1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
DYNAMITE KISS
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}Oletko varmasti kunnossa?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Sinun ei tarvitse tulla.
4
00:00:56,514 --> 00:01:00,101
{\an8}Älä hupsi. Tapaan
poikani tulevan puolison sukulaisia.
5
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Tietenkin tulen mukaasi.
6
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
{\an8}Kerro, jos sinulla on epämukava olo.
Vien sinut pois sieltä.
7
00:01:07,650 --> 00:01:12,489
Tiedän,
etten ole ollut sinulle kummoinen äiti.
8
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Mistä tuo tuli?
9
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Poikasi on menossa naimisiin,
ja alat tunteilla.
10
00:01:19,370 --> 00:01:23,458
Olen kai ajatellut
vain itseäni liian kauan.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Olisit tarvinnut luotettavan äidin.
12
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Anteeksi.
13
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Miksi puhut yhtäkkiä näin?
14
00:01:35,178 --> 00:01:41,684
Kuule, olen rauhallisempi,
kun olet kanssani tällaisena päivänä.
15
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
Milloin muuten aloit tapailla Ha-yeongia?
16
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
En tiennyt siitä.
17
00:01:49,526 --> 00:01:50,360
Mitä?
18
00:01:52,362 --> 00:01:57,700
En minään tiettynä päivänä.
Olemme olleet ystäviä lapsesta saakka.
19
00:01:57,784 --> 00:02:01,996
En silti ajatellut,
että avioituisit hänen kanssaan.
20
00:02:03,456 --> 00:02:08,878
Tunnemme toisemme tarpeeksi hyvin,
joten tuskin riitelemme. Se toimii.
21
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
- Kippis.
- Kippis.
22
00:02:17,554 --> 00:02:22,725
Kuulin, että Ji-hyeokin vetämä kampanja
menestyy hyvin.
23
00:02:23,393 --> 00:02:28,022
- Odotettua paremmin.
- Jatkoin vain sitä, minkä äitini aloitti.
24
00:02:28,106 --> 00:02:32,193
Niinkö tosiaan? Kasvatitte poikanne hyvin.
25
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Kiitos.
- Olette ystävällinen.
26
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Tae-yeong taas tekee hyvää tulosta
yhtiöiden kanssa ympäri maailmaa.
27
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Niin, nyt menee paremmin
teidän ansiostanne.
28
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Minunko?
29
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Otitte Ji-hyeokin yhtiöönne.
30
00:02:48,960 --> 00:02:52,005
Työni helpottui,
kun suurin kilpailijani poistui.
31
00:02:52,088 --> 00:02:52,922
Kiitos teille.
32
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok.
33
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Kiitos.
34
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Aiotteko pitää Ji-hyeokin
siinä harjoittelijatiimissä?
35
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
En tietenkään.
36
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
Se on väliaikaista,
kunnes hän pääsee vauhtiin.
37
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Hän on pian siellä, minne kuuluu.
38
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Enhän halua,
että miniäni menettää maineensa.
39
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Vai kuinka, Ha-yeong?
40
00:03:15,278 --> 00:03:18,698
- Tuota…
- Siitä puheen ollen, kun olemme koolla.
41
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
Voisimme keskustella
nuorten tulevaisuudesta.
42
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Anteeksi keskeytys,
mutta haluaisin kertoa jotain…
43
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Minä kerron.
44
00:03:28,082 --> 00:03:31,336
Ha-yeong ja minä haluamme heti naimisiin.
45
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Ji-hyeok. Mitä sanoit?
46
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Tahdon naimisiin.
47
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
Emme järjestä kihlajaisia.
Avioidumme mahdollisimman pian.
48
00:04:00,031 --> 00:04:04,827
Sääntöjä täytyy silti noudattaa.
Kiirehtiminen johtaa perättömiin huhuihin.
49
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Hän on umpirakastunut Ha-yeongiin.
50
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Ymmärrän,
mutta ette voi päättää tästä keskenänne.
51
00:04:12,752 --> 00:04:16,673
Menemme joka tapauksessa naimisiin,
joten miksi odottaisimme?
52
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Entä jos aikaistamme kihlajaisseremoniaa?
53
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Sopii.
- En halua tehdä niin.
54
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Haluatko sinäkin
jättää kihlajaiset väliin?
55
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Ei, en tarkoittanut…
- Ymmärrän.
56
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Järjestetään kihlajaiset heti.
57
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Vaikka ensi viikolla.
58
00:04:50,707 --> 00:04:53,126
Oletko hullu? Mikä sinuun on mennyt?
59
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Mitä halusit sanoa?
60
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
Johtuuko tämä Da-rimista?
61
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Olenko väärässä? Et sinä ainakaan minuun
rakastunut yhtäkkiä.
62
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Teet tämän siksi,
ettet halua satuttaa häntä.
63
00:05:04,887 --> 00:05:09,017
Haluan välttää ikävät ongelmat
tiimini sisällä.
64
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Lisäksi se voi vahingoittaa
tulevaa asemaani yhtiössä.
65
00:05:14,856 --> 00:05:18,359
Asemaasiko? Mistä lähtien
välität yhtiöstä noin paljon?
66
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Tein sopimuksen isäni kanssa.
67
00:05:20,695 --> 00:05:25,074
Jos liityn yhtiöön ja avioidun kanssasi,
hän antaa minulle, mitä haluan.
68
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Puhut isästäsi kurjaan sävyyn,
etkä ole häntä parempi.
69
00:05:29,871 --> 00:05:33,583
Anteeksi, mutta en mene
naimisiin kanssasi. Sen halusin kertoa.
70
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Älä estä minua.
71
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Kerro heille.
72
00:05:40,340 --> 00:05:43,968
Se helpottaa tilannettani.
Joudut vangiksi omaan kotiisi
73
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
kihlajaisiin asti.
74
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Etkö voinut olla miellyttävämpi
heidän edessään?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Olisit keskustellut
toimitusjohtajan vaimon kanssa.
76
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Näytit siltä,
että sinua viedään teuraaksi.
77
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
En tullut mukaan miellyttääkseni sinua.
78
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Siedin sitä Ji-hyeokin vuoksi.
- Aivan.
79
00:06:16,292 --> 00:06:20,296
Poikasi tekee kaikkensa eteesi,
etkä voinut tulla edes puolitiehen.
80
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Mitä tarkoitat?
81
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
Miten hän tekee kaikkensa eteeni?
82
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Mitä olet tehnyt Ji-hyeokille?
83
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Hän halusi sitä itse.
84
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
Eroan sinusta vastineeksi
avioliitosta Yun tyttären kanssa.
85
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Ei mikään huono sopimus minulle,
joten suostuin.
86
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Käyttäydy siis asianmukaisesti.
87
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Pane vauhtia.
88
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Nopeammin.
89
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Hyvä.
90
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Voit mennä.
91
00:07:39,292 --> 00:07:43,129
Onko syynä se, että olen jo
ollut naimisissa? Miksi juuri he?
92
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Me olisimme parempi pari.
93
00:07:48,843 --> 00:07:52,388
- Lähden, jos höpiset tuollaista.
- Se oli vitsi.
94
00:07:53,723 --> 00:07:58,186
Minusta he eivät näyttäneet
erityisemmin pitävän toisistaan.
95
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
Onko heidän pakko pitää,
jos menevät naimisiin? Sehän on työtä.
96
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
En odota vähempää Natural BeBen
toimitusjohtajan vanhimmalta tyttäreltä.
97
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
- En saa sinua mielestäni, ja syystäkin.
- Ota kätesi pois.
98
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
Älä mulkoile.
Pyysin sinut tänne auttaakseni sinua.
99
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Miten sinä voisit auttaa minua?
100
00:08:25,796 --> 00:08:28,841
Haluat erottaa heidät, vai mitä?
101
00:08:31,511 --> 00:08:36,390
Hyvä on. Autan sinua. Haluatko kuolla
toimitusjohtaja Gongin palvelijattarena?
102
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Aiotko katsoa vierestä,
kun Ji-hyeok valtaa Natural BeBen?
103
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Voit tehdä hyväntekeväisyyttäsi
eläinsuojassa.
104
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Älä anna
yhtiötä hänelle hopeatarjottimella.
105
00:08:45,358 --> 00:08:48,736
Olet väärässä.
Ei Ji-hyeok ole kiinnostunut yhtiöstä.
106
00:08:52,990 --> 00:08:57,245
Jos haluat arvioida jonkun
oikeaa luonnetta, älä luota sanoihin.
107
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Luota käytökseen.
108
00:09:00,039 --> 00:09:04,919
Luuletko, että hän olisi vetänyt
ja hoitanut kampanjaa näin tehokkaasti,
109
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
jos yhtiö ei kiinnostaisi häntä?
110
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
Ja on epätodennäköistä,
että toimitusjohtaja Gong antaa yhtiön -
111
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
rakastajansa tyttärelle,
kun hänellä on laillinen poika.
112
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
Hän on vanhanaikainen.
113
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Tuo sinun suusi.
114
00:09:27,358 --> 00:09:31,070
Varo sanojasi. Jätän tuon huomiotta
vanhojen aikojen muistoksi.
115
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Väistä.
116
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
Tietääkö miehesi,
117
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
että olet täällä?
118
00:10:13,404 --> 00:10:18,951
Mies asuu täällä yksin.
Mitä jos sinut nähdään täällä?
119
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Älä mene liian pitkälle.
120
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
GONG JI-HYEOK JA YU HA-YEONG KIHLOIHIN
121
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Ovatko herra Gong ja neiti Yu
menossa kihloihin?
122
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Eikä.
- Uskomatonta.
123
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Aika kurjaa lukea se lehdestä.
124
00:10:45,728 --> 00:10:49,482
- Sinä taisit tietää, herra Kang.
- Anteeksi. Se oli huippusalaista.
125
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Huomenta.
126
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Mikä oli huippusalaista?
- Katso tätä.
127
00:11:00,117 --> 00:11:03,245
MONIALAYHTIÖN AVIOLIITTO?
GONG JI-HYEOK JA YU HA-YEONG KIHLOIHIN
128
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Missä Gong Ji-hyeokin toimisto on?
129
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Hänellä on tapaaminen kesken.
130
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Oletteko sopinut ajan?
131
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
Ei se mitään.
132
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
Voin tavata hänet, milloin tahdon.
133
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- En voi uskoa tätä.
- Etkö sinäkään tiennyt?
134
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Aika sokeeraavaa.
135
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- Siinä hän on.
- Huomenta.
136
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}TIIMIPÄÄLLIKKÖ
137
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
He olivat siis kihloissa.
138
00:12:10,104 --> 00:12:14,400
Siksi hän suuttui,
kun ilmestyin hänen asunnolleen.
139
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Mitä minä nyt teen?
140
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Hukkaan heitetty tilaisuus.
141
00:12:29,790 --> 00:12:34,003
Jos Gong Ji-hyeok olisi tullut
meidän tiimiimme, olisin iskenyt hänet.
142
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Ei sillä olisi ollut väliä.
143
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
Se on selvästi järjestetty avioliitto
Taeyu C&T:n kanssa.
144
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Periikö hän sitten varmasti Natural BeBen?
145
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Varmaankin.
146
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
Johtaja Gong Ji-hyelle
jää käteen vain luu.
147
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Nämä ihmiset…
148
00:13:06,994 --> 00:13:11,540
- Etsin heidän tiiminsä ja annan opetuksen.
- Unohda se.
149
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Toitko sen?
- Toin.
150
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Mitä hittoa?
151
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Tässäkö kaikki? Ei tässä ole mitään.
152
00:13:29,058 --> 00:13:33,646
Ympärillä oli paljon ihmisiä,
enkä saanut parempaa kuvaa.
153
00:13:33,729 --> 00:13:37,733
Siinä tapauksessa sinun olisi pitänyt
saada se aikaan itse.
154
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
Miten se muka tehdään?
155
00:13:40,444 --> 00:13:43,864
Tee kaikkesi!
Juonittele ja tuo minulle todisteita!
156
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Käskystä.
157
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
Mitä ajateltavaa tässä on?
158
00:13:51,830 --> 00:13:53,499
Olet töissä, et leikkimässä.
159
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Minun pitää vain työskennellä tiimissä,
jonka päällikkö hän on.
160
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Miksikö? Olen ammattilainen.
161
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Olen ammattilainen ja käyttäydyn niin.
162
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Aivan, ammattilainen!
163
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Herra Gong.
164
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Onnittelen vilpittömästi kihlauksestanne.
165
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Ja olen vilpittömän pahoillani,
kun ilmestyin asunnollenne.
166
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Vannon,
ettei minulla ollut muuta mielessä.
167
00:14:29,118 --> 00:14:33,914
Ymmärrän, miksi neiti Yu ymmärsi väärin,
ja syy on minun.
168
00:14:34,498 --> 00:14:35,541
Kunhan tiedät sen.
169
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Siksikö tulit?
170
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
Tässä ovat puunistutustapahtuman
osallistujien antamat arviot.
171
00:14:44,216 --> 00:14:48,971
Viestintätiimi haluaa kolme heistä
mainokseen, joten laadin listan.
172
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
En näe valokuvia.
173
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
Liitin valokuvat viimeiselle sivulle.
174
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Vai niin.
175
00:15:11,535 --> 00:15:12,369
Hyvää työtä.
176
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Ei suinkaan.
177
00:15:13,537 --> 00:15:17,416
Tein vain työtehtäväni,
sillä olen ammattilainen.
178
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Onko teillä minulle
kysyttävää tai muita tehtäviä?
179
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Ei ole.
180
00:15:22,504 --> 00:15:23,464
Voit poistua.
181
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
Selvä, sitten minä lähden.
182
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Herra Gong.
183
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Tulitteko kopioimaan?
184
00:15:49,114 --> 00:15:50,908
Minä autan.
185
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Montako kopiota haluatte?
186
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Kiitos, pärjään kyllä.
187
00:16:02,962 --> 00:16:04,380
Selvä, ymmärrän.
188
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
Menen pois tieltänne.
189
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
Ettehän ymmärrä väärin.
190
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
Tein tämän vuoksenne siksi,
191
00:16:43,043 --> 00:16:45,629
että taukotila
on tällä viikolla vastuullani.
192
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Hyvä.
193
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Onpa kuumaa!
194
00:17:20,122 --> 00:17:21,665
Kiitos.
195
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Miksi aiheutat huolta?
196
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Mitä?
197
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Mokailet, satutat itsesi ja sairastut.
198
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Kokoa itsesi.
199
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Olet varsinainen riesa.
200
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Anteeksi.
201
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
En tarvitse enkä halua
mitään kauneushoitoa.
202
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Kihlajaisesi ovat pian.
203
00:17:55,282 --> 00:17:58,535
- Meikkisi täytyy näyttää hyvältä.
- Sanoin, etten tarvitse.
204
00:17:58,619 --> 00:18:01,288
Minä en mene kihloihin.
205
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
Mikä nyt tuli? Olit hulluna Ji-hyeokiin
ja teit hänelle lounastakin.
206
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Lounas ei ollut hänelle.
207
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
Totuus on,
208
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
- että tykkään eräästä toisesta.
- Mitä?
209
00:18:15,636 --> 00:18:18,764
Olen pahoillani, äiti.
Olisi pitänyt kertoa aiemmin.
210
00:18:19,431 --> 00:18:20,849
Minulla oli syyni.
211
00:18:20,933 --> 00:18:23,227
Mitkä syyt? Kuka se on?
212
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
En voi kertoa vielä.
213
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Jos et voi kertoa nyt, älä kerro koskaan.
214
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Tätä keskustelua ei koskaan käyty.
215
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Voimmeko aloittaa?
- Toki.
216
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Antakaa hänelle morsiamen erikoinen
ja minulle tavallinen.
217
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
MONIALAYHTIÖN AVIOLIITTO?
GONG JI-HYEOK JA YU HA-YEONG KIHLOIHIN
218
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Kihloihinko?
219
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Herra Gong, onko teillä hetki aikaa?
220
00:19:18,448 --> 00:19:22,619
Tänään julkaistiin artikkeli nelosista,
jotka syntyivät Geobukin saarella.
221
00:19:22,703 --> 00:19:27,916
Olemme perinteisesti antaneet lahjoja
kolmosten tai nelosten vanhemmille.
222
00:19:28,000 --> 00:19:32,671
Tällä kertaa haluamme kirjoittaa
artikkelin ja käydä heidän luonaan.
223
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
Auttaisimme lastenhoidossa,
jotta vanhemmat saavat vapaapäivän.
224
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Montako tarvitsette tiimistäni?
225
00:19:39,052 --> 00:19:43,932
Markkinointitiimistä lähtee kaksi,
joten yksi tiimistänne riittää.
226
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
Keskustelen tiimini kanssa.
227
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Juttu on näin,
että korkeampiarvoisten mukaan
228
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
tiimipäälliköiden
pitäisi johtaa esimerkillä.
229
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
Teidän täytyy tällä kertaa lähteä.
230
00:19:59,031 --> 00:20:03,243
- Ja minäkin olen paikalla.
- Hyvä on sitten.
231
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Hyvä.
232
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Meidän mainoksemme.
233
00:20:25,307 --> 00:20:28,685
KATSELIN SINUN ETSIVÄN NELIAPILAA,
JA JO SE ON ELÄMÄNI SUURIN ONNI
234
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Bussi…
235
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Mokailet, satutat itsesi ja sairastut.
236
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Kokoa itsesi.
237
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Olet varsinainen riesa.
238
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Herra Gong!
239
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Päivää, herra Gong.
240
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
Mitä sinä täällä teet, rouva Go?
241
00:23:05,717 --> 00:23:10,138
Katsokaas, tiimini jäsenen piti tulla,
242
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
mutta hän sairastui.
243
00:23:12,349 --> 00:23:15,644
- Rouva Go on viime hetken tuuraaja.
- Miksette kertonut aiemmin?
244
00:23:17,229 --> 00:23:20,440
Ei hätää. Olen ahkera, jotten mokaa…
245
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Vau, katsokaa merta.
246
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Katsokaa.
247
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
Kylläpä on mukavaa.
248
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Hienot näkymät.
249
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}ANGEL HUG -LAATIKKO
250
00:24:09,322 --> 00:24:10,323
Ei se mitään.
251
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
Tämä on työtäni.
252
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Voit mennä ensin.
253
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Hienoa. Aloitetaan.
254
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Upeaa.
255
00:24:43,690 --> 00:24:46,693
Otetaan vielä yksi. Yksi, kaksi, kolme!
256
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Tulipa siitä hieno.
257
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Yksi, kaksi, kolme.
258
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Upeaa.
259
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Jättäkää vauvat meidän hoivaamme,
260
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
niin pääsette nauttimaan treffeistänne.
261
00:25:11,259 --> 00:25:15,305
Oletteko varmoja?
Neljän vauvan hoitaminen ei ole helppoa.
262
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Olkaa huoletta.
263
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Tuo nainen yhtiöstämme on
lastenhoidon veteraani.
264
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Niin, minä hoidan homman.
265
00:25:24,481 --> 00:25:27,400
- Pitäkää hyvää huolta heistä.
- Ilman muuta.
266
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
Tsemppiä.
267
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Mennään.
268
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Herra Ma.
- Niin?
269
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Minne te menette?
270
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Menen heidän mukaansa ja otan kuvia.
271
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Älkää nyt.
272
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Minä voin ottaa ne kuvat.
273
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Mitä nyt, herra Gong?
274
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Minun täytyy ottaa kuvia
ja haastatella heitä.
275
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
Minulla riittää tehtävää
markkinointitiimin johtajana.
276
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Joten…
277
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Onnea matkaan.
278
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Odottakaa…
- Ei, minä menen.
279
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Odottakaa…
- Äkkiä!
280
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Voi ei. Mikä on hätänä? Kaikki hyvin.
281
00:26:06,564 --> 00:26:09,901
- Ei hätää. Kaikki hyvin.
- Mistä voin aloittaa?
282
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
Eikö olekin hyvää?
283
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Sinulla on nälkä.
284
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Kiitos.
285
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Hetkinen.
286
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
Noin.
287
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Nyt saa pulauttaa.
288
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- Sieltä se tuli.
- Minäkin kuulin sen.
289
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Hienoa.
290
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- Hyvää työtä.
- Hienoa.
291
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
Olet suloinen.
292
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}NATURAL BEBE ONNITTELEE NELOSIA
293
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Kiitos, Natural BeBe.
294
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Tämä päivä oli kuin unta.
295
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Kiitos, Natural BeBe.
296
00:27:35,153 --> 00:27:38,865
No niin! Mieletöntä.
297
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Hienoa työtä.
298
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
- Kiitos.
- Samoin.
299
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Hyvänen aika.
300
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
Kiitos teille.
Meillä oli ansiostanne upea päivä.
301
00:27:45,580 --> 00:27:48,792
Entä jos menisimme kahvilaan -
302
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
ja nauttisimme kahvikupposet?
303
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Ei tarvitse.
304
00:27:54,005 --> 00:27:57,550
Kolleganne ovat varmasti jo uuvuksissa.
Mennään takaisin kotiin.
305
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Älkää nyt heitä murehtiko.
306
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
Toinen heistä on
lastenhoidon asiantuntija.
307
00:28:02,055 --> 00:28:05,725
Heidän pitää ehtiä viimeiseen laivaan
tai ovat täällä koko yön.
308
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Aivan.
309
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Laiva lähti jo.
310
00:28:18,279 --> 00:28:21,366
- Haloo?
- Herra Ma, missä olette?
311
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Ai, minä olen laivassa.
312
00:28:23,785 --> 00:28:27,622
Ettekö ehtineet kyytiin?
Tämä on viimeinen laiva.
313
00:28:27,705 --> 00:28:32,252
Lähetitte vanhemmat takaisin
liian myöhään. Olisitte katsonut kelloa!
314
00:28:32,335 --> 00:28:35,588
Pyydän anteeksi.
Keskityin vain ehtimään itse kyytiin.
315
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
En tajunnut,
miten myöhään he olisivat kotona.
316
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Käännä laiva ympäri.
317
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Maksan kapteenille vaikka mitä,
kunhan hän kääntyy takaisin!
318
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Haloo? Herra Gong?
319
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Täällä avomerellä on huono kenttä.
En kuule teitä.
320
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Nähdään huomenna!
321
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Hyvä kuva.
322
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Minä täällä.
323
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
He ovat pian siellä.
324
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Tehkää kuten pyysin aiemmin.
325
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
Voi sentään.
326
00:29:41,863 --> 00:29:43,990
Meillä on vain yksi huone jäljellä.
327
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Vain yksikö?
328
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Niin. Meillä on kaksi huonetta,
mutta toisessa on jo vieras.
329
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
Onko saarella jokin muu paikka,
minne voisimme majoittua?
330
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Ei. Tämä on saaren ainoa.
331
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Niinkö?
332
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Emme voi yöpyä samassa huoneessa.
333
00:30:06,429 --> 00:30:07,889
Olen pahoillani,
334
00:30:07,972 --> 00:30:11,184
mutta voisinko kenties yöpyä kanssanne?
335
00:30:11,267 --> 00:30:15,104
Entä aviomieheni? Eihän se käy.
336
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
Voisitteko lainata meille
teltan tai makuupussin?
337
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Hyvänen aika, ei teidän tarvitse esittää.
Menkää jo sisälle siitä.
338
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Olen ollut tällä alalla kauan.
339
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Joko söitte?
340
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Ruoka ei ole nyt ongelma.
341
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Hetkinen vain. Valmistan teille ruokaa.
342
00:30:38,628 --> 00:30:41,589
Menkää sisälle. Teen jotain maukasta.
343
00:31:29,762 --> 00:31:32,765
Mitä meidän pitäisi tehdä
tässä tilanteessa?
344
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Meillä ei ole muutakaan vaihtoehtoa.
345
00:31:38,980 --> 00:31:42,442
- Kerro miehellesi…
- Ei hätää. Kyllä hän ymmärtää.
346
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
Entä neiti Yu?
347
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
En halua kertoa mitään,
minkä voi ymmärtää väärin.
348
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Aivan.
349
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Illallinen on valmis.
350
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Tullaan.
- Selvä.
351
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Ei tämä ole mitään,
352
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
mutta syökää vain.
353
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Keittiössä on lisää riisiä.
354
00:32:13,431 --> 00:32:15,975
Käykää itse hakemassa,
jos tarvitsette lisää.
355
00:32:16,059 --> 00:32:18,853
Älkää jättäkö tähteitä. Siitä tulee sakko.
356
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Kiitos, rouva.
- Kiitos.
357
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
En ole koskaan nähnyt mitään tällaista.
358
00:32:27,320 --> 00:32:29,656
Haluan maistaa tätä. Näyttääpä hyvältä.
359
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
Kuulin, että täältä saa hyviä mereneläviä.
Onpa pullea.
360
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Hidasta.
361
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
- Voit käyttää tätä.
- Kiitos.
362
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Mitä nyt?
363
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Tuolla.
- Mitä?
364
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Hämähäkki.
- Mitä?
365
00:34:15,928 --> 00:34:19,098
- Hämähäkki.
- Hämähäkkikö? Missä?
366
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Tuolla.
367
00:34:24,270 --> 00:34:27,565
- Etkö näe? Tuolla.
- Pysy siinä.
368
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Hieman alempana.
369
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Alempanako?
- Hieman vain.
370
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Täälläkö?
- Siellä juuri.
371
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Selvä. Odota.
- Äkkiä. Tee se.
372
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Selvä.
373
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- En voi pysyä paikoillani!
- Odota nyt!
374
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
En pysty tähän, jos hoputat!
375
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Ihan oikeasti.
376
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Kylläpä he ovat siveettömiä.
377
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Anna tänne.
- Odota.
378
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Odota. Siinä!
- Odota.
379
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Voi ei!
380
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
Se on tuolla alla. Äkkiä nyt.
381
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Herra Gong?
382
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
En minä pelännyt tai mitään.
383
00:35:29,335 --> 00:35:32,839
- Hämähäkit voivat olla myrkyllisiä.
- Eivät tuon kokoiset.
384
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Ei voi tietää.
385
00:35:36,717 --> 00:35:37,844
Etkö aio tappaa sitä?
386
00:35:37,927 --> 00:35:40,847
Ei hämähäkkejä saa tappaa,
tai ne ilmestyvät uniin.
387
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Lähetin sen matkoihinsa. Suljetaan ikkuna.
388
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
Päivä oli rankka,
389
00:36:11,085 --> 00:36:14,505
mutta vauvat olivat tosi suloisia,
vai mitä?
390
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Niin olivat.
391
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Hoidit lapsia paremmin kuin oletin.
392
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Sinun ansiostasi.
393
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Yritetään nukkua.
394
00:36:30,938 --> 00:36:34,192
- Lähdetään ensimmäisellä laivalla.
- Selvä.
395
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
Hyvää yötä.
396
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}MAJATALO GEOBUK
397
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
KANGKUKIN YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA
398
00:39:28,324 --> 00:39:30,576
- Miten sait tietää?
- Ei se ole tärkeää.
399
00:39:32,536 --> 00:39:35,539
Peru kihlajaiset.
400
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Äiti.
- Miksi menisit helvettiin puolestani?
401
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Osaan pitää huolta omasta elämästäni.
402
00:39:45,007 --> 00:39:47,510
Elä sinä vain elämääsi.
403
00:39:48,719 --> 00:39:52,098
Ei se ole helvettiä. Ei minua haittaa.
404
00:39:52,807 --> 00:39:55,559
- Älä huolehdi liikaa.
- Rakastatko Ha-yeongia?
405
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
Rakastatko häntä?
406
00:40:02,942 --> 00:40:06,070
Minun täytyy sovittaa pukuani.
Lähden tästä.
407
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Harkitse vielä.
408
00:40:13,994 --> 00:40:20,000
Haluan, että avioidut ihmisen kanssa,
jota todella rakastat.
409
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Onko tuo mekko
Hera Wangin uudesta mallistosta?
410
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
Tietenkin.
411
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Hankimme myös kengät ja asusteet
samasta mallistosta.
412
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Hienoa.
413
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
Kuulin,
että Ha-yeong höpisi sinulle jotain.
414
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Hän sanoi, että teki niin,
sillä häntä alkoi jännittää.
415
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
Naiset ovat sellaisia.
416
00:40:51,991 --> 00:40:55,828
Pyysin assistenttiani karkaamaan
kanssani, kun tiesin hääpäiväni.
417
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Olin dramaattinen.
418
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Ei sinun tarvitse olla huolissasi.
419
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Hyvä. Mukava kuulla.
420
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Auta hänet oikealle tielle.
421
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Hän voi olla hieman lapsellinen,
mutta hän on silti täysi pakkaus.
422
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
Hän on kaunis,
hänellä on hyvä vartalo ja luonne.
423
00:41:14,972 --> 00:41:18,642
Luulenpa,
että hän muistuttaa sittenkin minua.
424
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
Täältä tulee morsian.
425
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok.
426
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok!
427
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Hyvänen aika, olet aivan lumoutunut.
428
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Mene hänen viereensä.
Haluan nähdä kokonaiskuvan.
429
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Älä turhaan. Valitsen tämän.
430
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Miksi…
431
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Hetkinen.
432
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Sinä vain murjotit koko sovituksen ajan.
433
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
Olin niin nolostunut,
etten voinut katsoa Ji-hyeokia silmiin.
434
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Minähän sanoin, etten halua tehdä tätä.
435
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Älä enää sano noin.
436
00:42:56,782 --> 00:43:00,995
Voimme toimittaa valitsemanne mekon
kihlajaispäivänä.
437
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
Sopiiko se?
438
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Hei, Ji-hyeok.
439
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Selvä.
440
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Äiti, Ji-hyeok haluaa illastaa kanssani.
441
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Kylläpä hän yrittää kovasti.
442
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Mene vain.
- Selvä.
443
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Odota hetki.
444
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Varokin sitten, ettet puhu mitä sattuu.
445
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Haloo?
446
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Hei, Ji-hyeok.
447
00:43:37,948 --> 00:43:41,118
Olet kai Ha-yeongin kanssa.
Saanko puhua hänen kanssaan?
448
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Hän meni käymään vessassa.
449
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
Vai meni? Selvä.
450
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Nauttikaa treffeistänne ja illallisesta.
451
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Kiitos.
452
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
JUNIN LAPSIKUVAAMO
453
00:44:18,155 --> 00:44:22,201
- Neiti Yu?
- Kanna vastuusi teoistasi!
454
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Kanna vastuusi siitä, että suutelit minua!
455
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Sinä suutelit minua.
- Ihan sama.
456
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Mitä väliä, kuka sen aloitti?
Se ei ole nyt ongelma.
457
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Ji-hyeok näki sen.
458
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Mitä?
- Hän näki meidät suutelemassa.
459
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Hän sanoi,
että olen rakastajatar ja kodinrikkoja.
460
00:44:41,303 --> 00:44:43,013
Hän ei halua, että rouva Gohon sattuu,
461
00:44:43,097 --> 00:44:46,850
joten hän haluaa pikavauhdilla
kihloihin ja naimisiin.
462
00:45:01,073 --> 00:45:05,202
Pidin lupaukseni. Mutta katso minua nyt.
463
00:45:05,285 --> 00:45:08,872
Sen takia minua
luullaan rakastajattareksi, vaikken ole.
464
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
En voinut edes kertoa hänelle,
että rouva Go tässä valehtelee!
465
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Ihan oikeasti! Mitä aiot tehdä asialle?
466
00:45:14,545 --> 00:45:18,382
Kanna vastuusi! Kanna vastuusi kaikesta!
467
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Lohduta minua. Tap, tap.
468
00:45:46,118 --> 00:45:50,164
Etkö tosiaan halua mennä naimisiin
herra Gongin kanssa?
469
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Hän on taitava työssään
ja vaikuttaa hyvältä tyypiltä.
470
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
Ja olette läheisiä ystäviä.
471
00:45:58,505 --> 00:46:02,009
Ei läheinen ystävyys riitä
naimisiinmenoon. Toista pitää rakastaa.
472
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Minä tykkään sinusta.
Montako kertaa se pitää sanoa?
473
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
Tarkoitin vain,
474
00:46:10,434 --> 00:46:13,437
että mieti asiaa tarkkaan.
475
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
Niin mietinkin.
476
00:46:17,316 --> 00:46:21,445
Pohdin, mitä haluan
ja miten voin löytää onnen.
477
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
Siksi olen nyt täällä.
478
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Etkö voisi harkita minua?
479
00:46:38,420 --> 00:46:41,340
- Hei, Yu Ha-yeong.
- Ji-hyeok.
480
00:46:43,842 --> 00:46:47,888
- Mitä sinä teet? Oletko seonnut?
- Sinä tässä olet seonnut.
481
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Häivy.
482
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Et tiedä mitään. Tämä on väärinkäsitys.
483
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Väärinkäsityskö?
484
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
Kerro sitten. Mitä en tiedä?
485
00:46:58,732 --> 00:47:02,319
- Totuus on se, että herra Kim ja Go Da-rim…
- Neiti Yu!
486
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Haluan puhua herra Gongille.
487
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Jätä meidät.
488
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Olen pahoillani.
489
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Se on minun syytäni.
490
00:47:39,648 --> 00:47:42,025
Olin sinä päivänä humalassa
ja tein virheen.
491
00:47:42,109 --> 00:47:44,695
Jos se päivä oli virhe, mitä tämä oli?
492
00:47:45,988 --> 00:47:49,157
- Mitä juuri näin?
- Yritin vakuutella neiti Yuta.
493
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Olet pelkuri.
494
00:47:54,162 --> 00:47:57,291
Et tunne mitään Ha-yeongia kohtaan,
mutta hän roikkuu sinussa.
495
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- En tarkoittanut sitä.
- Välitätkö edes rouva Gosta?
496
00:48:04,006 --> 00:48:09,136
Tietämättä, millainen mies hänellä on,
hän hoitaa lastaan ja käy kokoaikatöissä.
497
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Ajatteletko vaimoasi,
joka uurastaa päivästä toiseen?
498
00:48:14,391 --> 00:48:18,270
Ihan tiedoksi, rouva Go tulee
mukisematta töihin jopa viikonloppuisin
499
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
ja antaa aina kaikkensa.
500
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Hän tekee tarvittaessa jopa yötöitä
suoriutuakseen täydellisesti.
501
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Vain perheensä tähden.
- Herra Gong.
502
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Tiedän paremmin kuin kukaan,
503
00:48:34,286 --> 00:48:38,874
miten paljon Da-rim rakastaa perhettään
ja miten tunnollinen hän on.
504
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
Minäkin -
505
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
rakastan Da-rimia.
506
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
Suojelen häntä loppuun saakka.
507
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Tämä ei toistu.
508
00:49:00,228 --> 00:49:02,064
- Entä jos toistuu?
- Ei toistu.
509
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Koskaan.
510
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Jos jotain tällaista vielä tapahtuu,
511
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
tapan sinut -
512
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
omin käsin.
513
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Kysyn jotain.
514
00:49:23,001 --> 00:49:27,005
Teetkö tämän varmasti
puhtaasti neiti Yun takia?
515
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Voiko olla jokin toinen syy?
516
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Olet myöhässä.
517
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Joo.
518
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Jun nukkuu luonani.
519
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Odota.
520
00:50:18,515 --> 00:50:21,893
Mitä ihmettä? Mitä huulillesi on käynyt?
521
00:50:29,317 --> 00:50:32,320
- Kirvelee.
- Pysy aloillasi.
522
00:50:32,404 --> 00:50:33,655
Kestä vielä hetki.
523
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
Noin.
524
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Näin artikkelin kihlauksesta.
525
00:50:49,129 --> 00:50:51,423
Anteeksi,
kun epäilin sinua ja herra Gongia.
526
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
Minä ylireagoin.
527
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Sanoin, ettei välillämme ole mitään.
528
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Se -
529
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
on nyt ohi.
530
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Mikä?
531
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Levitin tarpeeksi voidetta.
532
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Aivan. Kiitos.
533
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Törmäsitkö oikeasti tolppaan?
534
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
Vai jouduitko tappeluun?
535
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Kuule.
536
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Da-rim.
- Niin?
537
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
Juttu on niin,
538
00:51:33,006 --> 00:51:35,759
että minulla on kerrottavaa.
539
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
No mitä?
540
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Tuota…
541
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
Olen ajatellut sitä paljon.
542
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
Luulen…
543
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Minä…
544
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Minä…
- Voitko pitää kiirettä?
545
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Minulla on vessahätä.
546
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Mene vain. Ei tämä ole tärkeää.
547
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Oletko varma? Kerro myöhemmin.
- Okei.
548
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Ota Jun mukaasi.
549
00:52:19,386 --> 00:52:21,596
- Mene lepäämään.
- Joo.
550
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Onko mitään konkreettista?
551
00:52:40,740 --> 00:52:45,287
Nämä kaksi tekivät siveettömiä tekoja
suljettujen ovien takana.
552
00:52:45,370 --> 00:52:47,581
Ulkona he eivät edes
pidä toisiaan kädestä.
553
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Julkisesti he salaavat asian hyvin.
554
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Siveettömiä tekojako?
555
00:52:53,879 --> 00:52:55,088
Oletko aivan varma?
556
00:52:55,171 --> 00:52:57,674
Olen! He olivat huoneessa, ja kuulin…
557
00:52:59,843 --> 00:53:02,929
Miten edes sanoisin tämän, kiusallista.
He kaksi olivat…
558
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Unohda. Voit mennä.
559
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Käskystä.
560
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Poika tulee isäänsä.
561
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
TIIMIPÄÄLLIKKÖ GONG JI-HYEOK
562
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
NELOSPERHE: OLEMME RAUHALLISIA,
KUN NATURAL BEBE ON RINNALLAMME
563
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Voitko vilkaista tätä?
564
00:53:40,592 --> 00:53:44,179
Lähde aikaisin kotiin, jos voit.
Kihlajaiset ovat huomenna.
565
00:53:44,262 --> 00:53:46,014
Olen kunnossa.
566
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Etkä ole. Näytät väsyneeltä.
567
00:53:50,185 --> 00:53:52,228
- Mene kotiin lepäämään.
- Selvä.
568
00:54:07,035 --> 00:54:11,039
Teetkö tämän varmasti
puhtaasti neiti Yun takia?
569
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Voiko olla jokin toinen syy?
570
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Harkitse vielä.
571
00:54:57,002 --> 00:55:02,674
Haluan, että avioidut ihmisen kanssa,
jota todella rakastat.
572
00:55:28,116 --> 00:55:30,326
- Da-rim.
- Hei, Seon-u.
573
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun!
574
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
Mistä te tulette?
575
00:55:34,205 --> 00:55:37,250
- Ostitteko jotain?
- Joo, puvun Junille.
576
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Huomenna on Jae-dongin pojan
ensimmäiset synttärijuhlat.
577
00:55:40,003 --> 00:55:45,675
Jun, sinusta tulee tosi komea.
Olet varmasti innoissasi, söpöliini.
578
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
Tämä on sinulle.
579
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Mitä?
- Kengät.
580
00:55:50,722 --> 00:55:53,767
- Miksi ostit minulle kengät?
- Omasi näyttävät kuluneilta.
581
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Oletko tosissasi? Kiitos.
582
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
Pue ne huomenna.
Syntymäpäivät ovat hienossa hotellissa.
583
00:55:59,647 --> 00:56:02,025
- Mennään. Anna käsi, Jun.
- Ihana yllätys.
584
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Jun, meidän täytyy kiittää isääsi.
585
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
- Kiitos.
- Kiitos.
586
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
Vielä kerran.
587
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
- Kiitos.
- Kiitos.
588
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Kiitos.
589
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
Yksi, kaksi, kolme.
590
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Oliko hauskaa? Vielä kerran.
591
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Joo.
- Selvä.
592
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
Yksi, kaksi, kolme.
593
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
Yksi, kaksi, kolme.
594
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Tarjoa minullekin juotavaa.
595
00:57:11,678 --> 00:57:14,264
Mitä… Mistä tiesit, että olen täällä?
596
00:57:14,347 --> 00:57:15,473
Miksi edes kysyt?
597
00:57:15,557 --> 00:57:17,225
Käyt aina samassa paikassa.
598
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Et saa juhlia polttareitasi yksin.
599
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Juhlitaan yhdessä.
600
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Senkin toope.
601
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Oletko kunnossa?
602
00:57:38,663 --> 00:57:43,251
- Mitä tarkoitat? Nämä häät ovat liiketoimi.
- En tiedä, pitäisikö onnitella vai ei.
603
00:57:46,754 --> 00:57:49,924
Toisaalta isosiskojeni ansiosta ymmärsin,
604
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
että ehkei avioliittoa pidä juhlistaa.
605
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
Vanhin sisareni erosi vuoden kuluttua
häistä, vaikka suhde oli ollut pitkä.
606
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
Toiseksi vanhimmalla on kolme lasta,
607
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
mutta aviomies petti häntä,
joten he riitelevät päivittäin.
608
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Sinun tilanteesi voi jopa olla parempi.
609
00:58:08,943 --> 00:58:13,198
Ette odota toisiltanne mitään.
Silloin ei voi pettyäkään.
610
00:58:16,951 --> 00:58:19,454
- Totta.
- Niin.
611
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
- No niin!
- Okei!
612
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Hidasta. Odota.
613
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- Toinen kierros!
- Olet tosi painava.
614
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- Toinen kierros!
- Varo niskaani.
615
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoke!
616
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Mennään karaokeen!
617
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Hyppää!
618
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
En ole enää se mies
619
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Joka alkoi itkeä nähdessään kasvosi
620
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Älä katso minua noin
621
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
Julmuutesi täyttää minut katumuksella
622
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Annetaan palaa!
623
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
Mutta se on tosiaan ohi
624
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Se vain auttoi sinua unohtamaan minut
625
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Olisit ollut helpottunut
626
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
Ero oli oikea ratkaisu
627
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
No niin, aloita!
628
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Kun aurinko laskee
Askeleeni vievät minut pois
629
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Kun avasin silmäni
630
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
Löysin itseni paikasta
631
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Jonka luulin unohtaneeni
632
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Ehkä minä silti
633
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Tunnen kaunaa sinua kohtaan
634
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Mutta nyt
635
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Haluan olla vapaa
636
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Aika ratkaisee kaiken
637
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
Niin ainakin uskoin
638
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Ehkä se oli typerää minulta
639
01:00:00,763 --> 01:00:05,268
Nyt haluan päästää kaikesta irti…
640
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, sinusta tulee tosi komea.
Olet varmasti innoissasi.
641
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Yksi, kaksi, kolme.
642
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Aloitamme viiden minuutin päästä.
Voitte siirtyä sisälle.
643
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Onpa kaunis paikka.
644
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Täti! Da-rim-täti!
645
01:02:59,317 --> 01:03:02,028
- Jun, siellähän sinä!
- Täti!
646
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
"Täti?"
647
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Da-rim-täti!
648
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Hyvänen aika.
- Jun, siinähän sinä.
649
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Täti!
- Mitä?
650
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Meitä nuhdeltiin takiasi!
651
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
Jun, käydäänkö tuolla myöhemmin?
652
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
DYNAMITE KISS
653
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Äiti!
654
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Keskity itseesi ja seuraa sydäntäsi.
655
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}Ji-hyeok ilmeisesti tiesi jo,
656
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}ettette ole naimisissa.
657
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}Entä Da-rim?
Tietääkö hän, että mies tietää?
658
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Tämä on loppuni.
659
01:04:45,965 --> 01:04:47,633
{\an8}Kuka sinä oikeasti olet?
660
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
{\an8}Oletko Kim Seon-un vaimo?
661
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}Minä pidän tästedes huolta Da-rimista.
662
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Herra Gong, olen kotisi edessä.
663
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Voisimmeko jutella?
664
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Tekstitys: Alma von Creutlein