1
00:00:43,208 --> 00:00:46,541
[indistinct hospital chatter]
2
00:00:49,583 --> 00:00:51,583
[rubber snapping]
3
00:00:53,083 --> 00:00:57,250
Is this your first experience
getting the prostate examination?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,208
Precisely.
5
00:00:59,875 --> 00:01:02,291
Why didn't you do it before this date?
6
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
-I don't know.
-I'll tell you why.
7
00:01:05,166 --> 00:01:07,041
Because you think you're young.
8
00:01:07,583 --> 00:01:10,541
I'm only 50.
And that's still sort of young, I think.
9
00:01:12,375 --> 00:01:15,250
Well, my good Italian friend,
10
00:01:15,333 --> 00:01:17,125
today is the big day!
11
00:01:17,208 --> 00:01:18,833
Your adulthood starts now!
12
00:01:19,333 --> 00:01:22,208
And it starts with a finger
up my ass? Amazing.
13
00:01:22,291 --> 00:01:24,791
-[lubricant squelching]
-And there will be a lot more.
14
00:01:27,833 --> 00:01:29,041
Doctor I…
15
00:01:29,125 --> 00:01:30,416
I don't think I'm ready.
16
00:01:30,500 --> 00:01:31,666
[whimpering]
17
00:01:32,583 --> 00:01:34,083
May I choose the finger?
18
00:01:37,041 --> 00:01:38,833
[girl] This man is my father.
19
00:01:38,916 --> 00:01:41,500
"Father." Well, we better not go there.
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,833
Now, to you, he may look fragile, scared…
21
00:01:44,916 --> 00:01:46,125
He's sweet, isn't he?
22
00:01:46,208 --> 00:01:49,250
Well, just a month ago,
he was very, very different.
23
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
Wanna know what he was like?
24
00:01:51,833 --> 00:01:54,291
Okay, Doctor. Stop!
Let's go back a moment.
25
00:01:54,375 --> 00:01:56,791
["Yo No Trabajo" by Checco Zalone playing]
26
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
♪ Is there someone
Who wants to work here? ♪
27
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
♪ I do not work, because if I did ♪
28
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
♪ I'd get tired
And never fall in love, no ♪
29
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
♪ I do not work
Because you only live once ♪
30
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
♪ And it's not worth it
To sweat in the morning ♪
31
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
♪ Let's dance! ♪
32
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
♪ Promise me, baby,
You won't wake me up before noon ♪
33
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
♪ You have to promise me, baby
That I'll never work in my life ♪
34
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
♪ Love me, love me, love me ♪
35
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
♪ Pay yourself, pay yourself
Pay yourself ♪
36
00:02:37,291 --> 00:02:41,041
[man] Yes, yes, put those there.
The big braziers go in the garden instead.
37
00:02:41,125 --> 00:02:43,125
-[Checco] Good morning.
-Oh!
38
00:02:44,041 --> 00:02:45,208
[man] All right. Come on!
39
00:02:45,291 --> 00:02:48,333
Nice to meet you. Um, Elizabeth Albridge
from People's Mosaic.
40
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Zalone. Excuse the commotion.
41
00:02:50,291 --> 00:02:52,333
Um, what are they doing?
42
00:02:52,416 --> 00:02:53,833
Next month's my 50th birthday,
43
00:02:53,916 --> 00:02:56,916
so I'm preparing a little party
for a few close friends.
44
00:02:57,000 --> 00:02:59,416
Excuse me, sir.
Just confirmed the 800 invitations.
45
00:02:59,500 --> 00:03:01,666
Have you seen the Tutankhamen pyramid?
46
00:03:02,166 --> 00:03:05,500
Tutankhamen? That's for
the poor servants of Tutankhamen, Maurice.
47
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Let's do something
that'll stand out in history, okay?
48
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
First team, tear it down!
49
00:03:10,125 --> 00:03:12,375
-As you were saying.
-Um, I wanted to thank you.
50
00:03:12,458 --> 00:03:15,166
Um, I'm writing an article on the new…
Uh, how do you say it?
51
00:03:15,250 --> 00:03:17,916
-Playboy Italian millionaires?
-Mm-hmm. That sums it up.
52
00:03:18,000 --> 00:03:20,416
Many have refused,
but you've been so generous.
53
00:03:20,500 --> 00:03:24,083
Well, look. It's always nice to show
wealth to people who can't afford it.
54
00:03:24,166 --> 00:03:25,541
It lets them dream, right?
55
00:03:25,625 --> 00:03:26,833
Come on. Dream with me.
56
00:03:26,916 --> 00:03:29,791
So, um… I've been gathering
some information about you.
57
00:03:29,875 --> 00:03:31,208
Oh yeah? What did they say?
58
00:03:31,291 --> 00:03:34,125
Self-centered person. Uh, eccentric.
59
00:03:34,208 --> 00:03:35,541
Kind of egocentric.
60
00:03:35,625 --> 00:03:38,166
Maybe, but people often talk
without knowing anything.
61
00:03:39,375 --> 00:03:41,416
Um, do you live here in Sardinia?
62
00:03:41,500 --> 00:03:43,208
-Kinda, sorta.
-[camera clicking]
63
00:03:43,291 --> 00:03:45,875
Sometimes Rome, Milan.
I have a home pretty much everywhere.
64
00:03:45,958 --> 00:03:46,916
Ah.
65
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
Ah, well, I see other than
the love for yourself,
66
00:03:50,916 --> 00:03:53,583
there's another great love of your life.
67
00:03:53,666 --> 00:03:57,500
My prized possession,
the most sentimental… everything to me.
68
00:03:58,041 --> 00:04:00,791
Here comes the tears,
because let's face it,
69
00:04:00,875 --> 00:04:03,416
who doesn't love a Ferrari?
70
00:04:03,916 --> 00:04:05,791
I have six. If you want, I'll show you.
71
00:04:05,875 --> 00:04:08,083
No. The picture, it's… your daughter?
72
00:04:09,125 --> 00:04:10,833
Hey! Who put these pictures here?
73
00:04:11,375 --> 00:04:12,875
Yeah, yeah. That's my daughter.
74
00:04:13,375 --> 00:04:14,541
Um, what's her name?
75
00:04:14,625 --> 00:04:16,333
-Cristal.
-Ah, Crystal. How sweet.
76
00:04:16,416 --> 00:04:18,166
No. Cristal, like the champagne.
77
00:04:19,375 --> 00:04:20,250
Um…
78
00:04:20,333 --> 00:04:21,708
Um, is she here today?
79
00:04:21,791 --> 00:04:24,083
No. Cristal lives with her mom.
80
00:04:24,583 --> 00:04:26,625
-Oh! Um, Linda Restelli?
-Restelli. Yeah, yeah, yeah.
81
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
The model you were, uh, married to, right?
82
00:04:29,166 --> 00:04:31,458
Precisely. And I left her,
that's important to add.
83
00:04:31,541 --> 00:04:32,916
-Be sure to write that down.
-Okay.
84
00:04:33,000 --> 00:04:36,875
And, how come you decided
to leave a model that was so beautiful?
85
00:04:36,958 --> 00:04:38,958
Ah, I upgraded.
Got a new model of the model.
86
00:04:39,041 --> 00:04:40,708
Even more beautiful.
Come on, I'll show you.
87
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
[Spanish guitar music playing]
88
00:04:55,916 --> 00:04:59,250
Sugar buns! I'm doing an interview.
89
00:04:59,333 --> 00:05:00,583
This is Martina.
90
00:05:00,666 --> 00:05:03,041
-Hi, nice to meet you.
-My pleasure. May I?
91
00:05:03,125 --> 00:05:04,500
-Please, sit.
-Sit down, sit down.
92
00:05:04,583 --> 00:05:06,958
You have a few questions, don't you?
Ask her anything.
93
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Um, how old are you? You look quite young.
94
00:05:10,541 --> 00:05:13,250
-Twenty-five.
-And where are you from, Martina?
95
00:05:13,333 --> 00:05:14,208
I'm from Mexico City.
96
00:05:14,291 --> 00:05:16,625
But she never mentions which part.
She's a bit reserved.
97
00:05:17,625 --> 00:05:20,125
Yeah… Um, but tell me…
98
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
A rich 50-year-old man like you
99
00:05:22,375 --> 00:05:25,333
dating a beautiful Mexican model
that's quite young…
100
00:05:25,416 --> 00:05:27,208
Aren't you a bit embarrassed?
101
00:05:27,291 --> 00:05:30,000
Well, look. For me,
origin has never been a problem. Never.
102
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
She could've been Bolivian, Argentinean,
but I'd pick anyone…
103
00:05:32,583 --> 00:05:33,833
[scoffs] …like her.
104
00:05:33,916 --> 00:05:36,500
Are you racist by any chance?
No, she has a residency visa.
105
00:05:36,583 --> 00:05:38,416
But we reside mostly in the bedroom.
106
00:05:38,500 --> 00:05:39,750
[laughing]
107
00:05:39,833 --> 00:05:41,875
-Uh, but, no. I'm sorry.
-It's a sexy joke. Get it?
108
00:05:41,958 --> 00:05:44,541
How long's the, um, relationship
between you two been going on?
109
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Today happens to be one year.
110
00:05:46,208 --> 00:05:47,583
[Checco] What do you mean, today?
111
00:05:47,666 --> 00:05:50,250
Yes, today.
I was at least expecting flowers.
112
00:05:50,333 --> 00:05:51,541
[Checco sighs]
113
00:05:52,625 --> 00:05:54,000
Quite foolish of me.
114
00:05:54,083 --> 00:05:57,250
How can I make it up to you?
How can I fix this?
115
00:05:57,333 --> 00:05:58,500
[helicopter blades whirring]
116
00:05:59,250 --> 00:06:00,333
[gasping]
117
00:06:06,583 --> 00:06:08,500
["Amore Verdavero"
by Checco Zalone playing]
118
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
♪ This is real love
Pure love ♪
119
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
♪ Like a diamond
Like a sapphire ♪
120
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
♪ Like the gold bars
I'm keeping safe in Switzerland ♪
121
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
♪ This is real love, true love
That doesn't care about money ♪
122
00:06:31,791 --> 00:06:34,000
♪ Swear to me, sweet fairy ♪
123
00:06:34,083 --> 00:06:38,000
♪ That you only went to bed with me
Was for love ♪
124
00:06:42,708 --> 00:06:44,958
This place is really beautiful.
125
00:06:45,041 --> 00:06:46,625
Yes, maybe the villa is a bit small.
126
00:06:46,708 --> 00:06:49,375
I have bigger ones,
but I'm very fond of this one.
127
00:06:49,458 --> 00:06:52,541
Listen. What exactly is
the source of all this wealth?
128
00:06:52,625 --> 00:06:53,583
[chuckling]
129
00:06:54,125 --> 00:06:55,958
It doesn't fall from the sky,
that's for sure.
130
00:06:56,041 --> 00:06:57,000
Write that.
131
00:06:57,583 --> 00:06:59,083
Everything I possess
132
00:06:59,625 --> 00:07:04,208
is a result of 60 years
of, uh, sacrifice and hard work.
133
00:07:04,291 --> 00:07:06,000
I thought you're turning 50?
134
00:07:06,083 --> 00:07:08,625
No, my father. Not me.
God forbid I work hard.
135
00:07:08,708 --> 00:07:10,416
Come on. I'll introduce you to him.
136
00:07:11,708 --> 00:07:14,208
Papa Eugenio. The Knight of Labor.
137
00:07:15,041 --> 00:07:18,083
He's worked every single day of his life.
138
00:07:18,166 --> 00:07:20,750
Papa even worked
the very day my mother died.
139
00:07:21,458 --> 00:07:24,625
Imagine, a small upholsterer
from Southern Italy
140
00:07:24,708 --> 00:07:28,250
who sets up the first
small sofa factory in the north.
141
00:07:28,333 --> 00:07:30,541
Then, the big plant in Brianza.
142
00:07:30,625 --> 00:07:32,416
We got our stock market listing.
143
00:07:32,916 --> 00:07:34,416
But now, stroke.
144
00:07:34,500 --> 00:07:36,250
Oh, poor thing.
145
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
[yelling] Papa!
146
00:07:38,791 --> 00:07:41,416
I'm here with a journalist.
She's American.
147
00:07:41,500 --> 00:07:42,625
You should be happy.
148
00:07:42,708 --> 00:07:44,666
I'm showing her the wealth.
Isn't that good?
149
00:07:45,625 --> 00:07:46,750
You…You… You…
150
00:07:46,833 --> 00:07:50,208
"You, you, you." You can't understand him.
It affects the language hemisphere.
151
00:07:50,291 --> 00:07:51,958
You… you… you… "You" might mean,
152
00:07:52,041 --> 00:07:54,791
"You are my pet."
"You are my love." Who knows?
153
00:07:55,708 --> 00:07:58,125
Doctor, tell me, might he ever talk again?
154
00:07:58,708 --> 00:08:00,958
Hard to say. He's sadly unmotivated.
155
00:08:01,041 --> 00:08:02,833
Papa! Life is beautiful!
156
00:08:02,916 --> 00:08:04,958
Live a big beautiful life, Papa!
157
00:08:05,041 --> 00:08:08,833
♪ I don't work
Because if I work ♪
158
00:08:08,916 --> 00:08:12,208
♪ I'm sure to get stuck
And not be in love ♪
159
00:08:12,291 --> 00:08:13,583
Let's dance!
160
00:08:20,500 --> 00:08:22,166
And now what will you do together?
161
00:08:22,250 --> 00:08:24,750
So we will travel around
all five of the continents.
162
00:08:24,833 --> 00:08:27,375
Then we'll go back
to Sardinia to celebrate my love.
163
00:08:27,458 --> 00:08:31,208
I'm fine with everything,
but why only five continents?
164
00:08:32,000 --> 00:08:33,708
Let's do them all, yeah?
165
00:08:33,791 --> 00:08:36,458
-[crowd] Let's do it!
-What, are we running short on gas?
166
00:08:36,541 --> 00:08:38,458
[music continues]
167
00:08:38,541 --> 00:08:40,625
[Cristal] It's true.
He's not short on anything.
168
00:08:40,708 --> 00:08:44,708
He's got money, villas,
cars, boats, beautiful women.
169
00:08:44,791 --> 00:08:46,000
He really has everything.
170
00:08:47,875 --> 00:08:51,333
Linda? I'm in the middle of an interview.
Call me back a little later?
171
00:08:51,416 --> 00:08:52,916
-[Cristal] Actually, no.
-[song stops]
172
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
He's missing something.
173
00:08:57,125 --> 00:08:58,541
Last time you saw her was when?
174
00:08:58,625 --> 00:09:00,500
-Yesterday morning.
-Mm-hm. Yes.
175
00:09:00,583 --> 00:09:02,666
And we found her cellphone in the drawer.
176
00:09:02,750 --> 00:09:04,125
Check her social media profiles?
177
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Everything was deleted.
178
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
It was about time. Social propaganda
outlets posing as democracy.
179
00:09:13,125 --> 00:09:14,166
[engine revving]
180
00:09:16,750 --> 00:09:18,875
Okay. What's happening here?
181
00:09:18,958 --> 00:09:20,583
What's happening is, Cristal is missing.
182
00:09:20,666 --> 00:09:24,083
Did we carefully check the house?
500 square meters isn't a lot.
183
00:09:24,583 --> 00:09:25,791
Who is this guy?
184
00:09:25,875 --> 00:09:28,750
The owner of the property
and the girl's father, as well.
185
00:09:28,833 --> 00:09:30,958
Oh. But aren't you her father?
186
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
No. Tarek is my companion living with me.
187
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
He's the father.
188
00:09:34,458 --> 00:09:35,541
So-called father.
189
00:09:35,625 --> 00:09:37,458
No. Speak louder, Star Trek.
190
00:09:39,375 --> 00:09:40,416
Cristal. Her surname?
191
00:09:40,500 --> 00:09:42,541
-Uh--
-Zalone. Zalone.
192
00:09:43,333 --> 00:09:44,458
And a minor, is that so?
193
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
-Yes--
-A minor, yeah. A minor.
194
00:09:47,750 --> 00:09:48,916
Date of birth?
195
00:09:53,125 --> 00:09:54,916
Please. Let's be polite
and talk one at a time.
196
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
-No. Continue. Carry on.
-My place isn't to intrude.
197
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
Does anyone want to tell me the date?
198
00:09:59,458 --> 00:10:01,083
I'll try. So, um…
199
00:10:01,166 --> 00:10:04,583
So it was the year
when Palma Noir opened in Ibiza.
200
00:10:04,666 --> 00:10:08,083
Somewhere between 2007 and 2008.
It wasn't summer yet.
201
00:10:08,166 --> 00:10:09,875
15th of April 2008.
202
00:10:09,958 --> 00:10:12,416
April. It was April, I helped. [chuckles]
203
00:10:12,500 --> 00:10:14,041
It was easy, right?
204
00:10:14,125 --> 00:10:15,333
What kind of girl is Cristal?
205
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Well, she's a victim of
a societal competitive alienation
206
00:10:18,291 --> 00:10:21,541
that consigns every individual
to their existential loneliness.
207
00:10:21,625 --> 00:10:23,625
Do you understand
why my daughter ran away?
208
00:10:23,708 --> 00:10:25,375
Try to listen to this guy every day.
209
00:10:25,458 --> 00:10:28,083
Ms. Restelli, could I have
some recent photos of Cristal?
210
00:10:28,166 --> 00:10:29,125
Of course, come with me.
211
00:10:29,208 --> 00:10:30,250
Do we have them?
212
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
-Excuse me.
-Hm?
213
00:10:37,041 --> 00:10:40,375
But your ex-wife is Linda Restelli?
214
00:10:40,458 --> 00:10:41,625
The model?
215
00:10:41,708 --> 00:10:43,916
You recognize her despite her collapse?
216
00:10:44,000 --> 00:10:45,083
Here, check her out. Look.
217
00:10:45,166 --> 00:10:46,375
[officer 2] Oh…
218
00:10:46,916 --> 00:10:48,291
Man, she really changed.
219
00:10:48,791 --> 00:10:51,583
But enough with fashion.
Now I do theater research.
220
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
Theater research?
She's searching for a theater.
221
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Nobody wants her, she's a dog.
Don't go see her, yeah?
222
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
What does he do?
223
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
The fuck should I know?
He's a screenwriter, director…
224
00:11:01,333 --> 00:11:02,458
Original guy.
225
00:11:02,541 --> 00:11:04,916
Original. Very original.
226
00:11:05,000 --> 00:11:08,583
Look, he's the only Palestinian
who occupies a territory.
227
00:11:08,666 --> 00:11:11,000
Gaza. Mi Gaza tu Gaza, here.
228
00:11:11,083 --> 00:11:12,125
Mh-hmm.
229
00:11:14,458 --> 00:11:17,375
Good. Now we can start searching.
230
00:11:17,875 --> 00:11:19,375
Yes, but we're exaggerating.
231
00:11:19,458 --> 00:11:21,583
Too much alarmism.
My daughter will be back tonight.
232
00:11:21,666 --> 00:11:23,500
We're not exaggerating.
233
00:11:23,583 --> 00:11:25,750
-Do you know what Corina did?
-[sighs] Who is this now?
234
00:11:25,833 --> 00:11:27,833
Cristal's best friend, Corina.
235
00:11:27,916 --> 00:11:30,291
She jumped off her balcony.
That one! You got it?
236
00:11:30,833 --> 00:11:32,916
The chunky one? You gotta be kidding me!
237
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
-It's your fault!
-Mine?
238
00:11:34,500 --> 00:11:36,958
And people like you who say "chunky."
239
00:11:37,041 --> 00:11:40,791
Those who use abusive, stigmatizing
verbiage brimming with disdain.
240
00:11:41,416 --> 00:11:42,833
And fortunately, Corina survived.
241
00:11:42,916 --> 00:11:44,416
Because she's chunky.
242
00:11:44,500 --> 00:11:46,083
She must've bounced. Right, Marshal?
243
00:11:46,166 --> 00:11:48,083
Maybe if she was skinny
she might've snapped, eh?
244
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
But have you heard from this Corina?
How well does she know Cristal?
245
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
She doesn't answer the phone.
246
00:11:53,500 --> 00:11:56,583
Um, first off, let's do this.
In uniform, we might scare her.
247
00:11:56,666 --> 00:11:59,375
-I'll go to Corina.
-No, no, no, no. I'll go. I'm her father.
248
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
-Do you even know where Corina lives?
-You can come with me.
249
00:12:03,416 --> 00:12:04,291
Move it.
250
00:12:04,375 --> 00:12:06,958
Excuse me.
Can we keep the news a little private?
251
00:12:07,041 --> 00:12:08,666
-Mm. Yes.
-You know, for my job.
252
00:12:08,750 --> 00:12:10,375
I'd rather people didn't know about that.
253
00:12:10,458 --> 00:12:12,958
She's an actress. Otherwise,
my daughter won't come back home.
254
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Can we move it?
255
00:12:21,041 --> 00:12:22,208
[engine revving]
256
00:12:25,458 --> 00:12:27,375
Two hours. No way.
257
00:12:31,791 --> 00:12:34,416
I'm telling you,
you must be delicate with Corina.
258
00:12:34,500 --> 00:12:37,208
She's in therapy now
for her acute eating disorder.
259
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
There she is.
260
00:12:39,625 --> 00:12:42,291
Corina! Hi.
261
00:12:42,375 --> 00:12:44,041
Can you come down?
262
00:12:44,541 --> 00:12:46,166
Take the stairs, Corina.
263
00:12:46,791 --> 00:12:48,750
A little more precise with the kid, huh?
264
00:12:50,458 --> 00:12:52,208
When she comes down,
let me talk to her, okay?
265
00:12:52,291 --> 00:12:53,958
Yes, but make yourself clear.
266
00:12:54,041 --> 00:12:55,750
Cut the high-brow fancy shit.
267
00:12:55,833 --> 00:12:56,875
I swear.
268
00:12:56,958 --> 00:12:57,916
Okay.
269
00:12:58,416 --> 00:12:59,375
Bye.
270
00:13:04,458 --> 00:13:06,708
-Well? Nothing?
-She doesn't know anything.
271
00:13:06,791 --> 00:13:09,041
How can she not
know anything about my daughter?
272
00:13:09,125 --> 00:13:10,916
You don't know anything about Cristal.
273
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Not her life. Or her fragility. Nothing!
274
00:13:13,083 --> 00:13:15,375
You only believe in
the thaumaturgic power of your wealth.
275
00:13:15,458 --> 00:13:17,083
You don't know what it means
to raise a daughter.
276
00:13:17,166 --> 00:13:19,041
No, I don't know what thaumaturgic is.
277
00:13:19,125 --> 00:13:21,375
Is that what you said to her?
She got annoyed. Yeah.
278
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Look, you'll never find her anyway.
279
00:13:22,958 --> 00:13:24,541
-I'll look on my own.
-Oh, yeah?
280
00:13:24,625 --> 00:13:26,125
Hey, I won't find her?
281
00:13:26,208 --> 00:13:29,000
Hey, Star Trek! I'll find her, Star Trek!
282
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
Fuck off, already!
283
00:13:30,166 --> 00:13:32,500
You don't know what a trauma-turd can do.
284
00:13:33,500 --> 00:13:36,291
And last night, I gave her a new ID
and a new phone with a SIM card.
285
00:13:36,375 --> 00:13:37,208
Good.
286
00:13:37,291 --> 00:13:38,750
Who's the guy in the Ferrari?
287
00:13:38,833 --> 00:13:41,500
Cristal's father. He's a dickhead.
288
00:13:41,583 --> 00:13:43,875
Hey, watch out. I think
that dickhead's coming over here.
289
00:13:43,958 --> 00:13:45,416
-God, no.
-[Checco] Hey, Corina!
290
00:13:46,458 --> 00:13:49,541
Corina? Can I talk to you for a second?
291
00:13:49,625 --> 00:13:50,625
Talk about what?
292
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
I mean, in private, though?
293
00:13:53,083 --> 00:13:54,125
Good evening, Mr. Zalone.
294
00:13:54,208 --> 00:13:55,500
-Here you go.
-Please.
295
00:13:56,708 --> 00:13:57,958
Come, come, Corina.
296
00:14:00,958 --> 00:14:03,291
Have you really never been
to this three-star restaurant?
297
00:14:03,375 --> 00:14:06,250
Look. I've been to all of them,
but I must've missed this one.
298
00:14:06,333 --> 00:14:07,583
Oh, that's a shame because
299
00:14:08,458 --> 00:14:11,750
Martin Ruggeri,
the chef, is extraordinary.
300
00:14:11,833 --> 00:14:14,541
He revisits classic
Roman kitchens for inspiration.
301
00:14:14,625 --> 00:14:16,666
Please, please.
Sophisticated. Go on, look.
302
00:14:16,750 --> 00:14:18,125
[waiter] Gricia with seven peppers,
303
00:14:18,208 --> 00:14:20,541
with Sienese cinta foam,
and smoked Amatrice guanciale.
304
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
I know.
305
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
And for you, tonight.
306
00:14:26,083 --> 00:14:29,333
Kombu seaweed on a bed of chickpea hummus
307
00:14:30,166 --> 00:14:32,208
I chose a light plate for you, okay?
308
00:14:32,291 --> 00:14:34,000
If you want, I'll bring gricia for you.
309
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
-Uh…
-No, no, no, no.
310
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
She needs to follow
a rigid diet. It's very strict.
311
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Right, Corina?
312
00:14:40,875 --> 00:14:43,250
What do you want from me?
I haven't seen Cristal.
313
00:14:43,333 --> 00:14:46,375
Nothing, Corina. I just want
to meet my daughter's best friend.
314
00:14:46,458 --> 00:14:49,750
Okay. We, as parents,
are often so busy with work…
315
00:14:49,833 --> 00:14:52,666
You sit around all day, partying.
The fuck are you talking about?
316
00:14:52,750 --> 00:14:54,041
[laughing] All right.
317
00:14:54,125 --> 00:14:56,750
So, my daughter told you
fun facts about me.
318
00:14:56,833 --> 00:14:58,875
That really fills my heart with joy.
319
00:15:00,416 --> 00:15:01,416
Mm.
320
00:15:03,458 --> 00:15:05,250
Listen, where are you from?
321
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
From Moldova.
322
00:15:06,333 --> 00:15:07,375
Moldova.
323
00:15:08,916 --> 00:15:12,375
Well, then I'm sure
you suffered from famine, in your region?
324
00:15:12,958 --> 00:15:14,833
Pretty much starving here, too.
325
00:15:17,500 --> 00:15:19,833
Look, this is unrivaled.
326
00:15:19,916 --> 00:15:22,416
Braised oxtail stew with Château-du-Pape.
327
00:15:22,958 --> 00:15:24,458
But yours looks better.
328
00:15:25,916 --> 00:15:27,500
Listen, Corina. May… [clears throat]
329
00:15:27,583 --> 00:15:29,708
You might've forgotten
where Cristal told you she's--
330
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
No. For the love of God,
she told me nothing!
331
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Shh! Hey, calm down. Stop yelling.
What are you upset over?
332
00:15:34,458 --> 00:15:36,291
Because I'm fucking hungry, dude!
333
00:15:37,125 --> 00:15:38,291
Excuse me, she's sorry.
334
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
-Come on, finish your dinner.
-[grunts]
335
00:15:43,166 --> 00:15:45,875
You know, Corina,
I'm really happy for my daughter,
336
00:15:45,958 --> 00:15:49,166
because she can count
on a really loyal friend.
337
00:15:49,250 --> 00:15:51,666
I mean, someone else
would have told me where she went.
338
00:15:51,750 --> 00:15:52,791
Saint-Jean-Pied-de-Port
339
00:15:53,416 --> 00:15:55,208
-Where?
-Saint-Jean-Pied-de-Port.
340
00:15:55,291 --> 00:15:57,125
[melodic accordion music playing]
341
00:15:58,250 --> 00:16:00,791
[Cristal] I'm in France,
in Saint-Jean-Pied-de-Port,
342
00:16:00,875 --> 00:16:03,500
the town where
the French Camino de Santiago starts.
343
00:16:09,916 --> 00:16:11,916
[music continues]
344
00:16:13,958 --> 00:16:17,250
And this, is where
you get the credential for the Camino.
345
00:16:17,333 --> 00:16:19,208
Hi, welcome. Here, come on.
346
00:16:20,666 --> 00:16:21,625
Come in.
347
00:16:23,625 --> 00:16:24,500
[music fades]
348
00:16:24,583 --> 00:16:25,666
Italian?
349
00:16:25,750 --> 00:16:26,750
Yes, Italian.
350
00:16:27,291 --> 00:16:28,500
Can I see your ID?
351
00:16:33,916 --> 00:16:34,916
It's your birthday today?
352
00:16:35,000 --> 00:16:35,916
Yeah.
353
00:16:37,041 --> 00:16:38,458
This picture makes you look young.
354
00:16:39,708 --> 00:16:41,541
Mm. Yeah, I get that a lot.
355
00:16:42,041 --> 00:16:42,875
Annette?
356
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
[Annette] Problem?
357
00:16:44,125 --> 00:16:45,500
An 18-year-old.
358
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
What luck!
359
00:16:49,875 --> 00:16:51,041
[relieved laugh]
360
00:16:51,583 --> 00:16:53,000
[accordion music resumes]
361
00:16:53,083 --> 00:16:57,666
So, these credentials need to be stamped
in every town along the Camino.
362
00:16:59,666 --> 00:17:00,625
Buen Camino.
363
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Yes, thanks.
364
00:17:03,041 --> 00:17:04,000
Good morning.
365
00:17:07,958 --> 00:17:09,666
Okay, let's begin!
366
00:17:10,666 --> 00:17:11,583
Ah!
367
00:17:12,083 --> 00:17:14,291
These signs, with the shell and the arrow,
368
00:17:14,375 --> 00:17:17,666
will be all along the Camino
and show the way to Santiago.
369
00:17:18,333 --> 00:17:19,708
The first part might be difficult.
370
00:17:19,791 --> 00:17:21,791
Something like 25 kilometers.
371
00:17:21,875 --> 00:17:24,083
First, I'll climb the Pyrenees
up to 1,500 meters
372
00:17:24,166 --> 00:17:25,583
before arriving in Spain.
373
00:17:27,250 --> 00:17:29,000
We begin at this arch.
374
00:17:32,083 --> 00:17:34,625
And this is my first step…
375
00:17:34,708 --> 00:17:36,333
[cell phone ringing]
376
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Oh! You called me just as I'm about
to take the first big step on the Camino.
377
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cristal, your father came by last night.
378
00:17:43,166 --> 00:17:44,500
You didn't say anything, did you?
379
00:17:44,583 --> 00:17:46,291
-[car horn honking]
-[engine revving]
380
00:17:47,166 --> 00:17:48,541
[Cristal] Corina, you bitch!
381
00:17:49,041 --> 00:17:49,958
[Checco] Cristal!
382
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
Cristal!
383
00:17:53,791 --> 00:17:54,875
Cristal!
384
00:17:55,750 --> 00:18:00,958
Stupid, arrogant, ignorant asshole.
385
00:18:01,041 --> 00:18:04,041
-Oh, but I'll be the one to find Cristal.
-[Linda] Tarek, Tarek!
386
00:18:04,708 --> 00:18:05,750
Checco found Cristal!
387
00:18:05,833 --> 00:18:07,166
-Really?
-Yes!
388
00:18:07,833 --> 00:18:09,333
[clicks tongue] Where are they?
389
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
He said you know everything about Cristal
and that you'll find her.
390
00:18:12,333 --> 00:18:14,125
Cristal definitely needs to come home.
391
00:18:14,208 --> 00:18:17,000
She can't stay with that man,
it'd be a fate worse than hell for her!
392
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Oh, sweet Lord, our savior.
393
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Heavenly Father, let the angels
take care of your servants.
394
00:18:23,916 --> 00:18:27,208
Goddammit, Jesus Christ.
What were you thinking, Cristal?
395
00:18:27,291 --> 00:18:30,166
[priest] The walk may be difficult
and the enemy will try to attack…
396
00:18:30,250 --> 00:18:32,208
What's making you do this, Cristal?
397
00:18:34,708 --> 00:18:36,250
Oh, but, who are these people?
398
00:18:36,833 --> 00:18:40,416
What do you think you're doing among them?
Everyone here's dressed so unpresentably?
399
00:18:40,500 --> 00:18:41,541
Huh?
400
00:18:42,541 --> 00:18:43,416
Who are they?
401
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Not responding.
402
00:18:47,041 --> 00:18:48,416
Excuse me, who are you?
403
00:18:48,500 --> 00:18:50,541
We're pilgrims, we're here
to receive our blessings.
404
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
[priest] …see through His eyes.
405
00:18:52,000 --> 00:18:54,750
Listen here, Cristal. We have to go home
because, tomorrow morning,
406
00:18:54,833 --> 00:18:58,458
your father, at six o'clock punctually,
407
00:18:58,541 --> 00:18:59,791
has to be on the boat.
408
00:18:59,875 --> 00:19:01,125
I will not do as you ask.
409
00:19:01,208 --> 00:19:03,875
Oh, no? All right then,
since you're not doing that,
410
00:19:03,958 --> 00:19:06,250
that just means
I won't give you this gift.
411
00:19:07,750 --> 00:19:10,916
It was a whole lotta money.
A cute little handbag.
412
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
I'm good with my backpack, so, no.
413
00:19:12,750 --> 00:19:14,208
That's so sad.
414
00:19:14,750 --> 00:19:16,125
[sobbing]
415
00:19:17,000 --> 00:19:18,166
That's so sad.
416
00:19:18,708 --> 00:19:20,958
See what these young kids
are like these days?
417
00:19:21,041 --> 00:19:23,000
Have people totally lost their values?
418
00:19:23,083 --> 00:19:27,083
Just think, I had to bother a minister
just to get this one, right here.
419
00:19:28,208 --> 00:19:29,125
[sighs]
420
00:19:29,625 --> 00:19:30,541
[priest] One word…
421
00:19:30,625 --> 00:19:32,250
Allow me to do something for you.
422
00:19:32,333 --> 00:19:35,583
Outside, there's a Ferrari.
It's the Portofino. So amazing, it's true.
423
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
It's yours, okay?
When you get your permit, it's yours.
424
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
I want you out.
425
00:19:41,708 --> 00:19:42,875
I'm doing the Camino.
426
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
So, tell me.
Where do you feel like going? Hmm?
427
00:19:46,541 --> 00:19:48,166
To the Cathedral of Santiago.
428
00:19:48,708 --> 00:19:50,333
Okay. We go first to the cathedral.
429
00:19:50,416 --> 00:19:52,458
From there, straight
to our mother, Cristal.
430
00:19:52,541 --> 00:19:53,750
[priest] As long as he has you.
431
00:19:53,833 --> 00:19:54,875
Excuse me.
432
00:19:54,958 --> 00:19:57,125
Might be difficult
to go home tonight, you see.
433
00:19:57,208 --> 00:19:59,458
-Why?
-It's 800 kilometers away.
434
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
[yelling] What?
435
00:20:01,625 --> 00:20:03,583
But in a month, you can go home.
436
00:20:03,666 --> 00:20:06,041
No, no, no, no, no.
Excuse me, Father Depardieu.
437
00:20:06,125 --> 00:20:08,625
No, no, no. I'm sorry,
but these aren't pilgrims.
438
00:20:08,708 --> 00:20:10,625
Seems like a psychiatric ward.
439
00:20:10,708 --> 00:20:12,250
-But, for my daughter…
-[door slams]
440
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal! She's gone! Cristal!
441
00:20:15,125 --> 00:20:17,125
[jaunty music playing]
442
00:20:28,500 --> 00:20:30,583
So, Cristal, what have we decided?
443
00:20:30,666 --> 00:20:32,000
Wanna get in?
444
00:20:32,083 --> 00:20:34,458
It's been like three hours of walking.
445
00:20:34,541 --> 00:20:36,583
My arms are pretty tired, Cristal.
446
00:20:36,666 --> 00:20:38,333
Don't you have pity for your father?
447
00:20:38,416 --> 00:20:39,291
Hey?
448
00:20:39,375 --> 00:20:42,125
So, you are very insensitive.
I'm sorry but it's true, I must tell you.
449
00:20:42,208 --> 00:20:43,208
[horn honking]
450
00:20:44,666 --> 00:20:46,166
-[honks]
-Will you move aside?
451
00:20:46,250 --> 00:20:47,166
This guy…
452
00:20:47,666 --> 00:20:49,708
Bro, you can't do
the Camino of Santiago in a Ferrari.
453
00:20:49,791 --> 00:20:52,458
This is the Camino of Maranello.
Comfortable and mellow.
454
00:20:55,958 --> 00:20:56,875
Cristal!
455
00:20:57,833 --> 00:21:00,625
[man] Look, we made it.
My feet were really starting to bother me.
456
00:21:00,708 --> 00:21:03,500
They say if you can make it
to this first stretch, you're good.
457
00:21:03,583 --> 00:21:05,208
I never imagined it would be so big…
458
00:21:05,291 --> 00:21:07,166
[Checco] Look what
I've had to do today, look.
459
00:21:09,500 --> 00:21:11,583
-This is the Virgin of Biakorri.
-[Checco] Ah.
460
00:21:11,666 --> 00:21:13,958
The virgin of shepherds and pilgrims.
461
00:21:14,041 --> 00:21:16,875
She accompanies poor travelers
on the Camino.
462
00:21:16,958 --> 00:21:19,583
But, for rich pilgrims like us,
we must return home.
463
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
She says, "Why are you among the poor?
Don't you have it all?"
464
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Where is the lie?
465
00:21:23,916 --> 00:21:26,916
We don't want to lie to the Virgin.
She knows all about my money.
466
00:21:27,000 --> 00:21:29,625
The Virgin is a Yellow Flame,
did you know that?
467
00:21:29,708 --> 00:21:32,083
Cristal, let's go. Get in the car.
468
00:21:32,166 --> 00:21:34,291
Virgin of Biakorri, you're so stubborn.
469
00:21:34,375 --> 00:21:36,875
I mean, who did you take after? Huh?
470
00:21:36,958 --> 00:21:38,958
[upbeat music playing]
471
00:21:42,625 --> 00:21:46,583
[Cristal] I was really hoping
to turn around and not see him anymore.
472
00:21:46,666 --> 00:21:49,125
-But he was still there. Stuck to me.
-[engine revs]
473
00:21:50,833 --> 00:21:53,583
[Checco] Cristal, we made it to Spain.
Can you believe it?
474
00:21:53,666 --> 00:21:55,916
And we haven't even
had anything to eat yet.
475
00:21:56,000 --> 00:21:58,583
Oh look, there's a seafood restaurant!
Look, there.
476
00:22:00,708 --> 00:22:04,250
Excuse me, is this
a good restaurant for fish?
477
00:22:04,333 --> 00:22:05,166
[laughing]
478
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
Nuh-uh. It's not a good fish restaurant.
479
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
The meat's good then?
480
00:22:09,291 --> 00:22:12,875
Oh, a steakhouse! Cristal!
Let's go to a steakhouse, darling.
481
00:22:13,458 --> 00:22:15,458
[music continues]
482
00:22:15,541 --> 00:22:17,083
[indistinct chatter]
483
00:22:24,625 --> 00:22:27,333
All right. Cristal,
please tell me what we're doing here.
484
00:22:27,416 --> 00:22:28,416
Cristal?
485
00:22:31,000 --> 00:22:33,083
Excuse me, ma'am? Where are we going?
486
00:22:33,625 --> 00:22:35,500
-It's a hostel.
-Pardon me?
487
00:22:35,583 --> 00:22:37,333
It's where we're sleeping.
488
00:22:37,416 --> 00:22:39,000
Damn it. Cristal!
489
00:22:39,083 --> 00:22:42,000
There are five-star hotels
where people like us can go!
490
00:22:42,708 --> 00:22:43,833
Please have mercy.
491
00:22:46,208 --> 00:22:48,000
Hmm. There it is.
492
00:22:49,250 --> 00:22:50,541
I'll keep this for you.
493
00:22:51,083 --> 00:22:53,083
[playing jaunty folk music]
494
00:23:04,541 --> 00:23:08,708
Tomorrow is the San Fermin Festival
and we are fully booked.
495
00:23:08,791 --> 00:23:12,416
But, for one night only, we can
provide you with deluxe accommodation,
496
00:23:12,500 --> 00:23:14,541
in the suite of Ernest Hemingway.
497
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Wait, I'm supposed to sleep
with a man I don't know?
498
00:23:18,083 --> 00:23:19,500
Hmm. Um…
499
00:23:19,583 --> 00:23:22,916
Just so you know, I don't think
Hemingway is returning tonight.
500
00:23:23,000 --> 00:23:24,375
Then, no problem.
501
00:23:25,333 --> 00:23:26,291
Good night.
502
00:23:26,375 --> 00:23:27,208
Good night.
503
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
[ringing]
504
00:23:31,458 --> 00:23:32,500
Oh.
505
00:23:34,500 --> 00:23:35,541
Sugar buns.
506
00:23:35,625 --> 00:23:38,416
[Martina] My love. We had to stop
on the French Riviera.
507
00:23:38,500 --> 00:23:39,875
There's been a tragedy.
508
00:23:40,458 --> 00:23:41,541
[Checco] What happened?
509
00:23:42,583 --> 00:23:44,041
The ice maker's broken down again.
510
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Oh, no.
511
00:23:45,583 --> 00:23:49,208
These cocktails are warm!
Come on, I'm dying!
512
00:23:49,291 --> 00:23:50,250
This is not fun.
513
00:23:50,333 --> 00:23:53,041
[Checco] Guys, I'm so deeply sorry.
514
00:23:53,125 --> 00:23:55,666
Tomorrow, I'll send
my team of technicians over, okay?
515
00:23:55,750 --> 00:23:57,041
But when are you coming?
516
00:23:57,125 --> 00:23:59,208
Sweetie, I know my daughter.
517
00:23:59,291 --> 00:24:01,083
Tomorrow, she'll have
had enough and go home.
518
00:24:01,166 --> 00:24:05,083
Hurry up, I miss you. So come back. Ta-ta.
519
00:24:06,458 --> 00:24:08,166
What a day. Phew.
520
00:24:08,250 --> 00:24:10,041
First time in Pamplona, sir?
521
00:24:10,500 --> 00:24:11,875
Yeah, it's my first time.
522
00:24:11,958 --> 00:24:15,833
I'm here for my daughter, who feels
that she must do the Camino de Santiago.
523
00:24:15,916 --> 00:24:17,916
Mine used to bug me about the Camino,
not anymore.
524
00:24:18,000 --> 00:24:18,875
Why?
525
00:24:18,958 --> 00:24:19,833
She's a minor.
526
00:24:19,916 --> 00:24:21,083
[Spanish guitar plays]
527
00:24:21,166 --> 00:24:25,708
I told her: "Next year you'll be
old enough to do it on your own".
528
00:24:28,083 --> 00:24:29,291
Your Cristal, sir.
529
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
Sir?
530
00:24:32,708 --> 00:24:34,166
DATE OF BIRTH
APRIL 15, 2007
531
00:24:34,250 --> 00:24:35,333
What's the matter?
532
00:24:35,916 --> 00:24:37,166
What's the matter?
533
00:24:37,250 --> 00:24:38,916
I'll show her what's wrong with this.
534
00:24:43,166 --> 00:24:45,333
[Checco] So? What are we doing?
535
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Falsifying documents?
536
00:24:48,416 --> 00:24:51,708
Huh? Do you think I'm a senile old man
and don't know when you were born?
537
00:24:52,333 --> 00:24:54,958
You don't know shit about me!
Whatever, just go away.
538
00:24:55,041 --> 00:24:57,125
Do not talk like that
to your father, Cristal.
539
00:24:57,208 --> 00:24:59,541
You? You want to be a parent?
540
00:24:59,625 --> 00:25:02,875
Yeah, yeah, yeah. Look at the credit card
and see whose name's on it.
541
00:25:03,375 --> 00:25:06,583
And if you don't stop it now,
I'm gonna limit your spending allowance.
542
00:25:06,666 --> 00:25:08,333
To 500 euros.
543
00:25:08,416 --> 00:25:10,708
No! That's too much, though.
544
00:25:10,791 --> 00:25:12,500
No, no. See, when she needs it, it's okay.
545
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
So, this is how
you straighten them out.
546
00:25:14,541 --> 00:25:16,291
This walk is just a phase.
547
00:25:16,375 --> 00:25:18,250
Just another phase you won't see through.
548
00:25:18,333 --> 00:25:20,291
Like everything else
you try and do, Cristal.
549
00:25:20,375 --> 00:25:22,791
Just like you did with figure skating,
550
00:25:22,875 --> 00:25:25,666
then sailing, then horseback riding.
551
00:25:25,750 --> 00:25:27,625
At least, I'm trying to do something!
552
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
You've never done
a damn thing, that's for sure!
553
00:25:29,958 --> 00:25:31,375
Yeah, true. It's true.
554
00:25:31,458 --> 00:25:34,375
But I'm very fond
of doing nothing, Cristal.
555
00:25:34,458 --> 00:25:36,250
My only consistency is me doing nothing.
556
00:25:36,333 --> 00:25:38,250
When I start feeling,
maybe I might do something.
557
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
No, consistency, I tell myself. Come--
558
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
I don't want your credit card!
559
00:25:41,625 --> 00:25:44,000
You controlled Corina,
but you can't buy me.
560
00:25:44,083 --> 00:25:47,458
Oh, yeah? And who did you bribe
to make this ID as fake as you?
561
00:25:47,541 --> 00:25:48,916
You're the fake!
562
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
No, no. I am real.
563
00:25:50,583 --> 00:25:52,916
I'm so real,
I'm exactly as you see me.
564
00:25:53,916 --> 00:25:55,458
-[gasping]
-A real dickhead!
565
00:25:57,541 --> 00:25:59,708
Oh, little baldy!
566
00:25:59,791 --> 00:26:02,333
-[laughing]
-No, no, no, no, no, no. It's a patch.
567
00:26:02,416 --> 00:26:05,041
It's a patch cover, you guys.
You ignorant asses.
568
00:26:06,875 --> 00:26:09,083
Cristal! You have lost your mind
569
00:26:09,166 --> 00:26:11,625
if you think anyone
dares say "dickhead" to your father!
570
00:26:11,708 --> 00:26:13,666
-[chanting in Spanish] Go, dickhead!
-Good evening.
571
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
We have here the dickhead of the festival!
572
00:26:16,000 --> 00:26:18,041
But since he's Italian, folks,
573
00:26:18,125 --> 00:26:20,958
they have awarded him the title
Dickhead of San Fermín.
574
00:26:21,041 --> 00:26:21,875
Go, dickhead!
575
00:26:21,958 --> 00:26:25,958
[reporter] But let's see the video
of how he earned this crown of Dickhead.
576
00:26:28,291 --> 00:26:29,958
-[inhaling sharply]
-Mother Mary.
577
00:26:30,041 --> 00:26:32,666
That's insane.
What made you want to park here?
578
00:26:32,750 --> 00:26:34,708
[crowd laughing]
579
00:26:34,791 --> 00:26:37,166
In Italy, I normally park like this.
580
00:26:37,250 --> 00:26:41,250
Because maybe I'll see
a cat or two, uh… a puppy.
581
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
In Rome, there's creatures,
582
00:26:42,833 --> 00:26:44,500
but bulls… never.
583
00:26:44,583 --> 00:26:48,500
My people, it's time we crown
the Dickhead of San Fermín.
584
00:26:48,583 --> 00:26:49,500
[all cheering]
585
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
How much is a Ferrari?
586
00:26:50,750 --> 00:26:52,958
Mm. Don't make me talk about it.
587
00:26:53,041 --> 00:26:55,375
Fortunately, I have five Ferraris.
588
00:26:55,458 --> 00:26:59,458
And my father would pretty much say,
"Six is too much, six is too much".
589
00:27:00,083 --> 00:27:01,041
How's that?
590
00:27:01,125 --> 00:27:03,250
-You're very well prepared!
-Always.
591
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
[singing in Spanish]
♪ They're all over the world ♪
592
00:27:06,708 --> 00:27:07,708
I kinda like the song.
593
00:27:07,791 --> 00:27:10,750
♪ An unrivalled party
Riau! Riau! ♪
594
00:27:13,708 --> 00:27:14,958
-Good morning.
-Good morning.
595
00:27:17,250 --> 00:27:18,958
I brought your cover.
596
00:27:19,041 --> 00:27:21,625
No, thank you. Tomorrow,
I'll see my trichologist in Milan.
597
00:27:21,708 --> 00:27:23,125
He'll make it much blonder.
598
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Have you decided to leave?
599
00:27:25,708 --> 00:27:28,250
Do you feel I should stay
with my demon of a daughter?
600
00:27:28,333 --> 00:27:30,291
[chuckling] That's what I was thinking.
601
00:27:31,083 --> 00:27:32,833
Cristal is searching for her father.
602
00:27:32,916 --> 00:27:35,125
No. Her father went looking for her.
603
00:27:35,208 --> 00:27:37,541
It would've been better
had I never found her.
604
00:27:37,625 --> 00:27:39,041
I think you should stay.
605
00:27:39,916 --> 00:27:41,666
Why don't you come
walk the Camino with her?
606
00:27:41,750 --> 00:27:43,458
I should travel the Camino?
607
00:27:43,541 --> 00:27:45,208
Because that might be a good idea?
608
00:27:45,708 --> 00:27:47,250
I walked the Camino de Santiago.
609
00:27:47,333 --> 00:27:48,166
Mm.
610
00:27:48,250 --> 00:27:50,000
I also walked the Camino de Santiago.
611
00:27:50,083 --> 00:27:53,083
In fact, I came back last week.
It was stupendous.
612
00:27:53,625 --> 00:27:55,375
-[woman] See, he walked it too.
-[Checco] Him?
613
00:27:55,458 --> 00:27:57,125
[woman] If he can do it, you can do it.
614
00:27:58,833 --> 00:28:00,833
We should probably find out when he began.
615
00:28:00,916 --> 00:28:02,958
Must have started in 1982.
616
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
So… what's the plan?
617
00:28:06,583 --> 00:28:09,125
Listen, I don't even have
proper equipment for that.
618
00:28:09,208 --> 00:28:10,875
My things were destroyed.
619
00:28:10,958 --> 00:28:13,791
To walk the Camino,
you only need the essentials.
620
00:28:15,416 --> 00:28:16,875
Also, I'm Alma.
621
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Shall we go?
622
00:28:21,083 --> 00:28:22,041
[exhales]
623
00:28:23,250 --> 00:28:25,375
[jaunty music playing]
624
00:28:31,791 --> 00:28:33,375
Sure you brought everything?
625
00:28:34,333 --> 00:28:36,458
You said: "Just the essentials".
626
00:28:36,541 --> 00:28:39,916
But if I need more things, don't fret.
Shopping is my passion.
627
00:28:40,000 --> 00:28:42,166
No, no, no, no, no.
628
00:28:42,250 --> 00:28:48,250
The rule is, you do not need a backpack
more than 15% of your body weight.
629
00:28:48,333 --> 00:28:51,541
-Oh, really?
-So, you might need to lighten your pack
630
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
or put on weight.
631
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
Bad idea. I care
a lot about my appearance.
632
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
I'm with a model. What would she say?
633
00:28:57,500 --> 00:28:58,833
How old is she?
634
00:28:58,916 --> 00:29:00,583
Okay. So, the rule is
635
00:29:00,666 --> 00:29:04,041
that my women shouldn't be
older than 50% of my age.
636
00:29:04,125 --> 00:29:06,791
Oh. Looks like
I'm out of the contest, you know.
637
00:29:06,875 --> 00:29:07,791
I'm only 40.
638
00:29:09,416 --> 00:29:11,916
Well, I would hope that you do have a man.
639
00:29:12,000 --> 00:29:15,125
Ah. We might say that
I'm doing the Camino for him.
640
00:29:21,416 --> 00:29:23,041
[Cristal] I'm at the Alto del Perdón.
641
00:29:23,125 --> 00:29:26,416
Behind me are sculptures
of the Walking Pilgrims.
642
00:29:27,000 --> 00:29:28,416
Look at this wonder.
643
00:29:29,000 --> 00:29:32,291
Look at the beauty. Look at the…
644
00:29:32,375 --> 00:29:33,333
Surprise!
645
00:29:34,458 --> 00:29:38,541
Will you please piss off
and go the fuck away, you asshole!
646
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
I mean, she treats me
like I'm a friggin' idiot.
647
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
No way, Alma. She friggin' hates me.
648
00:29:44,958 --> 00:29:47,625
No, she doesn't hate you. She loathes you.
649
00:29:47,708 --> 00:29:49,875
Oh, yeah? You know what? Fine, then.
650
00:29:49,958 --> 00:29:52,583
Maybe I'll go and see
if your mother will come deal with you!
651
00:29:52,666 --> 00:29:53,958
Monster!
652
00:29:54,041 --> 00:29:55,500
-Hey, Checco. Come back.
-No, no, no.
653
00:29:55,583 --> 00:29:58,291
I can't do it.
What am I supposed to do with her?
654
00:29:58,375 --> 00:30:00,250
[Alma] You have to be patient.
655
00:30:00,333 --> 00:30:02,666
The Camino's long. A lot can change.
656
00:30:02,750 --> 00:30:05,041
Things that you could never even imagine.
657
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
[sighs]
658
00:30:06,208 --> 00:30:07,541
Come. Let's take a break, Checco.
659
00:30:10,041 --> 00:30:12,041
[mournful harmonica playing]
660
00:30:15,250 --> 00:30:16,416
[Checco sighs]
661
00:30:18,083 --> 00:30:19,833
All right, Alma. Let's get moving.
662
00:30:20,666 --> 00:30:22,000
And where's your stuff?
663
00:30:23,708 --> 00:30:24,791
Let's just go.
664
00:30:32,875 --> 00:30:34,875
[Cristal] We are at
the Puente de la Reina,
665
00:30:34,958 --> 00:30:37,916
a bridge built by Queen Munia
to let the pilgrims pass.
666
00:30:38,000 --> 00:30:41,208
So, we bow in her honor
as we cross barefoot.
667
00:30:42,250 --> 00:30:43,291
Like me.
668
00:30:45,916 --> 00:30:48,208
And like all the others on the pilgrimage.
669
00:30:50,291 --> 00:30:51,791
Actually, not everyone.
670
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Some people are quite arrogant
and think they're better than God!
671
00:30:54,541 --> 00:30:56,666
-Take them off. Come on.
-Okay, sure. It's all right.
672
00:30:56,750 --> 00:30:59,541
See, look, I'm taking them off,
I'm taking them off. You see?
673
00:30:59,625 --> 00:31:02,583
Limited edition, 3,800K.
674
00:31:02,666 --> 00:31:04,708
It's the queen who bows.
675
00:31:05,333 --> 00:31:06,583
-Clear?
-All right, come on.
676
00:31:06,666 --> 00:31:09,458
No, there are shoes, and there are shoes.
Cristal, they're off!
677
00:31:09,541 --> 00:31:11,625
Cristal! Crist… ah!
678
00:31:11,708 --> 00:31:15,166
-The queen was a whore. Ugh. A bitch!
-[Alma] Come on! Keep walking. Walk.
679
00:31:23,250 --> 00:31:24,666
But where is this place?
680
00:31:24,750 --> 00:31:26,166
[Alma] We're almost there.
681
00:31:31,875 --> 00:31:33,875
Nothing, huh? He's not picking up.
682
00:31:33,958 --> 00:31:35,166
Who's not?
683
00:31:35,250 --> 00:31:36,375
Professor Limberti.
684
00:31:36,458 --> 00:31:39,083
Pretty much lead plastic surgeon
at San Raffaele.
685
00:31:39,166 --> 00:31:40,333
For a blister?
686
00:31:40,416 --> 00:31:41,291
Huh? Uh…
687
00:31:41,375 --> 00:31:42,625
-It's serious.
-[laughing]
688
00:31:42,708 --> 00:31:43,916
I can pop it for you.
689
00:31:44,000 --> 00:31:47,166
Yeah, but I'm gonna have a scar.
And how can I get on a boat?
690
00:31:47,250 --> 00:31:49,791
Blemishes among us are not, uh…
691
00:31:49,875 --> 00:31:51,541
They're not very accepted.
692
00:31:51,625 --> 00:31:53,208
-[bell ringing]
-Good afternoon.
693
00:31:53,291 --> 00:31:55,625
Brothers and sisters,
good afternoon. Welcome.
694
00:31:56,833 --> 00:31:58,041
Oh, thank you so much.
695
00:31:58,125 --> 00:31:59,416
-Many blessings.
-Thank you.
696
00:32:00,333 --> 00:32:02,708
Thank you very much, brother.
God bless you.
697
00:32:02,791 --> 00:32:05,000
Welcome, my friend! Much gratitude.
698
00:32:05,083 --> 00:32:08,083
Cristal, let me. Cristal!
I'm her father. Let me pay.
699
00:32:08,166 --> 00:32:10,166
-Ah, come on.
-Ah.
700
00:32:10,250 --> 00:32:11,375
You have POS?
701
00:32:11,458 --> 00:32:13,208
No. No, I don't have a POS.
702
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
What about IBAN? Or maybe a wire transfer?
703
00:32:15,000 --> 00:32:16,708
It's okay. Come, come. Please, just go.
704
00:32:16,791 --> 00:32:18,541
-We might be a little arrogant.
-Let's go.
705
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
-Thank you so much. Thank you.
-Thank you.
706
00:32:21,250 --> 00:32:22,833
[man] Man, I need a shower.
707
00:32:24,041 --> 00:32:25,500
Maybe I'll get something to eat.
708
00:32:30,250 --> 00:32:32,541
Checco, come. Come, come here.
709
00:32:32,625 --> 00:32:34,458
Where should I sleep here?
710
00:32:35,416 --> 00:32:38,500
I know that you typically
would be somewhere nice,
711
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
or in the best hotels in the world.
712
00:32:40,750 --> 00:32:42,041
Only the most exclusive.
713
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
Right. But now you're here,
with your daughter.
714
00:32:46,250 --> 00:32:50,875
Show her how happy you are
to be together with her. Okay?
715
00:32:50,958 --> 00:32:52,166
I'll try to.
716
00:32:55,083 --> 00:32:57,583
Wow, it's so amazing here!
717
00:32:58,291 --> 00:33:01,041
It's stupendous, very pretty. Delightful!
718
00:33:01,125 --> 00:33:03,208
My, look at all the wood they used.
719
00:33:03,291 --> 00:33:05,750
-Ah, beautiful!
-Creative, extremely elegant.
720
00:33:06,291 --> 00:33:07,833
It looks like…
721
00:33:07,916 --> 00:33:09,541
like being in a film!
722
00:33:09,625 --> 00:33:10,750
Oh, yeah? Which one?
723
00:33:10,833 --> 00:33:12,291
Schindler's List.
724
00:33:12,375 --> 00:33:14,083
Let me check out the showers.
725
00:33:15,958 --> 00:33:18,166
My friend, turn it on and let me see.
726
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
[water running]
727
00:33:19,166 --> 00:33:21,708
Oh! See? It's not spraying gas!
728
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
No, this is really, really nice.
729
00:33:24,333 --> 00:33:27,375
Perfect, Cristal. Fantastic.
730
00:33:27,458 --> 00:33:29,916
[rhythmic pounding, clapping]
731
00:33:30,000 --> 00:33:32,375
♪ What we have here is the blessing rap ♪
732
00:33:32,458 --> 00:33:34,458
[all] ♪ What we have here
Is the blessing rap ♪
733
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
♪ When we pray, we like to sing and clap ♪
734
00:33:37,208 --> 00:33:39,458
♪ When we pray, we like to sing and clap ♪
735
00:33:39,541 --> 00:33:40,750
♪ Extend out our hands ♪
736
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
♪ Extend out our hands ♪
737
00:33:42,416 --> 00:33:44,791
-♪ Put back our hands ♪
-♪ Put back our hands ♪
738
00:33:44,875 --> 00:33:47,541
♪ And with this rap
We are all now blessed ♪
739
00:33:47,625 --> 00:33:49,250
[clapping]
740
00:33:49,333 --> 00:33:53,166
Nice. Original, Cristal.
It's original rap. Uh, it was great.
741
00:33:53,250 --> 00:33:57,250
Now, let's take a moment to search inward
as Christ did when he stood amongst those
742
00:33:57,333 --> 00:33:59,791
who could not partake in
the sustenance of the Lord's blessings.
743
00:33:59,875 --> 00:34:01,083
What did he say?
744
00:34:01,166 --> 00:34:04,375
He said, "Think about those
who don't have a meal to enjoy".
745
00:34:04,458 --> 00:34:05,291
Oh.
746
00:34:05,375 --> 00:34:07,291
And what about those who have to eat it?
747
00:34:07,375 --> 00:34:08,583
Who thinks about them?
748
00:34:09,833 --> 00:34:11,291
[priest] Enjoy your dinner.
749
00:34:11,375 --> 00:34:12,458
[Checco] Enjoy, enjoy.
750
00:34:12,541 --> 00:34:13,458
Thank you.
751
00:34:14,666 --> 00:34:17,750
Hmm. Excuse me, who cooked?
The chef, who is it?
752
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
Ah. Hiroshi.
753
00:34:19,750 --> 00:34:22,291
Oh, you? The Japanese guy. You? No.
754
00:34:22,375 --> 00:34:24,875
Everyone, please, a round
of applause to Hiroshi!
755
00:34:24,958 --> 00:34:27,291
To the chef! Well done, buddy.
756
00:34:27,375 --> 00:34:28,708
Well done, well done.
757
00:34:29,500 --> 00:34:30,541
Perfect.
758
00:34:31,125 --> 00:34:32,333
-It's my specialty.
-Mm.
759
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
Ah, so, tell me, in Japan…
760
00:34:34,416 --> 00:34:37,208
Karate, was it invented
after tasting your cooking?
761
00:34:37,291 --> 00:34:39,500
No? Forgive me, Hiroshi.
762
00:34:39,583 --> 00:34:40,583
I, um…
763
00:34:42,250 --> 00:34:44,375
Don't cook anymore. No more.
764
00:34:47,291 --> 00:34:49,500
[Checco sighing] What the fuck
did he put in this sauce?
765
00:34:49,583 --> 00:34:52,916
It won't even come off, ugh,
with muriatic acid, huh?
766
00:34:53,000 --> 00:34:54,791
[cell phone vibrating]
767
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Sugar buns!
768
00:34:56,041 --> 00:34:59,166
Darling, the ice machine.
No one seems to be handling the issue.
769
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
And we have
another problem.
770
00:35:00,958 --> 00:35:03,083
What else happened?
Martina, don't make me agitated.
771
00:35:03,166 --> 00:35:06,416
Checco, we wanted
anchovy canapes and simple butter.
772
00:35:06,500 --> 00:35:08,291
[Checco] There's plenty, guys.
I have plenty.
773
00:35:08,375 --> 00:35:10,416
They're not from the Cantabrian Sea!
774
00:35:10,916 --> 00:35:12,875
And who put them aboard my yacht?
775
00:35:12,958 --> 00:35:15,500
Sweetie, it's been a disaster.
All the girls decided to leave me.
776
00:35:15,583 --> 00:35:16,958
[Checco] Martina, listen to me.
777
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
You and I,
we'll get back on our feet, I promise.
778
00:35:20,166 --> 00:35:21,250
I love you.
779
00:35:22,291 --> 00:35:23,916
No way, I can't do this.
780
00:35:24,000 --> 00:35:26,708
I can't be here. I did my best now.
781
00:35:26,791 --> 00:35:28,500
Ah! Are those more pots?
782
00:35:29,041 --> 00:35:30,541
-[clattering]
-Did you know, Cristal?
783
00:35:30,625 --> 00:35:33,333
Papa is really enjoying
scrubbing these pots! [laughs]
784
00:35:33,416 --> 00:35:35,375
If you don't believe me, it's true!
785
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Hello, I'm Alma.
786
00:35:38,083 --> 00:35:43,125
Um, many pilgrims walk
the Camino in order to find themselves.
787
00:35:43,208 --> 00:35:46,125
And I walk the Camino for, uh…
788
00:35:46,208 --> 00:35:47,500
for the courage
789
00:35:48,125 --> 00:35:49,916
to lose a bit of myself.
790
00:35:55,583 --> 00:35:57,125
I am Gianni,
791
00:35:57,708 --> 00:35:59,500
and I am blind.
792
00:35:59,583 --> 00:36:03,541
And I always asked my friend Riccardo
to accompany me on this journey.
793
00:36:04,166 --> 00:36:07,375
But he was married and never had time.
794
00:36:07,458 --> 00:36:10,000
Then, fortunately,
him and his wife separated.
795
00:36:10,083 --> 00:36:12,416
[sobbing]
796
00:36:12,500 --> 00:36:14,208
And now, I'm the one accompanying him.
797
00:36:14,291 --> 00:36:15,958
What… What's this for?
798
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
It's the candle circle.
799
00:36:18,416 --> 00:36:21,083
All the pilgrims
tell their story to each other.
800
00:36:22,291 --> 00:36:26,083
Hello, everyone. I'm Leo
and I'm here because I felt the, uh…
801
00:36:26,166 --> 00:36:29,041
need to go on a journey
that was spiritual,
802
00:36:29,125 --> 00:36:32,166
and encounter the light
that's deep inside.
803
00:36:33,125 --> 00:36:34,208
[Checco chuckling]
804
00:36:34,291 --> 00:36:35,291
Shh.
805
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
I am Cristal and
I'm a girl that doesn't want for anything.
806
00:36:39,875 --> 00:36:40,708
Very true.
807
00:36:40,791 --> 00:36:42,625
[Cristal] I really have
everything in abundance.
808
00:36:42,708 --> 00:36:46,041
That's my daughter, my baby.
It's very true. She has everything.
809
00:36:46,125 --> 00:36:47,291
But it's not enough anymore.
810
00:36:47,375 --> 00:36:48,666
How come? But, but…
811
00:36:48,750 --> 00:36:51,500
But she could've told me.
I would've added more funds in her bank.
812
00:36:51,583 --> 00:36:52,500
So humiliating.
813
00:36:52,583 --> 00:36:54,875
So, I decided to walk
the path of the Camino,
814
00:36:54,958 --> 00:36:57,583
because I needed
to find something authentic
815
00:36:57,666 --> 00:36:58,750
that was missing in my life.
816
00:36:58,833 --> 00:37:01,291
Oh no. Everything I gave her
has been the original.
817
00:37:01,375 --> 00:37:05,833
This lack of authenticity makes me
live moments of darkness and pain
818
00:37:06,333 --> 00:37:07,791
that I hope to overcome.
819
00:37:08,916 --> 00:37:11,250
No, no. Excuse me, ma'am. It's late.
820
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Hi. Hello, everyone. I'm Checco,
and Cristal, maybe out of embarrassment,
821
00:37:15,458 --> 00:37:17,583
doesn't say it, but she's my daughter.
822
00:37:19,000 --> 00:37:22,500
Um, you see, Cristal,
I may never have told you,
823
00:37:22,583 --> 00:37:26,166
but your dad also had a dark moment.
824
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
It was way back, when I was about 25.
825
00:37:29,916 --> 00:37:34,583
I had gone to New York
to purchase the Nautilus 5711,
826
00:37:34,666 --> 00:37:36,083
which, I imagine you know,
827
00:37:36,166 --> 00:37:39,958
it's the Patek Philippe that
must absolutely not be missing
828
00:37:40,041 --> 00:37:41,750
in any watch collection.
829
00:37:42,500 --> 00:37:44,208
But when I got to Manhattan,
830
00:37:45,041 --> 00:37:46,375
I had to confront tragedy.
831
00:37:46,458 --> 00:37:48,541
The jewelry store
had burned to the ground.
832
00:37:48,625 --> 00:37:52,041
It was destroyed. My dream was gone.
833
00:37:53,791 --> 00:37:55,583
It was a really hard blow.
834
00:37:56,083 --> 00:38:01,166
But, from that day on, I knew that
you have to let things float away and go.
835
00:38:01,250 --> 00:38:04,625
Cristal, that day
left a lasting impression on me.
836
00:38:04,708 --> 00:38:07,166
It was the 11th of September 2001.
837
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
And this is meant to tell you,
when the darkness comes,
838
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
there is always a light, Cristal.
Believe me.
839
00:38:14,416 --> 00:38:15,500
[blows]
840
00:38:16,541 --> 00:38:18,250
[Cristal] I hated him with all my heart.
841
00:38:18,333 --> 00:38:19,916
I hoped he would disappear forever.
842
00:38:20,000 --> 00:38:22,291
And instead, he was there,
a few beds away.
843
00:38:22,875 --> 00:38:24,625
-[man snoring]
-Yo…
844
00:38:27,875 --> 00:38:29,666
Look where the fuck I ended up.
845
00:38:29,750 --> 00:38:31,208
[sighs]
846
00:38:32,583 --> 00:38:34,166
[dog whining]
847
00:38:34,250 --> 00:38:37,916
No, come on. Not the dog. No.
The dog. No, come on.
848
00:38:38,000 --> 00:38:38,958
[fly buzzing]
849
00:38:39,041 --> 00:38:41,083
You don't mind that
he sleeps here, do you?
850
00:38:41,166 --> 00:38:43,000
If so, I can sleep here.
851
00:38:43,083 --> 00:38:45,750
No, no. Better with the
dog. I really like dogs.
852
00:38:51,166 --> 00:38:52,041
Jesus Christ.
853
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
[Leo] Checco?
854
00:38:54,500 --> 00:38:55,625
Huh?
855
00:38:55,708 --> 00:38:57,458
I'm Leo. Do you remember me?
856
00:38:57,541 --> 00:38:59,166
Mm, spiritual journey guy.
857
00:38:59,250 --> 00:39:02,666
Eh. In reality, I use the Camino
to find the baddest chicks.
858
00:39:02,750 --> 00:39:04,125
[squeaking]
859
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
In the prime of her life, eh?
Does her mom know?
860
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Yeah. [laughs]
861
00:39:09,416 --> 00:39:13,541
So, Olga dropped something under the bed.
You mind giving it for me, please?
862
00:39:14,166 --> 00:39:15,333
[Checco sighing]
863
00:39:16,875 --> 00:39:18,041
You fucking nasty mother--
864
00:39:18,125 --> 00:39:19,791
The hell with you.
865
00:39:20,625 --> 00:39:23,458
That old lady, her freaking dentist.
866
00:39:23,541 --> 00:39:27,458
Everything's fine.
Nice, nice, nice, darling. Very nice.
867
00:39:30,291 --> 00:39:31,916
[melancholy music playing]
868
00:39:34,291 --> 00:39:36,041
[dog barking]
869
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Hello.
870
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
Hey, Cristal. Have you seen Checco?
871
00:39:49,583 --> 00:39:52,791
No, and I hope I never see him again.
I want to walk alone.
872
00:39:53,791 --> 00:39:55,958
Of course. Enjoy the Camino.
873
00:39:56,041 --> 00:39:56,916
Bye.
874
00:39:57,000 --> 00:39:59,291
[church bells tolling]
875
00:40:04,041 --> 00:40:06,041
[faint snoring]
876
00:40:07,791 --> 00:40:09,333
Oh! Hey!
877
00:40:10,625 --> 00:40:15,875
Hey! Get up, get up! Come on! Let's go!
Go! Go, get up! Let's go! Go!
878
00:40:17,208 --> 00:40:19,625
Oh, my. Juan, turn off
all those bells, please.
879
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
-What are you talking about?
-A bit of respect.
880
00:40:21,583 --> 00:40:23,125
Get moving! Everyone's already gone.
881
00:40:23,208 --> 00:40:25,500
-Okay. Let's do this.
-You'll have to walk in the sun.
882
00:40:25,583 --> 00:40:26,916
-Hurry.
-Can I have a coffee?
883
00:40:27,000 --> 00:40:28,791
A coffee, yes. A croissant, as well.
884
00:40:28,875 --> 00:40:30,166
No, come on! Let's go, go, go.
885
00:40:30,250 --> 00:40:32,000
-Easy. Don't…
-Come on, you don't have time.
886
00:40:32,083 --> 00:40:33,416
-Please.
-Where can I change?
887
00:40:33,500 --> 00:40:35,791
-I don't know where you can change?
-There a vacant crypt?
888
00:40:35,875 --> 00:40:39,250
Crypt? Come on, now!
Are we that disrespectful? Come on.
889
00:40:39,333 --> 00:40:43,625
So what do we really consume
sitting at the bar? We consume ourselves.
890
00:40:43,708 --> 00:40:45,625
The authority grants us
our out-of-cell hours,
891
00:40:45,708 --> 00:40:48,458
but lock us up again
even more obedient in our slavery.
892
00:40:48,541 --> 00:40:50,916
But we must figure out
how to free ourselves from all this.
893
00:40:51,000 --> 00:40:52,833
But calmly, very calmly.
894
00:40:52,916 --> 00:40:53,791
Tarek!
895
00:40:53,875 --> 00:40:54,833
Excuse me.
896
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
All right, when is he returning Cristal?
897
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
He's not answering.
I keep calling his phone.
898
00:41:00,208 --> 00:41:03,125
Tarek, I was thinking
it would be good for Cristal
899
00:41:03,208 --> 00:41:05,125
to spend some time with her father.
900
00:41:05,208 --> 00:41:06,291
[Tarek] What are you saying?
901
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
Cristal can't be with him,
she deserves better.
902
00:41:08,958 --> 00:41:10,375
[dramatic Spanish music playing]
903
00:41:27,250 --> 00:41:28,500
What is this place?
904
00:41:31,250 --> 00:41:32,833
Is anyone here?
905
00:41:38,500 --> 00:41:40,000
Hey, a human!
906
00:41:40,833 --> 00:41:43,875
Excuse me, for the Camino de Santiago,
is this the right way?
907
00:41:43,958 --> 00:41:45,541
Which Camino are you doing?
908
00:41:45,625 --> 00:41:48,875
French Camino? British Camino?
The Portuguese Camino?
909
00:41:50,000 --> 00:41:51,375
Um…
910
00:41:51,458 --> 00:41:53,875
I walk like this. You tell me.
911
00:41:53,958 --> 00:41:55,708
A dipshit Camino!
912
00:41:56,375 --> 00:41:59,083
Oh. Where is it?
I'm searching for my daughter.
913
00:41:59,708 --> 00:42:03,000
Cristal! Is this
what you do to your father?
914
00:42:09,791 --> 00:42:11,833
[woman whimpering, sobbing]
915
00:42:11,916 --> 00:42:14,458
Help! Help!
916
00:42:22,208 --> 00:42:25,541
-Cristal! What happened, Cristal?
-[groaning]
917
00:42:26,750 --> 00:42:27,791
[moaning]
918
00:42:27,875 --> 00:42:29,291
Oh, God dammit.
919
00:42:34,583 --> 00:42:35,958
Okay, here. What happened?
920
00:42:36,458 --> 00:42:38,416
I fell down here.
921
00:42:38,500 --> 00:42:40,458
Ah, my ankle! [sobbing]
922
00:42:43,041 --> 00:42:44,666
Ah! Stop! Stop, my leg!
923
00:42:44,750 --> 00:42:47,875
What? You maybe felt like
Indiana Jones, huh? Huh?
924
00:42:48,416 --> 00:42:50,916
[whimpering]
925
00:42:51,000 --> 00:42:52,583
You're a princess, Cristal.
926
00:42:52,666 --> 00:42:55,416
Get that through your thick skull,
once and for all,
927
00:42:55,500 --> 00:42:59,541
You don't go into the woods.
Party life. Happy hours. Bars.
928
00:43:00,083 --> 00:43:01,833
Look. Look, look.
929
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
See that? When you go dancing,
that doesn't happen, Cristal.
930
00:43:07,208 --> 00:43:08,166
[sobs]
931
00:43:08,250 --> 00:43:10,708
-[Checco] It'll pass. Stay calm.
-[Cristal] Ah, stop.
932
00:43:10,791 --> 00:43:12,166
-Stay calm.
-I said I need a break!
933
00:43:12,250 --> 00:43:14,375
Stay calm. Baby, sit down. Sit down.
934
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Let's see if someone passes by.
935
00:43:18,208 --> 00:43:19,833
Nothing. What can we do?
936
00:43:21,208 --> 00:43:23,708
[sighs] No, I can't believe it.
937
00:43:23,791 --> 00:43:26,750
Cristal, do you see this?
Grandpa exported Italian products,
938
00:43:26,833 --> 00:43:29,833
and now, we have to thank him. Hey!
939
00:43:29,916 --> 00:43:32,125
-I'm the owner, Zalone.
-[truck horn blowing]
940
00:43:32,208 --> 00:43:36,000
No, you're not dreaming, boy.
I'm the owner. It's me, Zalone!
941
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
[horn blowing]
942
00:43:37,166 --> 00:43:43,458
I'm the owner! Stop, you bastard!
It's an order, Stop!
943
00:43:46,083 --> 00:43:49,375
Eh, when I get back to headquarters
in Brescia, I'm firing his ass.
944
00:43:49,458 --> 00:43:52,166
-In Monza! The headquarters are in Monza!
-It's in Monza?
945
00:43:52,250 --> 00:43:54,000
You've never seen the place,
not even once!
946
00:43:54,083 --> 00:43:55,291
Wait, wait, wait, wait, wait.
947
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
Excuse me, excuse me!
Excuse me. Stop, stop!
948
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
It's an emergency.
949
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
-Hey! Move, move! I have a code red.
-[horn honking]
950
00:44:06,583 --> 00:44:09,708
Move, for Santiago Bernabéu's sake! Move!
951
00:44:09,791 --> 00:44:13,166
I have a code tinto on board. Move. Move!
952
00:44:14,875 --> 00:44:18,250
-Huh? Checco?
-Alma. Alma! Stop, stop, stop.
953
00:44:18,333 --> 00:44:19,666
-Oh, she fell.
-What?
954
00:44:19,750 --> 00:44:20,958
She shattered her ankle.
955
00:44:21,500 --> 00:44:22,708
Come on. Go, go!
956
00:44:22,791 --> 00:44:24,666
-I'm coming with you.
-Get in, get in.
957
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Are you okay?
958
00:44:40,875 --> 00:44:42,333
Can you please stop staring at me?
959
00:44:42,416 --> 00:44:44,500
-[doctor] Keep it on ice.
-[Alma] Yes. I'll tell her.
960
00:44:45,291 --> 00:44:48,333
Um, so, Cristal, there's no fracture.
961
00:44:48,416 --> 00:44:50,458
But it is a really bad contusion.
962
00:44:50,541 --> 00:44:52,750
You need to rest, okay?
963
00:44:54,541 --> 00:44:57,125
-How much time will she need?
-Around 15 days.
964
00:44:57,208 --> 00:44:59,208
-Hmm. 15 days?
-[doctor] Yes.
965
00:44:59,291 --> 00:45:00,916
She obviously won't be able to walk.
966
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
No, no. Best not to try. No.
967
00:45:03,500 --> 00:45:04,708
[exhales]
968
00:45:05,750 --> 00:45:08,000
Just when I started
appreciating the Camino.
969
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Don't act like you feel bad!
970
00:45:10,125 --> 00:45:11,833
No, no. I mean, I feel your pain,
971
00:45:11,916 --> 00:45:13,291
but it's over.
972
00:45:14,458 --> 00:45:18,083
Okay. I'll organize
our return, I guess. Hmm?
973
00:45:19,125 --> 00:45:20,333
[flaps lips]
974
00:45:20,416 --> 00:45:21,375
Hey…
975
00:45:22,750 --> 00:45:26,041
-Hey, hey, hey, hey, hey. Relax.
-[sobbing softly]
976
00:45:26,125 --> 00:45:27,458
But… But why?
977
00:45:27,541 --> 00:45:28,750
It's okay. Shh.
978
00:45:28,833 --> 00:45:30,625
Yes, this is Mr. Zalone.
979
00:45:30,708 --> 00:45:33,166
-The Extra Gold 1489.
-[woman] Hello, sir.
980
00:45:33,250 --> 00:45:35,500
Actually, I need an immediate
medical flight out.
981
00:45:35,583 --> 00:45:37,000
-So, ready a course.
-Of course, sir.
982
00:45:37,083 --> 00:45:40,583
Or maybe a, uh, private jet
with a medical unit on board.
983
00:45:40,666 --> 00:45:42,541
[woman] Mr. Zalone, what's your location?
984
00:45:42,625 --> 00:45:46,000
Heh, good question. Look, I'm in Spain.
985
00:45:46,875 --> 00:45:49,125
Um, it might be easier
if I send you my position.
986
00:45:49,208 --> 00:45:50,125
What happened?
987
00:45:50,625 --> 00:45:53,625
Cristal can't give up right now.
You must not go home.
988
00:45:53,708 --> 00:45:57,041
But the medical staff said she can't walk.
What am I supposed to do about that?
989
00:45:57,125 --> 00:45:59,875
You know what's possible
for a father if he believes?
990
00:46:00,833 --> 00:46:04,250
Miracles, Checco. Miracles.
991
00:46:09,333 --> 00:46:10,541
[sighs]
992
00:46:18,000 --> 00:46:19,625
Sitting during the Camino, huh?
993
00:46:20,458 --> 00:46:21,500
Good morning.
994
00:46:21,583 --> 00:46:26,333
Ladies, you're also visiting Santiago,
looking for a miracle, right? Huh?
995
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
See, I took my daughter to see Medjugorje.
996
00:46:29,166 --> 00:46:33,833
We also visited Lourdes, right?
Fatima… Freaking torture, seriously.
997
00:46:33,916 --> 00:46:35,750
But now we'll see this Santiago.
998
00:46:35,833 --> 00:46:38,583
Well, he's a man.
So, on paper, he's more reliable.
999
00:46:38,666 --> 00:46:40,500
-Have a good Camino.
-Goodbye!
1000
00:46:40,583 --> 00:46:43,333
-Can't believe this idiot. Absolute idiot.
-[Checco laughing]
1001
00:46:43,416 --> 00:46:47,208
♪ It's not that wise man
Who shows you the way ♪
1002
00:46:47,291 --> 00:46:48,916
["Buen Camino" by Checco Zalone playing]
1003
00:46:49,666 --> 00:46:53,541
♪ It's not your aunt's brother
To whom you should pray ♪
1004
00:46:55,833 --> 00:47:00,000
♪ It's not the superhero
Who saves the child under stress ♪
1005
00:47:02,166 --> 00:47:04,708
♪ Also because I was
Minding my own business ♪
1006
00:47:08,375 --> 00:47:12,583
[woman] ♪ It's not the picture
On your desk among your mess ♪
1007
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
♪ It's not the puppy
That before leaving you caress ♪
1008
00:47:20,666 --> 00:47:25,041
♪ It's not that game
Guess who it looks like ♪
1009
00:47:25,125 --> 00:47:26,583
A LITTLE HELP, PLEASE
1010
00:47:26,666 --> 00:47:27,625
[laughing]
1011
00:47:27,708 --> 00:47:30,166
♪ Look at the eyebrows ♪
1012
00:47:32,416 --> 00:47:36,291
[both] ♪ What is it then?
What's in there? ♪
1013
00:47:37,666 --> 00:47:42,333
What DNA is in the air?
1014
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Stop it, hey!
1015
00:47:44,208 --> 00:47:47,125
♪ That makes us find ourselves here ♪
1016
00:47:47,208 --> 00:47:50,250
♪ Without knowing the way ♪
1017
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
♪ But whatever it is, whatever happens ♪
1018
00:47:55,083 --> 00:47:56,666
♪ Buen Camino ♪
1019
00:47:56,750 --> 00:47:58,458
HOSPITAL FOR PILGRIMS
1020
00:47:59,416 --> 00:48:00,958
[song fades]
1021
00:48:01,958 --> 00:48:02,958
Thank you.
1022
00:48:03,041 --> 00:48:05,458
And you? Don't you have credentials?
1023
00:48:05,541 --> 00:48:07,458
[chuckling] Well, no, excuse me.
1024
00:48:11,416 --> 00:48:12,500
Hey, look here.
1025
00:48:13,916 --> 00:48:15,208
Should I continue?
1026
00:48:15,291 --> 00:48:17,333
These credentials. You need a stamp.
1027
00:48:17,833 --> 00:48:21,333
Oh, that's it?
Eh, I'll buy one. What's it cost?
1028
00:48:21,416 --> 00:48:22,458
[knocking on door]
1029
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
I'm sorry. There's only
two beds available.
1030
00:48:25,000 --> 00:48:26,416
Say what?
1031
00:48:26,500 --> 00:48:28,666
Uh, they only have two beds.
1032
00:48:30,250 --> 00:48:31,291
[sighs]
1033
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
Uh, question.
Where are you sleeping tonight, Alma?
1034
00:48:37,500 --> 00:48:41,166
[Cristal] That night, something I had been
hoping for, for a long time, happened.
1035
00:48:41,250 --> 00:48:44,208
That he would finally take
a nice bath in humility.
1036
00:48:44,291 --> 00:48:46,291
[gentle music playing]
1037
00:48:56,833 --> 00:48:58,083
Oh, your husband is dead?
1038
00:48:58,166 --> 00:48:59,083
Yes, poor thing.
1039
00:48:59,166 --> 00:49:01,333
-Ah, I'm single.
-[woman] That's good.
1040
00:49:01,416 --> 00:49:03,041
Bless these hands as they prepare to cook.
1041
00:49:03,125 --> 00:49:04,791
Okay, but I can't just forget about her.
1042
00:49:04,875 --> 00:49:07,416
-[Gianni] I told you to look around.
-Where? There's nothing here.
1043
00:49:07,500 --> 00:49:10,416
-What's wrong? What is it? What happened?
-[grunts]
1044
00:49:10,500 --> 00:49:13,416
Enough. I can't take it anymore.
I want to go home.
1045
00:49:13,500 --> 00:49:14,458
[Checco] Are you crazy?
1046
00:49:15,041 --> 00:49:16,208
Do you hear what she's saying?
1047
00:49:16,291 --> 00:49:19,333
Right now? Now that we've made it
to the end of the Camino?
1048
00:49:20,125 --> 00:49:21,500
[Checco] Oh. This is Santiago!
1049
00:49:21,583 --> 00:49:23,541
It's the halfway point of the Camino.
1050
00:49:23,625 --> 00:49:25,708
Oh. Right, sorry.
My… my geography isn't…
1051
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
Right. I get it.
And how far is Santiago in kilometers?
1052
00:49:28,708 --> 00:49:29,916
Another 400 kilometers.
1053
00:49:30,000 --> 00:49:32,541
Um, maybe learn to read a map,
because you're misleading people.
1054
00:49:32,625 --> 00:49:34,916
-Come on. Let's go.
-No, no, no, no. I'm going back.
1055
00:49:35,000 --> 00:49:37,375
-I'm going home. I can't take it anymore.
-Go back? You can't.
1056
00:49:37,458 --> 00:49:39,791
-Hey, guys! My daughter wants to go home.
-I want to go back.
1057
00:49:39,875 --> 00:49:42,541
-[all groaning]
-Stop. Come on.
1058
00:49:42,625 --> 00:49:44,375
-[pilgrims chanting] Cristal!
-No. Come on.
1059
00:49:44,458 --> 00:49:47,166
-No! Let me go.
-You don't leave things halfway.
1060
00:49:47,250 --> 00:49:49,041
You don't leave things halfway!
1061
00:49:49,125 --> 00:49:50,666
Come on. You don't leave them.
1062
00:49:50,750 --> 00:49:52,500
-You do them with your dad!
-Ah!
1063
00:49:52,583 --> 00:49:54,125
-[chanting] Cristal!
-Stop! Let me go.
1064
00:49:54,208 --> 00:49:55,875
Let me go. Now!
1065
00:49:55,958 --> 00:49:59,958
You're under arrest, Cristal.
I'm taking you to the police.
1066
00:50:00,041 --> 00:50:01,208
Wait a second, Mrs. Restelli.
1067
00:50:01,291 --> 00:50:04,083
You tried to get your ex-husband
to come home with Cristal, is that it?
1068
00:50:04,166 --> 00:50:06,708
Yes, I've been trying for weeks,
but he won't listen to me.
1069
00:50:07,750 --> 00:50:08,958
Look, for us to intervene,
1070
00:50:09,041 --> 00:50:11,458
you'll first need to report him
for the abduction of a minor.
1071
00:50:11,541 --> 00:50:13,791
And the sooner, the better. Right, Linda?
1072
00:50:15,333 --> 00:50:16,208
Yeah.
1073
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Come with me.
1074
00:50:18,583 --> 00:50:20,625
In Anno Domini 2025.
1075
00:50:20,708 --> 00:50:21,583
Domino?
1076
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini. Are you Christian?
1077
00:50:23,458 --> 00:50:24,833
-Yes, yes.
-Sure.
1078
00:50:24,916 --> 00:50:29,875
So, in Anno Domini 2025,
infrascripto Linda Restelli…
1079
00:50:29,958 --> 00:50:30,958
The undersigned.
1080
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Ah, the undersigned.
1081
00:50:33,125 --> 00:50:35,333
Lodges a report…
1082
00:50:35,416 --> 00:50:36,416
Ah, lodges.
1083
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
Supporting against…
1084
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
I suppose so.
1085
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
To the detriment of Mr. Zalone.
1086
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Against!
1087
00:50:46,791 --> 00:50:51,291
Excuse me. Please,
could you maybe write it? Sorry.
1088
00:50:55,833 --> 00:50:57,416
["Cammina Cammina" playing]
1089
00:50:57,500 --> 00:50:59,875
♪ Walk, walk… ♪
1090
00:51:00,916 --> 00:51:03,625
[Cristal] And here I am. Back on the road.
1091
00:51:05,458 --> 00:51:10,000
Well, it was really him who gave me
the strength to continue the Camino.
1092
00:51:16,416 --> 00:51:17,583
-[Cristal] Hello.
-How are you?
1093
00:51:17,666 --> 00:51:18,666
[Alma] Hello!
1094
00:51:18,750 --> 00:51:19,791
Welcome. Hi.
1095
00:51:20,458 --> 00:51:23,083
-This is nice, huh?
-Have a good Camino.
1096
00:51:25,833 --> 00:51:27,791
♪ Walk with me ♪
1097
00:51:27,875 --> 00:51:29,583
Ah, thank you very much.
1098
00:51:30,166 --> 00:51:33,583
Checco, we've been collecting donations
for the… for the dinner.
1099
00:51:33,666 --> 00:51:35,958
Would you accompany
Father Tobías to get supplies?
1100
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
-Yes, yes, I'll come with you.
-Will you?
1101
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
We'll go buy it from a local farmer.
He's a friend.
1102
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
That's great. You two
can do additional shopping.
1103
00:51:43,083 --> 00:51:46,166
We'll get food from the compound.
We buy the stuff and then, who cooks?
1104
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
Uh, who's the cook tonight?
1105
00:51:47,541 --> 00:51:48,375
He is.
1106
00:51:49,416 --> 00:51:52,208
No! No. Let me do one thing.
I'll take care of it.
1107
00:51:52,291 --> 00:51:54,000
Since I want to celebrate my daughter,
1108
00:51:54,083 --> 00:51:56,333
who was limping
but then continued the Camino.
1109
00:51:56,416 --> 00:51:57,666
Um, okay.
1110
00:51:57,750 --> 00:51:59,083
Uh, pilgrims!
1111
00:51:59,166 --> 00:52:02,791
Tonight, I'll organize
what's for dinner. All right?
1112
00:52:02,875 --> 00:52:04,208
[all] Hooray!
1113
00:52:06,250 --> 00:52:07,750
I'll wait downstairs, Checco.
1114
00:52:07,833 --> 00:52:09,833
-Okay.
-Thanks, Checco.
1115
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
What's up?
1116
00:52:13,708 --> 00:52:15,500
I don't want you
organizing any parties for me.
1117
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
-Why?
-Because I know you.
1118
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
You always get so grandiose.
1119
00:52:20,750 --> 00:52:22,708
We are here to share simple food,
1120
00:52:23,666 --> 00:52:25,708
bought with donations we collected.
1121
00:52:25,791 --> 00:52:26,916
Is that clear?
1122
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, your father has had
a big transformation on the Camino.
1123
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
I understand a lot of things. A lot.
1124
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
[Cristal] The truth is, I still had
a lot of prejudices against him.
1125
00:52:39,833 --> 00:52:42,375
But the Camino
seemed to be really changing him,
1126
00:52:42,458 --> 00:52:45,791
and I had to put my trust in him.
A lot of trust.
1127
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
And anyway, he was with Father Tobías.
1128
00:52:49,791 --> 00:52:50,625
Let's go, let's go.
1129
00:52:50,708 --> 00:52:53,125
And he would have kept him
on the right path for sure.
1130
00:52:53,208 --> 00:52:54,666
-Let's get moving, farmer.
-No!
1131
00:52:55,708 --> 00:52:59,041
Checco. We don't have the money
to pay for this, you know?
1132
00:52:59,750 --> 00:53:01,625
There is providence.
1133
00:53:01,708 --> 00:53:04,041
-[gasps] No. No. No.No.
-Okay.
1134
00:53:04,125 --> 00:53:05,916
Here, try some. Try some.
1135
00:53:06,625 --> 00:53:08,416
-Mmm.
-Tastes good, huh?
1136
00:53:08,500 --> 00:53:09,333
-Mm!
-Uh, two.
1137
00:53:09,416 --> 00:53:11,333
-200 grams?
-200 grams, yes.
1138
00:53:11,416 --> 00:53:13,291
No. Two entire legs. Two pata negras.
1139
00:53:13,375 --> 00:53:15,416
["La Marseillaise" playing]
1140
00:53:16,833 --> 00:53:18,708
Mmm. Very good choice, sir.
1141
00:53:18,791 --> 00:53:20,958
It's a French wine of high quality.
1142
00:53:21,041 --> 00:53:23,625
Wonderful. You can
put it in here, and fill it.
1143
00:53:23,708 --> 00:53:24,541
Inside those?
1144
00:53:24,625 --> 00:53:26,791
Sure, sure, sure. Open it, pour it.
1145
00:53:26,875 --> 00:53:28,666
Yes. And… here.
1146
00:53:30,333 --> 00:53:33,166
Checco. He said he can't, it's impossible.
1147
00:53:34,583 --> 00:53:36,791
-Why not? Hmm.
-Because my dignity has no price tag.
1148
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
I have three Michelin Stars. Not possible.
1149
00:53:40,958 --> 00:53:42,458
[upbeat jazzy music playing]
1150
00:53:42,541 --> 00:53:44,625
-This is wonderful.
-Here, try this…
1151
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
The chef really did a great job.
1152
00:53:47,333 --> 00:53:48,500
This tastes amazing…
1153
00:53:49,000 --> 00:53:50,291
All right! Hey, guys!
1154
00:53:50,375 --> 00:53:52,083
Let's make a toast to my daughter
1155
00:53:52,166 --> 00:53:54,333
with this home-made wine
from a local farmer!
1156
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
[all] Yeah!
1157
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
To Cristal!
1158
00:53:57,291 --> 00:54:00,166
[all chanting] Cristal! Cristal! Cristal!
1159
00:54:02,625 --> 00:54:03,916
[chanting continues]
1160
00:54:04,000 --> 00:54:06,125
There's no way this came from a farm.
1161
00:54:06,208 --> 00:54:08,333
You can't fool me.
I'm blind. I'm blind, I know.
1162
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Just for tonight,
you keep your mouth shut. Yeah?
1163
00:54:11,291 --> 00:54:13,333
And now, for a round
of applause to Miguel.
1164
00:54:13,416 --> 00:54:18,000
The farmer who
prepared everything. Miguel!
1165
00:54:21,625 --> 00:54:22,625
All right.
1166
00:54:28,041 --> 00:54:29,125
[Checco] Hey, Alma.
1167
00:54:33,416 --> 00:54:36,125
Are things with Cristal getting better?
1168
00:54:36,208 --> 00:54:38,000
Much, much better.
1169
00:54:38,625 --> 00:54:42,166
Let's just say that I've really gotten
to know her a lot lately.
1170
00:54:42,250 --> 00:54:46,166
Well done, Checco. A father that
can read his daughter's true feelings.
1171
00:54:46,250 --> 00:54:49,291
Actually, he read
his daughter's secret diary.
1172
00:54:49,375 --> 00:54:51,208
Oh no, Checco. No, why?
1173
00:54:51,291 --> 00:54:53,375
Hey, she deleted
all her accounts on socials.
1174
00:54:53,458 --> 00:54:54,875
How else would I find her secrets?
1175
00:54:54,958 --> 00:54:56,375
In her secret diary, no.
1176
00:54:57,250 --> 00:54:59,750
In there, I found many things
that made me worry.
1177
00:54:59,833 --> 00:55:03,250
Basically, she's had some
disappointments with love, right?
1178
00:55:03,333 --> 00:55:05,750
And now, she refuses anything material,
1179
00:55:05,833 --> 00:55:09,000
and wants to devote herself
to spirituality and prayer.
1180
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
That's what she wrote.
1181
00:55:11,291 --> 00:55:14,000
Is she gonna
take her vows, you think? Hmm.
1182
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
That would be a big problem.
1183
00:55:15,916 --> 00:55:18,541
No, Alma. That'll be catastrophic.
1184
00:55:18,625 --> 00:55:21,083
I only have my one daughter,
and if she's a nun…
1185
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
maybe she'll take a vow of poverty
and give everything to this guy, Leone,
1186
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
who comes in and takes
everything from her. No!
1187
00:55:27,291 --> 00:55:30,333
That's not how-- Hey! Shh, shh.
She's coming, she's coming.
1188
00:55:31,083 --> 00:55:32,541
[Cristal] I'm going out with Alberto.
1189
00:55:32,625 --> 00:55:34,000
[Checco] Mm. With Alberto?
1190
00:55:34,541 --> 00:55:35,416
Yes.
1191
00:55:36,416 --> 00:55:38,458
-Problem?
-No. Why?
1192
00:55:38,541 --> 00:55:40,291
That's fine. Bye-bye.
1193
00:55:40,958 --> 00:55:42,166
-Get outta here.
-[Alma] Hm.
1194
00:55:42,250 --> 00:55:44,666
[Checco] All right, see ya. Goodbye.
1195
00:55:45,666 --> 00:55:46,625
Alberto?
1196
00:55:47,333 --> 00:55:49,416
Come back for a quick word. Let's talk.
1197
00:55:50,166 --> 00:55:51,833
So you're going out with my daughter?
1198
00:55:51,916 --> 00:55:54,708
Okay. I'll stop you right there.
I already know what you want to say.
1199
00:55:54,791 --> 00:55:57,750
Don't worry. Cristal told me
that she's a minor.
1200
00:55:57,833 --> 00:56:01,000
And I respect women and would
never try making her do anything.
1201
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
You're not going out with my daughter.
You have to try, Alberto.
1202
00:56:03,916 --> 00:56:06,833
-What? You think my daughter's ugly? Huh?
-No, no. Well, she's nice, but…
1203
00:56:06,916 --> 00:56:08,500
Then you have to try, okay?
1204
00:56:08,583 --> 00:56:11,083
You're handsome,
you're Italian, you're sympathetic.
1205
00:56:11,166 --> 00:56:12,583
Some banter with charm,
1206
00:56:12,666 --> 00:56:15,750
then you look her in the eyes,
it's a bit poetic…
1207
00:56:17,708 --> 00:56:21,000
Yeah? And then stop, okay?
Don't go further. She's my kid, yeah?
1208
00:56:21,083 --> 00:56:22,416
And it's the first night.
1209
00:56:22,500 --> 00:56:23,791
-Promise me, Alberto. Yeah?
-Yeah.
1210
00:56:23,875 --> 00:56:25,833
Wait a sec. I'll give you this. Look.
1211
00:56:26,583 --> 00:56:27,958
-Borrow this.
-What's this?
1212
00:56:28,041 --> 00:56:29,583
No, no, no, no, no. I can't.
1213
00:56:29,666 --> 00:56:32,125
Shut up. This ups your chances by 56%.
1214
00:56:32,208 --> 00:56:34,000
It's unlimited. Come, come. Take it.
1215
00:56:34,083 --> 00:56:37,625
-Take it. Take it. Go on. Go, go, Alberto.
-Okay, fine.
1216
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Yeah.
1217
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Let's hope for the best, Alma.
Boy seems like a very good kid.
1218
00:56:47,291 --> 00:56:48,916
[people snoring]
1219
00:56:49,000 --> 00:56:51,875
Oh, another concert tonight.
1220
00:56:51,958 --> 00:56:54,625
-A symphony. It goes…
-[classical music playing]
1221
00:56:54,708 --> 00:56:56,083
Listen, listen.
1222
00:56:57,291 --> 00:56:58,125
And now…
1223
00:56:58,208 --> 00:56:59,500
-There.
-[fart]
1224
00:56:59,583 --> 00:57:01,375
Now, of course, I know you.
1225
00:57:01,458 --> 00:57:02,708
-[Leo] Checco.
-What?
1226
00:57:02,791 --> 00:57:04,208
Got myself a hot date.
1227
00:57:04,291 --> 00:57:05,166
[squeaking]
1228
00:57:05,250 --> 00:57:07,666
[chuckling] I'm sure
she misses the nursing home.
1229
00:57:07,750 --> 00:57:08,750
Enjoy your night.
1230
00:57:09,916 --> 00:57:12,541
This one walks and fucks, walks and fucks.
1231
00:57:12,625 --> 00:57:15,458
Here, we have sleep apnea.
They might be somewhat dead.
1232
00:57:15,541 --> 00:57:17,125
-[snoring]
-There.
1233
00:57:17,208 --> 00:57:20,791
Here is the jazz area.
Everyone snores in their own fucking way.
1234
00:57:25,333 --> 00:57:27,000
[classical music fades]
1235
00:57:27,083 --> 00:57:30,000
-Hey, Alma. Still awake?
-Mm-hmm. Yes.
1236
00:57:30,083 --> 00:57:31,958
-How come?
-I was thinking.
1237
00:57:32,041 --> 00:57:33,583
About your man, right?
1238
00:57:34,083 --> 00:57:34,958
Yeah.
1239
00:57:36,583 --> 00:57:38,583
He wants me
to surrender completely to him.
1240
00:57:38,666 --> 00:57:39,875
Mmm.
1241
00:57:39,958 --> 00:57:43,666
Well, Alma, this is a classic
pathological narcissist to avoid.
1242
00:57:43,750 --> 00:57:46,208
No, no, no, no. Checco, listen.
1243
00:57:46,291 --> 00:57:48,416
Maybe you don't fully understand him.
1244
00:57:48,500 --> 00:57:49,958
No, no, I understand perfectly.
1245
00:57:50,041 --> 00:57:53,583
This is abusive and toxic.
You should get rid of him, Alma.
1246
00:57:54,208 --> 00:57:57,416
Hey, Alberto.
I was eagerly waiting for you.
1247
00:57:57,500 --> 00:57:59,083
So? Tell me.
1248
00:57:59,166 --> 00:58:00,666
-How was it?
-I'm really tired.
1249
00:58:00,750 --> 00:58:03,041
Without anatomical details, I mean.
Tell me.
1250
00:58:03,125 --> 00:58:05,458
No, nothing. We went out
and now we're back.
1251
00:58:05,541 --> 00:58:07,000
Yeah? And nothing?
1252
00:58:07,083 --> 00:58:08,083
And nothing.
1253
00:58:09,500 --> 00:58:11,041
Are you Italian, Alberto?
1254
00:58:12,958 --> 00:58:14,083
Where is my daughter?
1255
00:58:14,583 --> 00:58:15,500
She's outside.
1256
00:58:15,583 --> 00:58:17,125
Hmm. Why didn't she come?
1257
00:58:18,583 --> 00:58:19,666
I'll go.
1258
00:58:19,750 --> 00:58:21,000
What do you mean, "I'll go?"
1259
00:58:21,083 --> 00:58:24,000
-These guys are crazy. Must be shy.
-[Alma] Um, where are you going?
1260
00:58:24,083 --> 00:58:25,291
[Checco] To see Cristal.
1261
00:58:40,500 --> 00:58:41,416
Oh…
1262
00:58:45,666 --> 00:58:46,916
[chuckles]
1263
00:58:50,333 --> 00:58:51,291
Checco.
1264
00:58:53,250 --> 00:58:54,083
Hey?
1265
00:58:55,833 --> 00:58:56,791
Checco?
1266
00:58:58,916 --> 00:58:59,750
Checco!
1267
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
So, after the Camino,
are you going back to England?
1268
00:59:02,958 --> 00:59:07,291
[girl] Yeah. I'm going to.
But you can come and visit, I mean…
1269
00:59:10,833 --> 00:59:11,666
Hey!
1270
00:59:11,750 --> 00:59:12,750
Oh, what happened?
1271
00:59:13,500 --> 00:59:15,833
-You okay?
-Well. I'm a bit confused.
1272
00:59:15,916 --> 00:59:19,875
Because of this situation
with my daughter, and frankly, Alma, I…
1273
00:59:19,958 --> 00:59:22,791
-At her age, it's normal to have doubts.
-You think?
1274
00:59:22,875 --> 00:59:23,708
Didn't you have any?
1275
00:59:23,791 --> 00:59:25,083
Ugh! Forget that!
1276
00:59:25,166 --> 00:59:26,625
But maybe she does.
1277
00:59:26,708 --> 00:59:29,041
Don't make her feel odd about it, okay?
1278
00:59:29,708 --> 00:59:32,250
Nice, we made it to the Iron Cross.
1279
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Hey, look. Take this stone.
1280
00:59:34,791 --> 00:59:35,916
What's it for?
1281
00:59:36,000 --> 00:59:38,375
Put it under the cross
and ask for a favor.
1282
00:59:38,916 --> 00:59:41,375
Like for my daughter to find
her Prince Charming soon?
1283
00:59:41,458 --> 00:59:42,583
[Alma laughs]
1284
00:59:42,666 --> 00:59:44,708
No. For that, mmm…
1285
00:59:44,791 --> 00:59:46,708
maybe you'll need some extra stones.
1286
00:59:46,791 --> 00:59:50,125
Maybe sacrifice something
that's really precious to you, right?
1287
00:59:51,250 --> 00:59:54,541
Something precious? Huh…
1288
00:59:58,916 --> 01:00:00,708
Goodbye, little one.
1289
01:00:01,833 --> 01:00:04,041
-All done.
-Good. Mm.
1290
01:00:04,875 --> 01:00:06,250
Oh, oh!
1291
01:00:06,333 --> 01:00:08,791
I don't believe it. Look at that.
1292
01:00:09,708 --> 01:00:12,083
-Look at them. Look!
-Yeah, that weirdo's my dad. There.
1293
01:00:13,125 --> 01:00:16,041
Oh, no. Hell, no. Sorry, but no.
1294
01:00:16,125 --> 01:00:20,000
I gave you a precious collector's item
and you send this cheap Chinese knockoff.
1295
01:00:20,083 --> 01:00:22,291
-No! No, no, no.
-No, sorry, but that's not a fair trade!
1296
01:00:22,375 --> 01:00:24,333
-Leave it there.
-But that's not right. Come on!
1297
01:00:24,416 --> 01:00:27,375
I demand a Westerner.
I feel like I'm being jerked around!
1298
01:00:27,458 --> 01:00:28,958
[Alma] You already made your offering.
1299
01:00:29,041 --> 01:00:30,208
-Leave it, come on.
-I'm sorry!
1300
01:00:30,291 --> 01:00:32,916
[band playing "Cielito Lindo"]
1301
01:00:47,000 --> 01:00:50,750
Hey, no, Dr. Vannucci. So, I paid you
to get my father back on his feet.
1302
01:00:50,833 --> 01:00:51,666
Simple enough?
1303
01:00:51,750 --> 01:00:53,458
[Vannucci] Believe me,
prepare for the worst.
1304
01:00:53,541 --> 01:00:55,625
Look, your father's
completely lost all motivation.
1305
01:00:55,708 --> 01:00:56,958
He's let himself go completely.
1306
01:00:57,041 --> 01:00:59,208
Then let's hurry up
and find the right motivation.
1307
01:00:59,291 --> 01:01:01,500
Okay, okay, okay.
I'll dig out the right motivation.
1308
01:01:04,958 --> 01:01:07,291
[Alma] Look what I got.
1309
01:01:07,375 --> 01:01:10,375
[laughing]
1310
01:01:10,458 --> 01:01:12,916
-No!
-You're famous all over the world, Checco.
1311
01:01:13,000 --> 01:01:16,416
Fantastic, fantastic.
Simply amazing, just amazing.
1312
01:01:16,500 --> 01:01:18,208
Yeah. Let's find the article, come on.
1313
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Hey, did you really make all these quotes?
1314
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
[Checco] What?
1315
01:01:23,250 --> 01:01:26,291
"It's always nice to show off my wealth
to those who can't afford it."
1316
01:01:26,375 --> 01:01:27,291
Yeah, I said that.
1317
01:01:27,375 --> 01:01:28,458
Wow.
1318
01:01:28,958 --> 01:01:31,583
-You are a very generous man. Wonderful.
-I know.
1319
01:01:32,625 --> 01:01:34,250
Oh, my! There's a pyramid at your house?
1320
01:01:34,333 --> 01:01:38,166
Yeah, but that's the small one.
But then I made one like Tutankhamen.
1321
01:01:38,250 --> 01:01:40,625
Oh, I see, this one
could be the miserable one, huh?
1322
01:01:40,708 --> 01:01:42,125
What can I say?
1323
01:01:43,166 --> 01:01:46,375
Ooh. Wow!
1324
01:01:47,541 --> 01:01:49,583
And is this your girlfriend?
1325
01:01:49,666 --> 01:01:52,875
-Mm.
-No! Wow, Martina Flores!
1326
01:01:52,958 --> 01:01:55,333
-I know her!
-Hey, yeah, yeah. She's my girlfriend.
1327
01:01:55,416 --> 01:01:56,666
You know her as a top model.
1328
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
No, no, no. I know her
because we went to school together.
1329
01:01:59,791 --> 01:02:01,375
Oh, you're a professor?
1330
01:02:01,458 --> 01:02:03,958
What do you mean? Professor? No, no, no.
1331
01:02:04,041 --> 01:02:05,625
She was my companion in class.
1332
01:02:05,708 --> 01:02:09,000
Oh, you were held back.
Because Martina is 25 years old.
1333
01:02:09,083 --> 01:02:10,666
[laughing] No, no, no, no, no, no.
1334
01:02:10,750 --> 01:02:13,083
Martina and I are the same age, 31.
1335
01:02:14,250 --> 01:02:15,416
[chuckling]
1336
01:02:15,958 --> 01:02:17,333
Uh, are you sure?
1337
01:02:17,416 --> 01:02:18,375
Yeah.
1338
01:02:19,916 --> 01:02:22,833
Checco. You're with an old lady.
1339
01:02:23,625 --> 01:02:26,333
My love, why are you screaming
at your better half like that?
1340
01:02:26,416 --> 01:02:27,541
What better half?
1341
01:02:27,625 --> 01:02:30,583
Not one, Martina.
Six, you hid from me. Six!
1342
01:02:30,666 --> 01:02:32,500
It's not six, it's been four.
1343
01:02:32,583 --> 01:02:35,416
It's only been Marco,
Matteo, Luca and Giovanni.
1344
01:02:35,500 --> 01:02:37,000
I was talking about the years, Martina.
1345
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
-Sir, we only made out.
-Shh!
1346
01:02:39,208 --> 01:02:40,250
But you two…
1347
01:02:40,875 --> 01:02:42,250
What the hell?
1348
01:02:42,333 --> 01:02:43,166
[clicks]
1349
01:02:46,375 --> 01:02:49,000
[melancholy music playing]
1350
01:02:49,083 --> 01:02:50,708
[crickets chirping]
1351
01:02:59,833 --> 01:03:01,916
-Hey.
-Everything okay?
1352
01:03:02,000 --> 01:03:03,541
Mm. Yeah, it's fine.
1353
01:03:04,916 --> 01:03:05,958
Did you talk to Martina?
1354
01:03:06,041 --> 01:03:07,375
No, no, I went for a pee-pee.
1355
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
I'm sorry.
1356
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Hey. Baby, I can bear the load. Okay?
1357
01:03:13,833 --> 01:03:15,375
After all, three years ago,
1358
01:03:15,458 --> 01:03:16,958
I had an even bigger disappointment.
1359
01:03:17,041 --> 01:03:20,833
Something I might've wanted to talk about,
but I didn't wanna make you sad.
1360
01:03:20,916 --> 01:03:22,125
But you were wrong.
1361
01:03:22,916 --> 01:03:24,625
I would've listened to you.
1362
01:03:24,708 --> 01:03:25,625
Sit down.
1363
01:03:29,250 --> 01:03:31,875
Her name was Katherine. She was Swiss.
1364
01:03:31,958 --> 01:03:34,833
Blonde, blue eyes, this long neck,
1365
01:03:34,916 --> 01:03:36,250
an angel.
1366
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
She was a receptionist
at the Bellevue in St. Moritz.
1367
01:03:40,041 --> 01:03:41,208
And you fell in love.
1368
01:03:41,833 --> 01:03:43,708
Then I completely fell
head over heels, Cristal.
1369
01:03:44,500 --> 01:03:46,916
Imagine. I even booked a room for a month,
1370
01:03:47,000 --> 01:03:49,208
just so I'd be able to speak to her.
1371
01:03:50,125 --> 01:03:53,541
And she, I must say,
was anything but indifferent.
1372
01:03:53,625 --> 01:03:55,125
She made me believe, right?
1373
01:03:55,208 --> 01:03:58,750
But finally, when I invited her to dinner,
1374
01:03:58,833 --> 01:04:00,583
and my heart was torn apart.
1375
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
I found out that…
1376
01:04:02,458 --> 01:04:03,500
She was married.
1377
01:04:04,458 --> 01:04:05,916
No, she was fat below.
1378
01:04:06,000 --> 01:04:08,250
So incredibly fat, mind-shattering.
1379
01:04:08,333 --> 01:04:10,291
A guy like me couldn't…
1380
01:04:10,375 --> 01:04:14,250
Because there was a counter
and, uh, I couldn't peer below. You know?
1381
01:04:14,333 --> 01:04:15,625
So, I have to say, Cristal,
1382
01:04:15,708 --> 01:04:18,333
never believe in
just the appearance, never.
1383
01:04:19,125 --> 01:04:20,000
-Hmm?
-Mm.
1384
01:04:20,083 --> 01:04:22,208
-You have to promise.
-Yes, okay, yeah. I promise.
1385
01:04:22,291 --> 01:04:23,750
Come on, sleep now.
1386
01:04:23,833 --> 01:04:25,250
No. I'm going to the bathroom.
1387
01:04:26,250 --> 01:04:27,291
But didn't you already go?
1388
01:04:27,375 --> 01:04:29,125
Uh-huh, I gotta go again.
1389
01:04:34,500 --> 01:04:36,791
He's had to pee three times already.
1390
01:04:37,333 --> 01:04:38,583
Hmm.
1391
01:04:40,291 --> 01:04:42,500
[Cristal] Even the next morning,
he kept stopping.
1392
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Sorry.
1393
01:04:44,791 --> 01:04:46,583
[Cristal] I was really starting to worry.
1394
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Let's go, let's go.
1395
01:04:50,041 --> 01:04:51,166
You feel okay?
1396
01:04:51,250 --> 01:04:52,500
Yeah, of course.
1397
01:04:53,375 --> 01:04:56,000
[Cristal] But when we reached
the great chestnut tree of Ramil…
1398
01:04:56,541 --> 01:04:58,250
-Take a photo!
-A photo!
1399
01:05:01,583 --> 01:05:03,958
[Cristal] That's when we realized
we had to intervene.
1400
01:05:05,416 --> 01:05:08,250
I should go ask him
if there's something going on.
1401
01:05:08,333 --> 01:05:10,458
Maybe if I ask he'll get embarrassed.
1402
01:05:15,750 --> 01:05:17,458
-Hey.
-I need to speak to you.
1403
01:05:17,541 --> 01:05:19,541
I need to speak to you too, Cristal.
1404
01:05:19,625 --> 01:05:23,916
Uh, listen. I think that it's normal
to have doubts at your age.
1405
01:05:24,000 --> 01:05:25,791
How many times a night
you wake up to go pee?
1406
01:05:25,875 --> 01:05:26,916
Huh?
1407
01:05:27,000 --> 01:05:28,791
Instead of being
worried about my sexuality,
1408
01:05:28,875 --> 01:05:30,250
-worry about your sex, okay?
-Uh…
1409
01:05:30,333 --> 01:05:31,625
How many times?
1410
01:05:31,708 --> 01:05:33,666
How would I know?
Last night, maybe around ten.
1411
01:05:33,750 --> 01:05:35,500
But it could be from all the walking, uh…
1412
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
Does it burn while you pee?
1413
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Cristal, but what's making you ask me?
1414
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Give me an answer!
1415
01:05:39,791 --> 01:05:43,291
Sometimes it burns a little, but that's
a very normal thing, you know, uh…
1416
01:05:43,375 --> 01:05:46,541
Is it difficult to start your flow of pee
and maintain a steady flow of pee?
1417
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
I don't recognize you anymore.
What kind of questions are you asking?
1418
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Yes or no?
1419
01:05:50,583 --> 01:05:53,250
So, uh, yeah, at times, at night.
But no big deal.
1420
01:05:53,333 --> 01:05:54,458
When you're finished peeing,
1421
01:05:54,541 --> 01:05:56,500
do you have the sensation
you want to go again?
1422
01:05:56,583 --> 01:05:59,791
Uh, listen, Cristal. You and I never
really had very many conversations,
1423
01:05:59,875 --> 01:06:03,000
but starting off with my willy
is a little bit embarrassing for me.
1424
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
What's the color of your pee? Is it
coming out dark or murky? Is there blood?
1425
01:06:06,958 --> 01:06:10,291
How would I know if it's…
if it's dark or it's dark and murky
1426
01:06:10,375 --> 01:06:12,208
because of the blood, huh?
1427
01:06:14,041 --> 01:06:15,541
We're going to find an emergency room.
1428
01:06:15,625 --> 01:06:16,458
-Hospital?
-Let's go.
1429
01:06:16,541 --> 01:06:19,083
No, you'll never see me again.
Let's find an ER right now.
1430
01:06:19,166 --> 01:06:20,708
-Come on, let's get moving.
-Okay, fine.
1431
01:06:20,791 --> 01:06:21,958
First, I'll pee, then we'll go
1432
01:06:25,208 --> 01:06:27,333
[Cristal] Here we are,
back where we began.
1433
01:06:27,416 --> 01:06:28,958
Doctor, go ahead.
1434
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Any word?
1435
01:06:33,375 --> 01:06:36,458
The ultrasound found
some small suspicious mass.
1436
01:06:36,541 --> 01:06:38,541
The medics feel
they should take it out soon.
1437
01:06:39,958 --> 01:06:41,416
But how's he feeling? Is he alright?
1438
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Certainly! You know how strong he is.
1439
01:06:43,833 --> 01:06:48,208
Cristal! They have to operate on me.
I'm scared. Come with me!
1440
01:06:48,791 --> 01:06:52,041
Do you know what the doctor did to your
father with his finger, huh?
1441
01:06:52,125 --> 01:06:54,875
He abused me.
And it wasn't his pinky, Cristal.
1442
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
I could understand the ring finger.
1443
01:06:58,375 --> 01:07:00,291
The mid. But the index!
1444
01:07:00,375 --> 01:07:02,083
Not the index! But what an index!
1445
01:07:05,291 --> 01:07:07,083
[Cristal] The surgery went well,
1446
01:07:07,166 --> 01:07:09,166
but he couldn't
wake up from the anesthesia.
1447
01:07:09,250 --> 01:07:11,416
[monitor beeping steadily]
1448
01:07:11,500 --> 01:07:13,333
[Cristal] I was really worried.
1449
01:07:13,875 --> 01:07:16,125
But then, what happens next…
1450
01:07:20,083 --> 01:07:21,708
-[man] Here he is!
-Good morning!
1451
01:07:21,791 --> 01:07:23,791
-Welcome back, Checco!
-We're lucky to have Kocis.
1452
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
-Hey!
-Get up, we have to get going.
1453
01:07:26,166 --> 01:07:27,875
-[laughs]
-Welcome back, man.
1454
01:07:30,916 --> 01:07:31,791
Man.
1455
01:07:31,875 --> 01:07:34,208
Christ, this guy's like smelling salt.
1456
01:07:34,291 --> 01:07:36,291
[all chuckling]
1457
01:07:48,500 --> 01:07:49,500
Hey.
1458
01:07:50,708 --> 01:07:54,208
The medics said that the nodule
had potential to become malignant.
1459
01:07:55,708 --> 01:07:58,250
You were right to insist, Cristal.
1460
01:08:00,833 --> 01:08:02,291
He has a slight fever.
1461
01:08:02,375 --> 01:08:04,291
Ah, it's normal, don't worry.
1462
01:08:05,000 --> 01:08:06,750
[cell phone ringing]
1463
01:08:14,000 --> 01:08:15,666
-Hello?
-Good evening, it's Maurice.
1464
01:08:15,750 --> 01:08:17,291
I'm looking for Mr. Zalone.
1465
01:08:17,791 --> 01:08:20,500
He can't come to the phone at the moment.
I'll take a message.
1466
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
The big party is two days from now
and I haven't heard from him.
1467
01:08:23,666 --> 01:08:26,000
Please, have him call me back. Thank you!
1468
01:08:26,083 --> 01:08:27,041
Mm.
1469
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Let's set up for the dress rehearsal!
1470
01:08:34,208 --> 01:08:36,791
[dance music playing]
1471
01:08:39,791 --> 01:08:41,625
Hey. Hey!
1472
01:08:42,666 --> 01:08:44,833
Hey! Hey!
1473
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Okay, bring in the slaves with the throne!
1474
01:08:47,208 --> 01:08:48,750
[music continues]
1475
01:08:48,833 --> 01:08:51,041
[fanfare playing]
1476
01:08:52,333 --> 01:08:53,541
[wheelchair brakes squeal]
1477
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
And now, the odalisques, yeah.
1478
01:08:59,000 --> 01:09:00,125
Looking good.
1479
01:09:01,291 --> 01:09:04,666
What's that ugly old man doing there?
Get rid of him!
1480
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
[music continues]
1481
01:09:08,541 --> 01:09:10,125
HAPPY BIRTHDAY
1482
01:09:23,625 --> 01:09:26,500
Hey. Excuse me, sir. Excuse me, sir!
1483
01:09:26,583 --> 01:09:28,000
I thought I lost you. You scared me.
1484
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
[grunting]
1485
01:09:29,750 --> 01:09:33,500
[Vannucci] These are preparations
for your son's party, kind sir.
1486
01:09:33,583 --> 01:09:34,458
No.
1487
01:09:34,541 --> 01:09:37,125
Just imagine if he
took over for you at the company.
1488
01:09:37,208 --> 01:09:38,125
No!
1489
01:09:38,208 --> 01:09:40,041
-You don't want that, do you, sir?
-No.
1490
01:09:40,125 --> 01:09:41,458
-No, you don't want that?
-No.
1491
01:09:41,541 --> 01:09:43,875
Then it's time
to give it your all, good sir.
1492
01:09:43,958 --> 01:09:46,250
-Are you motivated? Are you motivated?
-[grunting]
1493
01:09:46,333 --> 01:09:48,083
Get more motivated. Are you motivated?
1494
01:09:48,166 --> 01:09:50,083
-Come on, sir! Come on, sir!
-[grunting]
1495
01:09:50,166 --> 01:09:51,500
-[yelling]
-Get motivated!
1496
01:09:51,583 --> 01:09:54,125
Your son's about to join the company.
1497
01:09:54,208 --> 01:09:55,166
No!
1498
01:09:55,250 --> 01:09:57,500
!Run! Run, sir! Keep going, sir!
1499
01:09:57,583 --> 01:10:00,333
-He wants to sign contracts!
-[grunts]
1500
01:10:00,416 --> 01:10:03,666
A tender offer, sir!
He's doing a tender offer!
1501
01:10:03,750 --> 01:10:05,041
-A tender offer, sir.
-[grunting]
1502
01:10:05,125 --> 01:10:07,500
Eye of the tiger, sir!
1503
01:10:07,583 --> 01:10:12,041
-Where's your son, sir? Where is your son?
-[grunting]
1504
01:10:13,541 --> 01:10:15,583
-We found him.
-[sighs]
1505
01:10:16,125 --> 01:10:19,416
We were able to track
his phone's position. He's in Spain.
1506
01:10:19,500 --> 01:10:21,083
I knew it.
1507
01:10:21,166 --> 01:10:24,416
And where did he take Cristal?
To Ibiza? Formentera?
1508
01:10:24,500 --> 01:10:26,666
No. Judging from the cellphone sites,
1509
01:10:26,750 --> 01:10:30,250
the police in Spain think
he's doing the Camino de Santiago.
1510
01:10:30,333 --> 01:10:33,250
-Checco? The Camino de Santiago?
-It's impossible, no way that's him.
1511
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
It's actually him.
1512
01:10:35,583 --> 01:10:38,541
So? Should he finish
the Camino with Cristal
1513
01:10:38,625 --> 01:10:40,083
or do we intervene?
1514
01:10:40,916 --> 01:10:42,916
-[telephone ringing]
-[indistinct chatter]
1515
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
-Good morning!
-Good morning.
1516
01:10:50,250 --> 01:10:53,333
I would prefer that he stay
a few more days to recover.
1517
01:10:53,416 --> 01:10:56,625
It's too early to leave, but this morning,
he wanted to be discharged,
1518
01:10:56,708 --> 01:10:59,458
because he said he was ready to go.
And so be it.
1519
01:10:59,541 --> 01:11:01,750
Go home. Have a good day.
1520
01:11:04,125 --> 01:11:07,375
Let's go talk to your father,
and maybe we can make him stay.
1521
01:11:08,291 --> 01:11:10,333
So, you will bring her
to the villa tomorrow?
1522
01:11:10,416 --> 01:11:12,000
Did you make her blonder?
1523
01:11:13,208 --> 01:11:15,208
Caramel. Perfect. All right, later.
1524
01:11:16,500 --> 01:11:17,708
Why do you want to go home?
1525
01:11:18,625 --> 01:11:21,125
Hey. Breakfast for daddy.
Very sweet of you.
1526
01:11:21,750 --> 01:11:23,625
Tell me why you want to return home.
1527
01:11:23,708 --> 01:11:25,416
Because… Because…
1528
01:11:27,708 --> 01:11:31,500
You see, Cristal,
Grandpa has reached the end of the line.
1529
01:11:31,583 --> 01:11:34,916
And now it's up to me
to take care of the family business.
1530
01:11:35,541 --> 01:11:36,708
That's why you're leaving?
1531
01:11:36,791 --> 01:11:40,250
I have to assume my responsibilities
and begin working now.
1532
01:11:41,291 --> 01:11:42,291
Hmm.
1533
01:11:44,083 --> 01:11:46,041
Last night, you got a call.
It was Maurice.
1534
01:11:46,750 --> 01:11:48,333
Maurice? Who's that?
1535
01:11:48,416 --> 01:11:49,416
You don't know him?
1536
01:11:49,500 --> 01:11:51,458
Well, I have a lot of friends, I don't…
1537
01:11:52,583 --> 01:11:54,583
Apparently there's a party tomorrow.
1538
01:11:54,666 --> 01:11:56,583
A party? There might be one.
1539
01:11:56,666 --> 01:11:59,500
I think, if you work,
you should be able to also have fun.
1540
01:11:59,583 --> 01:12:00,625
Am I right?
1541
01:12:01,875 --> 01:12:03,166
Have your fun, then.
1542
01:12:03,250 --> 01:12:05,458
Hey, not even a kiss for your father?
1543
01:12:07,333 --> 01:12:09,791
Alma, there will be
a guest list of 800 people
1544
01:12:09,875 --> 01:12:12,458
at the party for my 50th birthday.
1545
01:12:13,291 --> 01:12:16,333
I've already walked a lot for
my daughter, right?
1546
01:12:16,416 --> 01:12:18,750
Checco, the Camino was for yourself.
1547
01:12:18,833 --> 01:12:21,416
It's for you to ask yourself
why you're here.
1548
01:12:23,458 --> 01:12:24,458
[sighs]
1549
01:12:26,166 --> 01:12:27,583
Maybe you can come to the party?
1550
01:12:28,333 --> 01:12:30,041
You mean it? With you?
1551
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Do you have an Egyptian dress?
1552
01:12:31,875 --> 01:12:33,666
Ah, let's see now, hmm…
1553
01:12:33,750 --> 01:12:35,291
Egyptian, I don't think so.
1554
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Wait, let me call Maurice.
What's your measurements?
1555
01:12:38,083 --> 01:12:40,041
-Checco. Checco.
-Hmm?
1556
01:12:40,125 --> 01:12:41,166
Thank you.
1557
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
But I want to finish walking the Camino.
1558
01:12:44,666 --> 01:12:46,750
Happy birthday, my friend. See you.
1559
01:12:46,833 --> 01:12:49,958
Alma, there's two DJs
playing hits tomorrow night.
1560
01:12:50,875 --> 01:12:51,875
[sighs]
1561
01:12:52,625 --> 01:12:54,208
I can't understand this.
1562
01:12:56,000 --> 01:12:56,916
Why?
1563
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
[emotional music playing]
1564
01:13:09,666 --> 01:13:10,666
[Alma] Hey.
1565
01:13:22,833 --> 01:13:24,500
I had a father like yours.
1566
01:13:25,416 --> 01:13:26,458
Mm?
1567
01:13:26,541 --> 01:13:29,250
Very rich. Very, very rich.
1568
01:13:30,666 --> 01:13:33,166
When I finished my studies in medicine
1569
01:13:33,250 --> 01:13:35,750
and I told him what
I wanted to do with my life,
1570
01:13:35,833 --> 01:13:39,041
that I would not be able
to take care of his business affairs,
1571
01:13:40,000 --> 01:13:42,750
he cut off all ties with me.
1572
01:13:45,125 --> 01:13:48,541
He didn't want to know
anything about my life.
1573
01:13:50,250 --> 01:13:52,208
Were you able to forgive him?
1574
01:13:52,750 --> 01:13:53,708
[Alma chuckles]
1575
01:13:55,958 --> 01:13:57,583
When he became sick,
1576
01:13:57,666 --> 01:14:01,083
I stayed by his side
until the last moment.
1577
01:14:05,791 --> 01:14:07,833
It's not a matter of forgiving,
1578
01:14:08,500 --> 01:14:09,791
but of loving.
1579
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
Love doesn't expect anything back from you
1580
01:14:16,166 --> 01:14:17,125
Hm.
1581
01:14:18,833 --> 01:14:20,625
Tomorrow, you'll be in Santiago.
1582
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Try to arrive there
with all the love you can manage.
1583
01:14:28,583 --> 01:14:30,208
[uplifting music playing]
1584
01:14:49,458 --> 01:14:50,625
I made it.
1585
01:14:56,916 --> 01:14:58,875
-Yeah!
-Hey!
1586
01:14:58,958 --> 01:15:00,916
This way. Turn this way
1587
01:15:03,875 --> 01:15:05,041
[indistinct conversations]
1588
01:15:08,500 --> 01:15:09,708
[laughing]
1589
01:15:12,041 --> 01:15:15,458
Let's see. Please, make way for the sick.
1590
01:15:15,541 --> 01:15:20,666
Let's make some room, please.
Come along, please. This way.
1591
01:15:21,791 --> 01:15:23,458
[music continues]
1592
01:15:26,625 --> 01:15:28,000
Can you hold this Gianni?
1593
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
My darling.
1594
01:15:33,750 --> 01:15:34,750
I love you, baby.
1595
01:15:54,833 --> 01:15:56,333
[music fades]
1596
01:15:57,625 --> 01:15:59,625
-[indistinct chatter]
-[bell tolling]
1597
01:16:00,125 --> 01:16:02,583
[Alma] Did you see how happy Cristal was?
1598
01:16:02,666 --> 01:16:04,125
[Checco] Yeah, I saw it.
1599
01:16:05,166 --> 01:16:08,333
And did you ever imagine
you'd arrive in Santiago with her?
1600
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
No. And not with you either, Alma.
1601
01:16:11,458 --> 01:16:14,625
[laughs] Maybe with a supermodel, right?
1602
01:16:14,708 --> 01:16:17,375
No. No. No more supermodels.
1603
01:16:17,458 --> 01:16:20,708
Alma, I've changed a lot
and… and I have to tell you.
1604
01:16:20,791 --> 01:16:21,625
-I…
-Ah, ah, ah, ah!
1605
01:16:21,708 --> 01:16:23,750
I have something to give you. Wait.
1606
01:16:28,375 --> 01:16:29,791
What's this? Uh, a T?
1607
01:16:29,875 --> 01:16:31,250
A T, yes.
1608
01:16:31,916 --> 01:16:33,416
But it means so much more.
1609
01:16:35,083 --> 01:16:38,833
Ah. Sure. It's a T for…
1610
01:16:38,916 --> 01:16:43,708
[pilgrims] Happy birthday! Woo-hoo!
1611
01:16:43,791 --> 01:16:45,208
[man] Happy birthday, Checco!
1612
01:16:45,291 --> 01:16:48,166
Damn it, guys.
What are you guys doing? No way.
1613
01:16:48,250 --> 01:16:49,666
What are you doing?
1614
01:16:49,750 --> 01:16:50,916
Come on, blow!
1615
01:16:51,000 --> 01:16:51,875
[blows]
1616
01:16:51,958 --> 01:16:53,041
[pilgrims cheering]
1617
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Oh. Checco! Checco!
We decided to keep going with the Camino.
1618
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
What? Doesn't the Camino
end in Santiago, guys?
1619
01:16:58,750 --> 01:17:02,750
No, come on! Santiago?
We have a surprise. Tell him, tell him.
1620
01:17:03,250 --> 01:17:05,166
We decided to finish at
the Atlantic Ocean.
1621
01:17:05,250 --> 01:17:07,958
-Oh, no, Cristal, no. Come on, no.
-Come on, let's do it!
1622
01:17:08,041 --> 01:17:09,166
Okay, let's go.
1623
01:17:09,250 --> 01:17:11,000
-Yay!
-[Checco] Let's do it!
1624
01:17:11,083 --> 01:17:14,666
[chanting] Checco! Checco! Checco! Checco!
1625
01:17:17,583 --> 01:17:19,666
♪ Walk, walk… ♪
1626
01:17:19,750 --> 01:17:22,666
[Cristal] And by the Atlantic Ocean,
our Camino had ended.
1627
01:17:22,750 --> 01:17:25,750
Kilometer zero! Whoo!
1628
01:17:26,791 --> 01:17:28,625
[laughing]
1629
01:17:28,708 --> 01:17:31,916
[Cristal] We only had to perform
the three pilgrim rites:
1630
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
bathing in the ocean…
1631
01:17:34,000 --> 01:17:35,833
-Alma, look out. Surprise!
-Ah!
1632
01:17:37,625 --> 01:17:38,500
Found it!
1633
01:17:38,666 --> 01:17:40,416
…collecting a scallop shell,
1634
01:17:41,208 --> 01:17:43,791
and in the evening,
going to the beach to burn a garment.
1635
01:17:43,875 --> 01:17:45,750
Yeah, I wanna burn
something that matters.
1636
01:17:45,833 --> 01:17:49,375
[Cristal] But, there was also
a fourth rite, the pilgrim in love.
1637
01:17:49,458 --> 01:17:50,583
Aren't you coming with us?
1638
01:17:51,416 --> 01:17:52,833
I'll catch up with you later.
1639
01:17:54,000 --> 01:17:56,625
-Look, you know Alma has a man, right?
-I know, I know.
1640
01:17:56,708 --> 01:17:59,000
Yes, but maybe you don't understand.
1641
01:17:59,083 --> 01:18:00,583
The man Alma loves is…
1642
01:18:00,666 --> 01:18:01,666
-Is a dickhead.
-No.
1643
01:18:01,750 --> 01:18:05,541
A pathological narcissist who
oppresses her, and we'll free her. Come on
1644
01:18:06,125 --> 01:18:08,083
-Listen to me. Really listen to me.
-No, no, no.
1645
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
You listen to me. Do you
want to explain love to your father?
1646
01:18:11,125 --> 01:18:12,250
Hmm?
1647
01:18:12,333 --> 01:18:15,041
Go. Come on. I'll catch up later.
1648
01:18:21,583 --> 01:18:22,666
Go.
1649
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
Shall we go?
1650
01:18:30,166 --> 01:18:32,416
[gasps] Are they for me?
1651
01:18:34,250 --> 01:18:35,208
Yes.
1652
01:18:35,750 --> 01:18:38,666
-Oh, is there a masquerade party tonight?
-They're beautiful, thank you.
1653
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
-No, Checco.
-Oh, no?
1654
01:18:41,125 --> 01:18:42,708
This is not a costume I'm wearing.
1655
01:18:42,791 --> 01:18:43,875
Oh, I see.
1656
01:18:44,791 --> 01:18:46,083
So, when you, uh…
1657
01:18:46,166 --> 01:18:48,125
The man you were speaking about is…
1658
01:18:48,208 --> 01:18:49,416
Jesus. Yes.
1659
01:18:49,500 --> 01:18:51,666
Oh, wow. Oh…
1660
01:18:56,166 --> 01:18:57,375
Oh, no.
1661
01:18:57,458 --> 01:18:59,333
-You see, Checco…
-Mmm.
1662
01:18:59,416 --> 01:19:02,666
-I had a moment of great uncertainty.
-Ah.
1663
01:19:02,750 --> 01:19:06,083
Religion was interfering
with my actual faith.
1664
01:19:06,166 --> 01:19:07,208
Ah.
1665
01:19:07,708 --> 01:19:10,416
But at the end of the Camino,
I found some answers.
1666
01:19:10,500 --> 01:19:11,916
Oh. Yes
1667
01:19:12,958 --> 01:19:15,583
So now you're going
to the convent with your colleagues.
1668
01:19:15,666 --> 01:19:17,041
-No. No.
-No?
1669
01:19:17,916 --> 01:19:19,916
I'm needed on the road.
1670
01:19:20,000 --> 01:19:22,750
Walking in the streets with my family.
1671
01:19:22,833 --> 01:19:24,541
-With joy.
-Oh.
1672
01:19:27,000 --> 01:19:30,708
We'll meet again, Checco.
We'll meet again, along the way.
1673
01:19:33,333 --> 01:19:35,208
Okay, listen. Cut to the chase.
1674
01:19:35,291 --> 01:19:37,291
Uh, tell me, is this your final decision?
1675
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
I mean, you've decided
to dedicate your life to Jesus.
1676
01:19:41,250 --> 01:19:42,208
Instead of you?
1677
01:19:42,291 --> 01:19:43,291
Oh, well, um…
1678
01:19:43,375 --> 01:19:44,666
[chuckles]
1679
01:19:45,583 --> 01:19:48,375
Checco. I know how to be content.
1680
01:19:48,458 --> 01:19:49,625
Mmm.
1681
01:19:51,583 --> 01:19:53,333
[cheering]
1682
01:19:53,416 --> 01:19:55,416
[upbeat music playing]
1683
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
[music fades]
1684
01:20:14,583 --> 01:20:16,083
-[Cristal] Hey.
-Hey.
1685
01:20:16,166 --> 01:20:17,208
Cristal.
1686
01:20:17,291 --> 01:20:18,666
Here, look.
1687
01:20:18,750 --> 01:20:21,000
This is the Compostela of St. James,
1688
01:20:21,083 --> 01:20:23,583
and this is the one
that I just picked up from Muxia.
1689
01:20:24,666 --> 01:20:27,375
Look at that, you made it, Cristal.
I knew you would.
1690
01:20:28,333 --> 01:20:29,500
Hmm?
1691
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
[woman] Cristal!
1692
01:20:38,625 --> 01:20:39,833
[sighing]
1693
01:20:41,500 --> 01:20:42,416
Come on. Go.
1694
01:20:42,500 --> 01:20:44,458
It's only right
you spend time with your mother.
1695
01:20:44,541 --> 01:20:45,416
[Linda] Cristal!
1696
01:20:45,500 --> 01:20:48,125
Go on. All right, all right, she's coming!
1697
01:20:50,000 --> 01:20:52,041
Oh, Cristal. Cristal.
1698
01:20:52,125 --> 01:20:53,833
You forgot this.
1699
01:20:53,916 --> 01:20:56,875
And… this is a fake one. Hmm?
1700
01:20:57,375 --> 01:21:00,375
Because you're so much more
than 18, Cristal.
1701
01:21:00,458 --> 01:21:01,791
You're much wiser.
1702
01:21:02,541 --> 01:21:03,958
You're special, Cristal.
1703
01:21:04,041 --> 01:21:06,041
[melodic accordion music playing]
1704
01:21:34,916 --> 01:21:37,458
The paperwork is signed, and
this is a copy for you.
1705
01:21:37,541 --> 01:21:38,708
Thank you.
1706
01:21:38,791 --> 01:21:40,125
Have a safe trip.
1707
01:21:40,208 --> 01:21:41,875
-Goodbye. Thanks.
-Thanks.
1708
01:21:43,000 --> 01:21:44,083
Thank you.
1709
01:21:47,291 --> 01:21:48,333
Where's Cristal?
1710
01:21:49,666 --> 01:21:50,750
González!
1711
01:21:51,416 --> 01:21:52,750
-What is it?
-The girl.
1712
01:21:53,416 --> 01:21:54,666
She was just right here.
1713
01:21:54,750 --> 01:21:56,041
She was. But where is she now?
1714
01:21:56,125 --> 01:21:57,625
I don't know where she went.
1715
01:21:57,708 --> 01:21:58,541
Excuse me
1716
01:21:59,041 --> 01:22:00,291
Papa!
1717
01:22:02,541 --> 01:22:03,666
Papa!
1718
01:22:05,041 --> 01:22:07,000
Papa! Hey. Papa!
1719
01:22:07,083 --> 01:22:08,083
Hey.
1720
01:22:08,166 --> 01:22:09,875
-[panting]
-[laughs]
1721
01:22:09,958 --> 01:22:10,958
You didn't hear me?
1722
01:22:11,500 --> 01:22:13,416
I heard, "Papa! Papa! Papa!"
1723
01:22:13,500 --> 01:22:14,500
Yeah.
1724
01:22:14,583 --> 01:22:16,458
I heard, but I mean,
you've never called me that.
1725
01:22:17,416 --> 01:22:18,875
So I was Papa?
1726
01:22:18,958 --> 01:22:20,750
Yeah, yeah, you were Papa.
1727
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
You see. The Camino gave me my answer.
1728
01:22:24,000 --> 01:22:25,458
But where are you going?
1729
01:22:25,541 --> 01:22:28,375
I want to ask myself more questions.
Maybe I'll walk a little more.
1730
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
I'll come with you.
1731
01:22:32,833 --> 01:22:34,125
All right, let's go!
1732
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
All right, I must tell Grandpa
that I'm not coming back.
1733
01:22:38,625 --> 01:22:40,291
Hello? Dr. Vannucci, how's my father?
1734
01:22:40,375 --> 01:22:43,958
It's going great, your father
is very well, he's already back at work.
1735
01:22:44,041 --> 01:22:46,833
And just today,
he said his very first words!
1736
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
What'd he say?
1737
01:22:48,541 --> 01:22:50,250
I'll put him on. Sir, it's your son.
1738
01:22:50,333 --> 01:22:51,291
You dickhead!
1739
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Thank God, Papa.
1740
01:22:53,750 --> 01:22:55,541
-What did Grandpa say?
-He motivated me.
1741
01:22:55,625 --> 01:22:57,333
Let's go then, come on.
1742
01:22:58,500 --> 01:23:00,000
Buen Camino, baby girl.
1743
01:23:02,250 --> 01:23:03,500
Buen Camino, Papa.
1744
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
♪ Oh, what will happen? What's inside? ♪
1745
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
♪ What is inside the DNA? ♪
1746
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
♪ That makes us meet here
Without knowing the way ♪
1747
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
♪ But whatever it is, whatever happens ♪
1748
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
♪ Buen Camino, sweetheart ♪
1749
01:23:46,083 --> 01:23:49,208
BUEN CAMINO TO YOU ALL
1750
01:23:55,541 --> 01:23:57,833
[flamenco music playing]
1751
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
♪ This night of passion and love ♪
1752
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
♪ With the girl of my heart ♪
1753
01:24:09,583 --> 01:24:12,500
♪ Who's waiting for me in bed, yearning ♪
1754
01:24:12,583 --> 01:24:14,500
♪ But I'm in the john ♪
1755
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
♪ I've been stuck here for three hours
Hoping I won't miss the toilet ♪
1756
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
♪ Finally, a drop of pee ♪
1757
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
[drop echoes]
1758
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
♪ Is that it? Is that it? ♪
1759
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
♪ My prostate is inflamed
You can't imagine how much I cried ♪
1760
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
♪ And the urologist kept laughing
As he took off his glove ♪
1761
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
♪ My prostate is inflamed ♪
1762
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
♪ You can forget about her ♪
1763
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
♪ When your prostate hurts
And you're not Pablo Escobar ♪
1764
01:24:56,583 --> 01:24:58,583
♪ Ai, ai, ai, ai ♪
1765
01:24:59,416 --> 01:25:01,666
♪ Ai, ai, ai, ai ♪
1766
01:25:02,291 --> 01:25:04,833
♪ Ai, ai, ai, ai ♪
1767
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
♪ Leaving is a bit like dying ♪
1768
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
♪ Every gas station is a stop ♪
1769
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
♪ On the road from Sevilla to Granada
I had to piss eight times ♪
1770
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
♪ My life is now sad and dark
No more pata negra or 'nduja ♪
1771
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
♪ A tiny bit is enough ♪
1772
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
♪ It burns! It burns! ♪
1773
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
♪ My prostate is inflamed ♪
1774
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
♪ I felt under siege ♪
1775
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
♪ As the urologist was sticking
His index and middle fingers ♪
1776
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
♪ My prostate is inflamed ♪
1777
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
♪ You can forget about her ♪
1778
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
♪ When your prostate hurts
And you're not Pablo Escobar ♪
1779
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
♪ You can't fuck at all ♪
1780
01:25:59,291 --> 01:26:00,458
[song stops]
1781
01:26:00,541 --> 01:26:02,541
[crowd cheering]
1782
01:26:09,041 --> 01:26:12,791
["Amore Verdavero" playing]