1 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 É a primeira vez que você faz o exame de próstata? 2 00:00:58,000 --> 00:00:59,416 É, é a primeira vez. 3 00:00:59,500 --> 00:01:02,375 E por que você não fez o exame antes? 4 00:01:02,458 --> 00:01:03,375 É, eu não sei. 5 00:01:03,458 --> 00:01:04,583 Eu te falo por quê. 6 00:01:05,166 --> 00:01:07,416 Porque você ainda acha que é jovem. 7 00:01:07,500 --> 00:01:10,416 Por quê? Desculpe, aos 50 você não é mais jovem? 8 00:01:12,750 --> 00:01:18,458 Amigo italiano, hoje é o início pra você da vida adulta. 9 00:01:19,250 --> 00:01:22,166 E vai começar com um dedo no meu cu? Que maneiro. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,333 E não vai ser o último. 11 00:01:27,833 --> 00:01:30,041 Doutor, eu… eu não tô pronto. 12 00:01:32,625 --> 00:01:34,125 Eu posso escolher o dedo? 13 00:01:37,125 --> 00:01:41,500 Esse homem é o meu pai. Pai… É melhor nem entrar nesse assunto. Agora, ele 14 00:01:41,583 --> 00:01:45,666 pode parecer frágil, assustado. Dá até peninha, né? Mas saiba que, há 15 00:01:45,750 --> 00:01:50,583 menos de um mês, ele era muito, mas muito diferente. Cê quer saber como ele era? 16 00:01:51,791 --> 00:01:54,875 Então, para tudo, doutor. Vamo voltar um pouquinho. 17 00:01:56,958 --> 00:01:59,291 Tem alguém que quer trabalhar aqui? 18 00:01:59,375 --> 00:02:00,916 BOM CAMINHO 19 00:02:01,000 --> 00:02:04,208 Eu não trabalho Porque se eu trabalhasse 20 00:02:04,291 --> 00:02:08,500 Com certeza me cansaria E não me apaixonaria, não 21 00:02:08,583 --> 00:02:11,666 Eu não trabalho Porque só se vive uma vez 22 00:02:11,750 --> 00:02:15,583 E suar pela manhã Não vale a pena 23 00:02:15,666 --> 00:02:16,750 Vamos dançar! 24 00:02:16,833 --> 00:02:20,500 Me jure, meu amor, que de manhã Não me acordará antes das uma 25 00:02:20,583 --> 00:02:24,833 Querido, meu amor, você tem que jurar Que eu nunca vou trabalhar na vida 26 00:02:26,208 --> 00:02:27,916 Me ame, me ame, me ame 27 00:02:29,916 --> 00:02:31,916 Me pague, me pague, me pague 28 00:02:37,250 --> 00:02:41,333 Sim, sim, coloca essas coisa ali. Os braseiros grandes vão pro jardim. 29 00:02:41,416 --> 00:02:42,250 Bom dia. 30 00:02:44,250 --> 00:02:45,666 Tá bom, faz seu trabalho. 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,541 Muito prazer. Elizabeth Aldridge da People's Mosaic. 32 00:02:48,625 --> 00:02:51,875 -Zalone. Desculpe pela confusão. -Tá, o que estão fazendo? 33 00:02:51,958 --> 00:02:55,375 Mês que vem eu faço 50 anos. Então, tô preparando uma festinha pra alguns 34 00:02:55,458 --> 00:02:56,833 amigos próximos. 35 00:02:56,916 --> 00:03:01,208 Senhor, os 800 convidados estão confirmados. Chegou a ver a pirâmide de 36 00:03:01,291 --> 00:03:02,125 Tutancâmon? 37 00:03:02,208 --> 00:03:05,208 Tutancâmon? Deve ser do empregado do Tutancâmon, Maurice. Vamos fazer 38 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 uma coisa grandiosa que fique marcada na história. Anda. 39 00:03:08,666 --> 00:03:10,041 Bora desmontar tudo, gente. 40 00:03:10,125 --> 00:03:11,041 O que dizia, senhora? 41 00:03:11,125 --> 00:03:14,291 Ah, eu quero te agradecer. Tô escrevendo um artigo sobre os novos, eh… 42 00:03:14,375 --> 00:03:16,416 Como dizem? "Magnatas Italianos"? 43 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 É como chamam a gente. 44 00:03:17,958 --> 00:03:20,416 Muito recusaram a entrevista, mas você é muito gentil. 45 00:03:20,500 --> 00:03:23,708 Eh, olha, sempre é bom ostentar riqueza pra quem não tem condição. 46 00:03:23,791 --> 00:03:26,583 Eles podem sonhar. Anda, vem sonhar comigo. 47 00:03:26,666 --> 00:03:29,875 Sim, eh… Então, eu tenho algumas informações sobre você. 48 00:03:29,958 --> 00:03:31,166 Ah, é? E o que dizem? 49 00:03:31,250 --> 00:03:35,208 Dizem que você é uma pessoa excêntrica, muito egocêntrica. 50 00:03:35,291 --> 00:03:38,708 Não. Olha, as pessoas costumam falar sem saber das coisas. 51 00:03:39,416 --> 00:03:41,375 Ah, você mora aqui na Sardenha? 52 00:03:41,458 --> 00:03:45,916 Também, também. Digamos Roma, Milão… Eu tenho casas em toda parte. 53 00:03:48,250 --> 00:03:51,333 Ah, pelo que eu vejo, além de ser apaixonado por si mesmo, temos aqui 54 00:03:51,416 --> 00:03:53,750 outro grande amor da sua vida. 55 00:03:53,833 --> 00:03:57,208 Ah, é, aqui tocamos nos sentimentos mais íntimos. Chega a cair uma lágrima, 56 00:03:57,291 --> 00:04:02,791 porque vamos falar a verdade, quem não ama uma Ferrari? 57 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 Eu tenho seis. Se quiser, eu mostro. 58 00:04:05,833 --> 00:04:08,083 Não, eu tava falando da sua filha. 59 00:04:09,166 --> 00:04:13,000 Ah. Quem foi que colocou essas fotos aqui? É, é, ela é minha filha. 60 00:04:13,083 --> 00:04:14,541 E como é o nome dela? 61 00:04:14,625 --> 00:04:16,458 -Cristal. -Ah, Crystal. Que fofo. 62 00:04:16,541 --> 00:04:18,333 Não, Cristal como o champanhe. 63 00:04:19,500 --> 00:04:21,625 Ela tá aqui com você? 64 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 Não, a Cristal mora com a mãe dela. 65 00:04:24,541 --> 00:04:27,041 Ah, Linda Restelli? A modelo com quem você se casou, né? 66 00:04:27,125 --> 00:04:29,083 Restelli. Sim, sim, sim. 67 00:04:29,166 --> 00:04:32,500 Que depois eu larguei. Fui eu que larguei ela. Isso é importante, escreve. 68 00:04:32,583 --> 00:04:36,500 Ah, tá… E… como se larga uma modelo tão bonita como ela? 69 00:04:37,083 --> 00:04:41,416 É só pegar um novo modelo da modelo, ainda mais bonito. Vem que eu mostro 70 00:04:41,500 --> 00:04:42,333 pra você. 71 00:04:55,958 --> 00:04:56,833 Meu docinho. 72 00:04:57,875 --> 00:05:00,291 Tô dando uma entrevista. Essa é a Martina. 73 00:05:00,375 --> 00:05:01,833 Muito prazer. 74 00:05:01,916 --> 00:05:03,291 Muito prazer. Ah, posso sentar? 75 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 Por favor, por favor, sente-se. 76 00:05:04,750 --> 00:05:07,750 Sente-se, sente-se. Quer fazer algumas perguntas pra ela? Ela também 77 00:05:07,833 --> 00:05:10,333 -pode falar. -Eh… você é muito jovem. Tem quantos anos? 78 00:05:10,416 --> 00:05:11,708 Vinte e cinco aninhos. 79 00:05:11,791 --> 00:05:13,125 E de onde você é, Martina? 80 00:05:13,208 --> 00:05:14,083 Cidade do México. 81 00:05:14,166 --> 00:05:16,583 Ah, mas ela nunca diz qual. Ela é um pouco reservada. 82 00:05:16,666 --> 00:05:19,833 Sei. Eh, mas me fala, um cara rico de cinquenta anos como você com uma 83 00:05:19,916 --> 00:05:26,500 modelo mexicana de 25 aninhos, isso não te deixa constrangido? 84 00:05:27,000 --> 00:05:30,250 Olha só, pra mim, a origem dela nunca foi um problema. Ela poderia 85 00:05:30,333 --> 00:05:33,041 ser boliviana, argentina, eu ficaria com ela do mesmo jeito. 86 00:05:33,125 --> 00:05:36,833 Você, por acaso, é racista? Ela tem visto de residência, mas a gente prefere mesmo 87 00:05:36,916 --> 00:05:38,125 é o quarto. Né? 88 00:05:39,666 --> 00:05:42,125 -Tá, tá bem. Mas, desculpa, eh… faz -Ah, tudo bem. 89 00:05:42,208 --> 00:05:44,708 Quanto tempo que vocês estão juntos? 90 00:05:44,791 --> 00:05:47,583 -Hoje é o nosso aniversário de um ano. -Hoje? Como assim, hoje? 91 00:05:47,666 --> 00:05:49,875 É. Eu esperava, pelo menos, uma flor. 92 00:05:52,708 --> 00:05:56,791 Mas que gafe a minha. Como eu posso corrigir isso? Como eu posso… 93 00:06:08,666 --> 00:06:12,291 É um amor verdadeiro É um amor puro 94 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Como um diamante Como uma safira 95 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Como barras de ouro Eu guardo em segurança na Suíça 96 00:06:24,125 --> 00:06:27,958 É um amor verdadeiro Amor sincero 97 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Que não se importa com dinheiro 98 00:06:31,833 --> 00:06:37,541 Jure pra mim, doce fada Só é amor se você dormiu comigo 99 00:06:42,583 --> 00:06:44,708 Esse lugar realmente é maravilhoso. 100 00:06:44,791 --> 00:06:48,208 É, talvez a casa seja um pouco pequena. Eu tenho casas maiores, mas eu gosto 101 00:06:48,291 --> 00:06:49,125 muito dessa. 102 00:06:49,208 --> 00:06:52,833 Sei, e eu queria saber qual é a origem de toda essa riqueza? 103 00:06:54,166 --> 00:06:56,458 Bom, ela não caiu do céu. Escreve aí. 104 00:06:57,458 --> 00:07:00,750 Tudo que eu possuo na vida é fruto de mais de 60 anos de muito sacrifício 105 00:07:00,833 --> 00:07:03,166 e trabalho duro. 106 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 Só que você vai fazer 50… 107 00:07:05,833 --> 00:07:09,958 Eu não tava falando de mim. Eu tava falando do meu pai. Deus me livre. 108 00:07:10,041 --> 00:07:12,000 Me acompanha, eu apresento ele. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,416 Papai Eugenio, o Cavaleiro do Trabalho. 110 00:07:15,125 --> 00:07:19,250 Ele trabalhou duro todos os dias da vida dele. Ele trabalhou até mesmo 111 00:07:19,333 --> 00:07:21,416 quando a mamãe morreu. Imagina… 112 00:07:21,500 --> 00:07:25,958 Um pequeno tapeceiro do sul da Itália que montou sua primeira fabriqueta de 113 00:07:26,041 --> 00:07:30,000 sofás no norte, depois uma grande fábrica em Brianza, a abertura de 114 00:07:30,083 --> 00:07:33,958 capital na bolsa e, por fim, o derrame. 115 00:07:34,541 --> 00:07:36,250 Ah, coitado. 116 00:07:37,166 --> 00:07:38,000 Papai. 117 00:07:38,875 --> 00:07:42,958 Eu tô aqui com uma jornalista, é americana. Tô mostrando pra ela toda 118 00:07:43,041 --> 00:07:45,291 a minha riqueza. O senhor tá contente? 119 00:07:45,833 --> 00:07:47,916 O… O… O… O… O… O… O… O… O… 120 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Não dá pra entender, porque afetou o hemisfério da linguagem. 121 00:07:50,833 --> 00:07:54,458 Pode significar: "Ô, meu filho, como eu te amo". Quem sabe? 122 00:07:55,708 --> 00:07:58,291 Doutor, ele vai voltar a falar algum dia? 123 00:07:58,375 --> 00:08:00,916 É muito difícil. Ele está muito desmotivado. 124 00:08:01,000 --> 00:08:04,958 Papai. A vida é tão bela. Temos que navegar por ela, papai. 125 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Eu não trabalho Porque se eu trabalhasse 126 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Com certeza me cansaria E não me apaixonaria, não 127 00:08:12,291 --> 00:08:13,458 Vamos dançar 128 00:08:13,541 --> 00:08:16,958 Companheiros, avante A grande festa 129 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Dos trabalhadores, que nós somos 130 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 E o que vocês vão fazer juntos agora? 131 00:08:22,250 --> 00:08:25,541 Agora, nós vamos viajar pelos cinco continentes, e depois voltar pra 132 00:08:25,625 --> 00:08:27,541 Sardenha pra comemorar o meu amor. 133 00:08:27,625 --> 00:08:31,750 Bom, pra mim, qualquer coisa serve, mas por que cinco continentes? 134 00:08:31,833 --> 00:08:36,458 Vamo bora fazer todos! Que que foi? Tá faltando gás pra gente, pessoal? 135 00:08:38,625 --> 00:08:40,916 É verdade, não falta nada pra ele. 136 00:08:41,000 --> 00:08:44,083 -Ele tem dinheiro, mansões, carros, -Aqui, senhor, é a sua ex-mulher. 137 00:08:44,166 --> 00:08:46,583 Barcos, mulheres bonitas. Ele tem tudo. 138 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda? Eu tô concedendo uma entrevista, pode me ligar depois? 139 00:08:51,458 --> 00:08:54,708 Na verdade, não. Falta uma coisa pra ele. 140 00:08:57,125 --> 00:08:58,875 Quando foi a última vez que você a viu? 141 00:08:58,958 --> 00:08:59,791 Ontem de manhã. 142 00:08:59,875 --> 00:09:02,333 É. E encontramos o celular dela na gaveta. 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 Vocês olharam as redes sociais dela? 144 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Desativou todas. 145 00:09:05,291 --> 00:09:09,500 Já era hora. Veículos de propaganda social se passando por democracia. 146 00:09:12,750 --> 00:09:14,166 GINÁSTICA RÍTMICA 147 00:09:16,666 --> 00:09:18,833 E agora, o que que tá acontecendo? 148 00:09:18,916 --> 00:09:20,750 É que a gente não encontra a Cristal. 149 00:09:20,833 --> 00:09:24,250 Olharam direitinho a casa? São 500 metros quadrados, hein. 150 00:09:24,333 --> 00:09:25,541 E quem é o senhor? 151 00:09:25,625 --> 00:09:29,291 Eu sou o proprietário do palacete, além de ser o pai da menina. 152 00:09:29,375 --> 00:09:30,916 Ah, mas não é você o pai? 153 00:09:31,000 --> 00:09:34,333 Não. O Tarek é meu companheiro, mora aqui comigo. O pai é ele. 154 00:09:34,416 --> 00:09:36,000 Digamos que eu seja o pai. 155 00:09:36,083 --> 00:09:38,791 Não, vamos falar em alto e bom som, Star Trek. 156 00:09:39,375 --> 00:09:40,416 Cristal… E o sobrenome? 157 00:09:40,500 --> 00:09:41,750 -Za… -Zalone. Zalone. 158 00:09:43,458 --> 00:09:45,041 Ela é menor de idade, não é? 159 00:09:45,125 --> 00:09:47,583 -É menor de idade. Menor de idade. -É, mas… 160 00:09:47,666 --> 00:09:48,791 Data de nascimento? 161 00:09:53,041 --> 00:09:55,416 Por favor, fala um de cada vez. Eu sou um cavalheiro. 162 00:09:55,500 --> 00:09:57,041 Ah, não. Eu jamais ousaria. Vai. Fala você. 163 00:09:57,125 --> 00:10:00,166 Não, não, fala. Senão, o que que cê tá fazendo aqui? 164 00:10:00,250 --> 00:10:02,958 Eu vou tentar. Ah, vejamos, foi no ano da inauguração do Palma Noir em Ibiza, 165 00:10:03,041 --> 00:10:06,833 era por volta de 2007-2008. Ainda não tinha chegado o verão. Eh… 166 00:10:08,666 --> 00:10:09,791 15 de abril de 2008. 167 00:10:09,875 --> 00:10:13,583 É, abril, era abril. Eu ajudei ele, hein? Viu? Até que era fácil… 168 00:10:13,666 --> 00:10:15,500 Que tipo de garota é a Cristal? 169 00:10:15,583 --> 00:10:18,958 Bom, ela é vítima de uma sociedade competitiva e alienante que condena todo 170 00:10:19,041 --> 00:10:21,125 indivíduo à sua solidão existencial. 171 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 É… Agora entendeu por que a minha filha fugiu? Tenta escutar 172 00:10:24,083 --> 00:10:25,375 esse cara aqui todos os dias. 173 00:10:25,458 --> 00:10:28,208 Senhora Restelli, poderia me dar uma foto recente da Cristal? 174 00:10:28,291 --> 00:10:29,125 Claro, vem comigo. 175 00:10:29,208 --> 00:10:30,041 A gente tem? 176 00:10:35,250 --> 00:10:36,083 Com licença. 177 00:10:37,000 --> 00:10:41,208 Perdão… a sua ex-esposa é a Linda Restelli? A modelo? 178 00:10:41,750 --> 00:10:43,708 Reconheceu ela, apesar do estrago? 179 00:10:43,791 --> 00:10:48,208 -Olha como ela era. Olha. -Ah… Ela mudou bastante. 180 00:10:48,791 --> 00:10:51,541 "Chega de moda, agora eu faço teatro experimental." 181 00:10:51,625 --> 00:10:55,208 Teatro experimental? Ela tá procurando um teatro. Ninguém quer saber dela. É uma 182 00:10:55,291 --> 00:10:56,875 canastrona. Não percam o seu tempo. 183 00:10:56,958 --> 00:10:58,291 -É. -E o que que ele faz? 184 00:10:58,375 --> 00:11:01,000 Como é que eu vou saber? Ele é um escritor, um diretor… 185 00:11:01,083 --> 00:11:02,166 É um cara original. 186 00:11:02,250 --> 00:11:07,041 Originalíssimo. Originalíssimo. Ele é o único palestino que realmente ocupa um 187 00:11:07,125 --> 00:11:11,583 território. Gaza. A minha Gaza, aqui. 188 00:11:14,666 --> 00:11:17,166 Muito bom. Agora vamos começar a busca. 189 00:11:17,666 --> 00:11:21,083 Peraí, a gente tá exagerando. É muito alarmismo. Minha filha vai voltar à 190 00:11:21,166 --> 00:11:22,000 noite. 191 00:11:22,083 --> 00:11:25,083 Não estamos exagerando. Você sabe o que a Corina fez? 192 00:11:25,166 --> 00:11:26,416 E quem é essa aí agora? 193 00:11:26,500 --> 00:11:30,375 A melhor amiga da Cristal. Ela pulou da sacada da casa dela. Sabia? 194 00:11:30,458 --> 00:11:33,666 -A gordinha? Caramba, por quê? -Por culpa sua. 195 00:11:33,750 --> 00:11:34,583 Minha? 196 00:11:34,666 --> 00:11:37,291 E de pessoas como você que falam "gordinha". Que usam 197 00:11:37,375 --> 00:11:41,208 esse vocabulário estigmatizante e arrogante, carregado de desprezo. 198 00:11:41,291 --> 00:11:43,000 E, por sorte, a Corina sobreviveu. 199 00:11:43,083 --> 00:11:46,166 Porque ela é gordinha. Deve ter amortecido. Não é, marechal? Se fosse 200 00:11:46,250 --> 00:11:48,041 magra, tinha se quebrado toda. 201 00:11:48,125 --> 00:11:51,166 Mas tiveram notícias dessa Corina? Ela sabe da Cristal? 202 00:11:51,250 --> 00:11:52,916 Ela não atende ao telefone. 203 00:11:53,416 --> 00:11:56,625 Vamos fazer assim. Como estamos de uniforme, talvez ela se assuste. 204 00:11:56,708 --> 00:11:58,750 Vou procurar a Corina. 205 00:11:58,833 --> 00:12:01,916 Não, não, não. Eu vou já que eu sou o pai da Cristal. 206 00:12:02,000 --> 00:12:05,708 -E você sabe onde a Corina mora? -Então, nós dois vamos juntos. 207 00:12:05,791 --> 00:12:06,625 Anda logo. 208 00:12:06,708 --> 00:12:10,541 Com licença. Será que podemos manter isso em sigilo? Por causa do 209 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Sim, claro. 210 00:12:11,541 --> 00:12:14,000 É que ela é atriz. Senão, minha filha não volta nunca mais. 211 00:12:14,083 --> 00:12:14,916 Já podemos ir? 212 00:12:25,583 --> 00:12:27,083 Duas horas. Não pode ser. 213 00:12:31,833 --> 00:12:36,458 Olha só, seja muito gentil com a Corina. Ela tá fazendo terapia pra tratar dos 214 00:12:36,541 --> 00:12:38,750 distúrbios alimentares. Olha ela ali. 215 00:12:39,541 --> 00:12:40,375 Corina. 216 00:12:41,500 --> 00:12:43,666 Oi. Desce aqui um pouco? 217 00:12:44,458 --> 00:12:48,541 Pelas escadas, Corina. Ah, desculpe, é melhor ser específico com ela. 218 00:12:50,708 --> 00:12:53,041 Quando ela descer, eu falo com ela, tá legal? 219 00:12:53,125 --> 00:12:56,750 É, tá, mas não é pra complicar. Se faça entender. Fala simples. 220 00:12:56,833 --> 00:12:58,125 -Eu juro. -Tá bom. 221 00:12:58,208 --> 00:12:59,333 -Tchau. -Tchau. 222 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 E aí? Nada? 223 00:13:05,875 --> 00:13:06,833 Não sabe de nada. 224 00:13:06,916 --> 00:13:09,416 Como é que ela não sabe nada da minha filha? 225 00:13:09,500 --> 00:13:11,958 Por quê? Você sabe alguma coisa da Cristal? Sabe da vida dela? 226 00:13:12,041 --> 00:13:14,833 Das fraquezas? Nadinha. Você só acredita no poder taumatúrgico do seu 227 00:13:14,916 --> 00:13:17,250 dinheiro. Você não sabe o que significa criar uma filha. 228 00:13:17,333 --> 00:13:20,666 Não, eu não sei o que é um taumatúrgico. Foi o que disse pra ela? Logo vi, 229 00:13:20,750 --> 00:13:22,416 por isso que ela ficou entediada. 230 00:13:22,500 --> 00:13:25,541 Olha só, você nunca vai encontrar ela. Eu vou procurar do meu jeito. 231 00:13:25,625 --> 00:13:28,083 Ah, é? Eu não vou encontrar? Ah, ô Star Trek. Eu vou encontrar ela, 232 00:13:28,166 --> 00:13:30,166 sim, Star Trek. Você não sabe o que faz um dramatúrgigo. 233 00:13:30,250 --> 00:13:31,666 Ah, vai pro inferno, tá? 234 00:13:33,083 --> 00:13:36,125 E ontem à noite eu dei pra ela uma identidade falsa e um celular com 235 00:13:36,208 --> 00:13:39,041 -um chip novo. -Quem era aquele cara de Ferrari? 236 00:13:39,125 --> 00:13:41,541 O pai da Cristal, aquele cara é um babaca. 237 00:13:41,625 --> 00:13:44,666 É, pessoal. Foi só falar no babaca que ele apareceu. 238 00:13:44,750 --> 00:13:46,125 -Ah, não. -E aí, Corina. 239 00:13:46,208 --> 00:13:47,208 Corina? 240 00:13:48,416 --> 00:13:51,583 -Posso falar com você um instante? -Fala, o que que é? 241 00:13:51,666 --> 00:13:53,166 Não, talvez em particular. 242 00:13:53,250 --> 00:13:55,875 -Boa noite, doutor Zalone. Por favor. -Toma. 243 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 Anda, anda, Corina. 244 00:14:00,916 --> 00:14:04,041 E aí, você nunca veio nesse restaurante três estrelas? 245 00:14:04,125 --> 00:14:07,125 Olha, eu já fui em todos eles, mas esse aqui eu deixei passar. 246 00:14:07,208 --> 00:14:10,541 Ah, isso é uma pena, olha… o Martin Ruggeri, o chef, é extraordinário. 247 00:14:10,625 --> 00:14:14,708 Ele revisita a culinária romana e faz um coisa… Por favor, por favor… 248 00:14:14,791 --> 00:14:16,500 sofisticada. Olha. Olha. 249 00:14:16,583 --> 00:14:21,041 Gricia aos sete pimentas com espuma de cinta senese e bochecha de guanciale 250 00:14:21,125 --> 00:14:23,375 -Eu já conheço. -de Amatrice defumado. 251 00:14:23,458 --> 00:14:24,666 Já para a senhorita… 252 00:14:25,916 --> 00:14:29,916 Alga kombu em cama de homus de grão-de-bico ao toque de zimbro corso. 253 00:14:30,000 --> 00:14:32,166 Eu escolhi um caminho mais leve pra você. 254 00:14:32,250 --> 00:14:34,791 Se quiser, eu posso trazer um pouco de gricia também. 255 00:14:34,875 --> 00:14:38,416 Não, não, não… A senhorita está seguindo uma dieta muito rígida. Não é, Corina? 256 00:14:38,500 --> 00:14:39,333 Eh… 257 00:14:40,833 --> 00:14:43,791 Pode falar o que que cê quer comigo? Eu não sei onde a Cristal tá. 258 00:14:43,875 --> 00:14:47,083 Nada, Corina. Eu quero conhecer a melhor amiga da minha filha. Olha só, 259 00:14:47,166 --> 00:14:49,708 os pais, às vezes ficam ocupados com o trabalho… 260 00:14:49,791 --> 00:14:53,625 Do que que cê tá falando? Você não faz merda nenhuma o dia todo. 261 00:14:53,708 --> 00:14:58,333 Eh, então a minha filha falou de mim pra você, não é? Olha, isso enche o meu 262 00:14:58,416 --> 00:14:59,541 coração de alegria. 263 00:15:03,750 --> 00:15:05,208 Vem cá, e de onde você é? 264 00:15:05,291 --> 00:15:06,208 Eu sou da Moldávia. 265 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Moldávia. 266 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Bom, então você devia passar fome lá no seu país, não é? 267 00:15:13,041 --> 00:15:15,125 Tô passando aqui também, miserável. 268 00:15:17,458 --> 00:15:21,583 Mas olha, a coda alla vaccinara cozida no Château-du-Pape que o Martin 269 00:15:21,666 --> 00:15:24,041 faz… não tem pra ninguém. 270 00:15:25,708 --> 00:15:28,541 Escuta, Corina, olha… talvez você tenha esquecido que a Cristal 271 00:15:28,625 --> 00:15:29,750 tenha falado pra onde ia… 272 00:15:29,833 --> 00:15:32,250 E não disse! Pelo amor de Deus, ela não me disse nada. 273 00:15:32,333 --> 00:15:34,458 Calma. Por que tá gritando? Tá nervosa por quê? 274 00:15:34,541 --> 00:15:36,333 Porque eu tô com fome, cacete. 275 00:15:37,250 --> 00:15:39,916 Desculpa, desculpe. Então come o rabanete. 276 00:15:43,166 --> 00:15:46,083 Olha, Corina, eu tô muito feliz pela minha filha, porque ela pode 277 00:15:46,166 --> 00:15:49,625 contar com uma amiga muito leal. Qualquer outra pessoa teria contado pra onde 278 00:15:49,708 --> 00:15:50,875 ela foi. 279 00:15:51,875 --> 00:15:53,333 Saint-Jean-Pied-de-Port. 280 00:15:53,416 --> 00:15:54,375 O que que cê disse? 281 00:15:54,458 --> 00:15:55,875 Saint-Jean-Pied-de-Port. 282 00:15:58,416 --> 00:16:01,958 Eu tô na França, em Saint-Jean-Pied-de-Port, a cidade onde o 283 00:16:02,041 --> 00:16:04,083 Caminho Francês de Santiago começa. 284 00:16:04,166 --> 00:16:05,000 O CAMINHO 285 00:16:14,000 --> 00:16:17,375 E esse é o escritório onde se obtém a credencial do caminho. 286 00:16:17,458 --> 00:16:19,000 Vamos, entra, pode entrar. 287 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Entra. 288 00:16:24,583 --> 00:16:26,583 -Italiana. -Sim, italiana. 289 00:16:27,166 --> 00:16:28,583 Identificação por favor. 290 00:16:33,958 --> 00:16:36,083 -Você é maior de idade? -Sou. 291 00:16:37,041 --> 00:16:38,166 Parece muito jovem. 292 00:16:39,750 --> 00:16:41,083 Todo mundo fala isso. 293 00:16:41,916 --> 00:16:42,833 Annette? 294 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 Algum problema? 295 00:16:44,125 --> 00:16:45,083 Aqui tá 18 anos. 296 00:16:48,958 --> 00:16:49,791 Sortuda você. 297 00:16:53,291 --> 00:16:57,708 Vai ter que carimbar essa credencial em todas as cidades ao longo do caminho. 298 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 Tá. 299 00:16:59,666 --> 00:17:01,958 -Bom caminho. -Obrigada. 300 00:17:02,041 --> 00:17:03,791 Próxima. Oi. 301 00:17:07,916 --> 00:17:09,458 Ok, vamo começar. 302 00:17:10,583 --> 00:17:15,208 Ah, essas placas com a cocha e a seta vão estar espalhadas por todo o Caminho, 303 00:17:15,291 --> 00:17:19,250 marcando a direção de Santiago. O primeiro trecho é o mais difícil. 304 00:17:19,333 --> 00:17:23,291 São 25km e eu preciso cruzar os Pirenéus a 1.500 metros de altitude 305 00:17:23,375 --> 00:17:25,291 pra entrar na Espanha. 306 00:17:27,375 --> 00:17:29,041 Vamos começar por esse arco. 307 00:17:32,041 --> 00:17:34,375 E esse aqui é o meu primeiro passo… 308 00:17:36,416 --> 00:17:40,750 Oi. Cê me ligou bem na hora que eu tava prestes a dar o meu primeiro passo 309 00:17:40,833 --> 00:17:42,458 Cri, o seu pai apareceu ontem. 310 00:17:42,541 --> 00:17:44,875 No Caminho. Você nem pra me contar, né? 311 00:17:47,208 --> 00:17:48,875 Corina, você é uma escrota. 312 00:17:48,958 --> 00:17:49,958 Cristal. 313 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Cristal. 314 00:17:53,791 --> 00:17:54,625 Cristal. 315 00:17:55,916 --> 00:17:58,916 Homem estúpido, arrogante, ignorante, um idiota. Ah, mas eu que vou 316 00:17:59,000 --> 00:18:01,916 encontrar a Cristal. 317 00:18:02,583 --> 00:18:05,541 Tarek, Tarek. O Checco achou a Cristal. 318 00:18:05,625 --> 00:18:07,333 -É sério? -É. 319 00:18:08,208 --> 00:18:09,208 Ele falou onde tá? 320 00:18:09,291 --> 00:18:11,666 Não, ele disse que você sabia e que acharia ela. 321 00:18:11,750 --> 00:18:15,458 A Cristal tem que voltar agora mesmo. Ela não pode ficar com aquele homem. 322 00:18:15,541 --> 00:18:17,791 -Isso seria uma maldição pra ela. -É. 323 00:18:17,875 --> 00:18:22,500 Ó Senhor, Pai Celestial, que os anjos cuidem dos seus servos. 324 00:18:23,791 --> 00:18:25,916 Que nenhum inimigo os surpreendam pelo caminho. 325 00:18:26,000 --> 00:18:28,375 Poxa vida. Caramba. Que que deu na sua cabeça, Cristal? 326 00:18:28,458 --> 00:18:31,583 Que seus anjos estendam suas asas sobre cada um, afastando os perigos da noite… 327 00:18:31,666 --> 00:18:34,083 Acha que pode sumir assim? Hein, Cristal? 328 00:18:34,666 --> 00:18:39,083 Me fala, o que que você tá fazendo no meio dessa gente vestida de forma tão 329 00:18:39,166 --> 00:18:40,916 deselegante assim, hein? 330 00:18:42,625 --> 00:18:44,458 -Quem são? -Seja o companheiro… 331 00:18:44,541 --> 00:18:45,875 Ela não vai responder. 332 00:18:47,041 --> 00:18:48,625 Com licença, quem são vocês? 333 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 Somos peregrinos, estamos recebendo a benção. 334 00:18:51,708 --> 00:18:56,333 Escuta, Cristal, nós temos que voltar pra casa essa noite, porque o seu pai, 335 00:18:56,416 --> 00:18:59,791 amanhã de manhã, às seis em ponto, deve estar no barco. 336 00:18:59,875 --> 00:19:01,125 Eu não quero ir pra casa. 337 00:19:01,208 --> 00:19:05,833 Ah, não? Então quer dizer que você vai desistir desse pequeno presentinho… 338 00:19:08,208 --> 00:19:10,875 …de 8 mil euros que o papai trouxe pra você? 339 00:19:10,958 --> 00:19:13,458 Eu não preciso disso. Tenho minha mochila. 340 00:19:13,541 --> 00:19:17,500 Ah, ela tem uma mochila. Ah, ela tem uma mochila. Olha só, tá vendo como são 341 00:19:17,583 --> 00:19:20,250 os jovens hoje em dia, minha senhora? 342 00:19:20,750 --> 00:19:22,791 Eles perderam todos os valores. 343 00:19:22,875 --> 00:19:26,125 Veja só, eu tive que incomodar um ministro pra conseguir isso hoje, isso 344 00:19:26,208 --> 00:19:27,041 aqui, ó. 345 00:19:31,041 --> 00:19:35,250 Vamos fazer uma coisa. Lá fora tem uma Ferrari. Uma Portofino. Eu gosto 346 00:19:35,333 --> 00:19:36,166 muito dela. 347 00:19:36,250 --> 00:19:39,625 É sua. Tá bom? Quando tirar a carteira, é sua. 348 00:19:39,708 --> 00:19:41,541 Eu não quero um carro. Eu quero caminhar. 349 00:19:41,625 --> 00:19:44,875 (Sug: Que eles compreendam que o destino final é só o começo de uma nova 350 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 -vida em Ti. -Então fala, pra onde você quer caminhar? 351 00:19:47,708 --> 00:19:49,291 Até a Catedral de Santiago. 352 00:19:49,375 --> 00:19:53,666 Tá bom, vamos pra essa catedral, mas à noite nós vamos pra casa, Cristal. 353 00:19:53,750 --> 00:19:56,000 -Olha, desculpa. É um pouco difícil voltar -Hum? 354 00:19:56,083 --> 00:19:57,083 Pra casa hoje à noite. 355 00:19:57,166 --> 00:19:59,083 -Por quê? -Fica a 800 quilômetros daqui. 356 00:19:59,166 --> 00:20:00,166 Quanto? 357 00:20:01,583 --> 00:20:03,333 Mas em um mês, aí sim é possível. 358 00:20:03,416 --> 00:20:06,416 Não, não, não… Desculpe, ô Gerard Depadrieu. Não, não, me desculpe, 359 00:20:06,500 --> 00:20:09,583 eles não são peregrinos. Vocês são pacientes psiquiátricos, isso sim. 360 00:20:09,666 --> 00:20:14,625 Mas… Minha filha… Cristal. Ela foi embora. Ô Cristal. 361 00:20:28,208 --> 00:20:31,958 E aí, Cristal, o que a gente decidiu? Você quer entrar? A gente tá 362 00:20:32,041 --> 00:20:36,166 andando assim já faz três horas. Meus braços tão cansados, Cristal. 363 00:20:36,250 --> 00:20:40,208 Não sente pena do seu pobre pai? Hã? Você é muito insensível. Olha, 364 00:20:40,291 --> 00:20:42,708 desculpa falar isso, mas é verdade, hein… 365 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 Pode ir pro lado? 366 00:20:46,250 --> 00:20:49,666 Eita, que que é isso? Tá fazendo o quê? O caminho de Santiago em uma Ferrari? 367 00:20:49,750 --> 00:20:53,125 Esse é o caminho de Maranello, mais confortável e bonito. 368 00:20:56,250 --> 00:20:57,083 Cristal. 369 00:21:05,416 --> 00:21:08,041 Olha o que eu tenho que fazer hoje, olha só. 370 00:21:09,500 --> 00:21:12,541 Esta é a Virgem de Biakorri, a Virgem dos Pastores e dos Peregrinos. 371 00:21:12,625 --> 00:21:14,458 Ela acompanha os pobres em seus caminhos. 372 00:21:14,541 --> 00:21:16,250 Ah. Sim. 373 00:21:16,916 --> 00:21:20,708 Quanto aos ricos como nós, ela mandava pra casa. Dizendo: "O que 374 00:21:20,791 --> 00:21:25,291 estão fazendo entre os pobres? Vocês têm tudo". Por acaso é mentira? A gente 375 00:21:25,375 --> 00:21:30,041 vai mentir pra Nossa Senhora? Ela sabe de tudo da minha renda. Ela é uma fiscal 376 00:21:30,125 --> 00:21:34,208 da receita. Sabia? Ô Cristal, peraí. Agora entra no carro, vai. Nossa 377 00:21:34,291 --> 00:21:37,916 Senhora de Biakorri, como você é teimosa. Me diz, a quem você 378 00:21:38,000 --> 00:21:38,833 puxou? Hein? 379 00:21:42,875 --> 00:21:45,958 Eu esperava dar meia volta e não encontrar mais ele. 380 00:21:46,666 --> 00:21:49,083 Mas ele ficou o tempo todo na minha cola. 381 00:21:50,958 --> 00:21:55,291 Cristal, a gente chegou na Espanha, dá pra acreditar? E a gente ainda não 382 00:21:55,375 --> 00:21:59,333 comeu. Ah, olha só, deve ter um restaurante de frutos do mar, é uma 383 00:21:59,416 --> 00:22:00,250 concha. 384 00:22:00,750 --> 00:22:03,958 Com licença, esse restaurante de peixe, ele é bom? 385 00:22:05,250 --> 00:22:09,208 -Não é um restaurante de peixe bom, não. -É melhor comer carne aqui? 386 00:22:09,291 --> 00:22:12,916 Uma churrascaria, Cristal. Vamos a uma churrascaria, querida. 387 00:22:24,666 --> 00:22:28,000 E aí, Cristal, vai me dizer pra onde está indo? Cristal? 388 00:22:30,875 --> 00:22:33,375 Com licença, senhora. Pra onde estão indo? 389 00:22:33,458 --> 00:22:35,708 -É um hostel. -Como é que é? 390 00:22:35,791 --> 00:22:37,083 É um lugar pra dormir. 391 00:22:37,166 --> 00:22:41,625 Caramba, Cristal. Existem hotéis cinco estrelas pra gente do nosso status. 392 00:22:41,708 --> 00:22:43,583 Qual é, fala sério. 393 00:22:46,333 --> 00:22:48,125 Olha ela aqui. 394 00:22:49,208 --> 00:22:50,708 Não vai ver isso de novo. 395 00:23:05,041 --> 00:23:09,166 Amanhã é a festa de São Firmino e estamos lotados. Mas, como é em caráter 396 00:23:09,250 --> 00:23:14,500 excepcional, podemos hospedar o senhor no quarto de Ernest Hemingway. 397 00:23:14,583 --> 00:23:18,583 Bom, deixa eu ver se eu entendi. Eu tenho que dormir com esse cara? 398 00:23:18,666 --> 00:23:22,958 É, não se preocupe, o senhor Hemingway não vai voltar hoje à noite. 399 00:23:23,041 --> 00:23:24,708 Eu não vou abrir pra ele. 400 00:23:25,291 --> 00:23:27,208 -Tá, até logo. -Boa noite. 401 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA CARA-METADE 402 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 Ah. 403 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Meu docinho. 404 00:23:35,708 --> 00:23:40,041 Amor, a gente teve que parar na Riviera Francesa. Aconteceu uma tragédia. 405 00:23:40,583 --> 00:23:41,416 O quê? 406 00:23:42,541 --> 00:23:44,083 A máquina de gelo quebrou. 407 00:23:44,625 --> 00:23:45,458 Ai, não. 408 00:23:45,541 --> 00:23:49,208 Checco. Coquetéis quentes? Assim não dá. 409 00:23:49,291 --> 00:23:50,500 Caiu no meu conceito. 410 00:23:50,583 --> 00:23:53,791 Pessoal, eu peço minhas mais sinceras desculpas. Amanhã, vou mandar a minha 411 00:23:53,875 --> 00:23:57,541 -equipe de técnicos, tá bom? -Mas quando é que cê volta, amor? 412 00:23:57,625 --> 00:24:00,458 Querida, eu conheço a minha filha. Amanhã, ela vai estar farta e a gente 413 00:24:00,541 --> 00:24:01,375 vai voltar. 414 00:24:01,458 --> 00:24:04,916 Tá bom, vê se anda logo. Eu tô com saudade. Tchauzinho. 415 00:24:06,375 --> 00:24:07,375 Mas que dia. 416 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 Primeira vez em Pamplona, senhor? 417 00:24:10,291 --> 00:24:13,583 Sim, eu nunca vim aqui. Eu vim pela minha filha, que colocou na cabeça que 418 00:24:13,666 --> 00:24:15,541 queria fazer o Caminho de Santiago. 419 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 A minha filha também quer fazer o caminho, mas ela não pode. 420 00:24:18,916 --> 00:24:20,583 -Por quê? -É menor de idade. 421 00:24:21,291 --> 00:24:25,791 Eu falei pra ela: "Ano que vem, vai ser maior de idade, aí pode ir sozinha." 422 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Seu Cristal, senhor. 423 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Senhor? 424 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 LUGAR E DATA DE NASCIMENTO ROMA, 15 DE ABRIL DE 2007 425 00:24:34,666 --> 00:24:35,833 O que houve? 426 00:24:35,916 --> 00:24:36,750 O que houve? 427 00:24:37,333 --> 00:24:39,583 Vou mostrar pra ela qual é o problema. 428 00:24:43,083 --> 00:24:45,041 -É mesmo? -E agora? O que vamos fazer? Vamos 429 00:24:45,125 --> 00:24:47,041 falsificar documentos? 430 00:24:48,541 --> 00:24:52,750 É… Você acha que sou um velho senil que não sabe em que ano você nasceu? 431 00:24:52,833 --> 00:24:54,958 Você não sabe nada sobre mim. Que que cê quer, me incomodar. 432 00:24:55,041 --> 00:24:57,166 Não fala com o seu pai desse jeito, Cristal. 433 00:24:57,250 --> 00:24:59,416 Você? Então você é o meu pai, é? 434 00:24:59,500 --> 00:25:02,958 Sou, sou, sou sim. Olha pro cartão de crédito e vê quem é o titular. E se não 435 00:25:03,041 --> 00:25:08,166 parar com isso, vou diminuir seu limite de gastos diário pra 500 euros. 436 00:25:08,250 --> 00:25:10,250 Não. Isso é muita coisa, hein. 437 00:25:10,333 --> 00:25:13,125 Não, não, não, senhora. Quando é preciso, é preciso. Senão não 438 00:25:13,208 --> 00:25:16,541 coloca eles na linha. Esse seu caminho é um capricho. Mais um capricho que 439 00:25:16,625 --> 00:25:19,583 você não vai terminar. Como tudo o que você faz, Cristal. Do mesmo 440 00:25:19,666 --> 00:25:22,875 jeito que você fez com a patinação artística, depois… a vela e depois o 441 00:25:22,958 --> 00:25:24,125 hipismo. 442 00:25:26,083 --> 00:25:30,458 Pelo menos, eu tento fazer alguma coisa. Cê nunca fez nada, por outro lado. 443 00:25:30,541 --> 00:25:33,166 Sim, verdade. É verdade. Mas eu sempre fui firme em fazer nada, Cristal. 444 00:25:33,250 --> 00:25:36,875 Eu nunca hesitei. Todo dia, mesmo quando eu sentia vontade de fazer alguma coisa. 445 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 Não, consistência, eu dizia pra mim mesmo. Com isso… 446 00:25:40,083 --> 00:25:43,541 Eu não quero seu cartão de crédito. Subornou a Corina, não vai me subornar. 447 00:25:43,625 --> 00:25:47,833 Ah, é? E quem você subornou pra conseguir esse documento falso pra você? 448 00:25:47,916 --> 00:25:48,750 Você é falso. 449 00:25:48,833 --> 00:25:53,208 Não, não. Eu sou de verdade. Eu sou, senhor, eu sou exatamente como o senhor 450 00:25:53,291 --> 00:25:55,458 -me vê. -Um babaca. 451 00:25:58,291 --> 00:25:59,416 Usa uma peruquinha. 452 00:26:01,500 --> 00:26:05,708 Não, não, não… Não é uma peruca. É um adesivo de pele, seus ignorantes. 453 00:26:06,916 --> 00:26:11,208 Cristal, tá me ouvindo? Ninguém jamais ousou chamar o seu pai de babaca. 454 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 Amigos, nós encontramos o babaca da festa. 455 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 Mas como ele é italiano, 456 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 atribuímos a ele o título de Babaca de São Fermín. 457 00:26:21,625 --> 00:26:25,958 Mas agora vamos ver o vídeo de como ele ganhou a coroa de Babaca. 458 00:26:29,166 --> 00:26:30,000 Nossa senhora. 459 00:26:30,083 --> 00:26:33,000 Mas como teve a ideia de estacionar o carro aqui? 460 00:26:34,625 --> 00:26:37,541 Na Itália, eu costumo estacionar desse jeito. Porque lá você pode 461 00:26:37,625 --> 00:26:44,208 encontrar gatos, cachorros, javalis em Roma, mas touros, nunca. 462 00:26:44,708 --> 00:26:48,625 Mas então, nós queremos coroar o Babaca da Festa? 463 00:26:49,291 --> 00:26:50,833 Quando custou sua Ferrari? 464 00:26:51,333 --> 00:26:56,000 Olha, não vamos falar disso. Felizmente, eu tenho mais outras cinco. Pensar que 465 00:26:56,083 --> 00:27:00,291 o meu pai dizia: "Seis é demais… demais. Sabe como é, né? 466 00:27:00,791 --> 00:27:02,333 Você foi bem precavido. 467 00:27:02,416 --> 00:27:03,250 Sempre. 468 00:27:03,958 --> 00:27:08,375 Que estão o mundo inteiro Algumas festas sem igual 469 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 Ótima. Que bela canção. 470 00:27:13,625 --> 00:27:14,458 Oi, bom dia. 471 00:27:14,541 --> 00:27:15,541 Bom dia. 472 00:27:17,333 --> 00:27:18,916 Euy trouxe o seu teto solar. 473 00:27:19,000 --> 00:27:23,625 Não, olha só, amanhã eu vou encontrar com o meu tricologista em Milão. Ele vai 474 00:27:23,708 --> 00:27:25,666 -me deixar ainda mais loiro. -Você decidiu voltar pra casa? 475 00:27:25,750 --> 00:27:28,833 Você acha que eu devia ficar com aquele demônio da minha filha? Tá doida? 476 00:27:28,916 --> 00:27:30,291 Eu acho que devia, sim. 477 00:27:31,000 --> 00:27:32,833 A Cristal tá procurando pelo pai dela. 478 00:27:32,916 --> 00:27:36,000 Não. Na verdade, o pai é que tava procurando ela. E não devia 479 00:27:36,083 --> 00:27:39,041 -ter encontrado, seria bem melhor. -Não vá embora. 480 00:27:39,916 --> 00:27:41,666 Por que você não faz o caminha com ela? 481 00:27:41,750 --> 00:27:45,500 Eu devo percorrer o caminho? Quem faz uma loucura dessas? Qual é. 482 00:27:45,583 --> 00:27:47,333 Eu fiz o caminho de Santiago. 483 00:27:47,833 --> 00:27:53,041 Eu também percorri o caminho de Santiago. Eu voltei semana passada. É maravilhoso. 484 00:27:53,125 --> 00:27:54,583 Viu? Ele também fez o caminho. 485 00:27:54,666 --> 00:27:57,375 -Ele? -E achou maravilhoso. 486 00:27:58,791 --> 00:28:02,708 Olha, era bom saber quando ele partiu. Deve ter sido em 1982. 487 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Então, vai fazer o quê? 488 00:28:06,416 --> 00:28:10,708 Eu nem tenho o equipamento certo pra fazer isso, eles destruíram tudo. 489 00:28:10,791 --> 00:28:13,708 Pra percorrer o caminho, só precisa do essencial. 490 00:28:15,791 --> 00:28:16,791 Eu me chamo Alma. 491 00:28:17,958 --> 00:28:18,833 Vamos? 492 00:28:31,708 --> 00:28:33,625 Tem certeza de que comprou tudo? 493 00:28:34,333 --> 00:28:35,708 Você disse o essencial. 494 00:28:36,500 --> 00:28:40,958 Mas se tiver mais coisa pra comprar, não se preocupa, comprar é minha paixão. 495 00:28:41,041 --> 00:28:43,333 Não. Não, não, não, não. Porque a regra é clara: a mochila não deve ser 496 00:28:43,416 --> 00:28:46,208 -maior do que 15% do seu peso corporal. -Ah, é? 497 00:28:49,333 --> 00:28:52,958 Então você tem que aliviar a carga, ou então ganhar mais peso. 498 00:28:53,041 --> 00:28:57,333 Nunca. Eu me importo muito com o meu corpo. E eu tô com uma modelo. O que que 499 00:28:57,416 --> 00:28:58,875 -ela ia dizer? -Quantos anos ela tem? 500 00:28:58,958 --> 00:29:03,791 Olha só, a regra é que minha mulher não pode ter mais do que 50% da minha idade. 501 00:29:03,875 --> 00:29:07,791 Quer dizer então, que eu já tô fora do páreo, não é? Eu tenho 40. 502 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 Bom, você deve ter um homem, assim espero. 503 00:29:11,958 --> 00:29:15,208 Ah, vamos dizer que eu tô nessa jornada por causa dele. 504 00:29:21,333 --> 00:29:25,875 Eu tô no Alto del Perdón. Atrás de mim, as esculturas dos peregrinos a pé. 505 00:29:26,916 --> 00:29:32,083 Olha só que maravilha. Olha que beleza. Olha pra… 506 00:29:32,166 --> 00:29:33,333 Surpresa. 507 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 Mas que merda! Porque que você não vai embora? Some daqui! Que saco! 508 00:29:39,166 --> 00:29:41,708 Viu, ela me trata como se fosse um cretino. 509 00:29:42,458 --> 00:29:44,708 É impossível, Alma. Ela me detesta. 510 00:29:44,791 --> 00:29:47,291 Não, ela não te detesta. Ela te odeia. 511 00:29:47,791 --> 00:29:52,291 Ah, é? Então sabe de uma coisa? Eu vou embora, e a sua mãe vai ter que lidar 512 00:29:52,375 --> 00:29:53,625 com você. Sua mimada. 513 00:29:54,166 --> 00:29:57,708 -E-ei, Checco. Peraí, aonde você vai? -Não, não, não… Eu não consigo. O que que 514 00:29:57,791 --> 00:30:00,833 -eu vou fazer com essa garota? -Olha só, você tem que ter paciência. 515 00:30:00,916 --> 00:30:04,916 O caminho é longo e pode acontecer muita coisa que você nem imagina. 516 00:30:06,125 --> 00:30:08,125 Relaxa. Eu vou dar uma descansada. 517 00:30:18,083 --> 00:30:19,166 E aí, Alma, vamos? 518 00:30:20,833 --> 00:30:22,041 Cadê as suas coisas? 519 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Vamos, vamos. 520 00:30:32,916 --> 00:30:37,000 Estamos na Puente de la Reina, ponte construída pela rainha Munia pra 521 00:30:37,083 --> 00:30:41,000 permitir a passagem dos peregrinos, que se curvam em sua homenagem 522 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 e atravessam com os pés descalços. 523 00:30:43,166 --> 00:30:44,000 Assim como eu… 524 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 …e os outros peregrinos. 525 00:30:50,291 --> 00:30:54,416 Na verdade, nem todos. É que sempre tem um arrogante que pensa que é o 526 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 próprio Deus. 527 00:30:55,416 --> 00:30:57,666 -Tire os sapatos. Vai, vai. Vai. -Tá, tá, eu tiro, eu tiro, pessoal. 528 00:30:57,750 --> 00:31:01,458 Eu tiro, e-eu vou igual a vocês. Bom, de qualquer forma, é uma edição limitada 529 00:31:01,541 --> 00:31:05,750 de 3 milhões e 800 mil. Aqui está a rainha que se curva. Ficou claro? 530 00:31:05,833 --> 00:31:06,750 Vamos, andando. 531 00:31:06,833 --> 00:31:10,375 É, não, mas tem sapatos e sapatos, não é? Cristal, eu já tirei. Cristal. Ô-ô, 532 00:31:10,458 --> 00:31:13,291 Cristal! Ai, ai santo da rainha puta vagabunda! Ai, desgraçada. 533 00:31:13,375 --> 00:31:14,625 Anda, vamos. Andando. 534 00:31:23,250 --> 00:31:24,791 Mas onde é esse lugar? 535 00:31:24,875 --> 00:31:26,208 A gente tá quase lá. 536 00:31:31,833 --> 00:31:33,375 Nada. Ele não me atende. 537 00:31:33,958 --> 00:31:34,791 Quem? 538 00:31:34,875 --> 00:31:38,958 O professor Limberti, chefe de cirurgia plástica no San Raffaele. 539 00:31:39,041 --> 00:31:40,583 Peraí, por causa de uma bolha? 540 00:31:40,666 --> 00:31:43,958 -É. Eu me importo com isso. -Deixa que eu furo pra você. 541 00:31:44,041 --> 00:31:47,125 É, mas eu vou ficar com uma cicatriz e como eu vou conseguir andar no 542 00:31:47,208 --> 00:31:50,458 barco? Olha, essas imperfeições no nosso meio não são… muito bem vistas. 543 00:31:50,541 --> 00:31:51,541 Relaxa. 544 00:31:53,333 --> 00:31:55,583 Boa tarde, irmãos. Bem-vindos. 545 00:31:56,875 --> 00:31:59,250 Muito obrigado. Muito obrigado. 546 00:32:00,250 --> 00:32:02,833 Muito obrigado, irmão. Que Deus te abençoe. 547 00:32:02,916 --> 00:32:05,041 Muito obrigado… Muito obrigado. 548 00:32:05,125 --> 00:32:06,958 Cristal, eu faço isso. Cristal. Eu sou 549 00:32:07,041 --> 00:32:08,958 -seu pai, eu pago. Ai, não… -Ah. 550 00:32:10,291 --> 00:32:11,125 Aceita cartão? 551 00:32:13,291 --> 00:32:15,125 E o número da conta? Eu posso transferir? 552 00:32:15,208 --> 00:32:17,791 Não, não, pode entrar, pode entrar. Tem muita gente esperando… 553 00:32:17,875 --> 00:32:20,250 Tem muita gente esbanjando arrogância, hein… 554 00:32:20,333 --> 00:32:23,583 -Muito obrigado, muito obrigado. -Olha, muito obrigada. 555 00:32:30,208 --> 00:32:32,208 -Checco, vem. -Peraí… 556 00:32:32,291 --> 00:32:35,000 -Vem, vem. Vem. -Eu tenho que dormir aqui? Eu? 557 00:32:35,666 --> 00:32:40,500 Escuta, eu tenho certeza de que você já dormiu nos melhores hotéis do mundo. 558 00:32:40,583 --> 00:32:42,000 Só nos mais exclusivos. 559 00:32:42,083 --> 00:32:45,125 Eu sei. Mas, agora, cê tá aqui, com a sua filha. 560 00:32:46,416 --> 00:32:50,416 Mostra pra ela o quanto você tá feliz de estar aqui com ela. Tá bem? 561 00:32:50,916 --> 00:32:51,750 Eu vou tentar. 562 00:32:55,166 --> 00:33:00,500 Minha nossa, como é bonito aqui. É realmente maravilhoso. Encantador. 563 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 Olha só como usaram a madeira. Com muito 564 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 -ferro, muito elegante. -É muito bonito. 565 00:33:06,541 --> 00:33:09,500 Hmm, é… É como… é como se eu estivesse num filme. 566 00:33:09,583 --> 00:33:10,750 Ah, é? Em qual? 567 00:33:10,833 --> 00:33:13,958 A Lista de Schindler. Vejamos aqui. Ah, os chuveiros. 568 00:33:16,083 --> 00:33:18,083 Meu jovem, abre só um pouquinho. 569 00:33:19,250 --> 00:33:21,708 Ah, olha só, não tá saindo gás. 570 00:33:22,458 --> 00:33:26,875 Ah, é muito bonito, que bonito, que legal. Cristal. De verdade. 571 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 O rap da benção é uma redenção 572 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Que Deus abençoe nossa refeição 573 00:33:37,208 --> 00:33:39,541 Que Deus abençoe nossa refeição 574 00:33:39,625 --> 00:33:40,750 Estendam as mãos 575 00:33:40,833 --> 00:33:42,125 Estendam as mãos 576 00:33:42,208 --> 00:33:43,416 E dobre o cotovelo 577 00:33:43,500 --> 00:33:44,833 E dobre o cotovelo 578 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 Assim seja e que Deus abençoe a todos 579 00:33:48,916 --> 00:33:53,041 Bravo. Que original, Cristal. Que original, o rap. Que legal. 580 00:33:53,125 --> 00:33:56,583 Agora, vamos dedicar um momento a todas aquelas pessoas… …que não podem comer 581 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 este alimento. 582 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 É sério? 583 00:34:00,958 --> 00:34:05,333 É claro que é sério, temos que pensar nas pessoas que não tem o que comer. 584 00:34:05,416 --> 00:34:08,500 E quanto às pessoas que tem o que comer isso aqui? Quem pensa nelas? 585 00:34:08,583 --> 00:34:10,083 …E do Espírito Santo, amém. 586 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Bom jantar a todos. 587 00:34:11,458 --> 00:34:13,416 -Bom apetite. -Legal. 588 00:34:15,583 --> 00:34:18,041 -Hm… tá bonito… -Com licença, quem cozinhou isso, hein? 589 00:34:18,125 --> 00:34:19,416 -O chef… -O Hiroshi. 590 00:34:19,500 --> 00:34:23,666 Ah, é você? O japonês. É você? Ah… Então, vamos dar uma salva de palmas 591 00:34:23,750 --> 00:34:24,791 pro Hiroshi. 592 00:34:27,416 --> 00:34:28,250 Bravo, bravo. 593 00:34:29,416 --> 00:34:30,250 Bravo. 594 00:34:31,125 --> 00:34:32,833 É a minha especialidade. 595 00:34:32,916 --> 00:34:36,416 Me diz uma coisa, é verdade que inventaram o karatê no Japão 596 00:34:36,500 --> 00:34:40,750 depois de provarem a sua comida? Não, não, desculpe, Hiroshi, eu-eu, eu… 597 00:34:42,250 --> 00:34:44,625 …não vou fazer isso de novo. Nunca mais. 598 00:34:47,291 --> 00:34:51,541 Mas que merda ele colocou nesse molho? Essa mancha não sai nem com ácido 599 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 clorídrico. Olha só… 600 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Oi, meu amor. 601 00:34:55,750 --> 00:34:59,000 Querido, ninguém veio aqui ainda consertar a máquina de gelo. E a gente 602 00:34:59,083 --> 00:35:00,416 tá com outro problema. 603 00:35:00,958 --> 00:35:03,083 O que aconteceu, Martina? Não me deixa nervoso. 604 00:35:03,166 --> 00:35:06,208 Checco, a gente só queria umas torradinhas de manteiga com anchova. 605 00:35:06,291 --> 00:35:08,083 Mas tem aí, pessoal. Tem aí. 606 00:35:08,166 --> 00:35:09,958 Mas não são do Mar Cantábrico. 607 00:35:10,541 --> 00:35:12,708 E quem foi que deixou isso embarcar no meu iate? 608 00:35:12,791 --> 00:35:16,125 Amor, é muito perrengue. Todas as meninas já foram embora. 609 00:35:16,208 --> 00:35:20,625 Martina, escuta. Nós dois vamos dar a volta por cima. Eu prometo. Te amo. 610 00:35:22,291 --> 00:35:26,708 Não, pessoal, já chega. Eu não consigo. Eu não consigo fazer isso. Eu dei o 611 00:35:26,791 --> 00:35:30,708 meu melhor e… Ah… Então tem panela também? Eh, olha, Cristal, sabia 612 00:35:30,791 --> 00:35:35,166 que o papai sempre adorou lavar a louça? Eu sei, você não acredita, mas é 613 00:35:35,250 --> 00:35:38,041 -verdade. -Olá. Eu me chamo Alma. 614 00:35:38,125 --> 00:35:43,208 E muitos peregrinos fazem o Caminho pra se encontrarem consigo mesmos. 615 00:35:43,291 --> 00:35:46,083 E eu tô caminhando pra… 616 00:35:46,166 --> 00:35:49,500 …pra ter a coragem de me perder de mim mesma. 617 00:35:55,833 --> 00:35:57,875 Eu sou Gianni e sou cego. Eu sempre 618 00:35:57,958 --> 00:36:00,416 -pedi pro meu amigo Riccardo me -Senta aqui. 619 00:36:00,500 --> 00:36:05,083 Acompanhar nessa jornada. Mas ele era casado e nunca tinha tempo. 620 00:36:05,166 --> 00:36:09,875 Então, por sorte, um dia ele se separou e… 621 00:36:12,708 --> 00:36:14,500 E agora sou eu que acompanho ele. 622 00:36:14,583 --> 00:36:15,875 Ah… O que estão fazendo aqui? 623 00:36:15,958 --> 00:36:17,000 O meu nome é Paul. 624 00:36:17,083 --> 00:36:18,625 -É o ritual da vela. Onde cada peregrino -Ah. 625 00:36:18,708 --> 00:36:20,625 Conta a sua história aos demais. 626 00:36:22,208 --> 00:36:26,166 Olá a todos, eu me chamo Leo e eu tô aqui porque sentia a… 627 00:36:26,250 --> 00:36:29,000 …necessidade de realizar uma jornada espiritual, 628 00:36:29,083 --> 00:36:31,625 pra encontrar a luz que tem dentro de mim. 629 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 Meu nome é Cristal e eu sou uma menina que tem de tudo. 630 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Verdade. 631 00:36:40,958 --> 00:36:43,166 Eu realmente tenho tudo em abundância. 632 00:36:43,250 --> 00:36:46,208 É verdade, ela é minha filha. Minha filha, é verdade, tem de tudo, 633 00:36:46,291 --> 00:36:48,541 -Mas isso não basta pra mim. -de tudo. 634 00:36:48,625 --> 00:36:50,708 O quê? Mas como assim? Ela devia ter falado, eu teria aumentado a 635 00:36:50,791 --> 00:36:52,458 conta dela. Que menina boba. 636 00:36:52,541 --> 00:36:55,916 Então, eu decidi fazer o caminho em busca de… algo de verdade que eu sinto 637 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 falta na minha vida. 638 00:36:57,958 --> 00:37:01,166 Ah, isso não. Eu sempre dei coisas originais pra ela. 639 00:37:01,250 --> 00:37:04,166 Essa falta de autenticidade me faz passar por momentos sombrios e 640 00:37:04,250 --> 00:37:06,208 dolorosos que eu espero ser capaz de vencer. 641 00:37:06,291 --> 00:37:07,375 Ah, não… 642 00:37:09,458 --> 00:37:14,125 Não, com licença, senhora, já é tarde. Olha só, todo mundo, eu me chamo Checco, 643 00:37:14,208 --> 00:37:18,541 e a Cristal, talvez por humildade, não disse isso, mas ela é minha filha. 644 00:37:19,041 --> 00:37:23,000 Olha, Cristal, eu nunca contei isso pra você, mas o papai também já 645 00:37:23,083 --> 00:37:28,750 teve momentos sombrios. Isso aconteceu quando eu tinha 25 anos. 646 00:37:29,791 --> 00:37:34,291 Eu viajei pra Nova York pra comprar o Nautilus 5711 que, imagino que saibam, 647 00:37:34,375 --> 00:37:38,458 que é o Patek Philippe que não pode faltar de jeito nenhum em nenhuma 648 00:37:38,541 --> 00:37:41,041 coleção de relógios. 649 00:37:42,333 --> 00:37:46,458 Mas, quando eu cheguei em Manhattan, eu vi diante de mim uma joalheria 650 00:37:46,541 --> 00:37:49,541 totalmente destruída, queimada. 651 00:37:50,666 --> 00:37:51,541 Adeus, sonho. 652 00:37:53,916 --> 00:37:58,625 Aquilo foi um golpe duríssimo. Só que eu aprendi naquele dia que a gente tem que 653 00:37:58,708 --> 00:38:02,833 deixas as coisas de lado, Cristal. Eu nunca vou me esquecer daquele dia. 654 00:38:02,916 --> 00:38:07,000 Era 11 de setembro de 2001. Isso é pra dizer a você que a escuridão 655 00:38:07,083 --> 00:38:12,333 chega, mas sempre vai existir uma luz, Cristal, acredita em mim. 656 00:38:16,500 --> 00:38:21,333 Eu odiava ele com todas as minhas forças. Queria que ele desaparecesse pra sempre. 657 00:38:21,416 --> 00:38:24,083 Mas ele tava lá, a algumas camas de distância. 658 00:38:24,166 --> 00:38:25,000 Oi. 659 00:38:28,083 --> 00:38:30,583 Olha só a merda de lugar que eu vim parar. 660 00:38:34,416 --> 00:38:37,541 Não, qual é? Cachorro, não. Cachorro, não. Qual é? 661 00:38:39,125 --> 00:38:42,291 Você se importa se ele dormir aqui? Se não durmo eu. 662 00:38:43,166 --> 00:38:45,875 Não, não, o cachorro é melhor. Eu gosto deles. 663 00:38:51,250 --> 00:38:52,083 Minha nossa. 664 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 Checco? 665 00:38:54,416 --> 00:38:57,583 -Oi. -Sou eu o Leo. Tá lembrado de mim? 666 00:38:57,666 --> 00:38:59,375 Da jornada espiritual. 667 00:38:59,458 --> 00:39:02,583 É que na verdade, eu tô em busca de garotas bonitas. 668 00:39:05,458 --> 00:39:08,125 No auge da vida dela, não é? A mãe dela sabe disso? 669 00:39:08,208 --> 00:39:11,666 Sabe. A Olga deixou cair uma coisa embaixo da sua cama. Será que cê pode 670 00:39:11,750 --> 00:39:13,250 pegar pra mim, por favor? 671 00:39:17,000 --> 00:39:21,333 Ah, puta que pariu. Ah, vai se foder, meu irmão, essa velha e o protético 672 00:39:21,416 --> 00:39:27,083 também. Tá tudo certo, tudo lindo. Legal, legal, coisa linda do papai. Muito bom. 673 00:39:38,208 --> 00:39:39,041 Olá. 674 00:39:47,500 --> 00:39:49,291 Oi, Cristal. Você viu o Checco? 675 00:39:49,375 --> 00:39:52,875 Não, e nunca mais quero ver ele. Eu quero caminhar sozinha. 676 00:39:53,833 --> 00:39:54,666 Justo. 677 00:39:55,208 --> 00:39:56,041 Bom caminho. 678 00:39:56,125 --> 00:39:56,958 Obrigada. 679 00:40:08,041 --> 00:40:09,041 Mas… Ô. 680 00:40:10,666 --> 00:40:15,625 Ô. Acorda. Vamos. Levanta. Vai. Vai, levanta. Vamos. 681 00:40:17,333 --> 00:40:20,750 Meu Deus, Juan, para de tocar esses sinos, vai. Mostra um pouco de respeito. 682 00:40:20,833 --> 00:40:22,750 Do que que você está falando? Que sinos? Todo mundo já foi, anda. Todo 683 00:40:22,833 --> 00:40:24,125 mundo já foi. Vai ter que caminhar no sol. 684 00:40:24,208 --> 00:40:26,958 Tá bom… tá, que seja. Posso tomar um café? 685 00:40:27,041 --> 00:40:30,916 Um café, claro. É um croissant também, vai, vem. Vamos. Vamos, vamos. 686 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 Vamos, que não dá tempo. Por favor. Eu não sei onde cê pode se trocar. 687 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 Onde é que eu posso me trocar? Tem alguma cripta vazia? 688 00:40:38,125 --> 00:40:39,541 Uma cripta? Ah, pera lá. Isso aí é sacrilégio. Vamos que cê tá atrasado. 689 00:40:39,625 --> 00:40:43,625 E o que a nós consumimos de verdade sentados em um bar? Consumimos a 690 00:40:45,833 --> 00:40:48,666 cada vez mais obedientes na nossa escravidão. Mas nós temos que 691 00:40:48,750 --> 00:40:52,875 arquitetar como nos libertar. Mas com calma, com muita calma. 692 00:40:52,958 --> 00:40:53,916 Tarek. 693 00:40:54,000 --> 00:40:57,125 Com licença. E aí, o que ele disse? Quando a Cristal retorna? 694 00:40:57,208 --> 00:41:00,375 Ele não atende. Liguei várias vezes. Tarek, eu achava que talvez seria 695 00:41:00,458 --> 00:41:04,666 bom pra Cristal passar um pouco de tempo com o pai. 696 00:41:05,166 --> 00:41:09,250 Mas que história é essa? A Cristal só vai se perder com aquele homem. 697 00:41:31,208 --> 00:41:32,375 Tem alguém aqui? 698 00:41:38,500 --> 00:41:39,583 Olha, um humano. 699 00:41:40,833 --> 00:41:44,000 Com licença, eu tô indo na direção certa pro Caminho de Santiago? 700 00:41:44,083 --> 00:41:47,458 Mas tá fazendo qual caminho? O caminho francês? O caminho inglês? O caminho 701 00:41:47,541 --> 00:41:48,875 português? 702 00:41:51,458 --> 00:41:53,833 Eu caminho desse jeito. Você me diz. 703 00:41:53,916 --> 00:41:55,708 É o caminho do careca corno. 704 00:41:56,333 --> 00:42:00,000 Onde é isso? Eu tô procurando minha filha. Cristal. É isso que 705 00:42:00,083 --> 00:42:03,000 você faz com o seu pai? 706 00:42:11,750 --> 00:42:14,375 Socorro. Me ajuda. 707 00:42:22,125 --> 00:42:22,958 Cristal. 708 00:42:24,083 --> 00:42:25,583 O que aconteceu, Cristal? 709 00:42:27,541 --> 00:42:28,666 Ai, caramba. 710 00:42:33,958 --> 00:42:35,708 Mas… o que aconteceu? 711 00:42:36,958 --> 00:42:39,250 Acabei caindo. Meu tornozelo. 712 00:42:43,375 --> 00:42:44,791 Ai, ai, calma, calma. Tá doendo. 713 00:42:44,875 --> 00:42:47,833 O que que cê queria fazer, hein Indiana Jones? Hã? 714 00:42:50,625 --> 00:42:54,833 Você é uma patricinha, Cristal. Coloca isso na sua cabeça, eu criei você 715 00:42:54,916 --> 00:42:59,041 assim. Você não entra em florestas. Você vai pra baladas, happy hours. 716 00:43:00,000 --> 00:43:02,083 Ai… Olha. Olha, olha só. 717 00:43:02,958 --> 00:43:06,958 Se você estivesse numa balada, nada disso teria acontecido, Cristal. 718 00:43:08,250 --> 00:43:10,583 -Vai passar. Fica calma. -Ai, para. 719 00:43:11,250 --> 00:43:12,250 Calma, filha. 720 00:43:12,333 --> 00:43:13,583 Eu já falei que é pra parar. 721 00:43:13,666 --> 00:43:17,500 Fica calma. Fica calma, querida. Senta. Vamo ver se passa alguém. 722 00:43:18,333 --> 00:43:19,833 Ninguém. Vou fazer o quê? 723 00:43:21,875 --> 00:43:25,833 Não, não… eu não consigo acreditar. Cristal, tá vendo isso? Meu pai 724 00:43:25,916 --> 00:43:30,125 exportou a manufatura italiana e agora ela agradece. Ei! Eu sou o dono, 725 00:43:30,208 --> 00:43:34,458 Zalone. Não, você não tá sonhando, rapaz. Eu sou o dono. Sou eu, Zalone. 726 00:43:34,541 --> 00:43:37,625 Aí! Eu sou o proprietário! 727 00:43:37,708 --> 00:43:42,625 Peraí, rapaz. Para desgraçado. É uma ordem, é pra parar. é pra parar, rapaz. 728 00:43:46,000 --> 00:43:49,458 É… quando eu voltar pra sede em Brescia, eu vou dar uma lição nele. 729 00:43:49,541 --> 00:43:52,458 Em Monza, a sede fica em Monza. Porra, você nunca foi lá, nem uma 730 00:43:52,541 --> 00:43:54,250 -única vez. -Em Monza, é? 731 00:43:55,666 --> 00:43:59,666 Calma, calma. Espera, espera. Com licença, com licença. Com licença. 732 00:43:59,750 --> 00:44:00,583 Para. 733 00:44:01,083 --> 00:44:02,083 É uma emergência. 734 00:44:02,666 --> 00:44:07,041 Por favor. Saiam da frente, saiam da frente. Eu tô com um código vermelho. 735 00:44:07,125 --> 00:44:11,666 Saiam da frente, por Bernabéu. Saiam da frente. Eu tenho um código vermelho a 736 00:44:11,750 --> 00:44:14,500 bordo. Saiam da frente, saiam da frente. 737 00:44:14,583 --> 00:44:17,541 -O quê? Que foi? Checco? -Alma, Alma. Para, para, por favor, para, 738 00:44:17,625 --> 00:44:19,416 -para, para. Ela caiu. Fraturou o -Como? 739 00:44:19,500 --> 00:44:20,916 Tornozelo. 740 00:44:22,000 --> 00:44:24,666 Tá, tá, abre logo, eu vou com você. Eu vou com você. 741 00:44:24,750 --> 00:44:26,583 -Entra, entra. -Como você tá? 742 00:44:41,041 --> 00:44:43,166 Pode parar de ficar me encarando? 743 00:44:43,250 --> 00:44:45,625 Ah, tá bom. Eu falo pra ela. Eu vou falar. 744 00:44:45,708 --> 00:44:50,000 É, então, Cristal, não tem fratura, mas foi uma torção bem feia. Você tem 745 00:44:50,083 --> 00:44:52,750 -que descansar, tá bom? -Tá, tá, tá, tá… 746 00:44:54,625 --> 00:44:55,875 De quanto tempo ela precisa? 747 00:44:55,958 --> 00:44:56,791 Uns 15 dias. 748 00:44:57,750 --> 00:44:58,583 -15 dias? -É. 749 00:44:58,666 --> 00:45:01,458 Nesse tempo, ela, obviamente, não pode caminhar. 750 00:45:01,541 --> 00:45:02,833 Não, não pode. Não. 751 00:45:05,916 --> 00:45:08,416 Justo quando tava começando a gostar do caminho. 752 00:45:08,500 --> 00:45:10,291 Não é pra falar besteira, tá? 753 00:45:10,375 --> 00:45:14,041 Não, não. Eu tava começando a gostar. Mas agora acabou, né? 754 00:45:14,125 --> 00:45:17,666 Ai, tá bom. Eu vou organizar a viagem de volta pra casa. 755 00:45:20,541 --> 00:45:21,375 Ei. 756 00:45:23,041 --> 00:45:24,666 Ei, relaxa, fica tranquila. 757 00:45:25,916 --> 00:45:27,291 Mas poxa, por quê? 758 00:45:28,916 --> 00:45:32,500 Oi, aqui é o senhor Zalone. Cartão extra gold 1489. 759 00:45:32,583 --> 00:45:33,416 Pode falar. 760 00:45:33,500 --> 00:45:36,375 Olha, você tem que mandar imediatamente uma ambulância pra cá. 761 00:45:36,458 --> 00:45:37,291 É claro. 762 00:45:37,375 --> 00:45:40,791 Ou talvez um pequeno avião com uma equipe médica a bordo isso seria melhor. 763 00:45:40,875 --> 00:45:42,583 Senhor Zalone, pode me falar pra onde? 764 00:45:42,666 --> 00:45:46,166 Boa pergunta. Olha, eu tô na Espanha. Talvez seja melhor você mandar pra minha 765 00:45:46,250 --> 00:45:48,166 localização. O que que foi isso? 766 00:45:50,500 --> 00:45:53,166 A Cristal não pode parar gora. Você consegue entender isso? 767 00:45:53,250 --> 00:45:57,375 É, mas o médico disse que ela não pode andar. O que que eu posso fazer? 768 00:45:57,458 --> 00:46:00,291 Sabe o que um pai poderia fazer se ele quisesse? 769 00:46:00,875 --> 00:46:02,000 Milagres, Checco. 770 00:46:03,083 --> 00:46:03,916 Milagres. 771 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 É só seguir assim. 772 00:46:20,458 --> 00:46:23,750 Bom dia. Senhora, vocês também vão pra Santiago em busca de um milagre, 773 00:46:23,833 --> 00:46:25,416 -não é? -É… 774 00:46:26,208 --> 00:46:30,416 Olha, eu já levei a minha filha pra Medjugorje. Fomos pra 775 00:46:30,500 --> 00:46:34,750 Lourdes, não é? Fátima… Tudo papo furado. Agora vamo ver se Santiago. Afinal, ele 776 00:46:34,833 --> 00:46:36,916 é homem, não é? Na teoria, isso passa 777 00:46:37,000 --> 00:46:39,458 -mais confiança. -Bom caminho. 778 00:46:39,541 --> 00:46:40,583 Tchau pra vocês. 779 00:46:40,666 --> 00:46:43,333 Nossa, mas que idiota. Você é um idiota. 780 00:46:43,416 --> 00:46:46,958 Não é o sábio Que mostra o caminho 781 00:46:49,666 --> 00:46:53,500 Não consta no cartório O irmão da tia 782 00:46:55,875 --> 00:46:59,083 Não é o super-herói Que salva a garotinha 783 00:46:59,166 --> 00:47:01,375 -Você quer? -Espera, espera um pouco. 784 00:47:02,083 --> 00:47:02,916 Saúde. 785 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Também porque eu estava em Cortina 786 00:47:08,333 --> 00:47:12,541 Não é a foto que tem na sua mesa 787 00:47:14,333 --> 00:47:19,916 Não é aquele cachorrinho que você acaricia E depois vai embora 788 00:47:20,791 --> 00:47:25,208 Não é aquele jogo em que você Tenta adivinhar com quem se parecem 789 00:47:25,291 --> 00:47:26,958 ME AJUDA POR FAVOR 790 00:47:27,041 --> 00:47:29,333 Olhe as sobrancelhas 791 00:47:32,416 --> 00:47:36,416 Ah, o que será? O que há aí? 792 00:47:37,583 --> 00:47:42,250 O que colocaram dentro do DNA 793 00:47:43,125 --> 00:47:44,000 Não, para. 794 00:47:44,083 --> 00:47:50,250 Que nos faz estar aqui agora Sem conhecer o caminho 795 00:47:50,333 --> 00:47:54,625 Mas seja o que for, seja como for 796 00:47:55,125 --> 00:47:56,958 Bom caminho 797 00:47:57,041 --> 00:47:58,458 HOSPITAL DE PEREGRINOS 798 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Obrigada. 799 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 E você? Não tem uma credencial? 800 00:48:06,125 --> 00:48:07,291 Bom, não, desculpa. 801 00:48:11,458 --> 00:48:12,500 Aí. Olha aqui. 802 00:48:14,208 --> 00:48:15,208 Eu devo continuar? 803 00:48:15,291 --> 00:48:17,208 A credencial é isso aqui. 804 00:48:17,833 --> 00:48:21,500 Ah, a credencial é essa? Tá, eu compro. Quanto custa? Me fala. 805 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 -Desculpa, só tem duas camas livres. -O quê? 806 00:48:26,916 --> 00:48:29,291 Quer dizer que só tem duas camas livres. 807 00:48:31,916 --> 00:48:34,541 E agora, onde você vai passar a noite, Alma? 808 00:48:37,708 --> 00:48:41,625 Naquela noite, aconteceu o que eu esperava há muito tempo, que ele 809 00:48:41,708 --> 00:48:44,416 finalmente tomasse um belo banho de humildade. 810 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Ah, o seu marido morreu? 811 00:48:58,208 --> 00:48:59,208 Foi, sim, coitado. 812 00:48:59,291 --> 00:49:00,250 Eu tô solteiro. 813 00:49:00,750 --> 00:49:01,583 Ai, que bom. 814 00:49:02,916 --> 00:49:04,708 Tá bom, mas eu não consigo esquecer ela. 815 00:49:04,791 --> 00:49:06,416 Eu já avisei… 816 00:49:07,541 --> 00:49:10,583 Qual que foi? O que aconteceu? 817 00:49:10,666 --> 00:49:13,291 Ai, chega. Eu não aguento mais, eu quero ir pra casa. 818 00:49:13,375 --> 00:49:16,083 Mas você tá louca? Vai dar ouvidos a ela? 819 00:49:16,583 --> 00:49:19,458 Ah. Justo agora que atingimos a meta do caminho? 820 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Ah, desculpa. Às vezes eu me confundo… 821 00:49:25,833 --> 00:49:30,291 Tá, entendi. E são quantos quilômetros até lá? 822 00:49:30,375 --> 00:49:33,833 Olha, você tá me confundindo. Não tô entendendo nada. Tá bom, vamo continuar. 823 00:49:33,916 --> 00:49:36,416 Não. Não, não, não, não, já chega. Eu quero ir embora. Eu vou pra casa. 824 00:49:36,500 --> 00:49:38,416 Não, eu quero muito ir pra casa. Eu não consigo. Eu vou pra casa. Não, eu 825 00:49:38,500 --> 00:49:39,333 não quero ir… 826 00:49:39,416 --> 00:49:42,083 Vamo lá. Isso, beleza. Que história é essa de ir embora. Quer voltar 827 00:49:42,166 --> 00:49:43,125 pra casa? Aí, pessoal… A minha filha tá querendo voltar pra casa… 828 00:49:43,208 --> 00:49:44,041 Não, não, qual é. Eu quero ir pra… 829 00:49:44,125 --> 00:49:45,416 Vamo lá, Cristal! Seja forte. 830 00:49:45,500 --> 00:49:46,333 Não, não, me solta, me solta… Me deixa 831 00:49:46,416 --> 00:49:47,250 Não, Cristal. Para com isso. 832 00:49:47,333 --> 00:49:49,125 Não… não se deixa as coisas pela metade… 833 00:49:49,208 --> 00:49:51,458 -logo no chão. Para com isso… me larga, me -Não se larga as coisas pelo caminho. 834 00:49:51,541 --> 00:49:53,416 -Solta. Me bota no chão. Para com -Anda, você não vai fazer isso, não. 835 00:49:53,500 --> 00:49:55,916 -Isso. Me solta! Me solta! Me deixa ir, -Anda, cê vai com o seu pai, vem. 836 00:49:56,000 --> 00:49:58,250 -Pai… Quero ir pra casa. Para… -Você tá presa, Cristal. Vou te levar pra 837 00:49:58,333 --> 00:49:59,500 delegacia. 838 00:49:59,583 --> 00:50:03,041 Senhora Restelli, tentou convencer o seu ex-marido a trazer a Cristal de 839 00:50:03,125 --> 00:50:04,458 volta pra casa? 840 00:50:04,541 --> 00:50:07,625 Eu tô tentando há semanas, mas ele não me escuta. 841 00:50:07,708 --> 00:50:11,458 Escuta, pra gente intervir, vai ter que denunciá-lo por sequestro de menor. 842 00:50:11,541 --> 00:50:14,166 E é por isso que estamos aqui. Não é, Linda? 843 00:50:15,291 --> 00:50:16,125 É. 844 00:50:17,208 --> 00:50:20,833 -Me acompanhem. -No Anno Domini 2025. 845 00:50:20,916 --> 00:50:21,875 Domino? 846 00:50:21,958 --> 00:50:23,375 Domini. São cristãos ou não? 847 00:50:23,458 --> 00:50:24,500 -Sim, sim. -Sim, sim. 848 00:50:24,583 --> 00:50:30,958 Então, no Anno Domini 2025, infrascripto Linda Restelli. A abaixo assinada. 849 00:50:31,500 --> 00:50:33,041 Ah, abaixo assinada. 850 00:50:33,625 --> 00:50:35,416 Protocoliza uma denúncia… 851 00:50:35,500 --> 00:50:36,541 Protocoliza? 852 00:50:36,625 --> 00:50:38,041 Registra uma denúncia… 853 00:50:38,541 --> 00:50:39,458 "Registra." 854 00:50:39,541 --> 00:50:41,833 A detrimento do senhor Zalone. 855 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 É contra. 856 00:50:46,833 --> 00:50:49,750 Desculpa. O senhor poderia escrever, por favor? 857 00:50:50,708 --> 00:50:51,666 Que que eu faço? 858 00:50:57,791 --> 00:50:59,708 E caminha, caminha 859 00:51:00,791 --> 00:51:03,333 E aqui estou eu. De volta à estrada. 860 00:51:05,291 --> 00:51:09,583 É, foi ele quem me deu a força pra continuar a jornada. 861 00:51:16,291 --> 00:51:17,125 Olá. 862 00:51:17,208 --> 00:51:18,875 -Bem-vindos. -Como vai? 863 00:51:18,958 --> 00:51:20,375 -Olá. -Sejam bem-vindos. 864 00:51:20,458 --> 00:51:23,000 -Sejam bem-vindos. -Aqui é bem legal, hein. 865 00:51:23,083 --> 00:51:23,916 E bom caminho. 866 00:51:26,708 --> 00:51:27,541 Minha nossa. 867 00:51:28,166 --> 00:51:29,500 Ah, obrigada, querida. 868 00:51:30,125 --> 00:51:34,083 Checco, estamos recolhendo o dinheiro pro… pro jantar. Você quer ir 869 00:51:34,166 --> 00:51:38,083 -com o Padre Tobías fazer as compras? -Claro, claro. Eu vou com você. 870 00:51:38,166 --> 00:51:41,583 Sim? Vamos comprar na casa de um amigo meu, um fazendeiro. 871 00:51:41,666 --> 00:51:42,583 Viu só? Nada como ter um amigo fazendeiro. 872 00:51:42,666 --> 00:51:45,875 Ah. Mas deixa eu ver se eu entendi. A gente compra as coisas e depois, quem 873 00:51:45,958 --> 00:51:48,041 -cozinha? -Quem é que cozinha hoje? 874 00:51:48,125 --> 00:51:48,958 Ele. 875 00:51:49,041 --> 00:51:53,958 Não. Não. Vamos fazer uma coisa. Eu cuido disso. Eu quero celebrar a minha filha, 876 00:51:54,041 --> 00:51:57,375 ela tava mancando, mas agora voltou a andar, então… 877 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Peregrinos, hoje à noite, eu vou organizar um jantar pra vocês. Tá legal? 878 00:52:04,291 --> 00:52:05,125 Beleza. 879 00:52:06,250 --> 00:52:07,958 -Eu te espero lá embaixo, Checco. -Tá… 880 00:52:08,041 --> 00:52:09,666 -Tá bom. -Obrigada, Checco. 881 00:52:12,916 --> 00:52:15,500 Não quero que você organize nenhuma festa pra mim, tá bom? 882 00:52:15,583 --> 00:52:17,250 Que foi? Por quê? 883 00:52:17,333 --> 00:52:20,750 Porque eu te conheço. Você sempre faz as coisas se gabando. 884 00:52:20,833 --> 00:52:24,333 A gente tá aqui compartilhando comida simples, comprada com o 885 00:52:24,416 --> 00:52:26,791 dinheiro que foi recolhido, ficou claro? 886 00:52:27,416 --> 00:52:31,833 Olha, Cristal, o seu pai está muito mudado depois nessa jornada. Eu aprendi 887 00:52:31,916 --> 00:52:33,500 muitas coisas. Muitas. 888 00:52:36,333 --> 00:52:39,958 A verdade é que eu ainda tinhas muitos preconceitos contra ele. 889 00:52:40,041 --> 00:52:44,125 Mas, provavelmente, o Caminho tinha mesmo mudado ele e eu tinha que ter 890 00:52:44,208 --> 00:52:46,125 confiança nele, muita confiança. 891 00:52:47,958 --> 00:52:49,916 E o Padre Tobías tava com ele, né… 892 00:52:50,000 --> 00:52:53,583 -Vamos, vamos que já tá tarde. Vamos, -…e certamente o guiaria pelo caminho 893 00:52:53,666 --> 00:52:55,666 -certo. -vamos, fazendeiro… 894 00:52:55,750 --> 00:52:58,708 Checco. Não temos dinheiro. Como podemos pagá-lo? 895 00:52:59,833 --> 00:53:01,458 Existe a santa providência. 896 00:53:02,583 --> 00:53:05,000 -Não… Não, não. -Tá, tá. Olha aqui, prova. Prova aqui, 897 00:53:05,083 --> 00:53:05,916 vai. 898 00:53:07,000 --> 00:53:07,833 Experimenta. 899 00:53:09,208 --> 00:53:10,875 -Dois. -Duzentos gramas? 900 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 -Duzentos gramas? -Não. Dois inteiros. Dois pata negra. 901 00:53:17,708 --> 00:53:20,458 Bom gosto, senhor. É um francês de altíssima qualidade. 902 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Tá. Pode colocar aqui. Despeja aqui. 903 00:53:23,708 --> 00:53:26,541 -Aí dentro? -Sim, sim. Abre e despeja. 904 00:53:26,625 --> 00:53:28,666 Sim. E… Aqui. 905 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco. Ele disse que não pode, que é impossível. 906 00:53:34,083 --> 00:53:34,916 Por quê? 907 00:53:35,000 --> 00:53:37,208 Porque minha dignidade não tem preço. 908 00:53:38,458 --> 00:53:41,000 Eu tenho três estrelas Michelin. Não posso. 909 00:53:49,208 --> 00:53:52,166 Então, pessoal, vamos fazer um brinde à minha filha com esse vinho 910 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 de fazendeiro? 911 00:53:54,333 --> 00:53:56,125 Ê! Cristal! Cristal! Cristal! Cristal! 912 00:53:56,208 --> 00:53:57,666 À Cristal. 913 00:54:03,375 --> 00:54:06,875 Não dá pra um fazendeiro ter produzido esse vinho. Eu sou cego, mas eu entendo 914 00:54:06,958 --> 00:54:08,291 bem de vinho, hein… 915 00:54:08,375 --> 00:54:11,708 Você só tem que ficar com essa boca fechada hoje. Tá? E agora, que tal 916 00:54:11,791 --> 00:54:17,666 uma salva de palmas ao Miguel? O fazendeiro que preparou tudo! Miguel! 917 00:54:28,000 --> 00:54:28,875 Oi, Alma. 918 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 Você já tá melhor com a Cristal? 919 00:54:36,250 --> 00:54:39,541 Muito, muito melhor. Vamos dizer que, nesse tempo, eu passei a conhecê-la 920 00:54:39,625 --> 00:54:41,500 muito melhor. 921 00:54:42,583 --> 00:54:46,125 Muito bem, Checco. Um pai que consegue ver o coração da sua filha. 922 00:54:46,208 --> 00:54:49,166 Na verdade, eu li o diário secreto da minha filha. 923 00:54:49,250 --> 00:54:51,125 Ah, não, Checco. Isso não se faz. 924 00:54:51,208 --> 00:54:54,541 É, eu sei, eu sei. Ela desativou as redes sociais. Onde é que eu podia ler 925 00:54:54,625 --> 00:54:57,208 -as coisas? -No diário secreto dela que não. 926 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Eu li coisas muito, muito preocupantes. Ela praticamente teve algumas decepções 927 00:55:02,041 --> 00:55:06,416 amorosas, não é? E agora ela rejeita as coisas materiais e quer se dedicar 928 00:55:06,500 --> 00:55:10,125 somente à espiritualidade e à oração. Foi o que ela escreveu. 929 00:55:11,333 --> 00:55:12,833 Ela vai se tornar freira? 930 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Isso seria um grande problema. 931 00:55:15,875 --> 00:55:19,166 Não, Alma. Isso seria uma catástrofe. Eu só tenho uma filha, e ela vira 932 00:55:19,250 --> 00:55:22,833 freira? Talvez ela faça voto de pobreza e entregue tudo pra aquele cara, como é… 933 00:55:22,916 --> 00:55:25,958 pro Leone, que chega e leva tudo de mão beijada. Ah! Não é assim que 934 00:55:26,041 --> 00:55:29,916 funciona. Shh, shh, ela vem aí, ela vem aí. 935 00:55:31,250 --> 00:55:32,541 Eu vou sair com o Alberto. 936 00:55:32,625 --> 00:55:33,583 Com o Alberto? 937 00:55:34,500 --> 00:55:35,333 É. 938 00:55:36,458 --> 00:55:37,500 Algum problema? 939 00:55:37,583 --> 00:55:41,500 Não. Por quê? Por que teria? Vai lá. Vai. 940 00:55:42,666 --> 00:55:44,250 -Valeu, tchau. -Tchau. 941 00:55:45,666 --> 00:55:46,500 Ô, Alberto? 942 00:55:47,416 --> 00:55:50,041 Pode vir aqui um momento? Eu quero falar uma coisa. 943 00:55:50,125 --> 00:55:52,916 Bom, hoje você vai sair com a minha filha, não é mesmo? 944 00:55:53,000 --> 00:55:56,583 Não, escuta, eu vou te interromper agora. Eu já sei o que cê quer me dizer. Fica 945 00:55:56,666 --> 00:55:58,791 tranquilo, a Cristal já me disse que ela é menor de idade e… eu nunca 946 00:55:58,875 --> 00:56:00,958 tentaria fazer alguma coisa com ela. 947 00:56:01,041 --> 00:56:04,416 Então não vai sair com a minha filha. Você não vai nem tentar? Alberto. 948 00:56:04,500 --> 00:56:06,000 O que que foi, minha filha é feia? 949 00:56:06,083 --> 00:56:07,583 Não, não, não. Pelo contrário. Eu… 950 00:56:07,666 --> 00:56:10,833 Fala pra mim. Não, você tem que tentar, tá? Você é bonito, é italiano, 951 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 simpático. Uma piadinha, algumas palavras. E aí você olha nos olhos dela, 952 00:56:14,291 --> 00:56:15,375 uma frase poética… 953 00:56:17,750 --> 00:56:21,666 Hã? Então para aí. Não é pra ir adiante. Ela é jovem, tá? E é a primeira noite. 954 00:56:21,750 --> 00:56:23,875 -Você me promete, Alberto? Hã? -Sim. 955 00:56:24,416 --> 00:56:27,208 Espera, vou te dar uma coisa. Olha aqui. Toma isso aqui. 956 00:56:27,291 --> 00:56:30,041 O que é isso? Não, não, não… Não, eu não posso… eu não posso… 957 00:56:30,125 --> 00:56:33,541 Não, não. Isso aumenta o seu charme em 50-60%. É ilimitado. Vai, pega, anda. 958 00:56:33,625 --> 00:56:36,125 Pode pegar. Vai, anda, vai. Alberto. Vai. Alberto… 959 00:56:36,208 --> 00:56:37,208 Tá bom. 960 00:56:39,250 --> 00:56:41,041 É, tá. Beleza. 961 00:56:42,083 --> 00:56:45,708 Vamos torcer pelo melhor, Alma. Ele parece ser um bom garoto. 962 00:56:49,041 --> 00:56:52,875 Ah, tem outro concerto essa noite. Uma sinfonia. 963 00:56:53,375 --> 00:56:55,375 É tipo… Escuta, escuta. 964 00:56:57,250 --> 00:57:00,833 E agora… É isso. Eu já conheço vocês. 965 00:57:01,583 --> 00:57:02,666 -Checco. -Olha ele… 966 00:57:02,750 --> 00:57:03,750 Que noite quente. 967 00:57:06,291 --> 00:57:09,541 Manda um oi pra previdência por mim, senhora. Boa noite. 968 00:57:09,625 --> 00:57:13,833 Esse aqui só anda e transa, anda e transa. Aqui a gente tem apneia do 969 00:57:13,916 --> 00:57:18,166 sono. Parece que estão mortos, mas aí… Aí está. Aqui é a região do jazz. 970 00:57:18,250 --> 00:57:20,125 Cada um ronca do seu jeito. 971 00:57:27,125 --> 00:57:29,541 Oi, Alma. Tá tudo bem? Ainda tá acordada? 972 00:57:29,625 --> 00:57:31,958 Tô. Eu tava aqui pensando. 973 00:57:32,458 --> 00:57:33,916 No seu homem, não é mesmo? 974 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 É. 975 00:57:36,500 --> 00:57:39,291 Ele quer que eu me dedique completamente a ele. 976 00:57:39,958 --> 00:57:43,833 Olha, Alma, esse o clássico narcisista patológico que você deve evitar. 977 00:57:43,916 --> 00:57:47,958 Não, não, Checco. Olha, talvez você não tenha entendido. O meu homem… 978 00:57:48,041 --> 00:57:51,166 Não, não, eu entendi perfeitamente. Isso é um amor tóxico. Você tem 979 00:57:51,250 --> 00:57:52,916 que se livrar dele, Alma. 980 00:57:54,291 --> 00:57:57,000 Aí, Alberto. Eu tava ansioso esperando você. e aí? Me conta. 981 00:57:57,083 --> 00:58:00,541 Como é que foi? Sem entrar em muitos detalhes anatômicos, tá? Como é que foi? 982 00:58:00,625 --> 00:58:02,750 Então… A gente saiu. 983 00:58:02,833 --> 00:58:05,375 E não aconteceu nada de mais. A gente já foi e já voltou. 984 00:58:05,458 --> 00:58:06,333 É. É. E nada? 985 00:58:06,833 --> 00:58:07,833 E mais nada. 986 00:58:09,416 --> 00:58:11,250 Você é italiano mesmo, Alberto? 987 00:58:12,833 --> 00:58:14,791 -E cadê a minha filha agora? -Ué… 988 00:58:14,875 --> 00:58:17,666 -Ela tá lá embaixo. -Tá, por que ela não subiu? 989 00:58:18,708 --> 00:58:22,041 -Eu já vou, tá? -Como assim, já vai? Essa gente é doida. 990 00:58:22,666 --> 00:58:24,500 -Eu vou lá. -Peraí, aonde você vai? 991 00:58:24,583 --> 00:58:25,833 Eu vou ver a Cristal. 992 00:58:50,458 --> 00:58:51,291 Checco. 993 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 Ei. 994 00:58:55,708 --> 00:58:56,541 Checco? 995 00:58:58,916 --> 00:58:59,750 Checco. 996 00:59:00,416 --> 00:59:02,958 Então, depois do Caminho, você vai voltar pra Inglaterra? 997 00:59:03,041 --> 00:59:05,916 É, eu vou voltar. Mas você pode me visitar. 998 00:59:10,958 --> 00:59:12,833 -Oi. -Ah, que que foi? 999 00:59:13,458 --> 00:59:14,291 Tá tudo bem? 1000 00:59:14,375 --> 00:59:17,666 Bom, eu devo ter tido um momento de confusão por causa dessa história da 1001 00:59:17,750 --> 00:59:22,333 -minha filha que, francamente, Alma, eu… -Na idade dela, é normal ter dúvidas. 1002 00:59:22,416 --> 00:59:24,375 -Você acha? -Você não teve nenhuma? 1003 00:59:24,458 --> 00:59:25,291 Deus me livre. 1004 00:59:25,375 --> 00:59:29,541 Mas a sua filha tem. Não faça ela se sentir culpada por isso, tá bom? 1005 00:59:29,625 --> 00:59:32,125 Olha, a gente chegou na cruz de ferro. 1006 00:59:32,750 --> 00:59:34,791 Olha, olha só. Pega essa pedra. 1007 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 E eu faço o quê? 1008 00:59:36,375 --> 00:59:39,125 Coloca debaixo da cruz e faz um pedido pra Deus. 1009 00:59:39,208 --> 00:59:42,750 Pode ser pra minha filha encontrar um príncipe encantado? 1010 00:59:42,833 --> 00:59:46,666 Olha, pra isso, uma pedra não é o suficiente, não é? Você tem 1011 00:59:46,750 --> 00:59:50,125 que sacrificar uma coisa preciosa pra conseguir. 1012 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Deixa eu pensar. 1013 00:59:58,875 --> 01:00:00,333 Adeus, meu precioso. 1014 01:00:01,791 --> 01:00:03,458 -Pronto. -Muito bem. 1015 01:00:06,166 --> 01:00:08,791 Eu não consigo acreditar. Olha só pra eles. 1016 01:00:09,708 --> 01:00:10,916 Olha pra eles… 1017 01:00:13,250 --> 01:00:17,458 Ah, não. Não, não. Aí, não. Eu te dou um item de colecionador valioso e 1018 01:00:17,541 --> 01:00:20,583 você me dá uma coisa da China? Ah, não, nem fodendo. 1019 01:00:20,666 --> 01:00:23,791 -Não. Não, não, não, não, não. Agora você -Não, não, peraí. Pera, olha, isso não é 1020 01:00:23,875 --> 01:00:25,000 -vai ter que deixar aí. Tem que -justo. Não, isso não é justo, peraí. 1021 01:00:25,083 --> 01:00:26,916 -Deixar aí. Vem, vem. Anda. -Eu pedi por um ocidental. Eu, hein… Tá me 1022 01:00:27,000 --> 01:00:28,083 fazendo de idiota. 1023 01:00:30,291 --> 01:00:36,875 Das montanhas, morena Minha querida, vem descendo 1024 01:00:37,416 --> 01:00:44,333 Um par de olhos negros Minha querida, estão se esgueirando 1025 01:00:46,958 --> 01:00:50,125 Ah, não, doutor Vannucci. Eu pago pra você e você ajuda o meu pai a se 1026 01:00:50,208 --> 01:00:51,708 reerguer. Simples assim. 1027 01:00:51,791 --> 01:00:55,375 Escuta, acredita em mim, se prepare para o pior. Olha, o seu pai já perdeu todos 1028 01:00:55,458 --> 01:00:56,958 os movimentos. Ele já se entregou. 1029 01:00:57,041 --> 01:00:58,958 Então vamos encontrar as motivações certas. 1030 01:00:59,041 --> 01:01:03,000 Tá bom, tá bom, tá bom, tá bom. Eu vou atrás das motivações certas. 1031 01:01:05,083 --> 01:01:06,583 Olha só o que eu comprei. 1032 01:01:06,666 --> 01:01:08,375 ITALIANOS RICOS, ITÁLIA POBRE 1033 01:01:10,708 --> 01:01:14,208 -Olha só. Fantástico, fantástico. Eu tô -Você tá famoso no mundo todo, Checco. 1034 01:01:14,291 --> 01:01:16,166 Bonitão. É, eu tô muito bonito. 1035 01:01:16,958 --> 01:01:18,458 Vamos ler o artigo agora. 1036 01:01:19,916 --> 01:01:21,500 Você disse mesmo isso? 1037 01:01:21,583 --> 01:01:22,541 Disse o quê? 1038 01:01:23,333 --> 01:01:26,208 "É sempre bom ostentar riqueza pra quem não tem condição." 1039 01:01:26,291 --> 01:01:27,291 É, eu disse. 1040 01:01:27,375 --> 01:01:29,250 Uau, como você é um homem generoso, 1041 01:01:29,333 --> 01:01:31,166 -bravo. -Eu sei. 1042 01:01:32,500 --> 01:01:34,166 Ah, você tem uma pirâmide em casa? 1043 01:01:34,250 --> 01:01:37,708 É, mas essa aí é pequenininha. Então eu tive que mandar fazer uma bem maior. 1044 01:01:37,791 --> 01:01:40,625 Ah. É, então essa aqui é bem miserável, né? 1045 01:01:41,166 --> 01:01:43,458 -O que que eu posso dizer? -Ah. 1046 01:01:44,625 --> 01:01:50,083 Uau. Então essa aqui que é a sua namorada. 1047 01:01:50,166 --> 01:01:52,583 Não. Essa é a Martina Flores. Ah, eu conheço ela. 1048 01:01:52,666 --> 01:01:56,666 Ah, é, é. É, ela é a minha muchacha. Você conhece ela como modelo. 1049 01:01:56,750 --> 01:02:00,625 Não, não, não… Eu conheço ela porque a gente foi pra mesma escola. 1050 01:02:00,708 --> 01:02:02,333 Ah, você foi professor dela? 1051 01:02:02,416 --> 01:02:05,541 Como assim? Professor? Não, não, não, Ela era minha colega de classe. 1052 01:02:05,625 --> 01:02:09,000 Ah, então você é repetente, porque a Martina tem 25 anos. É impossível. 1053 01:02:09,083 --> 01:02:13,083 Não, não, não, não. A Martina tem 31 igual a mim. 1054 01:02:15,916 --> 01:02:16,958 Tem… Tem certeza? 1055 01:02:17,458 --> 01:02:18,291 Tenho. 1056 01:02:19,916 --> 01:02:22,708 Checco, você tá saindo com uma velha. 1057 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Meu amor, por que tá falando assim com a sua cara-metade? 1058 01:02:26,416 --> 01:02:30,541 Mas que cara-metade? Não foi um, Martina. Você escondeu seis de mim. Seis. 1059 01:02:30,625 --> 01:02:35,333 Não são seis, são quatro. Eu só fiquei com Marco, Matteo, o Luca e o Giovanni. 1060 01:02:35,416 --> 01:02:37,125 Eu tava falando da idade, Martina. 1061 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 E eu só dei uns beijinhos. 1062 01:02:39,333 --> 01:02:41,625 Você também? Mas que porra. 1063 01:02:59,875 --> 01:03:01,916 -Oi. -Tá tudo bem? 1064 01:03:02,666 --> 01:03:03,625 Digamos que sim. 1065 01:03:04,958 --> 01:03:08,041 -Cê falou com a Martina? -Não, não. Eu tava mijando. 1066 01:03:08,625 --> 01:03:09,458 Eu sinto muito. 1067 01:03:09,541 --> 01:03:12,791 Olha. O papai aguenta o tranco, tá? 1068 01:03:13,791 --> 01:03:18,291 Afinal, há três anos eu tive uma decepção que talvez tenha sido ainda maior, 1069 01:03:18,375 --> 01:03:22,291 sobre a qual eu nunca quis falar com você pra não deixar você mal. 1070 01:03:22,958 --> 01:03:24,291 Eu teria te escutado. 1071 01:03:24,791 --> 01:03:25,625 Senta. 1072 01:03:29,291 --> 01:03:33,125 Ela se chamava Katherine. Era suíça. Loira, olhos azuis. Tinha um 1073 01:03:33,208 --> 01:03:38,875 pescoço longo, era um anjinho. Era recepcionista no Bellevue de São Moritz. 1074 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 Cê se apaixonou por ela. 1075 01:03:41,708 --> 01:03:46,333 Eu me apaixonei perdidamente por ela, Cristal. Imagina que eu até reservei uma 1076 01:03:46,416 --> 01:03:50,750 suíte por um mês só pra poder falar com ela. E ela demonstrou tudo, menos 1077 01:03:50,833 --> 01:03:55,291 indiferença. Ela me fez acreditar, sabe? Então, quando… quando eu convidei ela 1078 01:03:55,375 --> 01:04:00,250 pra jantar, levei um facada no coração. 1079 01:04:01,500 --> 01:04:02,375 Eu descobri que… 1080 01:04:02,458 --> 01:04:03,541 Ela era casada. 1081 01:04:04,458 --> 01:04:08,958 Não, ela era gorda embaixo. Era tão gorda que eu nem conseguia olhar. Eu não 1082 01:04:09,041 --> 01:04:13,250 conseguia… porque tinha o balcão… e o papai não viu ela. Sabe? Por isso 1083 01:04:13,333 --> 01:04:18,333 eu digo, Cristal, nunca confie nas aparências, nunca. 1084 01:04:19,916 --> 01:04:22,541 -Você me promete? -Sim, sim, eu prometo. Vem, vamo dormir. 1085 01:04:22,625 --> 01:04:25,250 Nunca. Não, eu vou ao banheiro. 1086 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Ué, cê já não tinha ido? 1087 01:04:27,375 --> 01:04:28,875 É, eu vou de novo. 1088 01:04:34,458 --> 01:04:36,958 Ele já foi ao banheiro mais de três vezes. 1089 01:04:40,291 --> 01:04:43,041 Mesmo na manhã seguinte, ele continuou parando. 1090 01:04:43,125 --> 01:04:43,958 Desculpa. 1091 01:04:44,750 --> 01:04:46,625 Aí eu comecei a ficar preocupada. 1092 01:04:46,708 --> 01:04:47,750 Vamos, vamos. 1093 01:04:50,208 --> 01:04:52,083 -Tá tudo bem? -Tá, tá, tá. 1094 01:04:53,333 --> 01:04:56,166 Mas quando chegamos à grande castanheira de Ramil… 1095 01:04:56,250 --> 01:04:57,208 Tira uma foto. 1096 01:04:57,291 --> 01:04:58,208 Tira uma foto. 1097 01:05:01,500 --> 01:05:04,333 Foi quando percebemos que tínhamos que intervir. 1098 01:05:05,250 --> 01:05:09,083 Será que devo perguntar a ele pra saber o que ele tem? Ou ele vai 1099 01:05:09,166 --> 01:05:10,875 ter vergonha de falar comigo? 1100 01:05:15,875 --> 01:05:18,083 -Oi. -Eu tenho que falar com você. 1101 01:05:18,166 --> 01:05:21,125 Eu também tenho que falar com você, Cristal. Escuta, na sua idade, 1102 01:05:21,208 --> 01:05:23,458 é-é normal você ter dúvidas. 1103 01:05:23,958 --> 01:05:26,708 Quantas vezes acorda à noite pra fazer xixi? 1104 01:05:26,791 --> 01:05:31,083 Em vez de se preocupar com a minha sexualidade, se preocupa com o seu 1105 01:05:31,166 --> 01:05:32,541 sexo, ok? Quantas vezes? 1106 01:05:32,625 --> 01:05:34,750 Como é que eu vou saber? Ontem à noite, foi umas dez vezes, mas pode ser 1107 01:05:34,833 --> 01:05:39,083 -por causa da caminhada. Como eu dizia… -Cê sente ardência quando urina? 1108 01:05:39,166 --> 01:05:42,250 -Cristal, mas que perguntas são essas? -Me responde. 1109 01:05:42,333 --> 01:05:43,416 Sim, às vezes arde um pouco, mas é completamente normal. É… 1110 01:05:43,500 --> 01:05:46,500 E você tem problema pra começar a fazer xixi e manter o mesmo fluxo 1111 01:05:46,583 --> 01:05:47,416 de xixi? 1112 01:05:47,500 --> 01:05:49,833 Cristal, eu já não reconheço mais você. Mas… Que perguntas são essas? 1113 01:05:49,916 --> 01:05:52,958 -Sim ou não? -Si-sim, às vezes isso… pode acontecer. 1114 01:05:53,041 --> 01:05:56,708 Quando termina de fazer xixi, ainda tem a sensação de que poderia fazer mais? 1115 01:05:56,791 --> 01:05:59,833 Escuta, Cristal, você e eu nunca conversamos muito, mas você percebe 1116 01:05:59,916 --> 01:06:03,000 que começar a falar sobre o meu peru é meio constrangedor, não é? 1117 01:06:03,083 --> 01:06:06,375 Pode me falar a cor do seu xixi? Como é? Escuro? Turvo? Tá saindo sangue? 1118 01:06:06,458 --> 01:06:09,791 O quê… olha, eu sei é que… sei lá, é escuro, é escuro. Eu não sei se é por 1119 01:06:09,875 --> 01:06:12,166 causa do sangue ou… ou o quê. 1120 01:06:14,375 --> 01:06:17,541 -Cê vai pro hospital comigo agora. -Não, que hospital o quê? Não, não, 1121 01:06:17,625 --> 01:06:18,458 -Vem, vamo. Não, cê nunca mais -não, você tá… 1122 01:06:18,541 --> 01:06:22,208 vai me ver. Vamos pro hospital agora mesmo. Agora anda, vamos. 1123 01:06:25,500 --> 01:06:28,833 E pronto, estamos onde começamos. Doutor, vai em frente. 1124 01:06:32,375 --> 01:06:33,208 Então? 1125 01:06:33,291 --> 01:06:37,583 O ultrassom mostrou uma pequena massa suspeita. O médico quer removê-la 1126 01:06:37,666 --> 01:06:38,541 agora mesmo. 1127 01:06:40,041 --> 01:06:43,708 -Mas como ele tá? Tranquilo? -Tá, sim. Ele é um homem forte. 1128 01:06:43,791 --> 01:06:46,791 Cristal. Eles têm que me operar, eu tô com medo. Vem comigo. Você 1129 01:06:46,875 --> 01:06:49,875 sabe o que o doutor fez com o seu pai usando o dedo? Hã? Ele abusou 1130 01:06:49,958 --> 01:06:53,208 de mim. E não foi com o mindinho, Cristal. Eu até entenderia o anelar. O 1131 01:06:53,291 --> 01:07:00,208 do meio… Mas não o indicador, não o indicador, não. E que indicador. 1132 01:07:05,458 --> 01:07:09,791 A cirurgia tinha corrido bem, mas ele não conseguia acordar da anestesia. 1133 01:07:11,916 --> 01:07:13,541 Eu fiquei muito preocupada. 1134 01:07:14,416 --> 01:07:15,625 Mas aí aconteceu de… 1135 01:07:20,166 --> 01:07:22,166 -Acordou. -Bom dia. 1136 01:07:22,250 --> 01:07:24,333 Nada como o cheirinho do Kocis. 1137 01:07:24,416 --> 01:07:27,416 Aí, Checco. Acorda, a gente tem que sair daí, hein… 1138 01:07:30,916 --> 01:07:33,708 Meu Deus, ele tem adrenalina de sobra. 1139 01:07:33,791 --> 01:07:34,833 É. 1140 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Oi. 1141 01:07:50,583 --> 01:07:54,583 O médico disse para mim que o nódulo poderia ter se tornado maligno. 1142 01:07:55,583 --> 01:07:57,791 Você fez certo em ser insistente. 1143 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 Ele tá com um pouco de febre. 1144 01:08:02,750 --> 01:08:04,500 É normal, não se preocupa. 1145 01:08:13,958 --> 01:08:14,791 Alô? 1146 01:08:14,875 --> 01:08:17,750 Boa noite, é o Maurice. Eu procuro o senhor Zalone. 1147 01:08:17,833 --> 01:08:20,458 Nesse momento, ele não pode falar. Quer falar comigo? 1148 01:08:20,541 --> 01:08:24,916 Eu entendo, mas é que a festa é em dois dias. Eu não tive mais notícias 1149 01:08:25,000 --> 01:08:27,916 dele. Por favor, pede pra ele me ligar. Obrigado. 1150 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Gente. Vamo começar o ensaio geral. 1151 01:08:44,833 --> 01:08:47,125 Tragam os escravos junto com o trono. 1152 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 E agora as odaliscas. 1153 01:08:58,958 --> 01:08:59,791 Isso. 1154 01:09:01,208 --> 01:09:05,125 O que que esse velho horroroso tá fazendo aqui? Gente, tira ele do 1155 01:09:05,208 --> 01:09:06,041 caminho. 1156 01:09:08,250 --> 01:09:10,250 FELIZ ANIVERSÁRIO 1157 01:09:24,500 --> 01:09:28,291 Senhor. Senhor. Eu não conseguia te encontrar. Me deixou ansioso 1158 01:09:29,875 --> 01:09:33,500 Esses são os preparativos para a festa do seu filho, senhor. 1159 01:09:34,541 --> 01:09:36,041 O senhor já imaginou que ele irá 1160 01:09:36,125 --> 01:09:38,291 -assumir o seu lugar na empresa? -Não. 1161 01:09:38,375 --> 01:09:40,375 O senhor não quer isso, não é verdade? 1162 01:09:40,458 --> 01:09:41,750 -O senhor quer isso? -Não. 1163 01:09:41,833 --> 01:09:44,958 Agora, o senhor precisa se motivar ao máximo. Tá motivado? Tá motivado? 1164 01:09:45,041 --> 01:09:47,000 -O senhor precisa se motivar muito mais. -É. 1165 01:09:47,083 --> 01:09:50,625 O senhor tá motivado? O senhor tá motivado? Tá motivado, senhor? 1166 01:09:50,708 --> 01:09:54,333 Vamos lá, senhor. O seu filho está quase assumindo a empresa. 1167 01:09:55,291 --> 01:09:59,791 Corre. Corre, senhor. Corre, é muito bom. Ele quer assinar alguns contratos. 1168 01:10:00,375 --> 01:10:04,875 Uma oferta pública, senhor. Ele vai fazer uma OPA. Uma OPA, senhor. Olhos de 1169 01:10:04,958 --> 01:10:11,875 tigre, senhor. Seu filho, cadê seu filho, senhor? Cadê o seu filho? 1170 01:10:13,458 --> 01:10:14,750 Nós encontramos ele. 1171 01:10:15,958 --> 01:10:19,958 Rastreamos a localização dele usando o celular. Ele está na Espanha. 1172 01:10:20,041 --> 01:10:24,375 Eu tinha certeza. E pra onde ele levou a Cristal? Pra Ibiza? Pra Formentera? 1173 01:10:24,458 --> 01:10:25,291 Não. 1174 01:10:25,375 --> 01:10:28,708 A julgar pelas localizações do celular, a polícia espanhola acha que está 1175 01:10:28,791 --> 01:10:32,708 -fazendo o Caminho de Santiago. -O Checco? No Caminho de Santiago? 1176 01:10:32,791 --> 01:10:35,583 -Impossível. Não é a praia dele. -Mas ele está mesmo. 1177 01:10:35,666 --> 01:10:40,041 Então, quer que ele termine o Caminho de Santiago com a Cristal ou quer que 1178 01:10:40,125 --> 01:10:40,958 eu intervenha? 1179 01:10:49,125 --> 01:10:51,333 -Bom dia. Eu preferiria que ele ficasse -Bom dia. 1180 01:10:51,416 --> 01:10:53,083 -Bom dia. -Mais alguns dias. 1181 01:10:53,583 --> 01:10:55,958 Ainda é muito cedo pra partir, mas hoje de manhã, 1182 01:10:56,041 --> 01:11:00,083 ele queria que déssemos alta, porque ele queria voltar pra casa, então 1183 01:11:00,166 --> 01:11:02,708 Vai pra casa. que seja. Agora, com licença. 1184 01:11:03,916 --> 01:11:07,875 Você ouviu bem? O seu pai pediu alta porque quer voltar pra casa. 1185 01:11:07,958 --> 01:11:12,333 Então você vai levar pra casa amanhã de manhã? Você deixou ela mais loira? 1186 01:11:13,250 --> 01:11:15,083 Caramelo. Perfeito. Até mais. 1187 01:11:16,458 --> 01:11:18,125 Por que cê quer ir pra casa? 1188 01:11:18,666 --> 01:11:21,541 Oi. Café da manhã pro papai. Como você é um amor, querida. 1189 01:11:21,625 --> 01:11:24,958 -Me fala por que cê quer ir pra casa? -Por quê? Por quê? 1190 01:11:27,833 --> 01:11:31,791 Escuta, Cristal, o vovô chegou ao fim da linha. E… agora cabe a mim 1191 01:11:31,875 --> 01:11:34,916 tocar os negócios da família. 1192 01:11:35,625 --> 01:11:36,791 Então você vai por isso? 1193 01:11:36,875 --> 01:11:40,875 Eu tenho que assumir a minha responsabilidade e começar a trabalhar. 1194 01:11:43,958 --> 01:11:46,958 Ontem à noite, um tal de Maurice tava atrás de você. 1195 01:11:47,041 --> 01:11:48,458 Maurice? Quem é esse? 1196 01:11:48,541 --> 01:11:49,625 Não conhece ele? 1197 01:11:49,708 --> 01:11:51,083 Eu tenho tantos amigos… 1198 01:11:52,583 --> 01:11:55,333 -Parece que vai ter uma festa amanhã. -Uma festa? 1199 01:11:55,416 --> 01:11:56,250 É. 1200 01:11:56,333 --> 01:12:00,833 Bom, pode ser. Se eu trabalhar, eu tenho o direito de me divertir. Não acha? 1201 01:12:01,875 --> 01:12:02,750 Se divirta então. 1202 01:12:02,833 --> 01:12:05,250 Peraí, não vai dar nem um beijo no papai? 1203 01:12:07,333 --> 01:12:11,291 Alma, olha, amanhã eu tenho 800 convidados pra minha festa de 50 anos. 1204 01:12:11,375 --> 01:12:15,750 Eu já caminhei bastante pela minha filha, hum? 1205 01:12:16,250 --> 01:12:20,416 Checco, você caminhou por você. Pergunte a si mesmo por que você tá 1206 01:12:20,500 --> 01:12:21,333 aqui. 1207 01:12:26,083 --> 01:12:28,125 Por que você não vai a minha festa? 1208 01:12:28,208 --> 01:12:30,000 -Tá falando sério? Eu posso? -É. 1209 01:12:30,083 --> 01:12:32,041 Você tem um vestido egípcio? 1210 01:12:32,125 --> 01:12:35,250 Ah, egípcio… Ah, eu não tenho um vestido egípcio. 1211 01:12:35,333 --> 01:12:38,791 Espera, eu vou ligar pro Maurice. Me fala as suas medidas. 1212 01:12:38,875 --> 01:12:40,666 -Checco? Checco. Obrigada. Mas eu -Oi. 1213 01:12:40,750 --> 01:12:43,333 Quero terminar o Caminho. 1214 01:12:44,666 --> 01:12:46,458 Curte muito a sua festa amanhã. 1215 01:12:46,541 --> 01:12:48,750 -Adeus. -Alma, vão ter dois DJs incríveis amanhã, 1216 01:12:48,833 --> 01:12:49,666 mas… 1217 01:12:52,583 --> 01:12:54,125 Por que que é tão difícil? 1218 01:12:56,208 --> 01:12:57,041 Por quê? 1219 01:13:09,791 --> 01:13:10,625 Oi. 1220 01:13:22,791 --> 01:13:24,416 O meu pai era igual ao seu. 1221 01:13:26,125 --> 01:13:28,541 Muito rico. Riquíssimo. 1222 01:13:30,291 --> 01:13:34,625 Quando eu terminei de estudar medicina e falei pra ele a minha escolha de 1223 01:13:34,708 --> 01:13:38,500 vida, que eu não poderia cuidar e assumir os negócios dele, 1224 01:13:40,041 --> 01:13:43,125 ele acabou cortando todos os laços que tinha comigo. 1225 01:13:45,000 --> 01:13:47,916 Ele não queria saber de nada da minha vida. 1226 01:13:50,541 --> 01:13:52,166 Você conseguiu perdoar ele? 1227 01:13:55,916 --> 01:14:00,666 Quando ele ficou doente, eu fiquei ali do lado dele até o último instante. 1228 01:14:05,958 --> 01:14:09,458 Não é uma questão de perdoar, mas de amar. 1229 01:14:11,750 --> 01:14:14,083 Porque o amor não espera nada em troca. 1230 01:14:18,875 --> 01:14:20,958 Amanhã, você vai estar em Santiago. 1231 01:14:22,458 --> 01:14:25,666 Então, tenta chegar lá com todo o amor que você puder. 1232 01:14:49,250 --> 01:14:50,208 Eu consegui. 1233 01:14:56,625 --> 01:14:57,625 -É. -É. 1234 01:15:11,750 --> 01:15:15,458 Com licença, por favor. Vamos deixar passar os enfermos. 1235 01:15:15,541 --> 01:15:20,583 Abram espaço. Vamos em frente, por favor. Obrigado. Por aqui. 1236 01:15:26,458 --> 01:15:27,708 Pode segurar, Gianni? 1237 01:15:29,000 --> 01:15:29,833 Meu amor. 1238 01:15:33,833 --> 01:15:34,791 Eu te amo muito. 1239 01:16:00,208 --> 01:16:02,708 Você viu como a Cristal ficou feliz? 1240 01:16:02,791 --> 01:16:03,666 É, eu vi. 1241 01:16:05,541 --> 01:16:08,791 Alguma vez você imaginou que chegaria em Santiago com ela? 1242 01:16:08,875 --> 01:16:10,875 Não. E nem com você, Alma. 1243 01:16:12,375 --> 01:16:14,458 É melhor com uma supermodelo, não é? 1244 01:16:14,541 --> 01:16:18,166 Não, não. Chega de supermodelos. Alma, eu mudei bastante e… eu tenho que falar uma 1245 01:16:18,250 --> 01:16:19,083 coisa. Eu… 1246 01:16:21,041 --> 01:16:23,833 Ah. Eu tenho que te entregar uma coisa. Espera. 1247 01:16:28,708 --> 01:16:29,750 O que é isso? Um… Um T? 1248 01:16:29,833 --> 01:16:30,833 É um T, sim. 1249 01:16:31,791 --> 01:16:33,791 Mas significa muito mais que isso. 1250 01:16:35,125 --> 01:16:36,750 Ah, é claro. 1251 01:16:37,583 --> 01:16:38,833 É um T de "tes…" 1252 01:16:38,916 --> 01:16:41,250 -Feliz aniversário. -Feliz aniversário. 1253 01:16:44,666 --> 01:16:47,458 -Feliz aniversário! -Ai, caramba. Que que cês tão fazendo? Seu 1254 01:16:47,541 --> 01:16:49,458 -Parabéns, Checco. -miseráveis. 1255 01:16:49,541 --> 01:16:50,500 Anda, assopra. 1256 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Ah, Checco. Checco. A gente decidiu continua o Caminho. 1257 01:16:56,958 --> 01:16:58,791 Peraí, o Caminho não acaba em Santiago? 1258 01:16:58,875 --> 01:17:03,041 Não, que em Santiago… Nós temos uma surpresa. Conta, conta pra ele, vai. 1259 01:17:03,125 --> 01:17:05,416 A gente decidiu continuar até o Oceano Atlântico. 1260 01:17:05,500 --> 01:17:07,625 Ah, não. Cristal, peraí… Oceano Atlântico, não. 1261 01:17:07,708 --> 01:17:09,541 -Ah, qual é, vamos. -Tá eu vou. 1262 01:17:11,000 --> 01:17:17,208 Checco! Checco! Checco! Checco! Checco! Checco! Checco! Checco! 1263 01:17:17,291 --> 01:17:19,458 E caminha, caminha 1264 01:17:19,958 --> 01:17:23,083 E no Oceano Atlântico, o nosso Caminho chegou ao fim. 1265 01:17:24,875 --> 01:17:25,958 E caminha, caminha 1266 01:17:26,791 --> 01:17:28,625 Você caminho comigo 1267 01:17:28,708 --> 01:17:33,416 Só nos restava realizar os três ritos da peregrinação: tomar um banho no oceano… 1268 01:17:35,208 --> 01:17:36,166 Tá muito gelada. 1269 01:17:37,625 --> 01:17:40,333 Eu achei. …coletar uma concha de vieira 1270 01:17:41,333 --> 01:17:44,500 e, ao entardecer, ir à praia queimar uma peça de roupa. Você vai mesmo 1271 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 queimar essa camiseta? 1272 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 É, eu quero queimar alguma coisa importante. 1273 01:17:47,583 --> 01:17:50,916 Mas tinha também um quarto rito. O peregrino apaixonado. 1274 01:17:51,416 --> 01:17:52,833 Eu alcanço vocês depois. 1275 01:17:54,250 --> 01:17:56,958 -Cê sabe que a Alma já tem um homem. -Eu sei, eu sei. 1276 01:17:57,041 --> 01:18:00,375 É, mas eu acho você não entendeu. O homem que a Alma ama é… 1277 01:18:00,458 --> 01:18:03,500 Ele é um otário. Um narcisista patológico que oprime ela e nós vamos 1278 01:18:03,583 --> 01:18:04,583 libertá-la. Agora, vai. 1279 01:18:04,666 --> 01:18:05,500 Não. 1280 01:18:06,166 --> 01:18:09,666 -Não, pai. Me escuta. É sério, me escuta, -Não. Não, não, não… Me escuta você. 1281 01:18:09,750 --> 01:18:12,000 -Eu… -Você quer explicar o amor pro seu pai? 1282 01:18:12,083 --> 01:18:14,625 Hum? Vai. Anda. Eu alcanço você depois. 1283 01:18:21,750 --> 01:18:22,583 Vai. 1284 01:18:27,333 --> 01:18:28,166 E aí, vamos? 1285 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 Elas são pra mim? 1286 01:18:34,208 --> 01:18:35,041 São. 1287 01:18:35,833 --> 01:18:37,166 São lindas, obrigada. 1288 01:18:37,250 --> 01:18:40,166 Mas… Vai ter alguma festa à fantasia hoje à noite? 1289 01:18:40,250 --> 01:18:41,166 -Não, Checco. -Ah, não? 1290 01:18:41,250 --> 01:18:43,875 -Isso aqui não é uma fantasia. -Ah, entendi. 1291 01:18:44,875 --> 01:18:48,333 Então, o homem que você tava falando é… 1292 01:18:48,416 --> 01:18:50,500 -É Jesus. É. -Ah, caramba. 1293 01:18:56,208 --> 01:18:58,250 -Ai, não. -Olha, Checco… 1294 01:18:59,416 --> 01:19:01,666 Eu passei por um momento de grande incerteza. 1295 01:19:01,750 --> 01:19:02,583 Ah. 1296 01:19:02,666 --> 01:19:06,083 É que a religião tava fazendo eu perder a minha fé. Sabia? 1297 01:19:07,666 --> 01:19:09,291 Mas, no fim do caminho, eu encontrei 1298 01:19:09,375 --> 01:19:11,041 -a minha resposta. -Ah, sei. 1299 01:19:12,833 --> 01:19:14,625 Então agora você vai voltar pro convento 1300 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 -com suas colegas. Não? -Não. Não. 1301 01:19:17,916 --> 01:19:23,041 Eu vou ficar nas ruas. Caminhando com meus irmãos e minha irmãs. Com alegria. 1302 01:19:23,541 --> 01:19:24,583 Ah. 1303 01:19:27,125 --> 01:19:30,625 Mas você vai ver, Checco. A gente vai se encontrar de novo. 1304 01:19:33,166 --> 01:19:37,416 Tá bom, escuta, vamos ao ponto. A sua decisão é definitiva. Você decidiu 1305 01:19:37,500 --> 01:19:40,625 dedicar a sua vida a Jesus. 1306 01:19:41,250 --> 01:19:42,250 Em vez de a você? 1307 01:19:42,833 --> 01:19:43,666 Ah, bom, eh… 1308 01:19:45,583 --> 01:19:48,375 Checco, o pouco já me contenta. 1309 01:19:50,625 --> 01:19:51,458 Tá… 1310 01:20:14,625 --> 01:20:16,458 -Oi. -Oi. Que isso, filha? 1311 01:20:16,958 --> 01:20:18,083 Olha só. 1312 01:20:18,750 --> 01:20:22,958 Essa é a Compostela de Santiago, e essa é a que eu acabei de retirar. É 1313 01:20:23,041 --> 01:20:23,875 de Muxía. 1314 01:20:24,625 --> 01:20:28,041 Tá vendo, você conseguiu, Cristal. Sabia que ia conseguir. 1315 01:20:29,708 --> 01:20:30,625 Cristal. 1316 01:20:41,666 --> 01:20:44,583 Anda, vai lá, filha. É justo você passar um tempo com a sua mãe. 1317 01:20:44,666 --> 01:20:47,666 -Cristal. -Vai. Ela tá indo, tá indo. 1318 01:20:50,000 --> 01:20:54,375 Ah, Cristal. Cristal. Fica com isso aqui. Eh… Essa aí é falsa. Porque você 1319 01:20:54,458 --> 01:21:01,166 é muito mais do que uma jovem de 18 anos. Você já tá à frente. 1320 01:21:02,708 --> 01:21:04,208 Você é especial, Cristal. 1321 01:21:21,666 --> 01:21:23,291 POLÍCIA NACIONAL 1322 01:21:34,750 --> 01:21:37,541 Bem, os papeis estão assinados. Essa cópia fica com a senhora. 1323 01:21:37,625 --> 01:21:39,916 -Obrigada. -Façam uma boa viagem. 1324 01:21:40,000 --> 01:21:41,875 -Obrigada, até logo. -Obrigado. 1325 01:21:43,000 --> 01:21:43,833 Obrigada. 1326 01:21:47,250 --> 01:21:48,166 Cadê a Cristal? 1327 01:21:49,708 --> 01:21:50,541 González. 1328 01:21:51,458 --> 01:21:53,166 -Pois não? -Cadê a menina? 1329 01:21:53,250 --> 01:21:54,500 Ela tava aqui até agora. 1330 01:21:54,583 --> 01:21:56,166 Ela tava. Só que agora não tá mais. 1331 01:21:56,250 --> 01:21:58,041 Não sei. Não sei onde tá a menina. Eu não sei. 1332 01:21:58,125 --> 01:22:00,208 -Com licença. -Papai. 1333 01:22:02,750 --> 01:22:03,625 Papai. 1334 01:22:05,000 --> 01:22:07,041 Papai. Ei, pai. 1335 01:22:07,125 --> 01:22:07,958 Oi. 1336 01:22:09,833 --> 01:22:11,041 Não tava me ouvindo? 1337 01:22:11,125 --> 01:22:13,041 Eu ouvi "papai, papai, papai". 1338 01:22:13,541 --> 01:22:14,625 É. 1339 01:22:14,708 --> 01:22:16,666 É que você nunca me chamou assim. 1340 01:22:17,500 --> 01:22:18,750 Então era eu o papai. 1341 01:22:19,250 --> 01:22:20,708 Sim, era você, pai. 1342 01:22:20,791 --> 01:22:23,291 Viu? O caminho me deu a resposta. 1343 01:22:23,958 --> 01:22:24,958 Pra onde tá indo? 1344 01:22:25,541 --> 01:22:28,708 Eu quero me fazer mais perguntas, então tenho que andar mais um pouco. 1345 01:22:28,791 --> 01:22:30,375 Ah, eu vou contigo. 1346 01:22:32,708 --> 01:22:33,666 Qual é? Vamo. 1347 01:22:34,166 --> 01:22:38,208 Espera, espera. Eu tenho que falar pro vovô que eu não vou voltar. 1348 01:22:38,291 --> 01:22:40,208 Alô? Doutor Vannucci, como vai? 1349 01:22:40,291 --> 01:22:43,625 Muito bem. O seu pai está muito bem, ele já voltou ao trabalho. E você não 1350 01:22:43,708 --> 01:22:46,750 vai acreditar, hoje ele disse a primeira palavra. 1351 01:22:46,833 --> 01:22:47,875 É mesmo? 1352 01:22:47,958 --> 01:22:50,833 Sim, eu vou passar pra ele. Senhor, é o seu filho. 1353 01:22:50,916 --> 01:22:52,708 -Seu babaca. -Obrigado, papai. 1354 01:22:53,833 --> 01:22:54,666 O que o vovô disse? 1355 01:22:54,750 --> 01:22:57,375 -Ele me motivou. -Então a gente pode ir, né? 1356 01:22:58,541 --> 01:23:00,041 Bom caminho, minha filha. 1357 01:23:02,208 --> 01:23:03,333 Bom caminho, papai. 1358 01:23:12,625 --> 01:23:17,041 Ah, o que será? O que há aí? 1359 01:23:17,791 --> 01:23:22,791 O que colocaram dentro do DNA 1360 01:23:24,375 --> 01:23:30,541 Que nos faz estar aqui agora Sem conhecer o caminho 1361 01:23:30,625 --> 01:23:35,166 Mas seja o que for, seja como for 1362 01:23:35,250 --> 01:23:38,291 Bom caminho, ao papai 1363 01:23:44,583 --> 01:23:49,208 BOM CAMINHO A TODOS 1364 01:23:50,250 --> 01:23:54,208 BOM CAMINHO 1365 01:24:02,750 --> 01:24:05,500 Esta noite de amor e paixão 1366 01:24:06,458 --> 01:24:08,833 Com a garota do meu coração 1367 01:24:09,625 --> 01:24:12,500 Que ansiosa espera por mim na cama 1368 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 Mas eu estou no banheiro 1369 01:24:16,875 --> 01:24:19,833 Estou parado há três horas 1370 01:24:20,666 --> 01:24:23,833 Espero que eu acerte o vaso 1371 01:24:23,916 --> 01:24:29,291 Finalmente tem uma gota de xixi 1372 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 É só isso, é só isso 1373 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 Ah, minha próstata está inflamada Eu não sei dizer quanto chorei 1374 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 E aquele urologista riu Enquanto tirava a luva 1375 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 Ah, minha próstata está inflamada 1376 01:24:47,541 --> 01:24:50,416 Pode esquecer as garotas 1377 01:24:50,500 --> 01:24:56,083 Porque quando a próstata dói Nem Pablo consegue transar 1378 01:24:56,583 --> 01:24:59,333 Ai, ai, ai, ai 1379 01:24:59,416 --> 01:25:01,791 Ai, ai, ai, ai 1380 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 E partir é um pouco como morrer 1381 01:25:10,500 --> 01:25:13,208 Uma parada a cada Autogrill 1382 01:25:13,291 --> 01:25:17,125 Na estrada, Sevilha, Granada Já é a oitava mijada 1383 01:25:18,833 --> 01:25:24,500 Minha vida agora é miserável e sombria Sem pata negra e 'nduja 1384 01:25:24,583 --> 01:25:29,166 Porque basta um pedaço pequeno assim 1385 01:25:30,708 --> 01:25:35,166 E queima aqui, queima aqui Ah, minha próstata está inflamada 1386 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 E eu me senti acuado 1387 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 Enquanto o urologista tentava Primeiro o indicador e depois o médio 1388 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 Ah, minha próstata está inflamada 1389 01:25:46,708 --> 01:25:49,416 Pode esquecer as garotas 1390 01:25:49,500 --> 01:25:54,708 Porque quando a próstata dói Nem Pablo consegue transar 1391 01:25:54,791 --> 01:25:57,833 Ah, ele não consegue transar 1392 01:26:09,083 --> 01:26:13,416 Dá para sentir pelo jeito Que me olha e pelo seu suspiro 1393 01:26:13,500 --> 01:26:16,791 Quando venho te buscar com a minha Ferrari 1394 01:26:16,875 --> 01:26:23,416 Minha garota, eu sinto que você me ama Neste restaurante três estrelas Michelin 1395 01:26:25,041 --> 01:26:28,833 Você se emociona e vai às lágrimas 1396 01:26:28,916 --> 01:26:32,416 Quando te dou esta bolsa da Gucci 1397 01:26:32,916 --> 01:26:39,916 Te dou de presente porque estou convencido Porque tenho certeza 1398 01:26:40,000 --> 01:26:43,875 É amor verdadeiro É amor puro 1399 01:26:43,958 --> 01:26:47,750 Como diamante Como safira 1400 01:26:47,833 --> 01:26:53,791 Como barras de ouro Eu guardo em segurança na Suíça 1401 01:26:55,541 --> 01:26:59,375 É amor verdadeiro Amor sincero 1402 01:26:59,458 --> 01:27:03,125 Que não se importa com dinheiro 1403 01:27:03,208 --> 01:27:09,291 Jure pra mim, doce fada Só é amor se você dormiu comigo 1404 01:27:22,333 --> 01:27:26,458 Eu, Martina de la Roca Rainha da boca 1405 01:27:26,541 --> 01:27:30,083 Te aceito, Coisa Como meu legítimo esposo 1406 01:27:30,166 --> 01:27:33,375 E eu te prometo lealdade Aconteça o que acontecer 1407 01:27:34,750 --> 01:27:38,541 Na Riqueza, ah Na abundância, ah 1408 01:27:38,625 --> 01:27:42,666 Na Versilia, em São Moritz Nas férias, ah 1409 01:27:42,750 --> 01:27:46,541 E eu te prometo estar ao seu lado se você se sentir cansado no barco 1410 01:27:46,625 --> 01:27:50,958 E eu te prometo umas boas boquetes Depois das compras na Via dei Condotti 1411 01:27:51,041 --> 01:27:54,541 É amor verdadeiro É amor puro 1412 01:27:54,625 --> 01:27:58,333 Como diamante Como safira 1413 01:27:58,416 --> 01:28:04,250 Como barras de ouro Eu mantenho em segurança na Suíça 1414 01:28:06,166 --> 01:28:10,000 É amor verdadeiro Amor sincero 1415 01:28:10,083 --> 01:28:13,833 Que não se importa com dinheiro 1416 01:28:13,916 --> 01:28:20,041 Jure pra mim, doce fada Só é amor se você dormiu comigo 1417 01:28:29,916 --> 01:28:32,625 Tem mais alguém que quer trabalhar aqui? 1418 01:28:32,708 --> 01:28:35,875 Eu não trabalho Porque se eu trabalhasse 1419 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 Com certeza me cansaria E não me apaixonaria, não 1420 01:28:39,791 --> 01:28:40,875 Vamos dançar 1421 01:28:40,958 --> 01:28:44,333 Companheiros, avante A grande festa 1422 01:28:44,416 --> 01:28:47,708 Dos trabalhadores, que nós somos 1423 01:28:48,500 --> 01:28:52,166 Me jure, meu amor, que de manhã Não me acordará antes das uma 1424 01:28:52,250 --> 01:28:56,500 Querido, meu amor, você tem que jurar Que eu nunca vou trabalhar na vida 1425 01:28:57,875 --> 01:28:59,583 Me ame, me ame, me ame 1426 01:29:01,416 --> 01:29:03,125 Me pague, me pague, me pague 1427 01:29:03,208 --> 01:29:05,833 Eu não trabalho Porque se eu trabalhasse 1428 01:29:05,916 --> 01:29:10,125 Com certeza me cansaria E não me apaixonaria, não 1429 01:29:10,208 --> 01:29:13,250 Eu não trabalho Porque só se vive uma vez 1430 01:29:13,333 --> 01:29:17,208 E suar pela manhã Não vale a pena 1431 01:29:17,291 --> 01:29:18,916 Vamos dançar!