkä äitini aloitti. 24 00:02:28,106 --> 00:02:32,193 Niinkö tosiaan? Kasvatitte poikanne hyvin. 25 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Kiitos. - Olette ystävällinen. 26 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Tae-yeong taas tekee hyvää tulosta yhtiöiden kanssa ympäri maailmaa. 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Niin, nyt menee paremmin teidän ansiostanne. 28 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Minunko? 29 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Otitte Ji-hyeokin yhtiöönne. 30 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 Työni helpottui, kun suurin kilpailijani poistui. 31 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 Kiitos teille. 32 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok. 33 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Kiitos. 34 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Aiotteko pitää Ji-hyeokin siinä harjoittelijatiimissä? 35 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 En tietenkään. 36 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 Se on väliaikaista, kunnes hän pääsee vauhtiin. 37 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Hän on pian siellä, minne kuuluu. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Enhän halua, että miniäni menettää maineensa. 39 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Vai kuinka, Ha-yeong? 40 00:03:15,278 --> 00:03:18,698 - Tuota… - Siitä puheen ollen, kun olemme koolla. 41 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 Voisimme keskustella nuorten tulevaisuudesta. 42 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Anteeksi keskeytys, mutta haluaisin kertoa jotain… 43 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Minä kerron. 44 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 Ha-yeong ja minä haluamme heti naimisiin. 45 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Ji-hyeok. Mitä sanoit? 46 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Tahdon naimisiin. 47 00:03:38,843 --> 00:03:42,305 Emme järjestä kihlajaisia. Avioidumme mahdollisimman pian. 48 00:04:00,031 --> 00:04:04,827 Sääntöjä täytyy silti noudattaa. Kiirehtiminen johtaa perättömiin huhuihin. 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Hän on umpirakastunut Ha-yeongiin. 50 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Ymmärrän, mutta ette voi päättää tästä keskenänne. 51 00:04:12,752 --> 00:04:16,673 Menemme joka tapauksessa naimisiin, joten miksi odottaisimme? 52 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Entä jos aikaistamme kihlajaisseremoniaa? 53 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Sopii. - En halua tehdä niin. 54 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Haluatko sinäkin jättää kihlajaiset väliin? 55 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Ei, en tarkoittanut… - Ymmärrän. 56 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Järjestetään kihlajaiset heti. 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Vaikka ensi viikolla. 58 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 Oletko hullu? Mikä sinuun on mennyt? 59 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Mitä halusit sanoa? 60 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Johtuuko tämä Da-rimista? 61 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Olenko väärässä? Et sinä ainakaan minuun rakastunut yhtäkkiä. 62 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Teet tämän siksi, ettet halua satuttaa häntä. 63 00:05:04,887 --> 00:05:09,017 Haluan välttää ikävät ongelmat tiimini sisällä. 64 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Lisäksi se voi vahingoittaa tulevaa asemaani yhtiössä. 65 00:05:14,856 --> 00:05:18,359 Asemaasiko? Mistä lähtien välität yhtiöstä noin paljon? 66 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Tein sopimuksen isäni kanssa. 67 00:05:20,695 --> 00:05:25,074 Jos liityn yhtiöön ja avioidun kanssasi, hän antaa minulle, mitä haluan. 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Puhut isästäsi kurjaan sävyyn, etkä ole häntä parempi. 69 00:05:29,871 --> 00:05:33,583 Anteeksi, mutta en mene naimisiin kanssasi. Sen halusin kertoa. 70 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Älä estä minua. 71 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Kerro heille. 72 00:05:40,340 --> 00:05:43,968 Se helpottaa tilannettani. Joudut vangiksi omaan kotiisi 73 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 kihlajaisiin asti. 74 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Etkö voinut olla miellyttävämpi heidän edessään? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Olisit keskustellut toimitusjohtajan vaimon kanssa. 76 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Näytit siltä, että sinua viedään teuraaksi. 77 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 En tullut mukaan miellyttääkseni sinua. 78 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Siedin sitä Ji-hyeokin vuoksi. - Aivan. 79 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 Poikasi tekee kaikkensa eteesi, etkä voinut tulla edes puolitiehen. 80 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Mitä tarkoitat? 81 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Miten hän tekee kaikkensa eteeni? 82 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Mitä olet tehnyt Ji-hyeokille? 83 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Hän halusi sitä itse. 84 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 Eroan sinusta vastineeksi avioliitosta Yun tyttären kanssa. 85 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Ei mikään huono sopimus minulle, joten suostuin. 86 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Käyttäydy siis asianmukaisesti. 87 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Pane vauhtia. 88 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Nopeammin. 89 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Hyvä. 90 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Voit mennä. 91 00:07:39,292 --> 00:07:43,129 Onko syynä se, että olen jo ollut naimisissa? Miksi juuri he? 92 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Me olisimme parempi pari. 93 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 - Lähden, jos höpiset tuollaista. - Se oli vitsi. 94 00:07:53,723 --> 00:07:58,186 Minusta he eivät näyttäneet erityisemmin pitävän toisistaan. 95 00:07:58,269 --> 00:08:02,064 Onko heidän pakko pitää, jos menevät naimisiin? Sehän on työtä. 96 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 En odota vähempää Natural BeBen toimitusjohtajan vanhimmalta tyttäreltä. 97 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 - En saa sinua mielestäni, ja syystäkin. - Ota kätesi pois. 98 00:08:16,913 --> 00:08:20,374 Älä mulkoile. Pyysin sinut tänne auttaakseni sinua. 99 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Miten sinä voisit auttaa minua? 100 00:08:25,796 --> 00:08:28,841 Haluat erottaa heidät, vai mitä? 101 00:08:31,511 --> 00:08:36,390 Hyvä on. Autan sinua. Haluatko kuolla toimitusjohtaja Gongin palvelijattarena? 102 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Aiotko katsoa vierestä, kun Ji-hyeok valtaa Natural BeBen? 103 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Voit tehdä hyväntekeväisyyttäsi eläinsuojassa. 104 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Älä anna yhtiötä hänelle hopeatarjottimella. 105 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 Olet väärässä. Ei Ji-hyeok ole kiinnostunut yhtiöstä. 106 00:08:52,990 --> 00:08:57,245 Jos haluat arvioida jonkun oikeaa luonnetta, älä luota sanoihin. 107 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 Luota käytökseen. 108 00:09:00,039 --> 00:09:04,919 Luuletko, että hän olisi vetänyt ja hoitanut kampanjaa näin tehokkaasti, 109 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 jos yhtiö ei kiinnostaisi häntä? 110 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 Ja on epätodennäköistä, että toimitusjohtaja Gong antaa yhtiön - 111 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 rakastajansa tyttärelle, kun hänellä on laillinen poika. 112 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 Hän on vanhanaikainen. 113 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Tuo sinun suusi. 114 00:09:27,358 --> 00:09:31,070 Varo sanojasi. Jätän tuon huomiotta vanhojen aikojen muistoksi. 115 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Väistä. 116 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 Tietääkö miehesi, 117 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 että olet täällä? 118 00:10:13,404 --> 00:10:18,951 Mies asuu täällä yksin. Mitä jos sinut nähdään täällä? 119 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Älä mene liian pitkälle. 120 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 GONG JI-HYEOK JA YU HA-YEONG KIHLOIHIN 121 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Ovatko herra Gong ja neiti Yu menossa kihloihin? 122 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Eikä. - Uskomatonta. 123 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Aika kurjaa lukea se lehdestä. 124 00:10:45,728 --> 00:10:49,482 - Sinä taisit tietää, herra Kang. - Anteeksi. Se oli huippusalaista. 125 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Huomenta. 126 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Mikä oli huippusalaista? - Katso tätä. 127 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 MONIALAYHTIÖN AVIOLIITTO? GONG JI-HYEOK JA YU HA-YEONG KIHLOIHIN 128 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Missä Gong Ji-hyeokin toimisto on? 129 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 Hänellä on tapaaminen kesken. 130 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Oletteko sopinut ajan? 131 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 Ei se mitään. 132 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Voin tavata hänet, milloin tahdon. 133 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - En voi uskoa tätä. - Etkö sinäkään tiennyt? 134 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Aika sokeeraavaa. 135 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - Siinä hän on. - Huomenta. 136 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}TIIMIPÄÄLLIKKÖ 137 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 He olivat siis kihloissa. 138 00:12:10,104 --> 00:12:14,400 Siksi hän suuttui, kun ilmestyin hänen asunnolleen. 139 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Mitä minä nyt teen? 140 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Hukkaan heitetty tilaisuus. 141 00:12:29,790 --> 00:12:34,003 Jos Gong Ji-hyeok olisi tullut meidän tiimiimme, olisin iskenyt hänet. 142 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Ei sillä olisi ollut väliä. 143 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 Se on selvästi järjestetty avioliitto Taeyu C&T:n kanssa. 144 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Periikö hän sitten varmasti Natural BeBen? 145 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Varmaankin. 146 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 Johtaja Gong Ji-hyelle jää käteen vain luu. 147 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Nämä ihmiset… 148 00:13:06,994 --> 00:13:11,540 - Etsin heidän tiiminsä ja annan opetuksen. - Unohda se. 149 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Toitko sen? - Toin. 150 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Mitä hittoa? 151 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 Tässäkö kaikki? Ei tässä ole mitään. 152 00:13:29,058 --> 00:13:33,646 Ympärillä oli paljon ihmisiä, enkä saanut parempaa kuvaa. 153 00:13:33,729 --> 00:13:37,733 Siinä tapauksessa sinun olisi pitänyt saada se aikaan itse. 154 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 Miten se muka tehdään? 155 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Tee kaikkesi! Juonittele ja tuo minulle todisteita! 156 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Käskystä. 157 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 Mitä ajateltavaa tässä on? 158 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Olet töissä, et leikkimässä. 159 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Minun pitää vain työskennellä tiimissä, jonka päällikkö hän on. 160 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Miksikö? Olen ammattilainen. 161 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Olen ammattilainen ja käyttäydyn niin. 162 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Aivan, ammattilainen! 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Herra Gong. 164 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Onnittelen vilpittömästi kihlauksestanne. 165 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Ja olen vilpittömän pahoillani, kun ilmestyin asunnollenne. 166 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Vannon, ettei minulla ollut muuta mielessä. 167 00:14:29,118 --> 00:14:33,914 Ymmärrän, miksi neiti Yu ymmärsi väärin, ja syy on minun. 168 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 Kunhan tiedät sen. 169 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Siksikö tulit? 170 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Tässä ovat puunistutustapahtuman osallistujien antamat arviot. 171 00:14:44,216 --> 00:14:48,971 Viestintätiimi haluaa kolme heistä mainokseen, joten laadin listan. 172 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 En näe valokuvia. 173 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 Liitin valokuvat viimeiselle sivulle. 174 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Vai niin. 175 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 Hyvää työtä. 176 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Ei suinkaan. 177 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 Tein vain työtehtäväni, sillä olen ammattilainen. 178 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Onko teillä minulle kysyttävää tai muita tehtäviä? 179 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Ei ole. 180 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 Voit poistua. 181 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 Selvä, sitten minä lähden. 182 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Herra Gong. 183 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Tulitteko kopioimaan? 184 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 Minä autan. 185 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Montako kopiota haluatte? 186 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Kiitos, pärjään kyllä. 187 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 Selvä, ymmärrän. 188 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 Menen pois tieltänne. 189 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Ettehän ymmärrä väärin. 190 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 Tein tämän vuoksenne siksi, 191 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 että taukotila on tällä viikolla vastuullani. 192 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Hyvä. 193 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Onpa kuumaa! 194 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 Kiitos. 195 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Miksi aiheutat huolta? 196 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Mitä? 197 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Mokailet, satutat itsesi ja sairastut. 198 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Kokoa itsesi. 199 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Olet varsinainen riesa. 200 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Anteeksi. 201 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 En tarvitse enkä halua mitään kauneushoitoa. 202 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Kihlajaisesi ovat pian. 203 00:17:55,282 --> 00:17:58,535 - Meikkisi täytyy näyttää hyvältä. - Sanoin, etten tarvitse. 204 00:17:58,619 --> 00:18:01,288 Minä en mene kihloihin. 205 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 Mikä nyt tuli? Olit hulluna Ji-hyeokiin ja teit hänelle lounastakin. 206 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Lounas ei ollut hänelle. 207 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 Totuus on, 208 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 - että tykkään eräästä toisesta. - Mitä? 209 00:18:15,636 --> 00:18:18,764 Olen pahoillani, äiti. Olisi pitänyt kertoa aiemmin. 210 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 Minulla oli syyni. 211 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 Mitkä syyt? Kuka se on? 212 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 En voi kertoa vielä. 213 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Jos et voi kertoa nyt, älä kerro koskaan. 214 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Tätä keskustelua ei koskaan käyty. 215 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Voimmeko aloittaa? - Toki. 216 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Antakaa hänelle morsiamen erikoinen ja minulle tavallinen. 217 00:18:47,709 --> 00:18:50,963 MONIALAYHTIÖN AVIOLIITTO? GONG JI-HYEOK JA YU HA-YEONG KIHLOIHIN 218 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Kihloihinko? 219 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Herra Gong, onko teillä hetki aikaa? 220 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 Tänään julkaistiin artikkeli nelosista, jotka syntyivät Geobukin saarella. 221 00:19:22,703 --> 00:19:27,916 Olemme perinteisesti antaneet lahjoja kolmosten tai nelosten vanhemmille. 222 00:19:28,000 --> 00:19:32,671 Tällä kertaa haluamme kirjoittaa artikkelin ja käydä heidän luonaan. 223 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 Auttaisimme lastenhoidossa, jotta vanhemmat saavat vapaapäivän. 224 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Montako tarvitsette tiimistäni? 225 00:19:39,052 --> 00:19:43,932 Markkinointitiimistä lähtee kaksi, joten yksi tiimistänne riittää. 226 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 Keskustelen tiimini kanssa. 227 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Juttu on näin, että korkeampiarvoisten mukaan 228 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 tiimipäälliköiden pitäisi johtaa esimerkillä. 229 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 Teidän täytyy tällä kertaa lähteä. 230 00:19:59,031 --> 00:20:03,243 - Ja minäkin olen paikalla. - Hyvä on sitten. 231 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Hyvä. 232 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Meidän mainoksemme. 233 00:20:25,307 --> 00:20:28,685 KATSELIN SINUN ETSIVÄN NELIAPILAA, JA JO SE ON ELÄMÄNI SUURIN ONNI 234 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Bussi… 235 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Mokailet, satutat itsesi ja sairastut. 236 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Kokoa itsesi. 237 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Olet varsinainen riesa. 238 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Herra Gong! 239 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Päivää, herra Gong. 240 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 Mitä sinä täällä teet, rouva Go? 241 00:23:05,717 --> 00:23:10,138 Katsokaas, tiimini jäsenen piti tulla, 242 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 mutta hän sairastui. 243 00:23:12,349 --> 00:23:15,644 - Rouva Go on viime hetken tuuraaja. - Miksette kertonut aiemmin? 244 00:23:17,229 --> 00:23:20,440 Ei hätää. Olen ahkera, jotten mokaa… 245 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Vau, katsokaa merta. 246 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Katsokaa. 247 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 Kylläpä on mukavaa. 248 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Hienot näkymät. 249 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}ANGEL HUG -LAATIKKO 250 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Ei se mitään. 251 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 Tämä on työtäni. 252 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Voit mennä ensin. 253 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Hienoa. Aloitetaan. 254 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Upeaa. 255 00:24:43,690 --> 00:24:46,693 Otetaan vielä yksi. Yksi, kaksi, kolme! 256 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Tulipa siitä hieno. 257 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Yksi, kaksi, kolme. 258 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Upeaa. 259 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Jättäkää vauvat meidän hoivaamme, 260 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 niin pääsette nauttimaan treffeistänne. 261 00:25:11,259 --> 00:25:15,305 Oletteko varmoja? Neljän vauvan hoitaminen ei ole helppoa. 262 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Olkaa huoletta. 263 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Tuo nainen yhtiöstämme on lastenhoidon veteraani. 264 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Niin, minä hoidan homman. 265 00:25:24,481 --> 00:25:27,400 - Pitäkää hyvää huolta heistä. - Ilman muuta. 266 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 Tsemppiä. 267 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Mennään. 268 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Herra Ma. - Niin? 269 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Minne te menette? 270 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Menen heidän mukaansa ja otan kuvia. 271 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 Älkää nyt. 272 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Minä voin ottaa ne kuvat. 273 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Mitä nyt, herra Gong? 274 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Minun täytyy ottaa kuvia ja haastatella heitä. 275 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 Minulla riittää tehtävää markkinointitiimin johtajana. 276 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Joten… 277 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Onnea matkaan. 278 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Odottakaa… - Ei, minä menen. 279 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Odottakaa… - Äkkiä! 280 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Voi ei. Mikä on hätänä? Kaikki hyvin. 281 00:26:06,564 --> 00:26:09,901 - Ei hätää. Kaikki hyvin. - Mistä voin aloittaa? 282 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 Eikö olekin hyvää? 283 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Sinulla on nälkä. 284 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Kiitos. 285 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Hetkinen. 286 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 Noin. 287 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Nyt saa pulauttaa. 288 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - Sieltä se tuli. - Minäkin kuulin sen. 289 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Hienoa. 290 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - Hyvää työtä. - Hienoa. 291 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 Olet suloinen. 292 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}NATURAL BEBE ONNITTELEE NELOSIA 293 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Kiitos, Natural BeBe. 294 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Tämä päivä oli kuin unta. 295 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Kiitos, Natural BeBe. 296 00:27:35,153 --> 00:27:38,865 No niin! Mieletöntä. 297 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Hienoa työtä. 298 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 - Kiitos. - Samoin. 299 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Hyvänen aika. 300 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 Kiitos teille. Meillä oli ansiostanne upea päivä. 301 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 Entä jos menisimme kahvilaan - 302 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 ja nauttisimme kahvikupposet? 303 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Ei tarvitse. 304 00:27:54,005 --> 00:27:57,550 Kolleganne ovat varmasti jo uuvuksissa. Mennään takaisin kotiin. 305 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Älkää nyt heitä murehtiko. 306 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 Toinen heistä on lastenhoidon asiantuntija. 307 00:28:02,055 --> 00:28:05,725 Heidän pitää ehtiä viimeiseen laivaan tai ovat täällä koko yön. 308 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Aivan. 309 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Laiva lähti jo. 310 00:28:18,279 --> 00:28:21,366 - Haloo? - Herra Ma, missä olette? 311 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 Ai, minä olen laivassa. 312 00:28:23,785 --> 00:28:27,622 Ettekö ehtineet kyytiin? Tämä on viimeinen laiva. 313 00:28:27,705 --> 00:28:32,252 Lähetitte vanhemmat takaisin liian myöhään. Olisitte katsonut kelloa! 314 00:28:32,335 --> 00:28:35,588 Pyydän anteeksi. Keskityin vain ehtimään itse kyytiin. 315 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 En tajunnut, miten myöhään he olisivat kotona. 316 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Käännä laiva ympäri. 317 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Maksan kapteenille vaikka mitä, kunhan hän kääntyy takaisin! 318 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Haloo? Herra Gong? 319 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Täällä avomerellä on huono kenttä. En kuule teitä. 320 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Nähdään huomenna! 321 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Hyvä kuva. 322 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Minä täällä. 323 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 He ovat pian siellä. 324 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Tehkää kuten pyysin aiemmin. 325 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 Voi sentään. 326 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 Meillä on vain yksi huone jäljellä. 327 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Vain yksikö? 328 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Niin. Meillä on kaksi huonetta, mutta toisessa on jo vieras. 329 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 Onko saarella jokin muu paikka, minne voisimme majoittua? 330 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Ei. Tämä on saaren ainoa. 331 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Niinkö? 332 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Emme voi yöpyä samassa huoneessa. 333 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 Olen pahoillani, 334 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 mutta voisinko kenties yöpyä kanssanne? 335 00:30:11,267 --> 00:30:15,104 Entä aviomieheni? Eihän se käy. 336 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 Voisitteko lainata meille teltan tai makuupussin? 337 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Hyvänen aika, ei teidän tarvitse esittää. Menkää jo sisälle siitä. 338 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Olen ollut tällä alalla kauan. 339 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Joko söitte? 340 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Ruoka ei ole nyt ongelma. 341 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Hetkinen vain. Valmistan teille ruokaa. 342 00:30:38,628 --> 00:30:41,589 Menkää sisälle. Teen jotain maukasta. 343 00:31:29,762 --> 00:31:32,765 Mitä meidän pitäisi tehdä tässä tilanteessa? 344 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Meillä ei ole muutakaan vaihtoehtoa. 345 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 - Kerro miehellesi… - Ei hätää. Kyllä hän ymmärtää. 346 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 Entä neiti Yu? 347 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 En halua kertoa mitään, minkä voi ymmärtää väärin. 348 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Aivan. 349 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 Illallinen on valmis. 350 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Tullaan. - Selvä. 351 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Ei tämä ole mitään, 352 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 mutta syökää vain. 353 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Keittiössä on lisää riisiä. 354 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 Käykää itse hakemassa, jos tarvitsette lisää. 355 00:32:16,059 --> 00:32:18,853 Älkää jättäkö tähteitä. Siitä tulee sakko. 356 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Kiitos, rouva. - Kiitos. 357 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 En ole koskaan nähnyt mitään tällaista. 358 00:32:27,320 --> 00:32:29,656 Haluan maistaa tätä. Näyttääpä hyvältä. 359 00:32:29,739 --> 00:32:32,992 Kuulin, että täältä saa hyviä mereneläviä. Onpa pullea. 360 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Hidasta. 361 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 - Voit käyttää tätä. - Kiitos. 362 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Mitä nyt? 363 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Tuolla. - Mitä? 364 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Hämähäkki. - Mitä? 365 00:34:15,928 --> 00:34:19,098 - Hämähäkki. - Hämähäkkikö? Missä? 366 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Tuolla. 367 00:34:24,270 --> 00:34:27,565 - Etkö näe? Tuolla. - Pysy siinä. 368 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Hieman alempana. 369 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Alempanako? - Hieman vain. 370 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Täälläkö? - Siellä juuri. 371 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Selvä. Odota. - Äkkiä. Tee se. 372 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Selvä. 373 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - En voi pysyä paikoillani! - Odota nyt! 374 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 En pysty tähän, jos hoputat! 375 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Ihan oikeasti. 376 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Kylläpä he ovat siveettömiä. 377 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Anna tänne. - Odota. 378 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Odota. Siinä! - Odota. 379 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Voi ei! 380 00:35:05,228 --> 00:35:07,105 Se on tuolla alla. Äkkiä nyt. 381 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Herra Gong? 382 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 En minä pelännyt tai mitään. 383 00:35:29,335 --> 00:35:32,839 - Hämähäkit voivat olla myrkyllisiä. - Eivät tuon kokoiset. 384 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Ei voi tietää. 385 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 Etkö aio tappaa sitä? 386 00:35:37,927 --> 00:35:40,847 Ei hämähäkkejä saa tappaa, tai ne ilmestyvät uniin. 387 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Lähetin sen matkoihinsa. Suljetaan ikkuna. 388 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Päivä oli rankka, 389 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 mutta vauvat olivat tosi suloisia, vai mitä? 390 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Niin olivat. 391 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Hoidit lapsia paremmin kuin oletin. 392 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Sinun ansiostasi. 393 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Yritetään nukkua. 394 00:36:30,938 --> 00:36:34,192 - Lähdetään ensimmäisellä laivalla. - Selvä. 395 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 Hyvää yötä. 396 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}MAJATALO GEOBUK 397 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 KANGKUKIN YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 398 00:39:28,324 --> 00:39:30,576 - Miten sait tietää? - Ei se ole tärkeää. 399 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 Peru kihlajaiset. 400 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Äiti. - Miksi menisit helvettiin puolestani? 401 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Osaan pitää huolta omasta elämästäni. 402 00:39:45,007 --> 00:39:47,510 Elä sinä vain elämääsi. 403 00:39:48,719 --> 00:39:52,098 Ei se ole helvettiä. Ei minua haittaa. 404 00:39:52,807 --> 00:39:55,559 - Älä huolehdi liikaa. - Rakastatko Ha-yeongia? 405 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 Rakastatko häntä? 406 00:40:02,942 --> 00:40:06,070 Minun täytyy sovittaa pukuani. Lähden tästä. 407 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Harkitse vielä. 408 00:40:13,994 --> 00:40:20,000 Haluan, että avioidut ihmisen kanssa, jota todella rakastat. 409 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Onko tuo mekko Hera Wangin uudesta mallistosta? 410 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Tietenkin. 411 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Hankimme myös kengät ja asusteet samasta mallistosta. 412 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Hienoa. 413 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 Kuulin, että Ha-yeong höpisi sinulle jotain. 414 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Hän sanoi, että teki niin, sillä häntä alkoi jännittää. 415 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 Naiset ovat sellaisia. 416 00:40:51,991 --> 00:40:55,828 Pyysin assistenttiani karkaamaan kanssani, kun tiesin hääpäiväni. 417 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Olin dramaattinen. 418 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Ei sinun tarvitse olla huolissasi. 419 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Hyvä. Mukava kuulla. 420 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Auta hänet oikealle tielle. 421 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Hän voi olla hieman lapsellinen, mutta hän on silti täysi pakkaus. 422 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 Hän on kaunis, hänellä on hyvä vartalo ja luonne. 423 00:41:14,972 --> 00:41:18,642 Luulenpa, että hän muistuttaa sittenkin minua. 424 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 Täältä tulee morsian. 425 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok. 426 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok! 427 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Hyvänen aika, olet aivan lumoutunut. 428 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Mene hänen viereensä. Haluan nähdä kokonaiskuvan. 429 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Älä turhaan. Valitsen tämän. 430 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Miksi… 431 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Hetkinen. 432 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Sinä vain murjotit koko sovituksen ajan. 433 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 Olin niin nolostunut, etten voinut katsoa Ji-hyeokia silmiin. 434 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Minähän sanoin, etten halua tehdä tätä. 435 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Älä enää sano noin. 436 00:42:56,782 --> 00:43:00,995 Voimme toimittaa valitsemanne mekon kihlajaispäivänä. 437 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Sopiiko se? 438 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Hei, Ji-hyeok. 439 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Selvä. 440 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Äiti, Ji-hyeok haluaa illastaa kanssani. 441 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Kylläpä hän yrittää kovasti. 442 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Mene vain. - Selvä. 443 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Odota hetki. 444 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Varokin sitten, ettet puhu mitä sattuu. 445 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Haloo? 446 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Hei, Ji-hyeok. 447 00:43:37,948 --> 00:43:41,118 Olet kai Ha-yeongin kanssa. Saanko puhua hänen kanssaan? 448 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Hän meni käymään vessassa. 449 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 Vai meni? Selvä. 450 00:43:47,207 --> 00:43:51,170 Nauttikaa treffeistänne ja illallisesta. 451 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Kiitos. 452 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 JUNIN LAPSIKUVAAMO 453 00:44:18,155 --> 00:44:22,201 - Neiti Yu? - Kanna vastuusi teoistasi! 454 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Kanna vastuusi siitä, että suutelit minua! 455 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Sinä suutelit minua. - Ihan sama. 456 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Mitä väliä, kuka sen aloitti? Se ei ole nyt ongelma. 457 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Ji-hyeok näki sen. 458 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Mitä? - Hän näki meidät suutelemassa. 459 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Hän sanoi, että olen rakastajatar ja kodinrikkoja. 460 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 Hän ei halua, että rouva Gohon sattuu, 461 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 joten hän haluaa pikavauhdilla kihloihin ja naimisiin. 462 00:45:01,073 --> 00:45:05,202 Pidin lupaukseni. Mutta katso minua nyt. 463 00:45:05,285 --> 00:45:08,872 Sen takia minua luullaan rakastajattareksi, vaikken ole. 464 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 En voinut edes kertoa hänelle, että rouva Go tässä valehtelee! 465 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Ihan oikeasti! Mitä aiot tehdä asialle? 466 00:45:14,545 --> 00:45:18,382 Kanna vastuusi! Kanna vastuusi kaikesta! 467 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Lohduta minua. Tap, tap. 468 00:45:46,118 --> 00:45:50,164 Etkö tosiaan halua mennä naimisiin herra Gongin kanssa? 469 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Hän on taitava työssään ja vaikuttaa hyvältä tyypiltä. 470 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 Ja olette läheisiä ystäviä. 471 00:45:58,505 --> 00:46:02,009 Ei läheinen ystävyys riitä naimisiinmenoon. Toista pitää rakastaa. 472 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Minä tykkään sinusta. Montako kertaa se pitää sanoa? 473 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 Tarkoitin vain, 474 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 että mieti asiaa tarkkaan. 475 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 Niin mietinkin. 476 00:46:17,316 --> 00:46:21,445 Pohdin, mitä haluan ja miten voin löytää onnen. 477 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 Siksi olen nyt täällä. 478 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Etkö voisi harkita minua? 479 00:46:38,420 --> 00:46:41,340 - Hei, Yu Ha-yeong. - Ji-hyeok. 480 00:46:43,842 --> 00:46:47,888 - Mitä sinä teet? Oletko seonnut? - Sinä tässä olet seonnut. 481 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Häivy. 482 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Et tiedä mitään. Tämä on väärinkäsitys. 483 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Väärinkäsityskö? 484 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 Kerro sitten. Mitä en tiedä? 485 00:46:58,732 --> 00:47:02,319 - Totuus on se, että herra Kim ja Go Da-rim… - Neiti Yu! 486 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Haluan puhua herra Gongille. 487 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Jätä meidät. 488 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Olen pahoillani. 489 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Se on minun syytäni. 490 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 Olin sinä päivänä humalassa ja tein virheen. 491 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 Jos se päivä oli virhe, mitä tämä oli? 492 00:47:45,988 --> 00:47:49,157 - Mitä juuri näin? - Yritin vakuutella neiti Yuta. 493 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Olet pelkuri. 494 00:47:54,162 --> 00:47:57,291 Et tunne mitään Ha-yeongia kohtaan, mutta hän roikkuu sinussa. 495 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - En tarkoittanut sitä. - Välitätkö edes rouva Gosta? 496 00:48:04,006 --> 00:48:09,136 Tietämättä, millainen mies hänellä on, hän hoitaa lastaan ja käy kokoaikatöissä. 497 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Ajatteletko vaimoasi, joka uurastaa päivästä toiseen? 498 00:48:14,391 --> 00:48:18,270 Ihan tiedoksi, rouva Go tulee mukisematta töihin jopa viikonloppuisin 499 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 ja antaa aina kaikkensa. 500 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Hän tekee tarvittaessa jopa yötöitä suoriutuakseen täydellisesti. 501 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Vain perheensä tähden. - Herra Gong. 502 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Tiedän paremmin kuin kukaan, 503 00:48:34,286 --> 00:48:38,874 miten paljon Da-rim rakastaa perhettään ja miten tunnollinen hän on. 504 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 Minäkin - 505 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 rakastan Da-rimia. 506 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 Suojelen häntä loppuun saakka. 507 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Tämä ei toistu. 508 00:49:00,228 --> 00:49:02,064 - Entä jos toistuu? - Ei toistu. 509 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Koskaan. 510 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Jos jotain tällaista vielä tapahtuu, 511 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 tapan sinut - 512 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 omin käsin. 513 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Kysyn jotain. 514 00:49:23,001 --> 00:49:27,005 Teetkö tämän varmasti puhtaasti neiti Yun takia? 515 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Voiko olla jokin toinen syy? 516 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Olet myöhässä. 517 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 Joo. 518 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 Jun nukkuu luonani. 519 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Odota. 520 00:50:18,515 --> 00:50:21,893 Mitä ihmettä? Mitä huulillesi on käynyt? 521 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 - Kirvelee. - Pysy aloillasi. 522 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Kestä vielä hetki. 523 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 Noin. 524 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Näin artikkelin kihlauksesta. 525 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 Anteeksi, kun epäilin sinua ja herra Gongia. 526 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 Minä ylireagoin. 527 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Sanoin, ettei välillämme ole mitään. 528 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Se - 529 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 on nyt ohi. 530 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Mikä? 531 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Levitin tarpeeksi voidetta. 532 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Aivan. Kiitos. 533 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Törmäsitkö oikeasti tolppaan? 534 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 Vai jouduitko tappeluun? 535 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Kuule. 536 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Da-rim. - Niin? 537 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 Juttu on niin, 538 00:51:33,006 --> 00:51:35,759 että minulla on kerrottavaa. 539 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 No mitä? 540 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Tuota… 541 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 Olen ajatellut sitä paljon. 542 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 Luulen… 543 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Minä… 544 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Minä… - Voitko pitää kiirettä? 545 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Minulla on vessahätä. 546 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Mene vain. Ei tämä ole tärkeää. 547 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Oletko varma? Kerro myöhemmin. - Okei. 548 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Ota Jun mukaasi. 549 00:52:19,386 --> 00:52:21,596 - Mene lepäämään. - Joo. 550 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Onko mitään konkreettista? 551 00:52:40,740 --> 00:52:45,287 Nämä kaksi tekivät siveettömiä tekoja suljettujen ovien takana. 552 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 Ulkona he eivät edes pidä toisiaan kädestä. 553 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 Julkisesti he salaavat asian hyvin. 554 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Siveettömiä tekojako? 555 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 Oletko aivan varma? 556 00:52:55,171 --> 00:52:57,674 Olen! He olivat huoneessa, ja kuulin… 557 00:52:59,843 --> 00:53:02,929 Miten edes sanoisin tämän, kiusallista. He kaksi olivat… 558 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Unohda. Voit mennä. 559 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Käskystä. 560 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Poika tulee isäänsä. 561 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 TIIMIPÄÄLLIKKÖ GONG JI-HYEOK 562 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 NELOSPERHE: OLEMME RAUHALLISIA, KUN NATURAL BEBE ON RINNALLAMME 563 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Voitko vilkaista tätä? 564 00:53:40,592 --> 00:53:44,179 Lähde aikaisin kotiin, jos voit. Kihlajaiset ovat huomenna. 565 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 Olen kunnossa. 566 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Etkä ole. Näytät väsyneeltä. 567 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 - Mene kotiin lepäämään. - Selvä. 568 00:54:07,035 --> 00:54:11,039 Teetkö tämän varmasti puhtaasti neiti Yun takia? 569 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Voiko olla jokin toinen syy? 570 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Harkitse vielä. 571 00:54:57,002 --> 00:55:02,674 Haluan, että avioidut ihmisen kanssa, jota todella rakastat. 572 00:55:28,116 --> 00:55:30,326 - Da-rim. - Hei, Seon-u. 573 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun! 574 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 Mistä te tulette? 575 00:55:34,205 --> 00:55:37,250 - Ostitteko jotain? - Joo, puvun Junille. 576 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Huomenna on Jae-dongin pojan ensimmäiset synttärijuhlat. 577 00:55:40,003 --> 00:55:45,675 Jun, sinusta tulee tosi komea. Olet varmasti innoissasi, söpöliini. 578 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 Tämä on sinulle. 579 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Mitä? - Kengät. 580 00:55:50,722 --> 00:55:53,767 - Miksi ostit minulle kengät? - Omasi näyttävät kuluneilta. 581 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Oletko tosissasi? Kiitos. 582 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Pue ne huomenna. Syntymäpäivät ovat hienossa hotellissa. 583 00:55:59,647 --> 00:56:02,025 - Mennään. Anna käsi, Jun. - Ihana yllätys. 584 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Jun, meidän täytyy kiittää isääsi. 585 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 - Kiitos. - Kiitos. 586 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 Vielä kerran. 587 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 - Kiitos. - Kiitos. 588 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Kiitos. 589 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 Yksi, kaksi, kolme. 590 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 Oliko hauskaa? Vielä kerran. 591 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Joo. - Selvä. 592 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 Yksi, kaksi, kolme. 593 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 Yksi, kaksi, kolme. 594 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Tarjoa minullekin juotavaa. 595 00:57:11,678 --> 00:57:14,264 Mitä… Mistä tiesit, että olen täällä? 596 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 Miksi edes kysyt? 597 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 Käyt aina samassa paikassa. 598 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Et saa juhlia polttareitasi yksin. 599 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Juhlitaan yhdessä. 600 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Senkin toope. 601 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Oletko kunnossa? 602 00:57:38,663 --> 00:57:43,251 - Mitä tarkoitat? Nämä häät ovat liiketoimi. - En tiedä, pitäisikö onnitella vai ei. 603 00:57:46,754 --> 00:57:49,924 Toisaalta isosiskojeni ansiosta ymmärsin, 604 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 että ehkei avioliittoa pidä juhlistaa. 605 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 Vanhin sisareni erosi vuoden kuluttua häistä, vaikka suhde oli ollut pitkä. 606 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 Toiseksi vanhimmalla on kolme lasta, 607 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 mutta aviomies petti häntä, joten he riitelevät päivittäin. 608 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Sinun tilanteesi voi jopa olla parempi. 609 00:58:08,943 --> 00:58:13,198 Ette odota toisiltanne mitään. Silloin ei voi pettyäkään. 610 00:58:16,951 --> 00:58:19,454 - Totta. - Niin. 611 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 - No niin! - Okei! 612 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Hidasta. Odota. 613 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - Toinen kierros! - Olet tosi painava. 614 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - Toinen kierros! - Varo niskaani. 615 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoke! 616 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Mennään karaokeen! 617 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Hyppää! 618 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 En ole enää se mies 619 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Joka alkoi itkeä nähdessään kasvosi 620 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Älä katso minua noin 621 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 Julmuutesi täyttää minut katumuksella 622 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Annetaan palaa! 623 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 Mutta se on tosiaan ohi 624 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Se vain auttoi sinua unohtamaan minut 625 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Olisit ollut helpottunut 626 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 Ero oli oikea ratkaisu 627 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 No niin, aloita! 628 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Kun aurinko laskee Askeleeni vievät minut pois 629 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Kun avasin silmäni 630 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 Löysin itseni paikasta 631 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Jonka luulin unohtaneeni 632 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Ehkä minä silti 633 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Tunnen kaunaa sinua kohtaan 634 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Mutta nyt 635 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Haluan olla vapaa 636 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Aika ratkaisee kaiken 637 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 Niin ainakin uskoin 638 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Ehkä se oli typerää minulta 639 01:00:00,763 --> 01:00:05,268 Nyt haluan päästää kaikesta irti… 640 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, sinusta tulee tosi komea. Olet varmasti innoissasi. 641 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Yksi, kaksi, kolme. 642 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Aloitamme viiden minuutin päästä. Voitte siirtyä sisälle. 643 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Onpa kaunis paikka. 644 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Täti! Da-rim-täti! 645 01:02:59,317 --> 01:03:02,028 - Jun, siellähän sinä! - Täti! 646 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 "Täti?" 647 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Da-rim-täti! 648 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Hyvänen aika. - Jun, siinähän sinä. 649 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Täti! - Mitä? 650 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Meitä nuhdeltiin takiasi! 651 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 Jun, käydäänkö tuolla myöhemmin? 652 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 DYNAMITE KISS 653 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Äiti! 654 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Keskity itseesi ja seuraa sydäntäsi. 655 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}Ji-hyeok ilmeisesti tiesi jo, 656 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}ettette ole naimisissa. 657 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}Entä Da-rim? Tietääkö hän, että mies tietää? 658 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Tämä on loppuni. 659 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}Kuka sinä oikeasti olet? 660 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}Oletko Kim Seon-un vaimo? 661 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}Minä pidän tästedes huolta Da-rimista. 662 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Herra Gong, olen kotisi edessä. 663 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Voisimmeko jutella? 664 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Tekstitys: Alma von Creutlein