1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ‫"قُبلة الديناميت" 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}‫هل متأكدة من أنك ستكونين بخير؟ 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}‫لست مضطرة إلى الذهاب. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}‫لا تكن سخيفًا. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}‫هذا لقاء مع عائلة زوجة ولدي المستقبلية. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}‫بالطبع، يجب أن أكون بجوارك. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 {\an8}‫أخبريني إن شعرت بعدم الارتياح. 8 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 ‫وسأُخرجك من ذلك المكان فورًا. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 ‫أعلم أنني لم أكن 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 ‫أمًا بمعنى الكلمة بالنسبة إليك. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 ‫ماذا دهاك؟ 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 ‫أتشعرين بعواطف جيّاشة ‫لأن ولدك على وشك الزواج؟ 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 ‫يبدو أنني لم أكن أفكر 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 ‫في أحد سوى نفسي، لفترة طويلة. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 ‫كنت تحتاج إلى أمّ يُعتمد عليها. 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 ‫آسفة. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 ‫لم تقولين هذا الكلام الغريب بغتةً؟ 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 ‫أتدرين شيئًا؟ 19 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 ‫أشعر بطمأنينة شديدة لأنك ستكونين بجواري 20 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 ‫في يوم كهذا. 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 ‫بالمناسبة، متى بدأت تواعد "هايونغ"؟ 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 ‫لم أكن أعلم بهذا قط. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,360 ‫ماذا؟ 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 ‫لم نبدأ المواعدة منذ تاريخ مُحدد. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 ‫تعلمين أننا صديقان منذ فترة الطفولة. 26 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 ‫لكنني 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 ‫لم أدرك أنكما كنتما تفكران في الزواج. 28 00:02:03,456 --> 00:02:04,707 ‫يعرف كل منا الآخر بشكل وثيق، 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 ‫لذا لن تكون هناك أسباب للجدال. 30 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 ‫نحن متوافقان جدًا. 31 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم. 32 00:02:17,554 --> 00:02:21,349 ‫سمعت أن الحملة التي يديرها "جيهيوك" 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 ‫تحظى بقبول جيد. 34 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 ‫فاق التوقعات. 35 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 ‫استأنفت فحسب 36 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 ‫ما بدأته أمي. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 ‫حقًا؟ 38 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 ‫أحسنت تربية ولدك. 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 ‫- شكرًا لك. ‫- أنت في غاية اللطف. 40 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 ‫سمعت أن "تي يونغ" يحقق نتائج رائعة ‫مع شركات في شتى أنحاء العالم. 41 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 ‫أجل، أبلي بلاءً أفضل الآن، بفضلك. 42 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 ‫بسببي؟ 43 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 ‫لأنك استقطبت "جيهيوك" للعمل في شركتك. 44 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 ‫بعد اعتزال أكبر منافس لي، ‫صار عملي سلسًا وناجحًا جدًا. 45 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 ‫شكرًا يا سيدي. 46 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 ‫"جيهيوك". 47 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 ‫شكرًا لك. 48 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 ‫هل تعتزم إبقاء "جيهيوك" ‫قائدّا لفريق المتدربات المستجدّ ذاك؟ 49 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 ‫بالطبع لا. 50 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 ‫هذا وضع مؤقت فحسب، حتى يتقن سير العمل. 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 ‫سيُعين في المنصب الذي يستحقه عمّا قريب. 52 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 ‫لن أعرّض زوجة ابني لأي حرج. 53 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 ‫ألا توافقينني الرأي يا "هايونغ"؟ 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 ‫- في الواقع… ‫- على ذكر هذا، 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 ‫بما أننا مجتمعون هنا اليوم جميعًا، 56 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 ‫كنت آمل ‫أن نناقش أمر مستقبل ابنتنا وولدكما. 57 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 ‫عذرًا على المقاطعة، لكن هناك أمرًا أودّ قوله… 58 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 ‫سأخبرهم بنفسي. 59 00:03:28,082 --> 00:03:29,417 ‫أنا و"هايونغ" 60 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 ‫نودّ أن نتزوج على الفور. 61 00:03:32,795 --> 00:03:33,922 ‫"جيهيوك"! 62 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 ‫عمّ تتحدث؟ 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 ‫أريد أن أتزوج. 64 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 ‫سنتغاضى عن مراسم الخطوبة 65 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 ‫وسنتزوج بأقصى سرعة. 66 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 ‫لكن يجب أن تلتزما بالتقاليد الرسمية. 67 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‫لن تؤدي العجلة إلى شيء ‫سوى شائعات لا أساس لها من الصحة. 68 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 ‫يبدو أنه واقع في حب "هايونغ" بجنون. 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 ‫أتفهّم كلامك، لكن لا يمكنكما ‫أن تتخذا قرارًا كهذا بمفردكما. 70 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 ‫سنتزوج على أي حال. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 ‫لم عسانا نؤخّر الأمر إذًا؟ 72 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 ‫في هذه الحالة، ما رأيك ‫في أن نعجّل بمراسم الخطوبة يا سيدتي؟ 73 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 ‫- بالتأكيد. ‫- كلّا، لا أريد فعل هذا. 74 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 ‫عجبًا! أتريدين بدورك ‫التغاضي عن مراسم الخطوبة؟ 75 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 ‫- لا، هذا ليس ما… ‫- مفهوم. 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 ‫سنقيم مراسم الخطوبة على الفور إذًا. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 ‫نستطيع إقامتها الأسبوع المقبل. 78 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 ‫هل فقدت صوابك؟ 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,126 ‫ماذا دهاك؟ 80 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 ‫ما الذي كنت تعتزمين فعله؟ 81 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 ‫أهذا بسبب "داريم غو"؟ 82 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 ‫هل أنا مخطئة؟ ‫لا أظن أنك وقعت في هواي بغتةً. 83 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 ‫تفعل هذا لأنك تريد ألّا يصيبها أذى. 84 00:05:04,887 --> 00:05:06,306 ‫أريد أن أتجنّب 85 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ‫أي متاعب غير مُستحبة قد تصيب أفراد فريقي. 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,601 ‫قد يضرّ هذا أيضًا بمكانتي المستقبلية 87 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 ‫في الشركة. 88 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 ‫مكانتك؟ 89 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 ‫منذ متى يهمّك أمر الشركة إلى هذا الحدّ؟ 90 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 ‫أبرمت اتفاقًا مع أبي. 91 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 ‫إن أثبتّ كفاءتي في الشركة وتزوجت بك، 92 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 ‫فسيحقق لي مبتغاي. 93 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 ‫بعد كل الانتقادات اللاذعة التي قلتها ‫عن أبيك قبلًا، لست أفضل حالًا منه. 94 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 ‫آسفة، لكنني لن أتزوج بك. 95 00:05:32,248 --> 00:05:33,583 ‫جئت اليوم كي أخبرهم بهذا. 96 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 ‫لا تحاول أن تمنعني. 97 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 ‫بالتأكيد، أخبريهم. 98 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 ‫هذا سيسهّل الأمر عليّ. 99 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 ‫ستُحبسين في منزلك… 100 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 ‫حتى يوم مراسم الخطوبة. 101 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 ‫ألم يكن بإمكانك أن تتصرفي بشكل ألطف ‫أمام عائلة خطيبة ولدنا؟ 102 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 ‫كان يمكنك أن تتجاذبي أطراف الحديث قليلًا ‫مع زوجة رئيس الشركة "يو". 103 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 ‫كنت تبدين كأنك تُساقين إلى الموت. 104 00:06:10,745 --> 00:06:12,789 ‫لم آت إرضاءً لك. 105 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 ‫- تحمّلت ذلك من أجل خاطر "جيهيوك". ‫- هذا ما أرمي إليه بالضبط. 106 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 ‫ولدك يبذل قصارى جهده من أجلك، 107 00:06:18,711 --> 00:06:20,296 ‫لكنك لم تتحاملي على نفسك قليلًا من أجله. 108 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 109 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 ‫ماذا تعني بأنه يبذل قصارى جهده من أجلي؟ 110 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 ‫ماذا فعلت بـ"جيهيوك"؟ 111 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 ‫هذا ما أراده. 112 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 ‫سأطلّقك مقابل مصاهرته ‫لعائلة رئيس الشركة "يو". 113 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 ‫هذه ليست صفقة سيئة بالنسبة إليّ، ‫لذا وافقت عليها. 114 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 ‫إذًا، 115 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 ‫تصرّفي وفقًا لما يقتضيه الموقف. 116 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 ‫فلنسرّع إيقاع العزف. 117 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 ‫أسرع. 118 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 ‫هذا جيد. 119 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 ‫يمكنك الانصراف. 120 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 ‫أهذا لأنني تزوجت قبلًا؟ 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 ‫لم وقع الاختيار عليهما؟ 122 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 ‫أظن أننا سنكون زوجين أفضل منهما. 123 00:07:48,843 --> 00:07:50,303 ‫سأغادر إن ظللت تردد هذه الترهات. 124 00:07:50,386 --> 00:07:52,388 ‫رويدك. أقول هذا على سبيل المزاح فحسب. 125 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 ‫لكن لم يبد لي 126 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 ‫أن هناك أي إعجاب متبادل بينهما. 127 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 ‫أينبغي أن يكون هناك إعجاب متبادل ‫كي يتزوجا؟ 128 00:08:00,688 --> 00:08:02,064 ‫هذه مجرد صفقة عمل في نهاية المطاف. 129 00:08:02,148 --> 00:08:03,316 ‫هذا هو القول المتوقع 130 00:08:04,317 --> 00:08:05,735 ‫من الابنة الكبرى ‫لرئيس شركة "ناتشورال بيبي". 131 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 ‫لا أستطيع نسيانك لسبب وجيه. 132 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 ‫أبعد يدك هذه عني. 133 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 ‫كُفي عن النظر إليّ شذرًا. 134 00:08:18,456 --> 00:08:20,374 ‫استدعيتك إلى هنا كي أساعدك. 135 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 ‫كيف يمكنك أن تساعدني يا تُرى؟ 136 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 ‫تريدين أن تفرّقي بينهما، 137 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 ‫أليس كذلك؟ 138 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 ‫حسنًا، سأساعدك. 139 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 ‫أتريدين أن تظلي ‫خادمة رئيس الشركة "غونغ" لبقية حياتك؟ 140 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 ‫هل ستجلسين مكتوفة اليدين وتشاهدين "جيهيوك" ‫وهو يستولي على رئاسة "ناتشورال بيبي"؟ 141 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 ‫هل تكرّسين حياتك ‫لعملك الخيري في ملجأ الكلاب؟ 142 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 ‫لا تقدّمي إليه الشركة على طبق من فضة. 143 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 ‫أنت مخطئ تمامًا. 144 00:08:46,901 --> 00:08:48,736 ‫"جيهيوك" لا يهمّه أمر الشركة مطلقًا. 145 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 ‫إن أردت أن تقيّمي شخصية أحد بشكل حقيقي، 146 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 ‫فلا يمكنك أن تثقي بكلامه. 147 00:08:57,328 --> 00:08:58,412 ‫يجب أن تراقبي أفعاله. 148 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 ‫هل تظنين 149 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 ‫أنه كان سيقود هذه الحملة ‫ويروّج لها بهذه الحماسة المفرطة، 150 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 ‫إن لم يكن لديه أدنى اهتمام بالشركة؟ 151 00:09:08,756 --> 00:09:10,508 ‫ناهيك بأن من المُستبعد لرئيس الشركة "غونغ" 152 00:09:11,050 --> 00:09:12,176 ‫أن يورّث إدارة الشركة 153 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 ‫لابنة عشيقته، لأن ولده الشرعي أحقّ بهذا. 154 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 ‫إنه شخص عتيق الطراز جدًا. 155 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 ‫تبًا لفمك المتحذلق هذا. 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 ‫حاذر لما تتفوه به. 157 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 ‫سأتغاضى عن كلامك هذه المرة ‫من أجل الأيام الخوالي. 158 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 ‫تنحّ جانبًا. 159 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 ‫هل يعلم زوجك 160 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 ‫بوجودك هنا؟ 161 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 ‫ثمّة رجل يقطن هنا بمفرده. 162 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 ‫ماذا سيقول الناس إن رأوك هنا؟ 163 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 ‫لا تتخطّي حدودك. 164 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 ‫"(جيهيوك غونغ) و(هايونغ يو) ‫يعلنان خطبتهما" 165 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 ‫السيد "غونغ" والآنسة "يو" سيُخطبان؟ 166 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 ‫- عجبًا! ‫- هذا خبر مذهل! 167 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 ‫من المحزن قليلًا ‫أن نكتشف هذا الخبر من وسائل الإعلام. 168 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 ‫- كنت على علم بهذا يا سيد "كانغ"، صحيح؟ ‫- آسف. 169 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 ‫كان أمرًا فائق السرية. 170 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 ‫صباح الخير. 171 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 ‫- ما الأمر فائق السرية؟ ‫- انظري إلى هذا يا "داريم". 172 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 ‫"أهذه زيجة مُرتبة بين مؤسستين؟" 173 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 ‫"(جيهيوك غونغ) و(هايونغ يو) ‫يعلنان خطبتهما" 174 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 ‫أين مكتب السيد "جيهيوك غونغ"؟ 175 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 ‫لديه اجتماع الآن. 176 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 ‫ألديك موعد مُسبق معه؟ 177 00:11:17,051 --> 00:11:18,302 ‫الأمر على ما يُرام. 178 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 ‫لا أحتاج إلى موعد مُسبق كي أقابله. 179 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 ‫- ما زلت لا أستطيع تصديق هذا! ‫- كنت تجهلين هذا بدورك، صحيح؟ 180 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 ‫أليس هذا صادمًا؟ نحن مصدومات أيضًا. 181 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 ‫- ها هو ذا. ‫- صباح الخير. 182 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}‫"قائد الفريق (جيهيوك غونغ)" 183 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 ‫إنهما مخطوبان إذًا. 184 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 ‫لهذا استاء بشدة 185 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ‫عندما ذهبت إلى منزله. 186 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 ‫ماذا عساي أفعل؟ 187 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 ‫ضاعت فرصة ثمينة. 188 00:12:29,790 --> 00:12:32,334 ‫لو كان السيد "جيهيوك غونغ" يترأس فريقنا، 189 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 ‫لتقرّبت إليه. 190 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 ‫ما كان ذلك ليشكّل فارقًا. 191 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 ‫الأمر واضح. هذه زيجة مُرتبة ‫بغرض التحالف مع "تايو سي آند تي". 192 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 ‫مهلًا، هل من المؤكد إذًا ‫أنه سيصبح وريث "ناتشورال بيبي"؟ 193 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 ‫على الأرجح. 194 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 ‫ستكون المديرة "جيهي غونغ" ‫أشبه بكلب انشغل بمطاردة ذيله. 195 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 ‫يا لوقاحتهما! 196 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 ‫أعتذر إليك. سأعرف الفريق الذي تعملان فيه 197 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 ‫- وسألقّنهما درسًا قاسيًا. ‫- دعك من هذا. 198 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 ‫- هل جلبتها؟ ‫- نعم يا سيدتي. 199 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 ‫ما هذه الصور؟ 200 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 ‫أهذا كل شيء؟ لا جدوى من هذه الصور. 201 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 ‫نظرًا إلى وجود أناس كثيرين، 202 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 ‫لم أستطع التقاط أي صور مشينة. 203 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 ‫لو كان كلامك صحيحًا، 204 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 ‫فقد كان حريًا بك ‫أن تهيّئ الأجواء لتصرّف مشين. 205 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 ‫كيف يُفترض أن أفعل هذا؟ 206 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 ‫افعل أيّما يتطلبه الأمر! 207 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 ‫نفّذ ما أمرتك به وأحضر إليّ أدلة! 208 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 ‫أجل يا سيدتي. 209 00:13:50,079 --> 00:13:51,747 ‫ماذا يستحق التفكير؟ 210 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 ‫أنت هنا كي تجني مالًا ‫وليس على سبيل التسلية. 211 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 ‫أريد فحسب أن أعمل معه بصفتنا عضوة فريق ‫وقائد فريق. هذا كل ما في الأمر. 212 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 ‫لماذا؟ لأنني محترفة! 213 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 ‫أنا محترفة، لذا سأتصرّف كما يليق بمحترفة. 214 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 ‫أجل، محترفة! 215 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 ‫سيد "غونغ". 216 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 ‫أولًا، خالص وأطيب تهانيّ على خطبتك. 217 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 ‫أعتذر إليك بكل حرارة مجددًا ‫على مجيئي إلى منزلك. 218 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 ‫أقسم لك، لم يكن لديّ أي نوايا أخرى. 219 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 ‫لكنني أرى جليًا كيف كان يمكن ‫أن تسيء الآنسة "يو" فهم الأمر، 220 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 ‫لذا جانبني الصواب بكل تأكيد. 221 00:14:34,498 --> 00:14:35,541 ‫من الجيد أنك تدركين هذا. 222 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 ‫أهذا سبب مجيئك إلى هنا؟ 223 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 ‫هذه تقييمات المشاركين 224 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 ‫في فعالية زراعة الأشجار. 225 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 ‫طلب فريق الاتصالات ثلاثة تقييمات منها ‫كي ينشرها في مقال، 226 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 ‫لذا جمّعت أفضل التقييمات في قائمة مختصرة. 227 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 ‫لا أرى أي صور هنا. 228 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 ‫أدرجت صورًا في قائمتي 229 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 ‫في الصفحة الأخيرة. 230 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 ‫مفهوم. 231 00:15:11,535 --> 00:15:12,369 ‫أبليت بلاءً حسنًا. 232 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 ‫كلّا البتة. 233 00:15:13,537 --> 00:15:15,581 ‫أديت الواجبات المطلوبة مني فحسب 234 00:15:15,664 --> 00:15:17,416 ‫لأنني موظفة محترفة. 235 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 ‫ألديك أي أسئلة أو مهام أخرى من أجلي؟ 236 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 ‫لا. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,464 ‫يمكنك الانصراف. 238 00:15:23,547 --> 00:15:25,382 ‫حسنًا، سأنصرف إذًا. 239 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 ‫سيد "غونغ". 240 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 ‫هل جئت لتنسخ أوراقًا؟ 241 00:15:49,114 --> 00:15:50,908 ‫اسمح لي بأن أساعدك. 242 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 ‫كم عدد النسخ التي تريدها؟ 243 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 ‫شكرًا لك، لكنني أستطيع تدبّر أموري بنفسي. 244 00:16:02,962 --> 00:16:04,380 ‫أجل يا سيدي. مفهوم. 245 00:16:04,463 --> 00:16:07,341 ‫سأبتعد عن طريقك إذًا. 246 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 ‫أنا… 247 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 ‫آمل ألّا يكون هناك أي سوء تفاهم. 248 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 ‫السبب الوحيد الذي جعلني أفعل هذا من أجلك 249 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 ‫هو أنني مسؤولة عن غرفة الاستراحة ‫هذا الأسبوع. 250 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 ‫حسنًا إذًا. 251 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 ‫هذا الكوب ساخن جدًا! 252 00:17:20,122 --> 00:17:21,665 ‫شكرًا لك. 253 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 ‫لماذا تثيرين قلقي؟ 254 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 ‫عفوًا؟ 255 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 ‫تسيئين التصرّف دائمًا وتُصابين بأذى وتمرضين. 256 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 ‫ألا يمكنك أن تتمالكي نفسك؟ 257 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 ‫التعامل معك مرهق للغاية. 258 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 ‫آسفة. 259 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 ‫لست في حاجة إلى جلسة تجميل. لا أريد هذا. 260 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 ‫حفل خطوبتك على الأبواب. 261 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 ‫تحتاجين إلى عناية لائقة ببشرتك ‫كي يبدو تبرّجك جذابًا. 262 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 ‫قلت إنني لا أحتاج إلى هذا. 263 00:17:58,619 --> 00:17:59,578 ‫أنا 264 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 ‫لن أُخطب. 265 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 ‫ماذا دهاك؟ 266 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 ‫كنت مفتونة بـ"جيهيوك"، ‫وحضّرت وجبة غداء من أجله منذ بضعة أيام. 267 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 ‫لم تكن من أجله. 268 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 ‫في الواقع… 269 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 ‫أنا معجبة بشخص آخر. 270 00:18:14,635 --> 00:18:15,552 ‫ماذا؟ 271 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 ‫آسفة يا أمي. 272 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‫كان يجب أن أصارحك بهذا عاجلًا، 273 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 ‫لكن كانت لديّ أسبابي الخاصة. 274 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 ‫أي أسباب؟ 275 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 ‫من ذلك الشخص؟ 276 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 ‫لا أستطيع أن أخبرك بهويته بعد. 277 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 ‫إن كنت لا تستطيعين إخباري الآن، ‫فاحتفظي بهذا السر لنفسك إلى الأبد. 278 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 ‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تجر بيننا قط. 279 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 ‫- أيمكننا البدء يا سيدتي؟ ‫- امضيا قُدمًا. 280 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 ‫امنحاها باقة تجميل العرائس المتميزة، ‫وسأحظى بجلسة تجميلي المعتادة. 281 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 ‫"أهذه زيجة مُرتبة بين مؤسستين؟" 282 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 ‫"(جيهيوك غونغ) و(هايونغ يو) ‫يعلنان خطبتهما" 283 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 ‫خطوبة؟ 284 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 ‫عفوًا يا سيد "غونغ". ‫أتسمح لي بدقيقة من وقتك؟ 285 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 ‫هذا مقال عن التوائم الأربعة ‫الذين وُلدوا على جزيرة "غوبوك"، 286 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 ‫وقد نُشر اليوم. 287 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 ‫اعتدنا، منذ فترة طويلة، ‫تقديم منتجات أطفال كهدايا للآباء 288 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 ‫الذين ينجبون ثلاثة أو أربعة توائم. 289 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 ‫لكن هذه المرة، 290 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 ‫نسعى إلى كتابة مقال ‫يتحدث عن زيارتنا لهم بشكل شخصي 291 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 ‫ومساعدتهم على رعاية أطفالهم، ‫كي يحظى الوالدان بيوم إجازة للاسترخاء. 292 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 ‫كم شخصًا تريد من فريقي؟ 293 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 ‫سيسافر شخصان من فريق التسويق، 294 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 ‫لذا نحتاج إلى شخص واحد فقط من فريقك. 295 00:19:44,516 --> 00:19:45,851 ‫سأناقش الأمر مع فريقي وأبلّغك. 296 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 ‫في الواقع، 297 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 ‫كان الرؤساء التنفيذيون يقولون 298 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 ‫إن قادة الفرق يجب أن يكونوا قدوة. 299 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 ‫يبدو أنك يجب أن تسافر بنفسك ‫هذه المرة يا سيد "غونغ". 300 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 ‫وسأسافر أيضًا بالطبع. 301 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 ‫حسنًا إذًا. 302 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 ‫حسنًا. 303 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 ‫ها هو إعلاننا. 304 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 ‫"رؤيتك تبحثين عن نبتة نفل ذات أربع أوراق" 305 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 ‫"أروع حظ حسن في حياتي بالفعل" 306 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 ‫مهلًا، الحافلة… 307 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 ‫تسيئين التصرّف دائمًا وتُصابين بأذى وتمرضين. 308 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 ‫ألا يمكنك أن تتمالكي نفسك؟ 309 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 ‫التعامل معك مرهق للغاية. 310 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 ‫انظرا إلى روعة البحر! 311 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 ‫سيد "غونغ"! 312 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 ‫مرحبًا يا سيد "غونغ". 313 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 ‫ماذا تفعلين هنا يا سيدة "غو"؟ 314 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 ‫في الواقع، 315 00:23:07,385 --> 00:23:10,138 ‫عضوة فريقي التي كان يُفترض أن تأتي 316 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 ‫مرضت بغتةً. 317 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 ‫كانت بديلة قبل موعد السفر مباشرةً. 318 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 ‫لماذا لم تخبرني بهذا عاجلًا؟ 319 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 ‫لا تقلق. 320 00:23:18,563 --> 00:23:20,440 ‫سأجتهد في عملي لكيلا أرتكب أي أخطاء… 321 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 ‫انظرا إلى البحر. 322 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 ‫انظرا إلى هذا المشهد. 323 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 ‫هذا مشهد بديع. 324 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 ‫يا له من مشهد رائع. 325 00:24:06,319 --> 00:24:07,529 {\an8}‫"(ناتشورال بيبي)" 326 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}‫"صندوق حفاضات (حضن الملاك)" 327 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 ‫الأمر على ما يُرام. 328 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 ‫هذا عملي. 329 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 ‫يمكنك أن تسبقني. 330 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 ‫هذه وضعية تصوير جميلة. ها نحن أولاء. 331 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 ‫صورة رائعة. 332 00:24:43,690 --> 00:24:44,608 ‫فلنلتقط صورة أخرى. 333 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 334 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 ‫هذه صورة جميلة. 335 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 336 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 ‫هذا رائع. 337 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 ‫دعانا نتولى العناية بأطفالكما، 338 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 ‫ويمكنكما أن تستمتعا بموعد غرامي ‫كي تسترخيا قليلًا. 339 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 340 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 ‫العناية بأربعة أطفال رُضع ليست أمرًا هينًا. 341 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 ‫لا تقلقا بصدد أي شيء. 342 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 ‫هذه المرأة من شركتنا ‫خبيرة في العناية بالأطفال. 343 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 ‫أجل، دعا هذا الأمر لي. 344 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 ‫أرجو أن توليهم رعاية فائقة. 345 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 ‫لا تقلقا. 346 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 ‫حظًا موفقًا. 347 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 ‫هيا بنا. 348 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 ‫- سيد "ما". ‫- نعم؟ 349 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 350 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 ‫يجب أن أذهب معهما لألتقط بعض الصور. 351 00:25:36,743 --> 00:25:37,994 ‫بحقك. 352 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 ‫أستطيع التقاط تلك الصور بنفسي. 353 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 ‫مهلًا. ما خطبك يا سيد "غونغ"؟ 354 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 ‫يجب أن ألتقط صورًا ‫وأُجري حوارًا إعلاميًا معهما. 355 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 ‫لديّ مهام كثيرة بصفتي قائد فريق التسويق. 356 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 ‫لذا… 357 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 ‫أتمنى لك حظًا موفقًا. 358 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 ‫- انتظر، أنا… ‫- لا، سأذهب بنفسي. 359 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 ‫- انتظر… ‫- هيا، اركضا. 360 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 ‫ويلاه! ما خطبك؟ الأمر على ما يُرام. 361 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 ‫أنت بخير. 362 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 ‫- الأمر على ما يُرام. ‫- ماذا يجب أن أفعل أولًا؟ 363 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 ‫أليس مذاقه شهيًا؟ 364 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 ‫تأكل كطفل مطيع. 365 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 ‫شكرًا لك. 366 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 ‫لحظة واحدة يا سيد "غونغ". 367 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 ‫ها نحن أولاء. 368 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 ‫حان الوقت كي تتجشّأ. 369 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 ‫- ها قد تجشّأ. ‫- سمعت هذا بدوري. 370 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 ‫أحسنت. 371 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‫- أبليت بلاءً حسنًا. ‫- أحسنت. 372 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 ‫كم أنت جميل. 373 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}‫"ترسل (ناتشورال بيبي) أطيب أمنياتها ‫لأسرة التوائم الأربعة" 374 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 ‫شكرًا لـ"ناتشورال بيبي". 375 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 ‫كان اليوم أشبه بحلم جميل. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 ‫شكرًا لـ"ناتشورال بيبي". 377 00:27:35,153 --> 00:27:36,446 ‫حسنًا! 378 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 ‫كان هذا رائعًا. 379 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 ‫أبليتما بلاءً حسنًا. 380 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 ‫- شكرًا لك. ‫- وأنت أيضًا. 381 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 ‫يا للعجب! 382 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 ‫شكرًا جزيلًا. قضينا يومًا رائعًا بفضلكم. 383 00:27:45,580 --> 00:27:48,792 ‫لم لا نذهب إلى المقهى المواجه 384 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 ‫ونستمتع باحتساء قدح من القهوة؟ 385 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 ‫كلّا، لا داعي لهذا. 386 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 ‫لا بد أن زميليك منهكان ‫من جرّاء العناية بأطفالنا. 387 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 ‫يجدر بنا العودة الآن. 388 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 ‫لا تقلقا بشأنهما على الإطلاق. 389 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 ‫أحدهما خبيرة في العناية بالأطفال. 390 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 ‫لكن القارب الأخير سيغادر الجزيرة عاجلًا. 391 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 ‫إن فاتهما، ‫فسيظلان عالقين على الجزيرة الليلة. 392 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 ‫بالضبط. 393 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 ‫القارب يغادر. 394 00:28:18,279 --> 00:28:19,364 ‫مرحبًا؟ 395 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 ‫أين أنت الآن يا سيد "ما"؟ 396 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 ‫أنا على متن القارب الآن. 397 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 ‫ألم تستقلّا القارب؟ 398 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 ‫هذا آخر قارب اليوم. 399 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 ‫ما كان حريًا بك أن تعيد الوالدين إلى البيت ‫في وقت متأخر كهذا. 400 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 ‫كان يجب أن تضع الوقت في اعتبارك! 401 00:28:32,335 --> 00:28:33,753 ‫أعتذر إليك. 402 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 ‫كنت أركّز على الوصول إلى القارب قبل إبحاره. 403 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 ‫لم أدرك ‫أنهما سيعودان في هذه الساعة المتأخرة. 404 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 ‫اطلب من القارب العودة. 405 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 ‫سأدفع للقبطان أي مبلغ يشاء، 406 00:28:41,678 --> 00:28:43,012 ‫لذا اطلب منه العودة إلى الجزيرة! 407 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 ‫مرحبًا؟ سيد "غونغ"؟ 408 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 ‫أهذا لأنني في عرض البحر؟ أسمعك بالكاد. 409 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 ‫سأراكما غدًا على أي حال. 410 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 ‫هذه لقطة جيدة. 411 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 ‫هذا أنا. 412 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 ‫يُفترض أن يصلا عاجلًا. 413 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 ‫نفّذي ما طلبته منك قبلًا، إذا سمحت. 414 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 ‫هذا أمر مؤسف. 415 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 ‫لدينا غرفة واحدة فقط شاغرة. 416 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 ‫واحدة؟ لديكم غرفة واحدة فقط شاغرة؟ 417 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 ‫نعم، لدينا غرفتان، ‫لكن هناك نزيلًا في تلك الغرفة بالفعل. 418 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 ‫أهناك إذًا أي مكان آخر ‫مُخصص للمبيت على الجزيرة؟ 419 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 ‫لا يُوجد. هذا هو المكان الوحيد على الجزيرة. 420 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 ‫حقًا؟ 421 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 ‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع ‫أن نتشارك غرفة واحدة. 422 00:30:06,429 --> 00:30:07,889 ‫آسفة، 423 00:30:07,972 --> 00:30:11,184 ‫لكن أيمكنني المبيت معك في غرفتك يا سيدتي؟ 424 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 ‫ماذا عن زوجي إذًا؟ 425 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 ‫لا، هذا ليس ممكنًا. 426 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 ‫أيمكنك إذًا أن تعيرينا خيمة أو كيسًا للنوم؟ 427 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 ‫عجبًا، كفاكما تصنّعًا وادخلا الغرفة. 428 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 ‫أصادف عشاقًا على شاكلتكما منذ زمن بعيد. 429 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 ‫هل أكلتما؟ 430 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 ‫الطعام ليس مشكلتنا الحالية. 431 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 ‫أمهلاني دقيقة. سآتيكما ببعض الطعام. 432 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 ‫ادخلا. 433 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 ‫سأحضّر وجبة شهية من أجلكما. 434 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 ‫ماذا عسانا نفعل 435 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 ‫حيال هذا الموقف؟ 436 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 ‫لا نملك خيارًا آخر. 437 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 ‫يجب أن تخبري زوجك… 438 00:31:40,273 --> 00:31:42,442 ‫لا تقلق. سأحرص على أن يتفهّم الموقف. 439 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 ‫لكن ماذا عن الآنسة "يو"؟ 440 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 ‫أحبّذ ألّا أتحدّث عن أي شيء ‫قد يسبب سوء تفاهم. 441 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 ‫صحيح، بكل تأكيد. 442 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 ‫أجل. 443 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 ‫العشاء جاهز. 444 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‫- حسنًا. ‫- سأفتح الباب. 445 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 ‫هذه وجبة متواضعة، 446 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 ‫لكنني أرجو أن تستمتعا بها. 447 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 ‫هناك مزيد من الأرز في المطبخ، 448 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 ‫لذا خذا ما تشاءان إن أردتما المزيد، حسنًا؟ 449 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 ‫- لا تتركا أي بقايا طعام. ‫- حسنًا. 450 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 ‫ستكون هناك غرامة. 451 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 ‫- شكرًا يا سيدتي. ‫- شكرًا لك. 452 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 ‫يا للروعة! لم أر طعامًا كهذا قبلًا. 453 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 ‫يجب أن أتذوّق هذا. 454 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 ‫يبدو لذيذًا جدًا. 455 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 ‫سمعت أن هذه المنطقة ‫تشتهر بالمأكولات البحرية. 456 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 ‫هذا مليء باللحم. 457 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 ‫على رسلك. 458 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 ‫يمكنك أن تستخدمي هذا. 459 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 ‫شكرًا لك. 460 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 ‫ما الأمر؟ ما خطبك؟ 461 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 ‫- هناك. ‫- ما الأمر؟ 462 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 ‫- عنكبوت. ‫- ماذا؟ 463 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 ‫هناك عنكبوت. 464 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 ‫- ماذا؟ عنكبوت؟ أين؟ ‫- عنكبوت. 465 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 ‫هناك. 466 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 ‫ألا ترينه؟ إنه هناك. 467 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 ‫ابق مكانك. 468 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 ‫مهلّا. 469 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 ‫أدنى قليلًا. 470 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 ‫- أدنى من هذا؟ ‫- أدنى قليلًا. 471 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 ‫- هنا؟ ‫- نعم، هنا بالضبط. 472 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 ‫- حسنًا، لا تتحرك. ‫- أسرعي. امضي قُدمًا. 473 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 ‫حسنًا. 474 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 ‫- لا أستطيع البقاء بلا حراك! ‫- اثبت مكانك! 475 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 ‫لا أستطيع فعل هذا إن استعجلتني! 476 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 ‫لا أصدّق هذا! 477 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 ‫أليست هناك حدود لخلاعتهما؟ 478 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 ‫- أعطيني إياه. ‫- انتظر. 479 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 ‫- انتظر. ها هو ذا! ‫- لا تتحركي. 480 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 ‫ويلاه! 481 00:35:05,228 --> 00:35:06,145 ‫إنه في الأسفل. 482 00:35:06,229 --> 00:35:07,105 ‫أسرعي. 483 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 ‫سيد "غونغ"؟ 484 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 ‫لم أكن خائفًا أو أي شيء من هذا القبيل، 485 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 ‫لكن هناك عناكب سامة. 486 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 ‫مثل هذه العناكب الصغيرة ‫لا يمكن أن تكون سامة. 487 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 ‫لا يمكن الجزم بهذا. 488 00:35:36,717 --> 00:35:37,844 ‫ألن تقتليه؟ 489 00:35:37,927 --> 00:35:39,428 ‫ينبغي ألّا تقتل العناكب أبدًا. 490 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 ‫وإلا فستراها في أحلامك. 491 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 ‫طردته من الغرفة بالفعل، ‫لذا يمكننا أن نغلق النافذة الآن. 492 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 ‫كان اليوم شاقًا، 493 00:36:11,085 --> 00:36:14,505 ‫لكن أولئك الأطفال ‫في غاية الرقة والجمال، صحيح؟ 494 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 ‫نعم. 495 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 ‫أنت بارع في العناية بالأطفال الرُضع ‫أكثر مما ظننت. 496 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 ‫هذا كله بفضلك. 497 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 ‫يجب أن تنامي الآن. 498 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 ‫سنستقلّ أول قارب يغادر الجزيرة غدًا. 499 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 ‫مفهوم، حسنًا. 500 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 ‫تصبح على خير. 501 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}‫"نُزل (غوبوك)" 502 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 ‫"مستشفى (كانغكوك) الجامعي" 503 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 ‫كيف اكتشفت هذا الأمر؟ 504 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 ‫هذا ليس مهمًا. 505 00:39:32,536 --> 00:39:33,537 ‫ألغ 506 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 ‫الخطوبة. 507 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 ‫- أمي… ‫- لم عساك تعيش في جحيم أبدي نيابةً عني؟ 508 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 ‫دعني أتولّى أمر حياتي بنفسي. 509 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 ‫لذا عش حياتك 510 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 ‫وانعم بها. 511 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 ‫لن يكون جحيمًا أبديًا. 512 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 ‫لا أمانع بهذا الصدد. 513 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 ‫لا تقلقي أكثر من اللازم. 514 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 ‫هل تحب "هايونغ"؟ 515 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 ‫هل تحبها؟ 516 00:40:02,942 --> 00:40:04,110 ‫يجب أن أجرّب قياس بذلة خطوبتي. 517 00:40:05,027 --> 00:40:06,070 ‫عليّ المغادرة. 518 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 ‫أعد التفكير في هذا الأمر. 519 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 ‫أريدك 520 00:40:15,996 --> 00:40:20,000 ‫أن تتزوج بامرأة تحبها حبًا حقيقيًا. 521 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 ‫هذا الثوب ‫من مجموعة "هيرا وانغ" الجديدة، صحيح؟ 522 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 ‫بالطبع يا سيدتي. 523 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 ‫وحضّرنا الحذاء والملحقات ‫من المجموعة ذاتها أيضًا. 524 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 ‫هذا رائع. 525 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 ‫سمعت أن "هايونغ" أخبرتك ببعض الترهات. 526 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 ‫قالت ذلك الكلام التافه بدافع ترددها فحسب. 527 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 ‫هذه شيمة النساء. 528 00:40:51,991 --> 00:40:54,118 ‫حتى أنا، طلبت من مساعدي قبلًا أن يفرّ معي 529 00:40:54,201 --> 00:40:55,828 ‫عندما تحدّد موعد حفل زفافي. 530 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 ‫تصرّفت بأسلوب في غاية الدرامية. 531 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 ‫أظن أنه لا داعي لقلقك هذا. 532 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 ‫حسنًا، يسرّني سماع هذا. 533 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 ‫ساعدها كي تجد دربها الصائب في الحياة. 534 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 ‫ربما تفتقر إلى النضج قليلًا، ‫لكنها ما زالت فتاة ممتازة. 535 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 ‫إنها جميلة وقوامها جذاب وشخصيتها لطيفة. 536 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 ‫أظن 537 00:41:16,474 --> 00:41:18,642 ‫أنها ورثت عني الكثير من خصالي. 538 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 ‫ها هي العروس. 539 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 ‫"جيهيوك". 540 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 ‫"جيهيوك". 541 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 ‫عجبًا، انظر إلى حالك! ‫تبدو مفتونًا وشارد الذهن تمامًا. 542 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 ‫اذهب وقف بجوارها. فلنر كيف ستنسجمان معًا. 543 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 ‫لا تتكبد العناء. سآخذ هذا الثوب. 544 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 ‫يا لك من… 545 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 ‫أمهلني لحظة. 546 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 ‫كنت متجهّمة وشاردة الذهن ‫طوال وقت قياس الأثواب. 547 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 ‫كنت في غاية الحرج لدرجة أنني لم أستطع ‫النظر إلى عيني "جيهيوك". 548 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 ‫قلت لك إنني لا أريد فعل هذا. 549 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 ‫إياك أن تقولي هذا مجددًا. 550 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 ‫يمكننا أن نوصّل إليك الثوب الذي رأيته اليوم 551 00:42:58,534 --> 00:43:00,995 ‫في يوم مراسم الخطوبة. 552 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 ‫هل تودّين هذا؟ 553 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 ‫مرحبًا يا "جيهيوك". 554 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 ‫حسنًا. 555 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 ‫يريد "جيهيوك" تناول العشاء معي يا أمي. 556 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 ‫أرأيت كيف يحاول جاهدًا أن يكسب ودّك؟ 557 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 ‫- اذهبي. ‫- حسنًا. 558 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 ‫مهلًا، توقّفي. 559 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 ‫احرصي على ألّا تثرثري بأي حماقات. 560 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 ‫ويلاه. 561 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 ‫مرحبًا؟ 562 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 ‫مرحبًا يا "جيهيوك". 563 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‫أنت برفقة "هايونغ"، أليس كذلك؟ 564 00:43:40,075 --> 00:43:41,118 ‫أيمكنني التحدّث إليها؟ 565 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 ‫ذهبت إلى الحمّام. 566 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 ‫حقًا؟ 567 00:43:46,165 --> 00:43:47,124 ‫حسنًا. 568 00:43:47,207 --> 00:43:49,084 ‫استمتعا بموعدكما الغرامي 569 00:43:49,168 --> 00:43:51,170 ‫وبوجبة عشائكما. 570 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 ‫شكرًا لك. 571 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 ‫"استوديو (جون) لتصوير الأطفال" 572 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 ‫آنسة "يو"؟ 573 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 ‫تحمّل مسؤولية فعلتك! 574 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 ‫تحمّل مسؤولية تقبيلك لي! 575 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 ‫- لكن أنت من قبّلتني. ‫- أيًا يكن. 576 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 ‫لا يهمّ من بدأ القُبلة. ‫هذه ليست المشكلة في الوقت الحالي. 577 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 ‫رأى "جيهيوك" ما حدث. 578 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 ‫- ماذا؟ ‫- رآنا نتبادل تلك القُبلة. 579 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 ‫وصفني بأنني عشيقة ومخرّبة بيوت. 580 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 ‫لا يريد أن يرى مشاعر الآنسة "غو" تتأذى، 581 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 ‫لذا يريد إتمام مراسم الخطوبة وحفل الزفاف ‫بأقصى سرعة. 582 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 ‫التزمت بوعدي لك. 583 00:45:04,368 --> 00:45:05,202 ‫لكن انظر إلى حالي الآن. 584 00:45:05,285 --> 00:45:06,787 ‫بسبب ذلك الوعد السخيف، 585 00:45:06,870 --> 00:45:08,872 ‫أُوصف ظلمًا بأنني عشيقة. 586 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 ‫لم أستطع أن أخبره حتى ‫بأن الآنسة "غو" هي الكاذبة! 587 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 ‫لا أصدّق هذا! ماذا ستفعل بهذا الصدد؟ 588 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 ‫تحمّل المسؤولية! 589 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 ‫يجب أن تتحمّل مسؤولية كل ما حدث! 590 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 ‫واسني واربت على كتفي. 591 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 ‫أتريدين حقًا ألّا تتزوجي بالسيد "غونغ" 592 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 ‫بهذه الاستماتة؟ 593 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 ‫إنه بارع في عمله ويبدو شخصًا محترمًا. 594 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 ‫وأنتما صديقان مُقربان. 595 00:45:58,505 --> 00:46:00,424 ‫لا يتزوج المرء بشخص لمجرد أنه مُقرب إليه. 596 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 ‫بل يتزوج بشخص يحبه. 597 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 ‫أنا معجبة بك. كم مرة يجب أن أخبرك بهذا؟ 598 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 ‫أعني 599 00:46:10,434 --> 00:46:13,437 ‫أنك يجب أن تتريّثي وتفكري في الأمر مليًا. 600 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 ‫فكرت مليًا بالفعل. 601 00:46:17,316 --> 00:46:19,359 ‫فكرت في ما أريده حقًا 602 00:46:19,443 --> 00:46:21,445 ‫وكيف يمكنني أن أجد السعادة في حياتي. 603 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 ‫هذا سبب وجودي هنا الآن. 604 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 ‫ألا يمكنك أن تنظر إليّ حتى؟ 605 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 ‫"هايونغ يو". 606 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 ‫"جيهيوك"! 607 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 ‫ما الذي تفعله؟ هل فقدت صوابك؟ 608 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 ‫أنت من فقدت صوابها. 609 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 ‫غادري هذا المكان. 610 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 ‫لا تعلم شيئًا. هذا سوء تفاهم فحسب. 611 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 ‫سوء تفاهم؟ 612 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 ‫أخبريني إذًا. ما الذي أجهله؟ 613 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 ‫الحقيقة هي أن السيد "كيم" و"داريم غو"… 614 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 ‫آنسة "يو"! 615 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 ‫أريد التحدّث إلى السيد "غونغ" على انفراد. 616 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 ‫هلّا تتركيننا من فضلك. 617 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 ‫آسف. 618 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 ‫أنا المسؤول عن كل ما حدث. 619 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 ‫كنت ثملًا في ذلك اليوم وارتكبت غلطة. 620 00:47:42,109 --> 00:47:43,277 ‫لو كان ذلك اليوم مجرد غلطة، 621 00:47:43,360 --> 00:47:44,695 ‫فماذا عمّا حدث اليوم؟ 622 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 ‫ما هذا الذي رأيته توًا؟ 623 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 ‫كنت أحاول أن أقنع الآنسة "يو". 624 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 ‫أنت شخص جبان إلى أقصى حدّ. 625 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 ‫لا تكنّ حبًا لـ"هايونغ"، 626 00:47:55,789 --> 00:47:57,291 ‫لكنها متعلقة بك؟ 627 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 ‫- هذا ليس ما كنت أقصده. ‫- ألا يهمّك حتى أمر السيدة "غو"؟ 628 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 ‫برغم أنها تجهل حقيقة زوجها، 629 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 ‫تعتني بطفلها وتعمل حتى بدوام كامل. 630 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 ‫ألا تفكر حتى في زوجتك ‫التي تعمل من دون كلل يوميًا؟ 631 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 ‫هل تعلم أن السيدة "غو" 632 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 ‫تأتي إلى دوامها ‫حتى في العطلات الأسبوعية من دون تذمّر، 633 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 ‫وتبذل الغالي والنفيس ‫في كل مهمة صعبة تُكلف بها؟ 634 00:48:22,149 --> 00:48:23,150 ‫إن كُلفت بمهمة شاقة، 635 00:48:23,233 --> 00:48:25,360 ‫تعمل على مدار الليل ‫كي تنجزها على أكمل وجه. 636 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 ‫- كل هذا من أجل أسرتها. ‫- سيد "غونغ". 637 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 ‫أعلم أفضل من أي شخص 638 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 ‫كم تحب "داريم" أسرتها 639 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 ‫وكم تتحلى بالمسؤولية. 640 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 ‫وأيضًا 641 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 ‫أحب "داريم". 642 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 ‫سأحميها حتى النهاية. 643 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 ‫لن يتكرر هذا مطلقًا. 644 00:49:00,228 --> 00:49:01,063 ‫وماذا إن تكرر؟ 645 00:49:01,146 --> 00:49:02,064 ‫لن يتكرر. 646 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 ‫أبدًا. 647 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 ‫إن حدث شيء كهذا مجددًا، 648 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 ‫فسأزهق روحك 649 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 ‫بيديّ. 650 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 ‫دعني أسألك سؤالًا. 651 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 ‫هل أنت واثق بأنك تفعل هذا 652 00:49:25,128 --> 00:49:27,005 ‫بدافع غيرتك على الآنسة "يو" فحسب؟ 653 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 ‫أهناك سبب آخر يا تُرى؟ 654 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 ‫تأخرت. 655 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 ‫أجل. 656 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 ‫"جون" نائم في منزلي. 657 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 ‫مهلًا. 658 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 ‫حسبك. ماذا حدث؟ 659 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 ‫ماذا أصاب شفتيك؟ 660 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 ‫أشعر بوخز. 661 00:50:30,694 --> 00:50:32,320 ‫لا تتحرك. 662 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 ‫حاول أن تتحمّل الألم. تعال هنا. 663 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 ‫ها أنت ذا. 664 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 ‫قرأت المقال الذي يتحدث عن الخطوبة. 665 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 ‫آسف لأنني شككت في أمرك ‫أنت والسيد "غونغ" المرة الماضية. 666 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 ‫بالغت في ردّ فعلي. 667 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 ‫قلت لك قبلًا، لا شيء بيننا. 668 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 ‫كل شيء… 669 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 ‫آل إلى نهايته. 670 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 ‫ما الذي آل إلى نهايته؟ 671 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 ‫فرغت من وضع المرهم. 672 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 ‫حسنًا. شكرًا لك. 673 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 ‫هل ارتطمت حقًا بعمود؟ 674 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 ‫هل متأكد من أنك لم تتشاجر مع أحد؟ 675 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 ‫أصغي إليّ. 676 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 ‫- "داريم". ‫- نعم؟ 677 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 ‫في الواقع، 678 00:51:33,006 --> 00:51:33,840 ‫هناك أمر 679 00:51:34,716 --> 00:51:35,759 ‫أريد أن أخبرك به. 680 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 ‫ما هو؟ 681 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 ‫في الواقع، 682 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 ‫فكرت في هذا الأمر مليًا. 683 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 ‫أظن… 684 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 ‫أنا… 685 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 ‫- أنا… ‫- عفوًا، أيمكنك أن تخبرني بسرعة؟ 686 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 ‫أريد أن أذهب إلى الحمّام. 687 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 ‫اذهبي. هذا ليس أمرًا مهمًا. 688 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 ‫- متأكد؟ أخبرني لاحقًا إذًا، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 689 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 ‫خذ "جون" معك. 690 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 ‫اخلدي إلى النوم. 691 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 ‫حسنًا. 692 00:52:31,481 --> 00:52:34,234 ‫"(ناتشورال بيبي)" 693 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 ‫ألديك أي أدلة دامغة أكثر؟ 694 00:52:40,740 --> 00:52:43,451 ‫كان هذان الاثنان يرتكبان أفعالًا مشينة شتى 695 00:52:43,535 --> 00:52:45,287 ‫خلف الأبواب المغلقة، 696 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 ‫لكن أحدهما ‫لا يمسك حتى بيد الآخر على الملأ. 697 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 ‫إنهما بارعان جدًا ‫في مداراة علاقتهما الآثمة على الملأ. 698 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 ‫أفعال مشينة؟ 699 00:52:53,879 --> 00:52:55,088 ‫هل متأكد من أنهما فعلا ذلك؟ 700 00:52:55,171 --> 00:52:56,006 ‫نعم! 701 00:52:56,089 --> 00:52:57,674 ‫كانا في الغرفة، وكانا… 702 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 ‫سحقًا، كيف عساي أصف لك ما سمعته؟ ‫هذا محرج جدًا. 703 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 ‫كانا منهمكين في… 704 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 ‫لا عليك. يمكنك المغادرة الآن. 705 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 ‫أجل يا سيدتي. 706 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 ‫من شابه أباه فما ظلم، صحيح؟ 707 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 ‫"قائد الفريق (جيهيوك غونغ)" 708 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 ‫"أسرة التوائم الأربعة: نشعر بالطمأنينة ‫في وجود (ناتشورال بيبي) بجوارنا" 709 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 ‫أيمكنك أن تلقي نظرة على هذا؟ 710 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 ‫عُد إلى بيتك مبكرًا ‫إن لم يكن هناك أي أمر طارئ عليك متابعته. 711 00:53:42,969 --> 00:53:44,179 ‫حفل خطوبتك غدًا. 712 00:53:44,262 --> 00:53:46,014 ‫أنا بخير. 713 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 ‫من الواضح أنك لست بخير. تبدو منهكًا. 714 00:53:50,185 --> 00:53:51,102 ‫عُد إلى بيتك واسترح. 715 00:53:51,186 --> 00:53:52,228 ‫حسنًا. 716 00:54:07,035 --> 00:54:08,536 ‫هل أنت واثق بأنك تفعل هذا 717 00:54:09,120 --> 00:54:11,039 ‫بدافع غيرتك على الآنسة "يو" فحسب؟ 718 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 ‫أهناك سبب آخر يا تُرى؟ 719 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 ‫أعد التفكير في هذا الأمر. 720 00:54:57,002 --> 00:54:57,877 ‫أريدك 721 00:54:58,920 --> 00:55:02,674 ‫أن تتزوج بامرأة تحبها حبًا حقيقيًا. 722 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 ‫"داريم". 723 00:55:29,367 --> 00:55:30,326 ‫مرحبًا يا "سونيو". 724 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 ‫"جون"! 725 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 ‫من أين جئت؟ 726 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 ‫- هل اشتريت شيئًا؟ ‫- ماذا؟ 727 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 ‫هذه بذلة من أجل "جون". 728 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 ‫سيرتديها غدًا ‫في حفل عيد ميلاد ابن "جيدونغ" الأول. 729 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 ‫ستبدو في غاية الوسامة يا "جون". 730 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 ‫لا بد أنك متحمس بشدة يا صغيري الجميل. 731 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 ‫هذه من أجلك. 732 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 ‫- ماذا؟ ‫- هذا حذاء. 733 00:55:50,722 --> 00:55:51,973 ‫لم ابتعت حذاءً من أجلي؟ 734 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 ‫تبدو أحذيتك بالية جدًا. 735 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 ‫حقًا؟ شكرًا لك. 736 00:55:56,686 --> 00:55:58,021 ‫انتعليه غدًا في حفل عيد الميلاد. 737 00:55:58,104 --> 00:55:59,564 ‫سمعت أنهم سيقيمون الحفل في فندق فاخر. 738 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 ‫- هيا بنا. ‫- عجبًا، يا لها من مفاجأة! 739 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 ‫أعطني يدك يا "جون". 740 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 ‫يجب أن نشكر أباك يا "جون". 741 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 742 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 ‫مرة أخرى. 743 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 744 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 ‫شكرًا لكما. 745 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 746 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 ‫- ألم يكن هذا ممتعًا؟ مجددًا؟ ‫- مجددًا؟ 747 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 ‫- نعم. ‫- هيا بنا. 748 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 749 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 ‫أنهكت قواي. 750 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 751 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 ‫اطلب شرابًا من أجلي أيضًا. 752 00:57:11,678 --> 00:57:12,887 ‫ماذا… 753 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 ‫كيف علمت بوجودي هنا؟ 754 00:57:14,347 --> 00:57:15,473 ‫أينبغي أن تسأل سؤالًا كهذا؟ 755 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 ‫تتردد على الأماكن ذاتها دومًا. 756 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 ‫لا يمكنك ‫أن تقيم حفلًا لتوديع عزوبيتك بمفردك. 757 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 ‫يجب أن نحتفل معًا. 758 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 ‫أيها الصعلوك. 759 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 ‫هل أنت بخير؟ 760 00:57:38,663 --> 00:57:39,789 ‫ماذا تعني؟ 761 00:57:39,873 --> 00:57:41,207 ‫هذه زيجة مُرتبة من أجل العمل. 762 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 ‫لا أدري إن كان يجب أن أهنّئك أم لا. 763 00:57:46,754 --> 00:57:47,714 ‫لكن من ناحية أخرى، 764 00:57:48,715 --> 00:57:49,924 ‫رؤية أحوال أختيّ الأكبر سنًا 765 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 ‫جعلتني أدرك ‫أن الزواج أمر لا يستدعي الاحتفال. 766 00:57:53,136 --> 00:57:55,430 ‫واعدت أكبر أختيّ زوجها لمدة عشرة أعوام، ‫لكنهما تطلّقا 767 00:57:55,513 --> 00:57:56,973 ‫بعد عام واحد فقط من زواجهما. 768 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 ‫وأنجبت أختي الثانية ثلاثة أطفال، 769 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 ‫لكن زوجها خانها، لذا يتشاجران بشكل يومي ‫وتكنّ له كراهية شديدة. 770 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 ‫قد يكون حظك أفضل منهما. 771 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 ‫لا يتوقّع أي منكما شيئًا من الآخر أصلًا. 772 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 ‫ولا يمكن أن تشعرا بخيبة الأمل أيضًا. 773 00:58:16,951 --> 00:58:17,869 ‫هذا صحيح. 774 00:58:18,369 --> 00:58:19,454 ‫أجل. 775 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 ‫- حسنًا! ‫- حسنًا! 776 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 ‫على رسلك. انتظر قليلًا. 777 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 ‫- هيا بنا إلى الجولة الثانية! ‫- أنت ثقيل جدًا. 778 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 ‫- الجولة الثانية! ‫- حاذر لعنقي. مهلًا. 779 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 ‫كاريوكي! 780 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 ‫فلنذهب إلى حانة كاريوكي! 781 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 ‫اقفز! 782 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 ‫"لم أعد ذلك الرجل 783 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 ‫الذي كانت عيناه تدمعان كلما رأى وجهك 784 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 ‫لا ترمقيني بهذه النظرة 785 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 ‫قسوتك هذه لا تُشعرني بشيء سوى الندم" 786 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 ‫مرحى! 787 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 ‫"لكن كل ما بيننا انتهى قطعًا 788 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 ‫ساعدك ذلك على نسياني فحسب 789 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 ‫كنت ستشعرين بالارتياح 790 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 ‫لأن انفصالنا كان القرار الصائب" 791 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 ‫حسنًا، ابدأ! 792 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 ‫"عندما تغرب الشمس تأخذني قدماي بعيدًا 793 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 ‫عندما فتحت عيناي 794 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 ‫وجدت نفسي في مكان 795 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 ‫خُيل إليّ أنني نسيته 796 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 ‫ربما ما زلت أكنّ 797 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 ‫بعض مشاعر الضغينة لك 798 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 ‫لكنني الآن 799 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 ‫أريد أن أكون حرًا 800 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 ‫سيداوي الزمن كل الجراح 801 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 ‫هذا ما كنت أظنه 802 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 ‫ربما كانت تلك حماقة مني 803 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 ‫والآن 804 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 ‫أريد أن أتخلّى عن كل شيء…" 805 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 ‫ستبدو في غاية الوسامة يا "جون". ‫لا بد أنك متحمس بشدة. 806 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 807 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 ‫سنبدأ المراسم بعد خمس دقائق. ‫يمكنك أن تتجه إلى قاعة الخطوبة الآن. 808 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 ‫هذا المكان لطيف جدًا. 809 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 ‫عمتي! أيتها العمة "داريم"! 810 01:02:59,317 --> 01:03:01,068 ‫ها أنت ذا يا "جون"! 811 01:03:01,152 --> 01:03:02,028 ‫عمتي! 812 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 ‫"عمتي"؟ 813 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 ‫أيتها العمة "داريم"! 814 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 ‫- يا للروعة! ‫- أنت هنا يا "جون"! 815 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 ‫- عمتي! ‫- ماذا؟ 816 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 ‫تعرّضنا لتوبيخ بسببك! 817 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 ‫لم لا نذهب ‫لرؤية ذلك المكان لاحقًا يا "جون"؟ 818 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 ‫"قُبلة الديناميت" 819 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}‫أمي! 820 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}‫ركّز على نفسك فحسب، ‫واتّبع ما يمليه عليك قلبك. 821 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}‫واتّضح أن "جيهيوك" كان يعلم بالفعل 822 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}‫أنكما لستما متزوجين. 823 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}‫ماذا عن "داريم"؟ ‫أهي تعلم أنه اكتشف الحقيقة؟ هل هي بخير؟ 824 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}‫انتهى كل شيء بالنسبة إليّ الآن. 825 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}‫من أنت حقًا؟ 826 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}‫هل أنت حقًا زوجة "سونيو كيم"؟ 827 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}‫سأعتني بـ"داريم" من الآن فصاعدًا. 828 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}‫أنا أمام منزلك يا سيد "غونغ". 829 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}‫أيمكنك أن تصغي إليّ للحظة؟ 830 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}‫ترجمة "كريم عصمت"