1 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 ¿Y es la primera vez que se hace la revisión de la próstata? 2 00:00:58,000 --> 00:00:58,958 Primera vez, sí. 3 00:00:59,625 --> 00:01:02,000 ¿Y por qué no la revisó antes? 4 00:01:02,500 --> 00:01:03,583 No sé. 5 00:01:03,666 --> 00:01:05,083 Yo te lo voy a decir. 6 00:01:05,166 --> 00:01:06,958 Porque todavía te crees joven. 7 00:01:07,625 --> 00:01:11,041 ¿Por qué? A ver, ¿a los cincuenta años uno ya no es joven? 8 00:01:12,750 --> 00:01:18,458 Amigo italiano, entiende que inicia para ti la edad adulta. 9 00:01:19,250 --> 00:01:22,083 ¿E inicia con un dedo en el culo? Ah, qué bello. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,333 ¡Y no será el último! 11 00:01:27,833 --> 00:01:30,041 Doctor, no estoy hecho para esto. 12 00:01:32,625 --> 00:01:34,000 ¿Podría elegir el dedo? 13 00:01:37,125 --> 00:01:41,208 Este hombre es mi padre. Padre… Bueno, es mejor que no vayamos a eso. 14 00:01:41,291 --> 00:01:45,541 Para ustedes, podrá parecer frágil, asustado… Hasta da ternura, ¿verdad? 15 00:01:45,625 --> 00:01:50,583 Pero hace solo un mes era muy, muy diferente. ¿Quieren saber cómo era? 16 00:01:51,791 --> 00:01:54,333 Deténgase ahí, doctor. Volvamos un momento. 17 00:02:16,833 --> 00:02:20,500 Jura mi amor, que por la mañana no me levantes antes de la una 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,625 Bebé, mi amor, tienes que jurar que en la vida no voy a trabajar 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,916 Ámame, ámame, ámame 20 00:02:29,916 --> 00:02:31,916 Págate, págate, págate. 21 00:02:37,250 --> 00:02:40,791 Sí, sí, pon esos ahí. Los braseros grandes van en el jardín. 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,083 Buenos días. 23 00:02:44,250 --> 00:02:45,291 Muy bien. ¡Sí, eso! 24 00:02:45,375 --> 00:02:48,458 Encantada. Ah, Elizabeth Aldridge de People's Mosaic. 25 00:02:48,541 --> 00:02:50,750 Zalone. Perdóname por el escándalo. 26 00:02:50,833 --> 00:02:52,000 ¿Qué están haciendo? 27 00:02:52,083 --> 00:02:55,375 El próximo mes cumplo cincuenta años, así que preparo una fiestecita para 28 00:02:55,458 --> 00:02:56,833 unos pocos amigos. 29 00:02:56,916 --> 00:03:01,500 Señor, confirmaron los ochenta invitados. ¿Ya vio la pirámide de Tutankamón? 30 00:03:02,041 --> 00:03:05,375 ¿Tutankamén? Eso es de los sirvientes de Tutankamén, Maurice. Hagamos algo 31 00:03:05,458 --> 00:03:08,333 grande que quede en la historia, ¡ya! 32 00:03:08,416 --> 00:03:09,625 ¡Desmontemos todo! 33 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 ¿Decía, señora? 34 00:03:11,041 --> 00:03:15,416 Quería agradecerle. Estoy haciendo un artículo sobre los, ¿cómo le dicen? 35 00:03:15,500 --> 00:03:17,500 -¿Billetudos italianos? -Sí, nos llaman así. 36 00:03:17,583 --> 00:03:20,708 Muchos se han negado, pero usted ha sido verdaderamente gentil. 37 00:03:20,791 --> 00:03:23,541 Mire, siempre es bello mostrar la riqueza a quienes no pueden 38 00:03:23,625 --> 00:03:26,666 permitírsela. Los hace soñar, ¿no? Venga, venga a soñar conmigo. 39 00:03:26,750 --> 00:03:29,041 Sí. Y poseo algo de información sobre usted, ¿sabe? 40 00:03:29,125 --> 00:03:32,041 -Rápido, rápido. Muévanse. -¿Ah, sí? ¿Y qué dicen? 41 00:03:32,125 --> 00:03:35,208 Dicen que es una persona excéntrica, egocéntrica… 42 00:03:35,291 --> 00:03:38,833 Ay, no. Mire, la gente siempre habla sin tener conocimiento. 43 00:03:39,416 --> 00:03:41,375 ¿Y usted vive aquí, en Cerdeña? 44 00:03:41,458 --> 00:03:45,916 También, también. En Roma, Milán… Tengo casas por todos lados. 45 00:03:46,000 --> 00:03:46,833 Ah. 46 00:03:48,250 --> 00:03:51,500 Ay, veo que además del amor por usted mismo, aquí está el otro gran amor 47 00:03:51,583 --> 00:03:53,166 de su vida. 48 00:03:53,791 --> 00:03:57,125 Bien, aquí tocamos los sentimientos más íntimos. Aquí vienen las lágrimas, 49 00:03:57,208 --> 00:04:02,750 porque, admitámoslo… ¿Quién no ama los Ferrari? 50 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 Yo tengo seis, ¿No quiere verlos? 51 00:04:05,833 --> 00:04:08,083 No, yo hablaba de, es su hija, ¿no? 52 00:04:09,166 --> 00:04:12,500 Ah, ¿quién puso esta foto aquí? Sí, sí, es… mi hija. 53 00:04:13,541 --> 00:04:14,541 ¿Cómo se llama? 54 00:04:14,625 --> 00:04:16,500 -Cristal. -Ay, Crystal. Qué lindo. 55 00:04:16,583 --> 00:04:18,500 No, no. Cristal como el champán. 56 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 ¿Y está con usted? 57 00:04:21,708 --> 00:04:23,625 No. Cristal vive con su mamá. 58 00:04:24,875 --> 00:04:27,416 -¿Linda Restelli? La modelo con la que -Restelli, sí, sí. 59 00:04:27,500 --> 00:04:30,291 -Estuvo casado, ¿no? -Que después, yo la abandone. ¡Escríbalo! 60 00:04:30,375 --> 00:04:32,375 Es importante. 61 00:04:32,958 --> 00:04:36,500 ¿Y cómo se puede dejar a una modelo así de bella? 62 00:04:37,083 --> 00:04:41,416 Consigues el nuevo modelo de modelo, aún más bella. Venga, venga a verla. 63 00:04:55,958 --> 00:04:56,833 ¡Chocolatita! 64 00:04:57,875 --> 00:05:00,458 Estoy dando una entrevista. Ella es Martina. 65 00:05:00,541 --> 00:05:01,500 Hola, es un placer. 66 00:05:01,583 --> 00:05:03,000 Un placer. ¿Puedo? 67 00:05:03,083 --> 00:05:04,208 Por favor, por favor, sí. 68 00:05:04,291 --> 00:05:08,541 Siéntese, siéntese. ¿Quiere hacerle algunas preguntas? Sí sabe hablar, eh. 69 00:05:08,625 --> 00:05:10,333 Eres muy joven. ¿Cuántos años tienes? 70 00:05:10,416 --> 00:05:13,125 -Veinticinco. -¿Y de dónde eres, Martina? 71 00:05:13,208 --> 00:05:14,083 Ciudad de México. 72 00:05:14,166 --> 00:05:17,541 Ah, pero nunca dice de cuál ciudad. Es un poco reservada. 73 00:05:18,666 --> 00:05:21,833 Pero dígame, un rico cincuentón como usted junto a una modelo mexicana 74 00:05:21,916 --> 00:05:27,208 de veinticinco años, ¿no le genera un poco de vergüenza? 75 00:05:27,291 --> 00:05:30,208 No, mire, su origen nunca me ha parecido un problema. Bien podría 76 00:05:30,291 --> 00:05:33,666 ser boliviana, argentina, pero igual la habría elegido a una así. ¿Usted es 77 00:05:33,750 --> 00:05:37,250 racista? No, tiene permiso de residencia, aunque ella me da permiso de hacerle 78 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 cosas. 79 00:05:40,416 --> 00:05:42,625 -Está bien. Pero, dígame algo, -Sí, claro que sí. 80 00:05:42,708 --> 00:05:44,750 ¿Cuánto tiempo llevan juntos ustedes dos? 81 00:05:44,833 --> 00:05:46,125 Pues hoy cumplimos un año. 82 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 -¿Hoy? ¿Cómo que hoy? -Ah… 83 00:05:47,791 --> 00:05:49,833 Sí. Esperaba al menos una flor. 84 00:05:52,708 --> 00:05:56,791 Qué vergüenza. ¿Cómo lo puedo remediar? ¿Cómo lo puedo remediar? 85 00:06:08,666 --> 00:06:12,291 Es amor verdadero, es amor puro. 86 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Como un diamante, como un zafiro. 87 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Como los lingotes de oro que tengo guardados en Suiza. 88 00:06:24,125 --> 00:06:27,958 Es amor verdadero, amor sincero. 89 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Al que no le importa nada el dinero. 90 00:06:31,833 --> 00:06:37,541 Júrame, dulce hada que es solo amor por lo que me la das. 91 00:06:42,583 --> 00:06:44,708 En verdad, este lugar es bellísimo. 92 00:06:44,791 --> 00:06:48,208 Sí, tal vez la villa es un poco pequeña. Tengo unas más grandes, pero a esta 93 00:06:48,291 --> 00:06:49,541 le tengo mucho cariño. 94 00:06:49,625 --> 00:06:52,375 Oiga, ¿cuál es el origen de toda esta riqueza? 95 00:06:54,166 --> 00:06:56,500 Bueno, no solo cayó del cielo. Escriba. 96 00:06:57,458 --> 00:07:00,291 Todo lo que poseo es fruto de más de sesenta años de sacrificio 97 00:07:00,375 --> 00:07:02,541 y trabajo duro. 98 00:07:04,041 --> 00:07:06,208 Pero si apenas va a cumplir cincuenta… 99 00:07:06,291 --> 00:07:10,416 Estaba hablando de mi padre, no de mi trabajo. Dios me libre. Vamos, te lo 100 00:07:10,500 --> 00:07:14,166 presento. Papá Eugenio, Caballero del Trabajo. 101 00:07:15,125 --> 00:07:19,458 Trabajó todos los días de su vida. Incluso trabajó el mismo día que murió 102 00:07:19,541 --> 00:07:20,375 mi mamá. 103 00:07:21,541 --> 00:07:24,958 Imagine, un pequeño tapicero del sur de Italia que puso su 104 00:07:25,041 --> 00:07:29,416 primera fábrica de divanes en el norte, luego una gran fábrica en Brianza, 105 00:07:29,500 --> 00:07:33,958 luego cotizó en la bolsa… Y luego, un ictus. 106 00:07:34,541 --> 00:07:36,250 Ay, pobre de él. 107 00:07:37,166 --> 00:07:38,000 ¡Papá! 108 00:07:38,875 --> 00:07:43,000 Estoy aquí con una periodista, estadounidense. Le estoy mostrando toda 109 00:07:43,083 --> 00:07:44,666 mi riqueza. ¿Contento? 110 00:07:45,833 --> 00:07:47,916 Co… Co… Co… Co… Co… Co… Co… Co… Co… 111 00:07:48,000 --> 00:07:50,916 Pero no se le entiende, porque le afectó el hemisferio del habla. 112 00:07:51,000 --> 00:07:55,458 Tal vez quiera decir: "Cómo te quiero, muchacho". "Cómo te amo". ¿Quién sabe? 113 00:07:55,541 --> 00:07:58,291 Doctor, ¿cree que vuelva a hablar algún día? 114 00:07:58,375 --> 00:08:00,958 Es difícil. Está muy desmotivado. 115 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 ¡Papá! La vida es bella. ¡Debemos navergar por ella, papá! 116 00:08:13,541 --> 00:08:16,958 Camaradas, adelante. El gran partido... 117 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 De trabajadores es lo que somos. de trabajadores es lo que somos. 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,375 Y, ahora, ¿qué es lo que van a hacer juntos? 119 00:08:22,458 --> 00:08:25,875 Ahora haremos un viaje por los cinco continentes y volveremos a Cerdeña para 120 00:08:25,958 --> 00:08:27,416 festejar a mi amor. 121 00:08:27,500 --> 00:08:31,083 Estoy bien con todo, pero ¿por qué solo cinco continentes? 122 00:08:32,000 --> 00:08:36,458 ¡Vayamos a todos, anda! ¿Por qué? ¿Nos falta gasolina o algo así? ¡Vamos! 123 00:08:38,625 --> 00:08:42,125 Es cierto, a él no le falta nada. Tiene dinero, casas, autos, 124 00:08:42,208 --> 00:08:45,208 -barcos, mujeres bellas. En verdad lo -Señor, le llama su exesposa. 125 00:08:45,291 --> 00:08:46,125 Tiene todo. 126 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 ¿Linda? Estoy dando una entrevista, ¿puedes llamarme más tarde? 127 00:08:51,458 --> 00:08:54,708 En realidad, no. Hay algo que le hace falta. 128 00:08:57,125 --> 00:09:00,708 -¿Cuándo fue la última vez que la vieron? -Ayer en la mañana. 129 00:09:00,791 --> 00:09:05,458 -Sí. Y encontramos su celular en su cajón. -¿Y ya revisaron sus redes sociales? 130 00:09:05,541 --> 00:09:06,375 Las cerró todas. 131 00:09:06,458 --> 00:09:10,833 Y ya era hora. Son fuentes de propaganda social disfrazadas de democracia. 132 00:09:12,750 --> 00:09:14,166 GIMNASIA RÍTMICA 133 00:09:16,666 --> 00:09:18,291 Entonces, ¿qué sucede aquí? 134 00:09:18,791 --> 00:09:20,750 Sucede que Cristal no ha aparecido. 135 00:09:20,833 --> 00:09:24,541 ¿Ya revisaron bien la casa? Aquí hay quinientos metros cuadrados. 136 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 ¿Y el señor quién es? 137 00:09:25,791 --> 00:09:29,291 Soy el propietario del edificio y también el padre de la niña. 138 00:09:29,375 --> 00:09:30,916 Ah. ¿Qué no usted era el padre? 139 00:09:31,000 --> 00:09:34,291 No. Tarek es mi pareja, vive conmigo. El padre es él. 140 00:09:34,375 --> 00:09:35,583 Ay, sí, "el padre". 141 00:09:35,666 --> 00:09:37,916 No, digámoslo más fuerte: "Star Trek". 142 00:09:39,375 --> 00:09:41,625 -Cristal… ¿apellido? -Za… 143 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 -Zalone. -Zalone. 144 00:09:43,458 --> 00:09:45,000 Es menor de edad, ¿cierto? 145 00:09:45,083 --> 00:09:47,250 -Es menor de edad. Menor de edad. -Sí, pero… 146 00:09:47,333 --> 00:09:48,583 ¿Fecha de nacimiento? 147 00:09:53,041 --> 00:09:54,541 Por favor. Que cada quién responda 148 00:09:54,625 --> 00:09:58,291 -una, soy educado. No, por favor, dilo, -Ay, no, yo no me atrevería a eso. Nunca. 149 00:09:58,375 --> 00:10:00,708 -Dilo. Si no, ¿qué haces aquí? -Dilo tú. 150 00:10:00,791 --> 00:10:02,833 Lo intentaré. Entonces, fue el año en el que el Palma Noir abrió en Ibiza, 151 00:10:02,916 --> 00:10:05,500 quizá dos mil siete, dos mil ocho. O en el… todavía no era 152 00:10:05,583 --> 00:10:06,541 verano, tal vez… 153 00:10:08,666 --> 00:10:10,083 Quince de abril de dos mil ocho. 154 00:10:10,166 --> 00:10:13,125 Abril. Abril. Yo le ayudé. Así de fácil. 155 00:10:13,625 --> 00:10:15,791 ¿Qué clase de chica es Cristal? 156 00:10:15,875 --> 00:10:19,208 Ella es víctima de una sociedad competitiva y alienante que destina al 157 00:10:19,291 --> 00:10:21,208 -individuo a su solitud existencial. -Sí. 158 00:10:21,291 --> 00:10:24,500 ¿Ya entendió por qué se escapó mi hija? Trate de escuchar a este sujeto 159 00:10:24,583 --> 00:10:25,416 todos los días. 160 00:10:25,500 --> 00:10:28,166 Señora Restelli, ¿podría darme alguna foto de Cristal? 161 00:10:28,250 --> 00:10:29,166 Claro, venga conmigo. 162 00:10:29,250 --> 00:10:30,083 ¿Las tenemos? 163 00:10:35,250 --> 00:10:36,083 Disculpe. 164 00:10:37,000 --> 00:10:41,208 Dígame, ¿su exesposa es Linda Restelli? ¿La modelo? 165 00:10:41,750 --> 00:10:44,208 ¿La reconocieron a pesar de su decadencia? 166 00:10:44,291 --> 00:10:45,791 Oye, mira cómo era. Mira. 167 00:10:46,708 --> 00:10:48,208 Ha cambiado y mucho. 168 00:10:48,791 --> 00:10:51,541 Basta con la moda, ahora hago teatro de investigación". 169 00:10:51,625 --> 00:10:54,875 ¿Teatro de investigación? Ella está buscando un teatro. Nadie la quiere. 170 00:10:54,958 --> 00:10:56,291 Es horrenda. No vayan a verla. 171 00:10:56,375 --> 00:10:58,291 -Sí. -¿Y él qué hace? 172 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 ¿Yo qué carajos sé? Es escritor, director… 173 00:11:00,875 --> 00:11:02,166 Un tipo original. 174 00:11:02,250 --> 00:11:06,791 Originalísimo. Originalísimo. A ver, él es el único palestino que ocupa un 175 00:11:06,875 --> 00:11:11,583 territorio. Gaza. Mi "Gaza", ¿entienden? 176 00:11:14,666 --> 00:11:17,125 Bueno. Empezaremos con la búsqueda. 177 00:11:17,625 --> 00:11:20,708 Sí, pero estamos exagerando. Mucho alarmismo. Mi hija va a volver 178 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 esta noche. 179 00:11:21,708 --> 00:11:25,000 No estamos exagerando. ¿Sabes qué fue lo que hizo Corina? 180 00:11:25,083 --> 00:11:26,333 ¿Quién es esa tipa? 181 00:11:26,416 --> 00:11:30,375 La mejor amiga de Cristal. Se lanzó del balcón de su casa. ¿Sabías? 182 00:11:30,458 --> 00:11:33,666 -¿La gorda? ¿Y por qué? -Por culpa tuya. 183 00:11:33,750 --> 00:11:34,583 ¿Mía? 184 00:11:34,666 --> 00:11:38,208 Y de gente como tú que le dice "gorda", que usan palabras estigmatizantes 185 00:11:38,291 --> 00:11:40,500 y cargadas de desprecio. 186 00:11:41,458 --> 00:11:43,000 Y, por suerte, Corina sobrevivió. 187 00:11:43,083 --> 00:11:46,166 Porque está gorda. Debió haber rebotado. ¿Verdad, comisaria? De haber 188 00:11:46,250 --> 00:11:48,041 sido delgada, moriría. 189 00:11:48,125 --> 00:11:51,250 ¿Pero no han hablado con esa Corina? ¿Ella sabe algo de Cristal? 190 00:11:51,333 --> 00:11:52,750 No responde el teléfono. 191 00:11:54,041 --> 00:11:56,625 Hagamos esto. Con uniforme, podríamos asustarla. 192 00:11:56,708 --> 00:11:59,958 -Yo iré con Corina. -No, no, no, no. Iré yo, que soy el padre. 193 00:12:00,041 --> 00:12:03,333 -¿Acaso sabes dónde vive Corina? -Entonces iremos juntos. 194 00:12:03,416 --> 00:12:04,250 Muévete. 195 00:12:04,333 --> 00:12:07,541 Disculpe, ¿podríamos mantener la noticia en privado? Ya sabe, por mi 196 00:12:07,625 --> 00:12:09,500 trabajo. Preferiría que no se supiera que… 197 00:12:09,583 --> 00:12:10,416 Sí. 198 00:12:10,500 --> 00:12:13,666 Que ella es actriz. Si se supiera, mi hija no regresaría. 199 00:12:13,750 --> 00:12:14,833 ¿Ya nos vamos? 200 00:12:25,583 --> 00:12:27,000 Dos horas. No puede ser. 201 00:12:31,833 --> 00:12:35,750 Te lo suplico, sé muy delicado con Corina. Está pasando un proceso 202 00:12:35,833 --> 00:12:38,916 terapéutico para su trastorno alimenticio. Ahí está. 203 00:12:39,541 --> 00:12:40,375 ¡Corina! 204 00:12:41,500 --> 00:12:43,666 Hola. ¿Puedes bajar aquí? 205 00:12:44,458 --> 00:12:48,458 Por la escalera, Corina. Perdón, pero más vale especificar con ella. 206 00:12:50,708 --> 00:12:52,291 Cuando venga, hablo yo, ¿está bien? 207 00:12:52,375 --> 00:12:55,750 Claro. Pero hazte entender. Hazte entender. Habla bien. 208 00:12:55,833 --> 00:12:56,958 Te lo juro. 209 00:12:57,041 --> 00:12:58,166 Está bien, Corina. 210 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 -Adiós. -Adiós. 211 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 ¿Y bien? ¿No hay nada? 212 00:13:05,875 --> 00:13:09,000 -No sabe nada. -¿Cómo puede no saber nada de mi hija? 213 00:13:09,083 --> 00:13:12,500 ¿Por qué? ¿Tú sabes algo de Cristal? ¿De su vida? ¿De su fragilidad? Nada. 214 00:13:12,583 --> 00:13:15,583 Crees en el poder taumatúrgico de tu dinero. No sabes qué significa 215 00:13:15,666 --> 00:13:16,666 criar a una hija. 216 00:13:17,250 --> 00:13:20,500 No sé qué significa "taumatúrgico". ¿Le dijiste eso? Se habrá molestado, 217 00:13:20,583 --> 00:13:21,416 es obvio. 218 00:13:21,500 --> 00:13:23,958 Mira, tú nunca la vas a encontrar. La buscaré yo solo. 219 00:13:24,041 --> 00:13:27,041 ¿Ah, sí? Ah, ¿que no la encontraré? Oye, Star Trek, ¡la encontraré, 220 00:13:27,125 --> 00:13:29,666 Star Trek! No sabes lo que puede hacer un "dramatúrdigo". 221 00:13:29,750 --> 00:13:30,666 Vete al carajo. 222 00:13:33,083 --> 00:13:36,250 Anoche le di una identificación falsa y un teléfono con una SIM nueva. 223 00:13:36,333 --> 00:13:39,083 -Bravo. -¿Quién era el sujeto del Ferrari? 224 00:13:39,166 --> 00:13:41,166 El padre de Cristal, es un idiota. 225 00:13:42,000 --> 00:13:43,958 Atentos, el idiota viene para acá. 226 00:13:44,041 --> 00:13:45,416 -Ay, no. -¡Oye, Corina! 227 00:13:46,375 --> 00:13:47,208 ¿Corina? 228 00:13:48,416 --> 00:13:49,750 ¿Podríamos hablar un segundo? 229 00:13:49,833 --> 00:13:52,458 -Dime, ¿qué quieres? -No, ¿mejor en privado? 230 00:13:53,250 --> 00:13:56,583 -Buenas noches, señor Zalone. Por favor. -Gracias. 231 00:13:56,666 --> 00:13:57,666 Ven, ven, Corina. 232 00:14:00,916 --> 00:14:04,083 ¿No habías venido a este restaurante de tres estrellas? 233 00:14:04,166 --> 00:14:06,708 Oye, ya había ido a todos, pero creo que este me faltó. 234 00:14:06,791 --> 00:14:11,208 Ay, qué lástima, porque… Martin Ruggeri, el chef… es extraordinario. Él reinventa 235 00:14:11,291 --> 00:14:16,083 la cocina romana y hace una cosa… Gracias. Sofisticada. Mira, mira. 236 00:14:16,625 --> 00:14:20,458 Gricia a los siete pimientos con espuma de cinta senese y guanciale 237 00:14:20,541 --> 00:14:21,708 de Amatrice ahumado. 238 00:14:21,791 --> 00:14:24,166 -Ya lo conozco. -Y para usted, señorita… 239 00:14:25,916 --> 00:14:29,583 alga kombu en una cama de hummus de guisante y junípero corso. 240 00:14:30,166 --> 00:14:32,166 Para ti, escogí un platillo más ligero. 241 00:14:32,250 --> 00:14:34,708 Si quiere, puedo traerle un poco de gricia también. 242 00:14:34,791 --> 00:14:37,583 No, no, no, no, no, no, no. La señorita sigue un régimen alimenticio 243 00:14:37,666 --> 00:14:39,458 muy estricto. ¿Verdad, Corina? 244 00:14:40,833 --> 00:14:43,083 ¿Dime qué quieres de mí? No sé dónde está Cristal. 245 00:14:43,166 --> 00:14:46,500 Nada, Corina. Quiero conocer a la mejor amiga de mi hija. Verás, nosotros, 246 00:14:46,583 --> 00:14:49,708 los padres, a menudo estamos ocupados con el trabajo… 247 00:14:49,791 --> 00:14:53,000 ¿De qué hablas? Tú no haces un carajo en todo el día. 248 00:14:53,833 --> 00:14:57,625 Así que mi hija ya te ha hablado sobre mí. Bueno, eso… eso me llena 249 00:14:57,708 --> 00:14:59,166 el corazón de alegría. 250 00:15:03,750 --> 00:15:06,166 -Dime, ¿de dónde dices que vienes? -Soy de Moldavia. 251 00:15:06,250 --> 00:15:07,250 Moldavia. 252 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Bueno, debes haber muerto de hambre en tu país, ¿no? 253 00:15:13,041 --> 00:15:14,833 También aquí, maldito imbécil. 254 00:15:17,458 --> 00:15:21,833 Mira, la coda alla vaccinara estofada con Château-du-Pape que hace Martin… 255 00:15:21,916 --> 00:15:24,041 No tiene rival. 256 00:15:25,708 --> 00:15:29,041 Escucha, Corina, pero… ¿es posible que olvidaras que Cristal te haya dicho 257 00:15:29,125 --> 00:15:32,041 -que…? -No, puta madre, ¡ella no me dijo nada! 258 00:15:32,125 --> 00:15:34,333 Oye, calma. ¿Por qué gritas? Ya, ya cálmate. 259 00:15:34,416 --> 00:15:36,250 ¡Porque tengo hambre, carajo! 260 00:15:37,250 --> 00:15:39,916 Lo siento, lo siento. Cómete el rábano. 261 00:15:43,166 --> 00:15:46,541 ¿Sabes, Corina? Estoy muy feliz por mi hija, porque sé que puede contar con 262 00:15:46,625 --> 00:15:51,791 una amiga en verdad leal. Digo, cualquier otra me habría dicho dónde se fue. 263 00:15:51,875 --> 00:15:54,083 -Saint-Jean-Pied-de-Port. -¿Dónde? 264 00:15:54,166 --> 00:15:55,791 Saint-Jean-Pied-de-Port. 265 00:15:58,416 --> 00:16:01,541 Estoy en Francia, en Saint-Jean-Pied-de-Port, el pueblo 266 00:16:01,625 --> 00:16:04,375 donde comienza el Camino de Santiago francés. 267 00:16:14,333 --> 00:16:17,375 Y aquí, es donde te dan la tarjeta del Camino. 268 00:16:17,458 --> 00:16:19,000 Pasa, adelante, pasa. 269 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Adelante. 270 00:16:24,583 --> 00:16:26,541 -Italiana. -Sí, italiana. 271 00:16:27,166 --> 00:16:28,291 Una identificación. 272 00:16:33,958 --> 00:16:36,083 -¿Eres mayor de edad? -Sí. 273 00:16:37,041 --> 00:16:38,458 Te ves mucho más joven. 274 00:16:39,750 --> 00:16:41,083 Me lo dicen todos. 275 00:16:41,916 --> 00:16:42,833 ¿Annette? 276 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 ¿Qué paso? 277 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Tiene dieciocho años. 278 00:16:48,958 --> 00:16:49,791 Qué suerte. 279 00:16:53,291 --> 00:16:57,291 Esta tarjeta, deberás sellarla en cada pueblo por el que pases en el 280 00:16:57,375 --> 00:16:58,208 Camino. 281 00:16:59,666 --> 00:17:02,000 -Buen camino. -Gracias. 282 00:17:03,166 --> 00:17:04,000 Buenos días. 283 00:17:07,916 --> 00:17:09,458 Okey, y así empieza. 284 00:17:11,958 --> 00:17:16,583 Estas señales, la que está arriba y la flecha se encuentran por todo el Camino 285 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 e indican la vía hasta Santiago. La primera parte es la más difícil. Son 286 00:17:21,000 --> 00:17:25,416 veinticinco kilómetros y tendré que escalar los Pirineos por mil quinientos 287 00:17:25,500 --> 00:17:27,333 metros para llegar hasta España. 288 00:17:27,416 --> 00:17:28,791 Empezamos en este arco. 289 00:17:32,041 --> 00:17:34,375 Y este es mi primer paso… 290 00:17:37,166 --> 00:17:41,208 Me llamas justo cuando estoy a punto de dar el primer paso del Camino. 291 00:17:41,291 --> 00:17:42,708 Cri, ayer vino tu padre. 292 00:17:43,208 --> 00:17:44,750 No le dijiste nada, ¿o sí? 293 00:17:47,208 --> 00:17:48,625 Corina, ¡eres una perra! 294 00:17:49,125 --> 00:17:49,958 ¡Cristal! 295 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 ¡Cristal! 296 00:17:53,791 --> 00:17:54,625 ¡Cristal! 297 00:17:55,916 --> 00:17:59,083 Estúpido hombre arrogante, ignorante, asno. Yo seré el que encuentre a 298 00:17:59,166 --> 00:18:00,333 Cristal. 299 00:18:02,583 --> 00:18:05,541 ¡Tarek! ¡Tarek! ¡Checco encontró a Cristal! 300 00:18:05,625 --> 00:18:07,333 -¿En serio? -¡Sí! 301 00:18:08,208 --> 00:18:09,041 ¿Y dónde está? 302 00:18:09,125 --> 00:18:12,166 No, dice que tú sabes todo de Cristal y que la encontrarás. 303 00:18:12,250 --> 00:18:15,125 Cristal debe volver de inmediato, no puede estar con ese hombre. 304 00:18:15,208 --> 00:18:17,375 -¡Sería una maldición para ella! -Sí. 305 00:18:17,458 --> 00:18:22,500 Oh, Señor, Padre Celestial, deja que los ángeles cuiden de tus siervos. 306 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 Y que ningún enemigo los ataque en su camino. 307 00:18:25,916 --> 00:18:28,500 Puta madre, puta madre. ¿En qué estabas pensando, Cristal? 308 00:18:28,583 --> 00:18:30,541 Que ningún mal les haga daño. Protégelos de todo, Señor. 309 00:18:30,625 --> 00:18:32,333 ¿Te desapareces así, Cristal? 310 00:18:34,666 --> 00:18:38,208 -Además, ¿qué estás haciendo en medio de -Guía el camino de tus hijos. Para que 311 00:18:38,291 --> 00:18:40,000 -esta gente vestida de manera tan -puedan llegar a encontrarse contigo. 312 00:18:40,083 --> 00:18:41,208 Impresentable? ¿Eh? 313 00:18:42,625 --> 00:18:45,125 -¿Quiénes son? -Que el acompañante… sea tu Espíritu. 314 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 Ay, no responde. 315 00:18:47,041 --> 00:18:50,500 -Disculpe, ¿quiénes son ustedes? -Somos peregrinos recibiendo la bendición. 316 00:18:50,583 --> 00:18:53,041 En este camino, ellos buscan encontrarse con tu luz… 317 00:18:53,125 --> 00:18:56,208 Escucha, Cristal, esta noche debemos ir a casa porque tu padre, mañana a 318 00:18:56,291 --> 00:18:57,666 las seis de la mañana en punto, debe estar en el barco. 319 00:18:57,750 --> 00:18:59,791 Con tu amor y con tu bendición. 320 00:18:59,875 --> 00:19:00,958 No quiero volver a casa. 321 00:19:01,041 --> 00:19:02,666 Quieren tu favor y tu gracia eterna. 322 00:19:02,750 --> 00:19:06,458 ¿Ah, no? Significa que renunciarás a este regalo que te traigo… 323 00:19:07,333 --> 00:19:10,833 -Guía sus pasos a través de todo este -que vale ocho mil que te trajo tu papi. 324 00:19:10,916 --> 00:19:12,666 -Viaje. -Tengo mi mochila, no la necesito. 325 00:19:12,750 --> 00:19:16,583 -Tiene su mochila. Tiene su mochila. -Todas estas personas están aquí reunidas 326 00:19:16,666 --> 00:19:19,666 -Señora, ¿se da cuenta cómo son los -para recorrer el mismo camino. 327 00:19:19,750 --> 00:19:20,750 Jóvenes de ahora? 328 00:19:22,875 --> 00:19:26,166 -Imagine, tuve que molestar a un -De tu mano, ningún mal podrá detenerlos 329 00:19:26,250 --> 00:19:27,083 -ministro para conseguirlo este día, -en el trayecto. 330 00:19:27,166 --> 00:19:28,000 Esto de aquí. 331 00:19:29,708 --> 00:19:30,541 Una palabra… 332 00:19:31,041 --> 00:19:33,958 -Entonces hagamos una cosa. Afuera hay -basta para alejar al mal. 333 00:19:34,041 --> 00:19:37,000 Un Ferrari. Es el Portofino. Le tengo mucho cariño. 334 00:19:37,083 --> 00:19:39,625 Es tuyo, ¿okey? Cuando saques tu licencia, es tuyo. 335 00:19:39,708 --> 00:19:41,541 No quiero tu auto. Yo quiero caminar. 336 00:19:41,625 --> 00:19:44,875 Ni el mal tiempo ni la enfermedad serán suficientes para detener tu amor 337 00:19:44,958 --> 00:19:45,791 y tu bondad. 338 00:19:45,875 --> 00:19:46,708 Hasta la Catedral de Santiago. 339 00:19:46,791 --> 00:19:48,125 Te escucho, ¿a dónde quieres caminar? 340 00:19:48,208 --> 00:19:52,083 -Okey, vamos a esa catedral. Pero esta -Tu protección es lo único que necesitan 341 00:19:52,166 --> 00:19:54,625 -noche vamos a casa, Cristal. -en realidad. 342 00:19:54,708 --> 00:19:57,083 -Disculpe. Es un poco difícil irse -No será uno, ni dos, ni tres días. 343 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 A casa esta noche. Está a ochocientos kilómetros de aquí. 344 00:20:00,625 --> 00:20:03,333 -¿Cuánto? -Pero en un mes… podemos hacerlo. 345 00:20:03,416 --> 00:20:06,583 No, no, no, no, no. Disculpe, padre Depardieu. No, no, no, discúlpeme, 346 00:20:06,666 --> 00:20:10,083 estos no son peregrinos. Son pacientes psiquiátricos, señores. Pero mi hija… 347 00:20:10,166 --> 00:20:14,625 mi… ¡Cristal! Se fue. ¡Cristal! 348 00:20:28,208 --> 00:20:32,458 Entonces, Cristal, ¿qué fue lo que decidimos? ¿Quieres subirte? Llevamos 349 00:20:32,541 --> 00:20:36,916 tres horas caminando así. Mis brazos están agotados. ¿No tienes piedad con 350 00:20:37,000 --> 00:20:42,125 tu padre? ¿Eh? En verdad eres insensible. Lamento decírtelo, pero es cierto. 351 00:20:45,166 --> 00:20:46,000 ¡Muévete! 352 00:20:46,083 --> 00:20:49,583 Miren eso. ¿Qué haces? ¿El Camino de Santiago en un Ferrari? 353 00:20:49,666 --> 00:20:52,916 Este es el camino de Maranello, más cómodo y más bello. 354 00:20:56,250 --> 00:20:57,083 ¡Cristal! 355 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 ¡Qué felicidad amigos! Casi llegamos. 356 00:21:05,416 --> 00:21:07,541 Mira lo que me toca hacer hoy, mira. 357 00:21:09,500 --> 00:21:12,708 Esta es la virgen de Biakorri, la virgen de pastores y peregrinos. Ella 358 00:21:12,791 --> 00:21:14,583 acompañó a los pobres durante su camino. 359 00:21:14,666 --> 00:21:16,375 Ah. Sí. 360 00:21:16,916 --> 00:21:21,541 Mientras que a los ricos, como nosotros, los mandaba a casa. Dice: "¿Qué hacen 361 00:21:21,625 --> 00:21:26,000 entre los pobres? Lo tienen todo". ¿Acaso es mentira? ¿Queremos mentirle a 362 00:21:26,083 --> 00:21:30,166 la Virgen? Ella sabe todo sobre mis ingresos. La Virgen es inspectora 363 00:21:30,250 --> 00:21:34,083 del fisco. ¿Lo sabían? Cristal, sube al auto ahora. Por la virgen 364 00:21:34,166 --> 00:21:37,708 de Biakorri, cómo eres testaruda. ¿De quién lo sacaste? ¿Eh? 365 00:21:42,875 --> 00:21:45,541 En verdad esperaba voltear y ya no verlo más. 366 00:21:46,666 --> 00:21:48,750 Pero siempre lo traía pegado a mí. 367 00:21:50,958 --> 00:21:55,291 Cristal, ya llegamos a España, ¿te das cuenta? Y todavía no hemos comido. 368 00:21:55,375 --> 00:21:58,375 Ah, mira, hay un restaurante de mariscos, mira ahí. 369 00:22:00,750 --> 00:22:03,958 Disculpe. ¿Ese restaurante de mariscos, es bueno? 370 00:22:05,541 --> 00:22:09,208 -No es un buen restaurante de mariscos. -¿Está mejor la carne aquí? 371 00:22:09,291 --> 00:22:12,750 ¡Un asador, Cristal! Vayamos a un asador, cariño. 372 00:22:14,750 --> 00:22:16,208 ¡Ten cuidado idiota! 373 00:22:24,666 --> 00:22:28,208 Entonces, Cristal, ¿ya me vas a decir a dónde vas? ¿Cristal? 374 00:22:30,875 --> 00:22:33,125 Disculpe, señora. ¿A dónde se dirigen? 375 00:22:33,666 --> 00:22:35,708 -Es un hostal. -¿Qué? ¿Perdón? 376 00:22:35,791 --> 00:22:37,250 Hostal, para dormir. 377 00:22:37,333 --> 00:22:41,083 Carajo, Cristal. ¡Hay hoteles de cinco estrellas para la gente de 378 00:22:41,166 --> 00:22:43,583 nuestra clase! Puta madre. 379 00:22:47,125 --> 00:22:48,125 Aquí está. 380 00:22:49,208 --> 00:22:50,458 No la volverás a ver. 381 00:23:05,041 --> 00:23:08,750 Mañana es el Festival de San Fermín y estamos llenos. Pero como 382 00:23:08,833 --> 00:23:13,250 una excepción extraordinaria, podemos hospedarlo en la habitación de Ernest 383 00:23:13,333 --> 00:23:14,500 Hemingway. 384 00:23:14,583 --> 00:23:18,083 ¿Qué? A ver si entiendo, ¿tengo que dormir con ese sujeto? 385 00:23:19,166 --> 00:23:22,916 Quédese tranquilo. El señor Hemingway no vendrá esta noche. 386 00:23:23,000 --> 00:23:24,083 No le abriré. 387 00:23:25,291 --> 00:23:27,208 -Arrivederci. -Buenas noches. 388 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA QUERIDA 389 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 Oh. 390 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Chocolatito. 391 00:23:35,708 --> 00:23:39,750 Mi amor. Tuvimos que parar en la Costa Azul. Sucedió una tragedia. 392 00:23:40,583 --> 00:23:41,416 ¿Qué? 393 00:23:42,541 --> 00:23:44,416 Se averió la máquina de hielo. 394 00:23:44,500 --> 00:23:45,458 Ay, no. 395 00:23:45,541 --> 00:23:49,208 ¡Checco! ¡Cócteles calientes, por favor! 396 00:23:49,291 --> 00:23:50,375 Qué gran decepción. 397 00:23:50,458 --> 00:23:53,708 Ay, muchachos, me disculpo humildemente. Se los juro. Mañana enviaré a mi 398 00:23:53,791 --> 00:23:57,250 -equipo de técnicos, ¿okey? -¿Pero tú cuándo vendrás, amor? 399 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 Amor, conozco a mi hija. Mañana ya estará harta y volveremos. 400 00:24:01,333 --> 00:24:04,916 Sí, date prisa. Te extraño. Adiós. 401 00:24:06,375 --> 00:24:07,375 Qué día tan feo. 402 00:24:08,291 --> 00:24:10,166 ¿Primera vez en Pamplona, señor? 403 00:24:10,250 --> 00:24:13,833 Sí, primera vez. Estoy aquí por mi hija. Se le metió en la cabeza que debe hacer 404 00:24:13,916 --> 00:24:15,541 el Camino de Santiago. 405 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 MI hija también quiere hacer el Camino, pero no puede. 406 00:24:18,916 --> 00:24:20,166 -¿Por qué? -Es menor. 407 00:24:21,291 --> 00:24:25,333 Le dije: "El próximo año serás mayor y lo harás sola". 408 00:24:28,041 --> 00:24:29,125 Su Cristal, señor. 409 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 ¿Señor? 410 00:24:32,541 --> 00:24:34,208 LUGAR Y FECHA DE NACIMIENTO: ROMA, 15 DE ABRIL DE 2007 411 00:24:34,291 --> 00:24:35,666 -¿Qué pasa? -¿Qué pasa? 412 00:24:37,250 --> 00:24:39,083 Pasa que… ¿qué carajos le pasa? 413 00:24:43,083 --> 00:24:45,458 -Camina linda. -¿Y ahora? ¿Qué hacemos? ¿Falsificamos 414 00:24:45,541 --> 00:24:47,041 documentos? 415 00:24:48,541 --> 00:24:52,125 ¿Eh? ¿Piensas que ya estoy senil y que no sé cuándo naciste? 416 00:24:52,208 --> 00:24:54,875 Tú no sabes nada de mí. ¿Qué te pasa? No molestes. 417 00:24:54,958 --> 00:24:57,125 No le hables así a tu padre, Cristal. 418 00:24:57,208 --> 00:24:59,416 ¿Tú? ¿Tú dices ser mi padre? 419 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 Sí, sí, sí. Mira la tarjeta de crédito, ve quién es el titular. Y si no 420 00:25:02,791 --> 00:25:08,166 paras, ahora bajaré el límite de gastos diarios a quinientos euros. 421 00:25:08,250 --> 00:25:10,250 ¡No! Eso es demasiado, ¿eh? 422 00:25:10,333 --> 00:25:13,208 No, no, no, señora. Cuando es necesario, es necesario. Si no, no 423 00:25:13,291 --> 00:25:16,458 se enderezan. Este Camino tuyo es un capricho. El enésimo capricho que 424 00:25:16,541 --> 00:25:19,250 no vas a terminar. Como todo lo que haces, Cristal. Así como 425 00:25:19,333 --> 00:25:25,333 hiciste con el patinaje artístico, después… navegación después equitación… 426 00:25:25,833 --> 00:25:29,375 ¡Al menos yo intento hacer las cosas! ¡Tú, por otro lado, no has hecho un 427 00:25:29,458 --> 00:25:30,291 carajo! 428 00:25:30,375 --> 00:25:32,875 Sí, es verdad. Es verdad. Pero he sido constante en no hacer nada. 429 00:25:32,958 --> 00:25:36,375 Nunca he dudado ni un poco. Todos los días, incluso cuando tengo ganas. "No, 430 00:25:36,458 --> 00:25:38,250 coherencia" me digo. Con esto… 431 00:25:40,083 --> 00:25:43,333 ¡No quiero tu tarjeta de crédito! ¡Sobornaste a Corina, no me sobornarás 432 00:25:43,416 --> 00:25:44,250 a mí! 433 00:25:44,333 --> 00:25:47,333 ¿Ah, sí? ¿Y tú a quién sobornaste para tener este documento tan falso 434 00:25:47,416 --> 00:25:48,916 -¡Tú eres falso! -como tú? 435 00:25:49,000 --> 00:25:53,291 No, no, yo soy real. Lo soy, señores, exactamente como me ven. 436 00:25:54,625 --> 00:25:55,583 ¡Eres un idiota! 437 00:25:58,291 --> 00:25:59,166 ¡Usa peluquín! 438 00:26:00,125 --> 00:26:05,041 No, no, no, no, no. No es un peluquín, es un parche cutáneo. ¡Ignorantes! 439 00:26:06,916 --> 00:26:11,208 ¡Cristal! ¡Nadie se había atrevido a decirle idiota a tu padre! 440 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 Amigos, tenemos al capullo de la fiesta. 441 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 Pero como es italiano, 442 00:26:17,958 --> 00:26:21,541 le hemos concedido el título de "Coglione de San Fermín". 443 00:26:21,625 --> 00:26:25,958 Pero veamos las imágenes de cómo se ha ganado la corona de Coglione. 444 00:26:29,166 --> 00:26:30,000 Madre mía. 445 00:26:30,083 --> 00:26:33,041 Pero bueno, ¿cómo se te ocurrió estacionarte aquí? 446 00:26:34,625 --> 00:26:38,041 En Italia, yo normalmente me estaciono así. Porque puedes encontrarte gatos, 447 00:26:38,125 --> 00:26:44,875 perros, en Roma, jabalíes… Pero, ¿toros? Jamás. 448 00:26:44,958 --> 00:26:48,625 Pero bueno, ¿queremos coronar al Idiota de San Fermín? 449 00:26:49,291 --> 00:26:50,791 ¿Cuánto costó su Ferrari? 450 00:26:51,333 --> 00:26:55,750 Mira, mejor no hablemos de eso. Por suerte, tengo otros cinco. Y pensar que 451 00:26:55,833 --> 00:27:00,291 mi padre decía: "Seis son un abuso, un abuso". ¿Eh, ya viste? 452 00:27:00,791 --> 00:27:02,333 Usted fue precavido. 453 00:27:02,416 --> 00:27:03,250 Siempre. 454 00:27:06,500 --> 00:27:07,875 Que bella, su canción. 455 00:27:13,625 --> 00:27:14,458 Buenos días. 456 00:27:14,541 --> 00:27:15,541 Buenos días. 457 00:27:17,333 --> 00:27:19,000 Traje su parche cutáneo. 458 00:27:19,083 --> 00:27:23,750 No, mire, mañana iré a ver a mi tricólogo en Milán. Lo hará aún más rubio. 459 00:27:23,833 --> 00:27:25,083 ¿Ya decidió regresar a casa? 460 00:27:25,166 --> 00:27:28,291 ¿Cree que debería quedarme con el demonio de mi hija? 461 00:27:28,833 --> 00:27:29,833 Creo que debería. 462 00:27:31,000 --> 00:27:33,083 Cristal está buscando a su padre. 463 00:27:33,166 --> 00:27:36,416 No. Es su padre quien fue a buscarla. Y si nunca la hubiera encontrado, 464 00:27:36,500 --> 00:27:38,500 -estaría mejor. -No se vaya. 465 00:27:39,916 --> 00:27:41,666 ¿Por qué no se une al camino con ella? 466 00:27:41,750 --> 00:27:45,500 ¿Yo debería hacer el Camino? ¿Quién se atrevería hacer eso? No. 467 00:27:45,583 --> 00:27:47,916 Señor, yo hice el Camino de Santiago. 468 00:27:48,000 --> 00:27:50,125 Yo también hice el Camino de Santiago. 469 00:27:50,208 --> 00:27:51,750 De hecho, volví la semana pasada. 470 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Es estupendo. 471 00:27:53,291 --> 00:27:54,583 Él también caminó. 472 00:27:54,666 --> 00:27:57,541 -¿Él? -De hecho, volvió la semana pasada. 473 00:27:58,791 --> 00:28:03,375 Bueno, hay que preguntarle cuándo se fue. En el ochenta y dos, sin duda alguna. 474 00:28:03,458 --> 00:28:05,750 Entonces, ¿qué va a hacer? 475 00:28:06,416 --> 00:28:10,708 Mire, ni siquiera tengo la ropa adecuada para hacerlo, me la destruyeron. No… 476 00:28:10,791 --> 00:28:13,625 Para hacer el camino, solo necesita lo esencial. 477 00:28:15,791 --> 00:28:16,625 Yo soy Alma. 478 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 ¿Vamos? 479 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 ¿Seguro que compraste todo? 480 00:28:34,333 --> 00:28:35,750 Dijiste que lo esencial. 481 00:28:36,500 --> 00:28:40,166 Pero si hacen falta cosas, tranquila, el shopping es mi pasión. 482 00:28:40,250 --> 00:28:43,375 No. No, no, no, no. La regla es que la mochila no debe superar el quince 483 00:28:43,458 --> 00:28:45,166 por ciento del peso corporal. 484 00:28:48,458 --> 00:28:49,291 ¿Ah, sí? 485 00:28:49,375 --> 00:28:52,750 Así que aligera la carga. O si no, debes engordar. 486 00:28:52,833 --> 00:28:57,333 Nunca. Me importa mucho mi físico. Y estoy con una modelo. ¿Qué va a decir? 487 00:28:57,416 --> 00:28:58,833 ¿Cuántos años tiene? 488 00:28:58,916 --> 00:29:03,375 Escucha, la regla es que mi mujer no debe superar el cincuenta por ciento de mi 489 00:29:03,458 --> 00:29:04,375 edad. 490 00:29:04,875 --> 00:29:08,375 Entonces yo estoy fuera de la competencia. Tengo cuarenta. 491 00:29:09,208 --> 00:29:11,541 Bueno, ya tendrás un hombre, yo espero. 492 00:29:12,083 --> 00:29:15,125 Ah, digamos que estoy en el Camino debido a él. 493 00:29:21,333 --> 00:29:25,125 Estoy en el Alto del Perdón. Detrás de mí, las esculturas de los 494 00:29:25,208 --> 00:29:26,875 peregrinos en el camino. 495 00:29:26,958 --> 00:29:32,083 Miren qué maravilla. Miren qué belleza. Miren qué… 496 00:29:32,166 --> 00:29:33,333 ¡Sorpresa! 497 00:29:34,500 --> 00:29:38,250 ¡Qué molesto! ¿Puedes irte de aquí? ¡Lárgate, carajo! 498 00:29:39,166 --> 00:29:41,666 ¿Viste? Me trata como si fuera un cretino. 499 00:29:42,458 --> 00:29:44,333 Eso no, Alma. Ella me detesta. 500 00:29:44,875 --> 00:29:47,291 No, no te detesta. Te odia. 501 00:29:47,791 --> 00:29:52,416 ¿Ah, sí? ¿Entonces sabes qué haré? Yo me largo, ¡y que lidie tu madre contigo! 502 00:29:52,500 --> 00:29:53,416 ¡Mocosa! 503 00:29:54,166 --> 00:29:57,333 -Oye, oye, Checco. ¿A dónde vas? -No, no, no, no puedo hacerlo. ¿Y qué 504 00:29:57,416 --> 00:29:59,166 -¿A dónde vas? -debería hacer con ella? 505 00:29:59,250 --> 00:30:02,541 Debes tener paciencia. El Camino es largo y pueden pasar tantas cosas que 506 00:30:02,625 --> 00:30:04,250 ni siquiera te imaginas. 507 00:30:06,125 --> 00:30:07,541 Anda. Vamos a descansar. 508 00:30:18,083 --> 00:30:19,750 Entonces, Alma, ¿nos vamos? 509 00:30:20,833 --> 00:30:22,041 ¿Dónde está tu ropa? 510 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Ven, ven. 511 00:30:32,916 --> 00:30:37,250 Estamos en el Puente de la Reina, un puente construido por la reina Munia 512 00:30:37,333 --> 00:30:41,250 para que pasaran los peregrinos, quienes se inclinan en su honor y 513 00:30:41,333 --> 00:30:43,125 lo atraviesan a pies descalzos. 514 00:30:43,208 --> 00:30:44,041 Como yo… 515 00:30:45,833 --> 00:30:47,500 y como todos los peregrinos. 516 00:30:50,291 --> 00:30:53,958 De hecho, no todos. ¡Siempre hay alguien arrogante que se cree 517 00:30:54,041 --> 00:30:54,875 todopoderoso! 518 00:30:54,958 --> 00:30:57,625 -Quítatelos ahora. Ya, ya, ya. -Sí, sí, me los quito, me los quito, 519 00:30:57,708 --> 00:31:00,375 chicos. Me los estoy quitando como ustedes. Y les informo: 520 00:31:00,458 --> 00:31:03,916 edición limitada de tres punto ochocientos "K". Aquí está la reina 521 00:31:04,000 --> 00:31:05,791 que se inclina. ¿Listo? 522 00:31:05,875 --> 00:31:06,708 Ya, camina. 523 00:31:06,791 --> 00:31:10,291 Y, no, hay de zapatos a zapatos. Cristal, ¡me los quité! ¡Cristal! ¡Cris… to 524 00:31:10,375 --> 00:31:12,291 santo de la puta de la reina! ¡Prostituta! 525 00:31:12,375 --> 00:31:16,000 Tranquilo. Camina. Camina. 526 00:31:23,250 --> 00:31:24,791 ¿Dónde está ese lugar? 527 00:31:24,875 --> 00:31:26,041 Ya casi llegamos. 528 00:31:31,833 --> 00:31:33,375 Nada. No me responde. 529 00:31:33,958 --> 00:31:34,791 ¿Pero quién? 530 00:31:34,875 --> 00:31:38,958 El profesor Limberti, jefe de cirugía estética en San Raffaele. 531 00:31:39,041 --> 00:31:40,416 ¿Por una ampolla? 532 00:31:40,500 --> 00:31:42,416 Sí. Me preocupa. 533 00:31:42,500 --> 00:31:43,833 Ven, te la reviento. 534 00:31:43,916 --> 00:31:47,083 Sí, pero me quedará una cicatriz y ¿cómo podré subirme al barco? Estas 535 00:31:47,166 --> 00:31:49,916 imperfecciones entre nosotros no son… No son muy aceptadas. 536 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 Tranquilo. 537 00:31:53,333 --> 00:31:55,583 Buenas tardes, hermanos. Bienvenidos. 538 00:31:56,875 --> 00:31:59,375 -Muchas gracias. Muchas gracias. -Gracias. 539 00:32:00,250 --> 00:32:02,833 Muchas gracias, hermano. Que Dios se los pague. 540 00:32:02,916 --> 00:32:05,041 Muchas gr… Muchas gracias. 541 00:32:05,125 --> 00:32:07,208 -Cristal, yo lo hago. ¡Cristal! -Gracias. No. 542 00:32:07,291 --> 00:32:09,750 -Ah. -Soy el papa, pago yo. Ah, ¿qué cara…? 543 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 -¿Qué? -¿Tiene terminal? 544 00:32:13,291 --> 00:32:15,583 ¿Algún número de cuenta? ¿Quiere que le transfiera? 545 00:32:15,666 --> 00:32:18,250 Adelante. Pase, por favor. Por favor. Hay mucha gente esperando. Muchas 546 00:32:18,333 --> 00:32:19,166 gracias, gracias. 547 00:32:19,250 --> 00:32:22,791 -Es bastante arrogante. -¿Qué te pasa? Entra. Gracias Padre. 548 00:32:30,208 --> 00:32:32,750 Checco, ven. Ven, ven. Ven. 549 00:32:32,833 --> 00:32:34,833 ¿Tengo que dormir aquí? ¿Yo? 550 00:32:35,666 --> 00:32:40,500 Escucha, seguramente te has quedado en los mejores hoteles del mundo. 551 00:32:40,583 --> 00:32:42,000 Solo en los más exclusivos. 552 00:32:42,083 --> 00:32:45,125 Sí. Pero estás aquí. Con tu hija. 553 00:32:46,416 --> 00:32:50,416 Ve a mostrarle lo feliz que eres por estar aquí con ella. ¿Okey? 554 00:32:50,916 --> 00:32:51,750 Lo intentaré. 555 00:32:55,166 --> 00:32:59,416 ¡Mira nada más! ¡Qué bello está aquí! Es estupendo, qué bonito, encantador, 556 00:32:59,500 --> 00:33:01,583 maravilloso. Mira cómo usaron la 557 00:33:01,666 --> 00:33:03,875 -madera con el hierro. Verdaderamente -Bellísimo. 558 00:33:03,958 --> 00:33:05,250 Elegante. 559 00:33:06,541 --> 00:33:09,500 Si… siento como… como si estuviera en una película. 560 00:33:09,583 --> 00:33:10,750 ¿Ah, sí? ¿En cuál? 561 00:33:10,833 --> 00:33:13,875 La lista de Schindler. A ver aquí. Ah, las duchas. 562 00:33:16,083 --> 00:33:18,416 A ver, joven, abra un poco. Quiero ver. 563 00:33:19,250 --> 00:33:21,708 Ay, miren. Aquí no hay gas. 564 00:33:22,458 --> 00:33:26,875 No, bello, bello, bello, en serio, Cristal. Verdaderamente. 565 00:33:30,375 --> 00:33:32,500 Este es el rap de la bendición. 566 00:33:32,583 --> 00:33:34,625 Este es el rap de la bendición. 567 00:33:34,708 --> 00:33:36,708 Que Dios bendiga la alimentación. 568 00:33:37,208 --> 00:33:38,666 Que Dios bendiga la alimentación. 569 00:33:38,750 --> 00:33:39,625 Que Dios bendiga la alimentación. 570 00:33:39,708 --> 00:33:40,750 Extiende las manos. 571 00:33:40,833 --> 00:33:41,708 Extiende las manos. 572 00:33:41,791 --> 00:33:42,666 Extiende las manos. 573 00:33:42,750 --> 00:33:44,500 -Y dobla el codo. -Y dobla el codo. 574 00:33:44,583 --> 00:33:45,541 Y dobla el codo. 575 00:33:45,625 --> 00:33:46,500 Y dobla el codo. 576 00:33:46,583 --> 00:33:48,000 Y con esto queda bendecido todo. 577 00:33:48,083 --> 00:33:48,916 Bendecido todo. 578 00:33:49,000 --> 00:33:53,041 Bravo. Original, Cristal. Original, el rap. Bello. 579 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 Ahora dediquemos un momento a todas aquellas personas… que no pueden 580 00:33:56,250 --> 00:33:59,458 comer estos alimentos. 581 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 No escuche. 582 00:34:00,958 --> 00:34:04,250 Dice que pensemos en aquellos que no pueden comer. 583 00:34:04,333 --> 00:34:09,041 Ah. ¿Y qué hay de aquellos que tenemos que comerlo? ¿Quién piensa en nosotros? 584 00:34:10,333 --> 00:34:12,250 -Buen provecho. -Buen provecho. 585 00:34:12,333 --> 00:34:13,500 Gracias. 586 00:34:15,958 --> 00:34:19,083 Disculpe, ¿quién es el cocinero? El chef, ¿quién es? 587 00:34:19,666 --> 00:34:24,666 Ah, ¿eres tú? El japonés. ¿Eres tú? ¡Hay que darle un aplauso a Hiroshi! 588 00:34:27,416 --> 00:34:28,250 Bravo, bravo. 589 00:34:29,416 --> 00:34:30,250 Bravo. 590 00:34:31,125 --> 00:34:32,333 Es mi especialidad. 591 00:34:32,875 --> 00:34:36,916 Oye, dime, en Japón, ¿el karate lo inventaron después de haber probado 592 00:34:37,000 --> 00:34:40,208 tu cocina? No, disculpa, Hiroshi, yo… 593 00:34:42,250 --> 00:34:44,208 No lo vuelvas a hacer. Nunca más. 594 00:34:47,291 --> 00:34:51,666 ¿Qué carajo le puso a la salsa ese tipo? Ni siquiera el ácido muriático le 595 00:34:51,750 --> 00:34:52,916 quita esto. 596 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Amor. 597 00:34:55,750 --> 00:34:58,791 Amor, nadie vino al barco a arreglar la máquina de hielo. Y tenemos 598 00:34:58,875 --> 00:34:59,708 otro problema. 599 00:35:00,958 --> 00:35:03,291 ¿Qué otra cosa pasó? Martina, no me pongas nervioso. 600 00:35:03,375 --> 00:35:06,208 Checco, queríamos unos simples canapés de mantequilla y anchoa. 601 00:35:06,291 --> 00:35:08,083 Pues pídanlos, chicos. Pídanlos. 602 00:35:08,166 --> 00:35:09,708 No son del Mar Cantábrico. 603 00:35:10,541 --> 00:35:12,791 ¿Y quién dejó que las subieran a bordo de mi yate? 604 00:35:12,875 --> 00:35:16,041 Amor, muchos desastres. Todas las chicas ya se bajaron. 605 00:35:16,125 --> 00:35:20,625 Martina, escúchame. Tú y yo vamos a salir adelante, te lo prometo. Te amo. 606 00:35:22,291 --> 00:35:26,708 No, chicos, basta. No puedo hacerlo. Yo no puedo hacerlo. Hice lo mejor que 607 00:35:26,791 --> 00:35:31,000 pude. ¿También hay cazos para lavar? Pero, ¿sabías, Cristal, que a papá 608 00:35:31,083 --> 00:35:35,375 siempre le ha gustado lavar los platos? Sí, yo sé que tú no lo crees, pero es 609 00:35:35,458 --> 00:35:36,500 verdad. 610 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Hola, soy Alma. 611 00:35:38,125 --> 00:35:42,541 Y muchos peregrinos hacen el Camino para encontrarse a sí mismos. 612 00:35:43,041 --> 00:35:45,250 Y yo camino para… 613 00:35:46,166 --> 00:35:49,500 para tener el valor de perderme a mí misma. 614 00:35:55,833 --> 00:35:59,750 Yo soy Gianni y soy una persona invidente. Y siempre le había pedido a 615 00:35:59,833 --> 00:36:01,833 -mi amigo Riccardo que me acompañara -Ya voy. 616 00:36:01,916 --> 00:36:03,833 -Síentate. -A recorrer este camino. Pero él 617 00:36:03,916 --> 00:36:04,750 Ay, muchas gracias. 618 00:36:04,833 --> 00:36:08,166 Estaba casado y nunca tenía tiempo. Pero, por fortuna, un día él se separó 619 00:36:08,250 --> 00:36:09,875 de su esposa. 620 00:36:12,708 --> 00:36:14,500 Y ahora me toca a mí acompañarlo en esto. 621 00:36:14,583 --> 00:36:15,750 ¿Qué…? ¿Qué están haciendo? 622 00:36:15,833 --> 00:36:16,666 Me llamo Paul… 623 00:36:16,750 --> 00:36:19,708 -Es el rito de la vela. Cada peregrino -Y esta es una historia que me 624 00:36:19,791 --> 00:36:22,208 -cuenta su historia a todos. -gustaría contarle a mis nietos. 625 00:36:22,291 --> 00:36:25,541 Hola a todos, yo soy Leo y estoy aquí porque sentía la… 626 00:36:26,250 --> 00:36:28,916 necesidad de realizar un camino espiritual… 627 00:36:29,000 --> 00:36:31,791 para encontrar la luz que hay en mi interior. 628 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Silencio. 629 00:36:35,833 --> 00:36:39,375 Yo soy Cristal y soy una chica a la que no le falta nada. 630 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Cierto. 631 00:36:40,958 --> 00:36:43,125 En verdad tengo de todo en abundancia. 632 00:36:43,208 --> 00:36:46,041 Es cierto, es mi hija. Es mi hija, cierto, ella lo tiene todo. 633 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 Pero no me basta con eso. 634 00:36:47,708 --> 00:36:50,958 ¿Qué cosa dijo? Me hubiera dicho. Le habría aumentado su fondo bancario. 635 00:36:51,041 --> 00:36:52,416 Qué tonta es. 636 00:36:52,500 --> 00:36:55,541 Así que decidí hacer el Camino para buscar alguna cosa auténtica que 637 00:36:55,625 --> 00:36:57,708 sienta que hace falta en mi vida. 638 00:36:57,791 --> 00:37:01,166 Eso no. Yo siempre le he dado todas las cosas originales. 639 00:37:01,250 --> 00:37:04,541 Esta falta de autenticidad me hace vivir momentos de oscuridad y de dolor 640 00:37:04,625 --> 00:37:07,375 que espero poder superar. 641 00:37:09,458 --> 00:37:14,083 No, disculpe, señora, es tarde. Hola a todos, chicos, yo soy Checco y Cristal, 642 00:37:14,166 --> 00:37:17,541 aunque tal vez por humildad no lo dice, pero es mi hija. 643 00:37:19,708 --> 00:37:23,625 Verás, Cristal, nunca te lo había dicho, pero tu papá también tuvo 644 00:37:23,708 --> 00:37:28,750 un momento oscuro. Y sucedió cuando tenía veinticinco años. 645 00:37:29,791 --> 00:37:34,208 Había ido a Nueva York para comprar el Nautilus cincuenta y siete once que, 646 00:37:34,291 --> 00:37:37,916 imagino que lo saben, es el Patek Philippe que no debe faltar 647 00:37:38,000 --> 00:37:41,041 absolutamente en ninguna colección de relojes. 648 00:37:42,333 --> 00:37:46,416 Pero cuando llegué ahí, a Manhattan, encontré frente a mí una joyería 649 00:37:46,500 --> 00:37:49,541 totalmente destruida, quemada. 650 00:37:50,666 --> 00:37:51,541 Adiós sueño. 651 00:37:53,916 --> 00:37:58,250 Fue un golpe muy duro. Pero aprendí desde aquel día que, las cosas, debes 652 00:37:58,333 --> 00:38:02,041 dejar que te resbalen por un lado. Cristal, ese día no lo voy a 653 00:38:02,125 --> 00:38:06,250 olvidar nunca. Fue el once de septiembre del dos mil uno. Esto es para 654 00:38:06,333 --> 00:38:12,333 decirte que la oscuridad llega, pero que siempre habrá luz, Cristal, créeme. 655 00:38:16,500 --> 00:38:20,833 Lo odiaba con todas mis fuerzas. Esperaba que desapareciera para siempre. 656 00:38:20,916 --> 00:38:23,750 Y en vez de eso estaba ahí, a algunas camas de mí. 657 00:38:23,833 --> 00:38:24,791 Oye. 658 00:38:28,083 --> 00:38:30,083 Miren dónde carajo fui a terminar. 659 00:38:34,416 --> 00:38:37,541 No, por favor. El perro no. El perro no, oye… 660 00:38:39,125 --> 00:38:42,291 ¿Te molesta que él duerma aquí? Si no, duermo yo. 661 00:38:43,166 --> 00:38:45,541 No, no, mejor el perro. Me gustan mucho. 662 00:38:51,250 --> 00:38:52,083 Madre mía. 663 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 ¿Checco? 664 00:38:54,416 --> 00:38:57,333 -Hola. -Soy Leo. ¿Te acuerdas de mí? 665 00:38:57,833 --> 00:38:58,916 Camino espiritual. 666 00:38:59,000 --> 00:39:02,833 Si, bueno… En realidad, hago el camino para buscar bellas chicas. 667 00:39:05,458 --> 00:39:08,333 Está en la flor de la juventud, ¿eh? ¿Su mamá lo sabe? 668 00:39:08,416 --> 00:39:11,208 Sí. A Olga se le cayó una cosa bajo tu cama. ¿Puedes buscarla, 669 00:39:11,291 --> 00:39:12,750 por favor? 670 00:39:17,000 --> 00:39:21,125 Ay, puta madre. Váyanse al carajo, esa vieja, el odontólogo… Todo está 671 00:39:21,208 --> 00:39:27,083 bien, todo está bien. Bello, bello, bello, mi amor. Bellísimo. 672 00:39:37,791 --> 00:39:39,500 -Sigamos adelante. -¿Qué tal? 673 00:39:42,458 --> 00:39:43,791 Estoy un poco cansado. 674 00:39:47,500 --> 00:39:49,291 Oye, Cristal, ¿has visto a Checco? 675 00:39:49,375 --> 00:39:53,083 No. Y espero no verlo nunca más. Lo que quiero es caminar sola. 676 00:39:53,833 --> 00:39:54,666 Sí, claro. 677 00:39:55,208 --> 00:39:56,041 Buen camino. 678 00:39:56,125 --> 00:39:56,958 Hasta pronto. 679 00:40:08,041 --> 00:40:09,583 Pero… ¡Oye! 680 00:40:10,666 --> 00:40:15,625 ¡Oye! ¡Levántate! ¡Vamos! ¡Es hora, ya! ¡Levántate! ¡Venga, hazlo! 681 00:40:17,333 --> 00:40:20,583 Cielos, Juan, bájale a las campanas, por favor. Un poco de respeto, oye. 682 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 ¿Pero qué dices de las campanas? Ya se fue todo el mundo. Vete. Ya se 683 00:40:22,875 --> 00:40:25,541 fueron. Te va a tocar caminar bajo el sol. Anda. 684 00:40:25,625 --> 00:40:27,000 ¿Me puedes dar un café? 685 00:40:27,083 --> 00:40:29,791 Un café, sí. Croissant también. No, vete. Ya, ya. Ya, ya. 686 00:40:29,875 --> 00:40:30,916 Oye, calma, calma. 687 00:40:31,000 --> 00:40:33,958 Rápido, no hay tiempo. Por favor. Yo qué sé dónde te cambias, ¿eh? 688 00:40:34,041 --> 00:40:35,333 ¿Pero donde me puedo cambiar? 689 00:40:35,416 --> 00:40:36,541 ¿No hay una cripta libre? 690 00:40:36,625 --> 00:40:39,375 ¿Una cripta? ¡Por favor! ¿Vamos a profanar? Rápido. 691 00:40:39,458 --> 00:40:43,458 ¿Y qué consumimos realmente sentados en un bar? A nosotros mismos. 692 00:40:43,541 --> 00:40:47,791 Las autoridades nos dan una hora al día, para encerrarnos más obedientes 693 00:40:47,875 --> 00:40:52,000 en nuestra esclavitud. Pero hay que averiguar cómo liberarnos de esto. 694 00:40:52,083 --> 00:40:54,166 Pero con calma, con muchísima calma. 695 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 ¡Tarek! 696 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Disculpen. ¿Y qué dijo? Contesta. ¿Cuándo vuelve Cristal? 697 00:40:57,291 --> 00:41:00,250 No responde. Lo llamé muchas veces. Tarek, pensaba que tal vez sea 698 00:41:00,333 --> 00:41:03,833 bueno para Cristal que pase un poco de tiempo con su padre. 699 00:41:05,291 --> 00:41:09,291 ¿Pero en qué estás pensando? Cristal con ese hombre solo se perderá. 700 00:41:27,333 --> 00:41:28,500 ¿Qué es este lugar? 701 00:41:31,208 --> 00:41:32,375 ¿Hay alguien aquí? 702 00:41:38,500 --> 00:41:39,583 ¡Eh, un humano! 703 00:41:40,833 --> 00:41:44,000 Disculpe, ¿es la dirección del Camino de Santiago? ¿Voy bien? 704 00:41:44,083 --> 00:41:48,875 ¿Pero qué camino haces? ¿Camino francés? ¿Camino inglés? ¿Camino portugués? 705 00:41:51,458 --> 00:41:53,833 Así es como camino. Dímelo tú. 706 00:41:53,916 --> 00:41:55,708 El camino del imbécil. 707 00:41:56,333 --> 00:42:00,500 Ah. ¿Y dónde está? Estoy buscando a mi hija. ¡Cristal! ¿Esto es lo que le 708 00:42:00,583 --> 00:42:03,000 haces a tu padre? 709 00:42:11,750 --> 00:42:13,916 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 710 00:42:22,125 --> 00:42:22,958 ¡Cristal! 711 00:42:24,083 --> 00:42:25,541 ¿Qué te pasó, Cristal? 712 00:42:27,541 --> 00:42:28,666 Puta madre. 713 00:42:33,958 --> 00:42:35,708 ¿Pero qué… qué te pasó? 714 00:42:36,958 --> 00:42:39,250 Me tropecé. ¡El tobillo! 715 00:42:43,375 --> 00:42:44,791 ¡Cuidado, cuidado! ¡Me lastimas! 716 00:42:44,875 --> 00:42:47,791 ¿Pero quien creías que eras? ¿Indiana Jones? ¿Eh? 717 00:42:50,625 --> 00:42:55,291 Tú eres una burguesa, Cristal. Métetelo en la cabeza, yo te crié así. Tú no vas 718 00:42:55,375 --> 00:42:58,791 al bosque. Tú vas a la disco, a los bares. 719 00:43:00,000 --> 00:43:02,083 A ver. A ver, a ver. 720 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Todo esto, en la discoteca, no sucede, Cristal. 721 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Ya pasará. Tranquila. 722 00:43:09,791 --> 00:43:11,083 Para. ¡Te dije que pararas! 723 00:43:11,166 --> 00:43:14,416 Ya pasará. Cálmate. Pequeña, siéntate. 724 00:43:15,416 --> 00:43:16,833 Veamos si pasa alguien. 725 00:43:18,333 --> 00:43:19,458 Nada, ¿qué hacemos? 726 00:43:22,541 --> 00:43:27,083 No. No puedo creerlo. Cristal, ¿ves? Papá exportó productos del Made in Italy 727 00:43:27,166 --> 00:43:31,375 y ahora se lo agradece. ¡Oye! Yo soy el dueño, Zalone. No, no, no estás 728 00:43:31,458 --> 00:43:35,291 soñando, chico. Soy yo, el propietario. Soy Zalone. ¡Oye! ¡Yo soy 729 00:43:35,375 --> 00:43:37,541 el propietario! 730 00:43:39,458 --> 00:43:42,958 ¡Detente, bastardo! ¡Es una orden, detente! 731 00:43:46,833 --> 00:43:49,500 Cuando vuelva a la central en Brescia, le daré una lección. 732 00:43:49,583 --> 00:43:52,875 ¡En Monza! ¡La central está en Monza! ¡No has ido ahí ni una vez, carajo! 733 00:43:52,958 --> 00:43:53,916 ¿Está en Monza? 734 00:43:54,000 --> 00:43:58,750 Espera, espera, espera. ¡Disculpa! ¡Detente, por favor! 735 00:44:01,083 --> 00:44:02,166 Es una emergencia. 736 00:44:02,666 --> 00:44:07,208 ¡Oigan! ¡Muévanse, muévanse! ¡Tengo un código tinto! ¡Apártense, por Santiago 737 00:44:07,291 --> 00:44:11,291 Bernabéu! ¡Muévanse! ¡¿Qué no ven que tengo un código tinto a bordo? 738 00:44:11,375 --> 00:44:13,625 ¡Apártense, apártense! 739 00:44:14,583 --> 00:44:17,541 -¿Eh? ¿Eh? ¿Che…? ¿Checco? -Alma. Alma. Detente, detente, detente. 740 00:44:17,625 --> 00:44:20,916 -¿Cómo? -Es que se cayó. Se fracturó el tobillo. 741 00:44:22,000 --> 00:44:24,666 Oye, espera, voy con ustedes. Voy con ustedes. 742 00:44:24,750 --> 00:44:26,583 -Sube, sube. -¿Cómo estás? 743 00:44:41,041 --> 00:44:43,750 -¿Te importaría dejar de verme? -Aquí está. Vamos a ver. 744 00:44:43,833 --> 00:44:45,583 Sí, sí. Yo le digo, yo le digo. 745 00:44:45,666 --> 00:44:50,000 Oye, Cristal, no es una fractura, pero es un esguince algo grave. 746 00:44:50,083 --> 00:44:53,333 -Tienes que descansar, ¿okey? -Quiero hacer el camino. 747 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 ¿Cuánto tiempo necesita? 748 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 Unos quince días. 749 00:44:57,750 --> 00:44:59,416 -Ah, ¿quince días? -Sí. 750 00:44:59,500 --> 00:45:02,916 -Donde obviamente no podrá caminar. -No, no puede. No, no. 751 00:45:05,958 --> 00:45:08,416 Ahora que me estaba gustando el camino. 752 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 No digas tonterías, ¿está bien? 753 00:45:10,125 --> 00:45:13,458 No, no, me estaba gustando. Me estaba… Pero ya se acabó. 754 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Bueno, entonces voy a organizar el regreso a casa. Mm. 755 00:45:20,541 --> 00:45:21,375 Oye… 756 00:45:23,041 --> 00:45:24,833 Oye, oye, oye, oye, tranquila. 757 00:45:25,916 --> 00:45:27,000 Pero, ¿por qué? 758 00:45:27,500 --> 00:45:28,708 Tranquila. 759 00:45:28,791 --> 00:45:32,500 Sí, soy el señor Zalone. Tarjeta extraoro catorce ochenta y nueve. 760 00:45:32,583 --> 00:45:33,416 Sí, dígame. 761 00:45:33,500 --> 00:45:36,375 Escuche, debe mandarme de inmediato una ambulancia aérea. 762 00:45:36,458 --> 00:45:37,291 Por supuesto. 763 00:45:37,375 --> 00:45:40,625 O tal vez un avión pequeño que tenga personal médico a bordo. 764 00:45:40,708 --> 00:45:42,833 Señor Zalone, ¿puede decirme a dónde? 765 00:45:42,916 --> 00:45:46,958 Qué buena pregunta. Bueno, estoy en España. Tal vez sea mejor si le 766 00:45:47,041 --> 00:45:49,875 mando la ubicación. Oye, ¿qué pasa? 767 00:45:50,375 --> 00:45:52,791 Cristal no puede detenerse ahora. ¿Comprendes eso? 768 00:45:52,875 --> 00:45:57,333 Ahm, pero el médico dijo que no puede caminar. ¿Y yo qué puedo hacer con eso? 769 00:45:57,416 --> 00:46:00,250 ¿Sabes qué podría hacer un padre si él quisiera? 770 00:46:00,875 --> 00:46:02,000 Milagros, Checco. 771 00:46:03,083 --> 00:46:03,916 Milagros. 772 00:46:18,041 --> 00:46:19,250 No puedo creer esto. 773 00:46:20,541 --> 00:46:21,541 Buenos días. 774 00:46:21,625 --> 00:46:25,416 Señora, también va a Santiago en busca de un milagro, ¿cierto? 775 00:46:25,500 --> 00:46:28,625 Sí. Mire, yo llevé a mi hija a Medjugorje. Fuimos a Lourdes, ¿verdad? 776 00:46:28,708 --> 00:46:31,875 Fátima, es una estafa, señora. Ahora veamos ese Santiago. Por lo menos 777 00:46:31,958 --> 00:46:38,583 es un hombre. En teoría, es más confiable, ¿no cree? 778 00:46:38,666 --> 00:46:40,583 -Buen camino. -Claro. Arrivederci. 779 00:46:40,666 --> 00:46:42,916 Eres un idiota. Todo un estúpido. 780 00:46:43,416 --> 00:46:46,958 No es el sabio el que te indica el camino. 781 00:46:49,666 --> 00:46:53,500 No está en el registro civil el hermano de la tía. 782 00:46:55,875 --> 00:46:58,125 No es el superhéroe el que salva a la pequeña. 783 00:46:58,208 --> 00:46:59,958 -¿Quieres? Está bueno. -¿Un poco más? 784 00:47:00,041 --> 00:47:00,958 Espera, espera. 785 00:47:02,083 --> 00:47:02,916 Salud. 786 00:47:03,000 --> 00:47:05,125 Porque yo también estaba en Cortina. 787 00:47:08,333 --> 00:47:12,541 No es la foto que tienes en tu escritorio. 788 00:47:14,333 --> 00:47:19,500 No es el cachorro que acaricias y luego dejas. 789 00:47:20,791 --> 00:47:25,208 No es el juego en el que adivinas cómo se ven. 790 00:47:27,041 --> 00:47:28,333 Mira las cejas. 791 00:47:28,416 --> 00:47:29,333 Qué malo. 792 00:47:32,416 --> 00:47:36,458 Ah, ¿qué será? ¿Qué hay ahí? 793 00:47:37,583 --> 00:47:42,250 ¿Qué es lo que ponen en el ADN... 794 00:47:43,125 --> 00:47:44,208 ¡No! ¡Ay, ya basta! 795 00:47:44,291 --> 00:47:50,250 Que hace que nos encontremos aquí sin conocer el camino? 796 00:47:50,333 --> 00:47:52,541 Pero sea lo que sea, pase lo que pase… 797 00:47:52,625 --> 00:47:55,041 Pero sea lo que sea, pase lo que pase... 798 00:47:55,125 --> 00:47:56,958 Buen camino. 799 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Gracias. 800 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 ¿Y tú? ¿Dónde está tu tarjeta? 801 00:48:06,125 --> 00:48:07,291 Bueno, no, aguarda. 802 00:48:11,458 --> 00:48:12,500 Oye. Aquí, aquí. 803 00:48:14,208 --> 00:48:17,208 -¿Debo continuar? -Él se refiere a esta. 804 00:48:17,833 --> 00:48:20,791 Ah, ¿esa? La compro. ¿Cuánto cuesta? 805 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 -Lo siento, solo hay dos camas libres. -¿Qué? 806 00:48:26,916 --> 00:48:28,875 ¿Seguro que solo tiene dos camas? 807 00:48:31,916 --> 00:48:34,458 Entonces, ¿dónde dormirás esta noche, Alma? 808 00:48:37,708 --> 00:48:42,125 Esa noche, pasó lo que había esperado por tanto tiempo. Finalmente, tomó un 809 00:48:42,208 --> 00:48:43,750 buen baño de humildad. 810 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Ah, ¿tu marido ha muerto? 811 00:48:58,208 --> 00:48:59,208 Sí, pobre. 812 00:48:59,291 --> 00:49:00,250 Yo estoy soltero. 813 00:49:00,333 --> 00:49:03,333 -Por favor, que lleguemos bien al final… -Qué bien. 814 00:49:03,416 --> 00:49:05,041 Está bien, pero no voy a poder olvidarla, ¿eh? 815 00:49:05,125 --> 00:49:09,541 -Te dije que mires a tu alrededor. -¿Pero qué veo si no hay nada alrededor? 816 00:49:09,625 --> 00:49:10,666 ¿Qué sucede? ¿Qué tienes? ¿Qué sucede? 817 00:49:10,750 --> 00:49:13,208 Basta. No puedo más, quiero volver a casa. 818 00:49:13,291 --> 00:49:15,958 ¿Acaso estás loca? ¿La estás escuchando? 819 00:49:16,458 --> 00:49:19,250 ¿Justo ahora que llegamos a la meta del camino? 820 00:49:30,000 --> 00:49:34,333 Aprende a hablar bien, porque confundes a la gente. Está bien, dale. 821 00:49:34,416 --> 00:49:38,791 No, sigamos. Sí, sí, sí. ¿Qué es esto de regresar, eh? ¿Qué cosa? ¡Chicos! 822 00:49:38,875 --> 00:49:42,166 -Mi hija quiere volver a casa. -¡No, Cristal! ¡Hazlo! ¡Cristal! ¡Cristal! 823 00:49:42,250 --> 00:49:44,583 -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 824 00:49:44,666 --> 00:49:46,416 -Vamos, Cristal. Sé valiente. ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 825 00:49:46,500 --> 00:49:48,125 -¡Cristal! ¡Cristal! Sigamos. No se -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 826 00:49:48,208 --> 00:49:50,250 -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 827 00:49:50,333 --> 00:49:51,166 Dejan las cosas a la mitad. No se 828 00:49:51,250 --> 00:49:53,958 -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 829 00:49:54,041 --> 00:49:55,625 -Dejan las cosas a la mitad. Sí. No -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 830 00:49:55,708 --> 00:49:57,791 -Las dejas. Las haces con tu papá. Vamos, -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 831 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 832 00:49:59,666 --> 00:50:00,666 -Cariño. Sé valiente. -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 833 00:50:00,750 --> 00:50:03,333 -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 834 00:50:03,416 --> 00:50:04,333 -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! -¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 835 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 ¡Cristal! 836 00:50:07,708 --> 00:50:10,958 Mire, para intervenir, necesitamos que usted lo denuncie por sustracción 837 00:50:11,041 --> 00:50:11,875 de menores. 838 00:50:11,958 --> 00:50:14,500 Estamos aquí por eso. ¿No es cierto, Linda? 839 00:50:15,291 --> 00:50:16,125 Sí. 840 00:50:17,208 --> 00:50:20,833 -Acompáñenme. -En el Anno Domini duemilaventicinque. 841 00:50:20,916 --> 00:50:21,875 ¿Dominó? 842 00:50:21,958 --> 00:50:23,375 Domini. ¿Son cristianos o no? 843 00:50:23,458 --> 00:50:24,458 -Sí, sí. -Sí, sí. 844 00:50:24,541 --> 00:50:28,416 Entonces, en el Anno Domini duemilaventicinque, infrascripto Linda 845 00:50:28,500 --> 00:50:30,666 Restelli… La abajo firmante. 846 00:50:31,166 --> 00:50:33,041 Ah, abajo firmante. 847 00:50:33,625 --> 00:50:35,000 Radica una denuncia… 848 00:50:35,500 --> 00:50:36,541 ¿Radica? 849 00:50:36,625 --> 00:50:38,041 Presenta una denuncia… 850 00:50:38,541 --> 00:50:39,458 Presenta. 851 00:50:39,541 --> 00:50:41,833 En detrimento del señor Zalone. 852 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 En contra. 853 00:50:46,833 --> 00:50:49,541 Disculpe. Por cortesía, ¿puede escribir usted? 854 00:50:50,708 --> 00:50:51,541 Lo siento. 855 00:50:57,791 --> 00:50:59,708 Y camina, camina... 856 00:51:00,791 --> 00:51:03,333 Y heme aquí, de vuelta en el camino. 857 00:51:05,291 --> 00:51:09,625 Bueno, pero fue justo él quien me dio la fuerza para continuar el camino. 858 00:51:16,291 --> 00:51:17,125 Hola. 859 00:51:17,208 --> 00:51:18,875 -Bienvenidos. -Bienvenidos. 860 00:51:18,958 --> 00:51:20,625 -Hola. -Gracias. 861 00:51:20,708 --> 00:51:21,666 -Gracias. -Hola. 862 00:51:21,750 --> 00:51:23,250 -Y buen camino. -Gracias. 863 00:51:23,333 --> 00:51:24,291 Qué bello lugar. 864 00:51:26,708 --> 00:51:27,541 ¡Cristal! 865 00:51:28,083 --> 00:51:29,625 ¡Qué bien! Gracias, bella. 866 00:51:30,125 --> 00:51:34,125 Checco, estamos colectando dinero para la… para la cena. ¿Quieres ir 867 00:51:34,208 --> 00:51:37,166 -con el padre Tobías a hacer las compras? -Sí, sí. Voy contigo. 868 00:51:37,250 --> 00:51:40,583 ¿Sí? Vamos a comprar a casa de un amigo mío, un granjero. 869 00:51:40,666 --> 00:51:42,583 Es donde el padre Tobias compra las cosas. 870 00:51:42,666 --> 00:51:45,916 Ah. Pero a ver si entiendo. ¿Compramos las cosas y después quién cocina? 871 00:51:46,000 --> 00:51:47,750 Sí, el cocinero de hoy, ¿no? 872 00:51:47,833 --> 00:51:49,791 -Él. -Entonces lo cortas y… 873 00:51:49,875 --> 00:51:53,250 ¡No! No. Hagamos algo. Como quiero festejar a mi hija, que estaba cojeando, 874 00:51:53,333 --> 00:51:57,375 pero luego ha vuelto a caminar. Entonces… 875 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Peregrinos, ¡esta noche yo organizo la cena para ustedes! ¿De acuerdo? 876 00:52:04,291 --> 00:52:06,208 -Eso es. -¡Grande! 877 00:52:06,291 --> 00:52:07,583 Te espero abajo, Checco. 878 00:52:07,666 --> 00:52:09,458 -Okey, okey. -Gracias, Checco. 879 00:52:09,541 --> 00:52:10,375 Sí, sí. 880 00:52:13,083 --> 00:52:13,916 ¿Qué sucede? 881 00:52:14,000 --> 00:52:16,500 No quiero que organices una fiesta para mí, ¿está bien? 882 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 ¿Por qué? 883 00:52:17,500 --> 00:52:20,166 Porque te conozco. Harás cosas para alardear. 884 00:52:20,708 --> 00:52:24,708 Estamos aquí para compartir comida simple, comprada con el dinero de 885 00:52:24,791 --> 00:52:26,458 la colecta, ¿está claro? 886 00:52:27,416 --> 00:52:31,666 Cristal, tu papá ha cambiado mucho, no sabes cuánto. Con este camino, he 887 00:52:31,750 --> 00:52:33,708 comprendido muchas cosas, muchas. 888 00:52:36,333 --> 00:52:39,708 La verdad es que aún tenía muchos prejuicios hacia él. 889 00:52:39,791 --> 00:52:44,000 Pero probablemente el Camino lo estaba cambiando de verdad y empecé a 890 00:52:44,083 --> 00:52:45,916 confiar en él. A confiar mucho. 891 00:52:47,958 --> 00:52:50,083 Además, iba con el padre Tobías. 892 00:52:50,166 --> 00:52:53,750 -Andando, andando. Vamos, muévete. Vamos, -Y él lo habría llevado por el camino 893 00:52:53,833 --> 00:52:55,958 -correcto. -vamos, granjero, muévete. 894 00:52:56,041 --> 00:52:59,125 Checco. No tenemos el dinero. ¿Cómo vamos a pagarlo? 895 00:52:59,833 --> 00:53:01,166 Con la providencia. 896 00:53:02,583 --> 00:53:05,875 -No. No. -Okey. Toma, pruébalo. Ya, pruébalo. 897 00:53:07,000 --> 00:53:07,833 Sabórealo. 898 00:53:08,875 --> 00:53:10,583 -Dos. -¿Doscientos gramos? 899 00:53:10,666 --> 00:53:12,083 No. Dos enteros. Dos pata negra. 900 00:53:12,166 --> 00:53:13,291 Doscientos gramos. 901 00:53:17,708 --> 00:53:20,458 Buen gusto, señor. Es un vino francés de muy alta calidad. 902 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Sí. Claro, ponlo aquí. Viértelo aquí. 903 00:53:23,708 --> 00:53:26,541 -¿Ahí dentro? -Sí, sí. Lo abres y lo viertes. 904 00:53:26,625 --> 00:53:28,583 Sí. Y… aquí. 905 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco. Me dijo que no puede, que es imposible. 906 00:53:34,083 --> 00:53:34,916 ¿Por qué? 907 00:53:35,000 --> 00:53:37,083 Porque mi dignidad no tiene precio. 908 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Tengo tres estrellas Michelin. No puedo. 909 00:53:49,208 --> 00:53:52,291 Entonces, chicos, ¿podemos hacer un brindis por mi hija con este vino 910 00:53:52,375 --> 00:53:54,208 del granjero? 911 00:53:54,291 --> 00:53:55,208 ¡Sí! 912 00:53:55,291 --> 00:53:56,166 ¡Salud! 913 00:53:56,250 --> 00:53:57,708 ¡Por Cristal! 914 00:53:57,791 --> 00:54:01,333 ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 915 00:54:01,416 --> 00:54:04,958 ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! ¡Cristal! 916 00:54:05,041 --> 00:54:05,875 ¡Cristal! 917 00:54:05,958 --> 00:54:09,166 Checco, no te creo que un granjero haya hecho este vino. No puedo ver, 918 00:54:09,250 --> 00:54:10,208 pero conozco de vinos. 919 00:54:10,291 --> 00:54:13,500 Tú debes quedarte mudo esta noche, por favor. ¿Sí? Y ahora, ¿qué tal si 920 00:54:13,583 --> 00:54:17,791 le damos un aplauso a Miguel, el granjero que lo preparó todo? ¡Miguel! 921 00:54:28,000 --> 00:54:28,875 Oye, Alma. 922 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 Con Cristal… va mejor. 923 00:54:36,250 --> 00:54:39,833 Mucho. Mucho mejor. Digamos que en este periodo, he podido conocerla, en verdad, 924 00:54:39,916 --> 00:54:41,083 y mucho. 925 00:54:42,583 --> 00:54:46,125 Bravo, Checco. Un padre que alcanza a leer el corazón de su hija. 926 00:54:46,208 --> 00:54:49,125 En realidad, yo leí el diario secreto de mi hija. 927 00:54:49,208 --> 00:54:51,125 Ay, no, Checco. Eso no se hace. 928 00:54:51,208 --> 00:54:54,625 Sí, sí, lo sé. Cerró sus redes sociales. ¿Dónde aprenderé sobre ella? 929 00:54:54,708 --> 00:54:56,500 Pues de su diario secreto, no. 930 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 Leí cosas muy, muy preocupantes. Prácticamente ha tenido algunas 931 00:55:01,083 --> 00:55:05,583 decepciones amorosas, ¿sí? Y ahora rechaza cualquier cosa material y quiere 932 00:55:05,666 --> 00:55:09,833 entregarse solo a la espiritualidad y la plegaria. Eso escribió. 933 00:55:11,333 --> 00:55:13,333 ¿Crees que se convertirá en monja? 934 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Eso sería un gran problema. 935 00:55:15,875 --> 00:55:19,166 No, Alma. Eso sería una catástrofe. Solo tengo una hija, ¿y será monja? 936 00:55:19,250 --> 00:55:22,500 Tal vez haga un voto de pobreza y le dé todo a ese sujeto, como a Leone, 937 00:55:22,583 --> 00:55:29,500 que llega y con facilidad se lleva todo. No es así. Ahí viene, ahí viene. 938 00:55:31,250 --> 00:55:32,541 Voy a salir con Alberto. 939 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 Mm. ¿Con Alberto? 940 00:55:34,500 --> 00:55:35,333 Sí. 941 00:55:36,458 --> 00:55:37,291 ¿Problema? 942 00:55:37,375 --> 00:55:41,500 No. ¿Por qué? ¿Por qué lo habría? Vayan. Diviértanse. 943 00:55:42,666 --> 00:55:44,500 -Buenas noches. -Buenas noches. 944 00:55:45,666 --> 00:55:46,500 ¿Alberto? 945 00:55:47,416 --> 00:55:50,041 ¿Puedes venir un momento? Tenemos que hablar. 946 00:55:50,125 --> 00:55:52,291 Escucha, ¿vas a salir con mi hija esta noche? 947 00:55:52,375 --> 00:55:55,458 Sí, escuche, lo voy a detener. Yo ya sé lo que me quiere decir. Usted 948 00:55:55,541 --> 00:55:58,791 tranquilo, Cristal ya me dijo que es… que es menor de edad y yo nunca me 949 00:55:58,875 --> 00:56:00,958 permitiría intentar algo con ella. 950 00:56:01,041 --> 00:56:04,208 Entonces, ¿no saldrás con mi hija? Por lo menos, inténtalo. ¿O qué? 951 00:56:04,291 --> 00:56:05,500 ¿Está fea mi hija? 952 00:56:05,583 --> 00:56:06,875 No, no, no. Al contrario. No. 953 00:56:06,958 --> 00:56:09,833 Sí. Y tienes que intentar, ¿okey? Eres atractivo, eres italiano, 954 00:56:09,916 --> 00:56:13,291 simpático. Alguna broma, algo de charla. Luego la ves a los ojos, una frase 955 00:56:13,375 --> 00:56:14,541 poética… 956 00:56:17,750 --> 00:56:21,666 ¿Eh? Y te detienes ahí. No vayas más lejos. Es pequeña, ¿eh? Y es la 957 00:56:21,750 --> 00:56:24,125 -primera cita. ¿Me lo prometes? ¿Eh? -Sí. 958 00:56:24,208 --> 00:56:27,208 Espera, te doy una cosa. Mira esto. Mira, toma esto. 959 00:56:27,291 --> 00:56:29,458 ¿Qué es? No, no, no, no. No, no puedo aceptarla… 960 00:56:29,541 --> 00:56:32,958 No, esto no… Esto aumenta tu encanto en un cincuenta, sesenta por ciento. Es 961 00:56:33,041 --> 00:56:36,125 ilimitada. Anda, tómala. Tómala. Tómala. Hazlo, hazlo, Alberto. 962 00:56:36,208 --> 00:56:37,291 Sí, está bien. 963 00:56:39,250 --> 00:56:40,083 Sí. 964 00:56:42,083 --> 00:56:45,458 Esperemos lo mejor, Alma. Me parece que es un buen chico. 965 00:56:49,000 --> 00:56:52,875 Ay, otra noche de concierto. Una sinfonía. 966 00:56:53,375 --> 00:56:55,375 Sí. Escucha, escucha. 967 00:56:57,250 --> 00:57:00,833 Y ahora… Eso. Ya los voy conociendo. 968 00:57:01,583 --> 00:57:04,166 -Checco. Noche caliente. -Hola. 969 00:57:06,291 --> 00:57:08,791 Saludos al asilo, señora. Buenas noches. 970 00:57:09,750 --> 00:57:13,833 Este tipo camina y coge, camina y coge. Aquí tenemos apnea del sueño. 971 00:57:13,916 --> 00:57:18,041 Parecen muertos, pero entonces… Eso. Esta es la zona de jazz. Cada uno 972 00:57:18,125 --> 00:57:20,125 ronca a su manera. 973 00:57:27,125 --> 00:57:29,541 Hola, Alma. ¿Sigues despierta? ¿Por qué? 974 00:57:29,625 --> 00:57:31,625 Sí. Estaba pensando. 975 00:57:32,125 --> 00:57:33,666 En tu hombre, ¿verdad? 976 00:57:34,166 --> 00:57:35,000 Sí. 977 00:57:36,500 --> 00:57:38,916 Quiere que me dedique completamente a él. 978 00:57:39,958 --> 00:57:42,916 Escucha, Alma, ese es el clásico narcisista patológico que hay que 979 00:57:43,000 --> 00:57:43,833 evitar. 980 00:57:43,916 --> 00:57:47,958 No, no, Checco. Mira, tal vez no me has entendido. Mi hombre… 981 00:57:48,041 --> 00:57:51,416 No, no, entiendo perfectamente. Ese es un amor tóxico. Mejor deshazte de 982 00:57:51,500 --> 00:57:52,791 él, Alma. 983 00:57:54,291 --> 00:57:58,666 Oye, Alberto. Te esperaba con ansias. ¿Entonces? Dime. ¿Cómo te fue? 984 00:57:58,750 --> 00:58:01,041 -Sin entrar en detalles anatómicos, ¿eh? -Ah, pues… 985 00:58:01,125 --> 00:58:03,166 -¿Qué tal? -fue lindo… 986 00:58:03,250 --> 00:58:05,291 No, nada. Solo salimos y regresamos. 987 00:58:05,375 --> 00:58:06,333 Sí. ¿Y nada? 988 00:58:06,833 --> 00:58:07,833 Y nada. 989 00:58:09,416 --> 00:58:11,041 ¿Tú eres italiano, Alberto? 990 00:58:12,833 --> 00:58:14,291 ¿Dónde está mi hija ahora? 991 00:58:14,375 --> 00:58:15,375 Está abajo. 992 00:58:15,458 --> 00:58:16,916 Mm. ¿Y por qué no subió? 993 00:58:18,708 --> 00:58:22,041 -Ya me voy. -¿Cómo que "te vas"? Los jóvenes de hoy… 994 00:58:22,125 --> 00:58:23,208 están locos. 995 00:58:23,291 --> 00:58:25,416 -Eh. ¿A dónde vas? -A ver a Cristal. 996 00:58:50,458 --> 00:58:51,291 Checco. 997 00:58:53,333 --> 00:58:54,166 ¿Oye? 998 00:58:55,708 --> 00:58:56,541 ¿Checco? 999 00:58:58,916 --> 00:58:59,750 ¡Checco! 1000 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Oye, después del Camino, ¿volverás a Inglaterra? 1001 00:59:02,958 --> 00:59:05,916 Sí, me voy a ir. Pero puedes ir a visitarme, digo… 1002 00:59:10,958 --> 00:59:12,833 -¡Oye! -¿Qué? ¿Qué sucede? 1003 00:59:13,458 --> 00:59:14,291 ¿Todo bien? 1004 00:59:14,375 --> 00:59:19,208 Debo haber tenido un momento de confusión porque esta historia sobre mi hija que, 1005 00:59:19,291 --> 00:59:22,125 -sinceramente, Alma, yo… -A su edad, es normal tener dudas. 1006 00:59:22,208 --> 00:59:24,083 -¿Tú crees? -¿Tú no las tenías? 1007 00:59:24,166 --> 00:59:25,125 ¿Por qué dices eso? 1008 00:59:25,208 --> 00:59:28,791 Pero tu hija sí. No la hagas sentir culpable por eso, ¿okey? 1009 00:59:29,791 --> 00:59:32,666 Ahí está, ya llegamos a la Cruz de Hierro. 1010 00:59:32,750 --> 00:59:34,458 Mira, mira. Toma esta piedra. 1011 00:59:35,125 --> 00:59:35,958 ¿Qué hacemos? 1012 00:59:36,041 --> 00:59:38,625 Ponla bajo la cruz y pídele un favor a Dios. 1013 00:59:38,708 --> 00:59:41,708 ¿Incluso que mi hija encuentre un príncipe azul? 1014 00:59:43,666 --> 00:59:47,208 Para eso no basta con solo una piedra, ¿no? Debes sacrificar 1015 00:59:47,291 --> 00:59:50,125 alguna cosa preciosa que tengas. 1016 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Déjame pensar. 1017 00:59:58,875 --> 01:00:00,333 Adiós, pequeño mío. 1018 01:00:01,791 --> 01:00:03,458 -Listo. -Bien. 1019 01:00:06,166 --> 01:00:08,791 No lo puedo creer. Míralos. 1020 01:00:09,708 --> 01:00:10,541 Míralos. 1021 01:00:13,250 --> 01:00:17,875 Ay, no. Eso no. Disculpa, ¿qué haces? Te doy un valioso artículo de colección, 1022 01:00:17,958 --> 01:00:20,291 ¿y tú me das una cosa china? No, carajo. 1023 01:00:20,375 --> 01:00:23,291 -¡No! No, no, no, no, no. Déjalo así. -No, no, no lo siento, pero no es 1024 01:00:23,375 --> 01:00:25,625 -justo, ¿entiendes? ¡Pero eso no es -Déjalo ahí. Oye, alto, vámonos. 1025 01:00:25,708 --> 01:00:28,125 Justo, oye! Exijo a un occidental. Siento que me están estafando con 1026 01:00:28,208 --> 01:00:30,583 eso. Pero yo te doy… Ah, no, discúlpame. 1027 01:00:46,958 --> 01:00:50,041 Ah, no, doctor Vannucci. Escuche, yo le pago y usted pone en pie a mi 1028 01:00:50,125 --> 01:00:51,708 papá. Es simple, ¿no? 1029 01:00:51,791 --> 01:00:55,083 Oiga, créame, prepárese para lo peor. Su padre perdió toda la motivación. 1030 01:00:55,166 --> 01:00:56,875 Entienda, se está dejando ir. 1031 01:00:56,958 --> 01:00:58,791 Entonces, busquemos una buena motivación. 1032 01:00:58,875 --> 01:01:02,541 Está bien, está bien, está bien. Buscaré una buena motivación. 1033 01:01:05,083 --> 01:01:06,500 Mira lo que compré. 1034 01:01:06,583 --> 01:01:08,291 ITALIANOS RICOS, ITALIA POBRE 1035 01:01:10,708 --> 01:01:14,083 -¡No! Fantástico, fantástico. Me veo -Eres famoso en todo el mundo, Checco. 1036 01:01:14,166 --> 01:01:16,166 De lujo. Me veo de lujo. 1037 01:01:16,958 --> 01:01:18,958 -Qué hermoso. -Leamos el artículo. 1038 01:01:19,916 --> 01:01:21,500 Ay, ¿en verdad dijiste esto? 1039 01:01:21,583 --> 01:01:22,541 ¿Qué cosa? 1040 01:01:23,333 --> 01:01:26,375 "Siempre es bueno mostrar riqueza a quienes no pueden permitírsela". 1041 01:01:26,458 --> 01:01:27,291 Sí, yo dije eso. 1042 01:01:27,375 --> 01:01:31,166 -Guau. Eres un hombre generoso, bravo. -Lo sé. 1043 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Ay, ¿de verdad tienes una pirámide en casa? 1044 01:01:34,500 --> 01:01:37,291 Sí, pero esa es una pequeña. Después mandé a hacer la misma de 1045 01:01:37,375 --> 01:01:38,208 Tutankamén. 1046 01:01:38,291 --> 01:01:41,083 Ah, entonces esta pirámide es una miseria, ¿no? 1047 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 ¿Qué puedo decir? 1048 01:01:42,625 --> 01:01:43,458 Oh… 1049 01:01:44,625 --> 01:01:49,625 ¡Guau! Y esta de aquí es tu novia. 1050 01:01:50,166 --> 01:01:52,583 ¡No! ¡Si es Martina Flores! Ah, ¡yo la conozco! 1051 01:01:52,666 --> 01:01:56,666 Ah, sí, sí. Ella es mi muchacha. Tú la conoces como supermodelo. 1052 01:01:56,750 --> 01:01:59,791 No, no, no. La conozco porque íbamos juntos a la escuela. 1053 01:01:59,875 --> 01:02:01,250 Ah, ¿eras su profesor? 1054 01:02:01,333 --> 01:02:05,541 ¿Cómo crees? ¿Profesor? No, no, no. Ella era mi compañera de clase. 1055 01:02:05,625 --> 01:02:09,041 Ah, entonces repetiste, porque Martina tiene veinticinco años. Es imposible. 1056 01:02:09,125 --> 01:02:13,083 No, no, no, no, no. Martina tiene treinta y uno, como yo. 1057 01:02:16,291 --> 01:02:18,291 -¿Estás seguro? -Sí. 1058 01:02:19,916 --> 01:02:22,708 Checco, estás con una anciana. 1059 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Amor, ¿por qué le hablas así a tu otra mitad? 1060 01:02:26,416 --> 01:02:30,541 ¿Cuál otra mitad? ¡No uno, Martina! ¡Seis! ¡Me escondiste seis! ¿Oíste? 1061 01:02:30,625 --> 01:02:33,541 No son seis, son cuatro. Solo he estado con Marco, Matteo, Luca y 1062 01:02:33,625 --> 01:02:34,791 Giovanni. 1063 01:02:35,500 --> 01:02:37,041 Yo hablaba de años, Martina. 1064 01:02:37,125 --> 01:02:38,541 Señor, yo solo la besé. 1065 01:02:39,333 --> 01:02:41,625 ¿También tú? ¿Qué carajo? 1066 01:02:59,875 --> 01:03:01,916 -Hola. -¿Todo bien? 1067 01:03:02,916 --> 01:03:03,750 Digamos. 1068 01:03:04,958 --> 01:03:06,083 ¿Ya hablaste con Martina? 1069 01:03:06,166 --> 01:03:07,666 No, estaba haciendo pipí. 1070 01:03:08,625 --> 01:03:09,458 Lo lamento. 1071 01:03:09,541 --> 01:03:12,791 Oye, papá es un hombre fuerte, ¿okey? 1072 01:03:13,791 --> 01:03:18,166 Después de todo, hace tres años tuve una decepción que tal vez fue aún más 1073 01:03:18,250 --> 01:03:22,250 fuerte, de la cual no te había querido hablar para no hacerte sentir 1074 01:03:22,333 --> 01:03:23,166 Y te equivocaste. 1075 01:03:23,250 --> 01:03:24,791 -Mal. -Yo te habría escuchado. 1076 01:03:24,875 --> 01:03:25,708 Siéntate. 1077 01:03:29,291 --> 01:03:32,916 Se llamaba Katherine. Era Suiza. Rubia, ojos azules. Tenía el 1078 01:03:33,000 --> 01:03:36,666 cuello largo, un ángel. Era la recepcionista en el Bellevue en 1079 01:03:36,750 --> 01:03:38,333 St. Moritz. 1080 01:03:39,750 --> 01:03:41,208 Y tú te enamoraste. 1081 01:03:41,708 --> 01:03:45,958 Perdí completamente la razón, Cristal. Imagina, reservé una suite por un 1082 01:03:46,041 --> 01:03:50,708 mes ahí solo para poder hablar con ella. Y ella parecía todo menos indiferente. 1083 01:03:50,791 --> 01:03:55,125 Me estaba dando esperanzas, ¿no? Pero entonces, cuando la invité a cenar, 1084 01:03:55,208 --> 01:03:58,416 me apuñaló el corazón. 1085 01:04:01,500 --> 01:04:02,375 Descubrí que… 1086 01:04:02,458 --> 01:04:03,541 Tenía esposo. 1087 01:04:04,458 --> 01:04:08,416 No, era gorda de abajo. Tanto que ni siquiera podías ver la… Un hombre 1088 01:04:08,500 --> 01:04:12,791 como yo no… Porque estaba tras el mostrador y papá no la veía. Quiero, 1089 01:04:12,875 --> 01:04:18,333 quiero decirte, Cristal, que nunca te fíes de las apariencias, nunca. 1090 01:04:19,166 --> 01:04:20,625 ¿Mm? ¿Me lo prometes? 1091 01:04:20,708 --> 01:04:22,583 Sí, sí, te lo prometo. Ya, hay que dormir. 1092 01:04:22,666 --> 01:04:24,833 Nunca. No, voy al baño. 1093 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 ¿Pero qué, no acabas de ir? 1094 01:04:27,375 --> 01:04:28,916 Sí, tengo que volver a ir. 1095 01:04:34,458 --> 01:04:36,583 Se levantó al baño otras tres veces. 1096 01:04:40,291 --> 01:04:43,375 Incluso la mañana siguiente, siguió haciendo paradas. 1097 01:04:43,458 --> 01:04:46,250 -Lo siento. -Comencé a preocuparme en verdad. 1098 01:04:46,750 --> 01:04:47,916 Vámonos, vámonos. 1099 01:04:50,208 --> 01:04:51,916 -¿Todo bien? -Sí, sí. 1100 01:04:53,333 --> 01:04:56,041 Pero cuando llegamos al gran castaño de Ramil… 1101 01:04:56,125 --> 01:04:57,208 Papá, ¡foto! 1102 01:04:57,291 --> 01:04:58,125 ¡Foto! 1103 01:05:01,500 --> 01:05:05,166 Fue cuando nos dimos cuenta de que teníamos que intervenir. 1104 01:05:05,250 --> 01:05:09,750 ¿Debería hacerle preguntas para saber qué pasa? ¿O crees que le dé vergüenza 1105 01:05:09,833 --> 01:05:10,666 conmigo? 1106 01:05:15,875 --> 01:05:17,666 -Hola. -Tenemos que hablar. 1107 01:05:17,750 --> 01:05:23,375 Sí, tenemos que hablar, Cristal. Escucha, a tu edad es normal tener dudas. 1108 01:05:23,875 --> 01:05:26,500 ¿Cuántas veces te levantas para hacer pipí? 1109 01:05:27,000 --> 01:05:31,708 En vez de preocuparte por mi sexualidad, preocúpate por tu sexo, ¿okey? ¿Cuántas 1110 01:05:35,833 --> 01:05:38,166 -Te decía… -¿Y te arde cuando haces pipí? 1111 01:05:38,250 --> 01:05:41,583 -¿Pero qué preguntas son esas, Cristal? -Mejor responde. 1112 01:05:41,666 --> 01:05:43,416 Sí, a veces arde un poco, pero eso es algo muy normal. 1113 01:05:43,500 --> 01:05:46,750 ¿Se te dificulta empezar a hacer pipí y mantener el mismo flujo de pipí? 1114 01:05:46,833 --> 01:05:50,083 Yo… Cristal, siento que no te conozco. ¿Qué clase de preguntas son esas? 1115 01:05:50,166 --> 01:05:53,125 -¿Sí o no? -Sí, a veces puede… puede pasar eso. 1116 01:05:53,208 --> 01:05:56,541 Cuando terminas de hacer pipí, ¿tienes la sensación de que debes hacer un 1117 01:05:56,625 --> 01:05:57,458 poco más? 1118 01:05:57,541 --> 01:06:00,958 Escucha, Cristal, tú y yo nunca hemos sido de tener grandes conversaciones, 1119 01:06:01,041 --> 01:06:04,125 pero el hablar de mi pincel, ¿te das cuenta de que es algo vergonzoso 1120 01:06:04,208 --> 01:06:05,041 para papá? 1121 01:06:05,125 --> 01:06:08,708 ¿Me dices el color de tu pipí? ¿Cómo es? ¿Es oscura? ¿Es turbia? ¿O tiene sangre? 1122 01:06:08,791 --> 01:06:13,166 Yo… ¿Yo qué sé? Sí. Oscura, es oscura. No sé si es por la sangre o es que… 1123 01:06:14,375 --> 01:06:17,458 -Vas a ir al hospital conmigo. -No, ¿cuál hospital? No, no, no, ¿pero 1124 01:06:17,541 --> 01:06:18,458 -Sí, andando. No, o ya no me vas a ver. -estás…? 1125 01:06:18,541 --> 01:06:21,958 Vamos ahora mismo al hospital, andando. ¿Oíste? Vámonos. 1126 01:06:25,500 --> 01:06:28,708 Entonces, aquí fue donde comenzamos. Doctor, continúe. 1127 01:06:32,375 --> 01:06:33,208 ¿Cómo está? 1128 01:06:33,291 --> 01:06:37,333 En la ecografía se ve una pequeña masa sospechosa. El médico quiere 1129 01:06:37,416 --> 01:06:38,833 extirparla de inmediato. 1130 01:06:40,041 --> 01:06:41,958 ¿Pero él cómo está? ¿Tranquilo? 1131 01:06:42,041 --> 01:06:43,708 Ay, sí. Es un hombre fuerte. 1132 01:06:43,791 --> 01:06:46,916 ¡Cristal! Me tienen que operar, tengo miedo. Ven conmigo. ¿Sabes qué 1133 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 le hizo el doctor a papá con el dedo? ¿Eh? Él abusó de mí. Y no era 1134 01:06:50,083 --> 01:06:53,500 el meñique, Cristal. Podría entender el anular. Él me… Pero no el índice, el 1135 01:06:53,583 --> 01:06:58,250 índice no. ¡Y qué grande índice! 1136 01:07:05,458 --> 01:07:09,250 La cirugía salió bien, pero no podía despertar por la anestesia. 1137 01:07:11,916 --> 01:07:13,250 Estaba muy preocupada. 1138 01:07:14,416 --> 01:07:15,916 Pero lo que pasó fue que… 1139 01:07:20,666 --> 01:07:22,333 -¡Ahí estás! -¡Buenos días! 1140 01:07:22,416 --> 01:07:24,500 -Menos mal que tenemos a Kocis. -¡Hola! 1141 01:07:24,583 --> 01:07:26,666 Oye, Checco. Levántate, ya vámonos. 1142 01:07:31,750 --> 01:07:33,875 Ay, chicos, cuánta adrenalina tiene. 1143 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Oye. 1144 01:07:50,583 --> 01:07:54,208 El médico me dijo que ese nódulo pudo haberse vuelto maligno. 1145 01:07:55,583 --> 01:07:57,791 Hiciste bien al insistir, Cristal. 1146 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Tiene un poco de fiebre. 1147 01:08:02,958 --> 01:08:04,291 Es normal, tranquila. 1148 01:08:13,958 --> 01:08:14,791 Buenas noches. 1149 01:08:14,875 --> 01:08:17,791 Buenas noches, soy Maurice. Buscaba al señor Zalone. 1150 01:08:17,875 --> 01:08:21,041 En este momento, no puede hablar. ¿Quiere decirme a mí? 1151 01:08:21,125 --> 01:08:24,916 Entiendo, pero la fiesta es en dos días. No he sabido de él. Por favor, 1152 01:08:25,000 --> 01:08:26,708 dígale que me llame. Gracias. 1153 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 ¡Chicos, prepárense! Ensayo general. 1154 01:08:44,833 --> 01:08:47,125 ¡Que entren los esclavos con el trono! 1155 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 ¡Y ahora las odaliscas! 1156 01:08:58,958 --> 01:08:59,791 ¡Sí! 1157 01:09:01,208 --> 01:09:04,833 ¿Qué hace ahí ese anciano espantoso? ¡Llévenselo! 1158 01:09:08,250 --> 01:09:10,250 FELIZ CUMPLEAÑOS 1159 01:09:24,500 --> 01:09:28,500 ¡Caballero! ¡Caballero! No podía encontrarlo. Me puso nervioso, ¿eh? 1160 01:09:29,875 --> 01:09:33,666 Estos son los preparativos para la fiesta de su hijo, caballero. 1161 01:09:34,541 --> 01:09:36,625 Se imagina, si su hijo tomara su 1162 01:09:36,708 --> 01:09:38,958 -puesto en la empresa. No creo que quiera -¡No! 1163 01:09:39,041 --> 01:09:41,208 -Eso, ¿o sí, caballero? ¿No lo quiere? -¡No! 1164 01:09:41,291 --> 01:09:43,375 -Entonces tendrá que darlo todo, -No. 1165 01:09:43,458 --> 01:09:45,708 -¡Sí! -Caballero. ¿Está motivado? 1166 01:09:45,791 --> 01:09:50,166 ¿Está motivado? Motívese más. ¿Está motivado? ¡Caballero! ¡Caballero! 1167 01:09:50,666 --> 01:09:53,750 ¡Caballero! ¡Su hijo está por entrar en la empresa! 1168 01:09:55,291 --> 01:09:59,291 ¡Corra! ¡Corra, caballero! ¡Bravo! ¡Él quiere firmar contratos! 1169 01:10:00,375 --> 01:10:04,583 ¡Una OPA, caballero! ¡Está haciendo una OPA! ¡Una OPA, caballero! ¡Ojos del 1170 01:10:04,666 --> 01:10:11,666 tigre, caballero! Su hijo, ¿dónde está su hijo, caballero? ¿Dónde está su hijo? 1171 01:10:13,333 --> 01:10:14,541 Lo hemos encontrado. 1172 01:10:15,958 --> 01:10:20,041 A través de su celular, pudimos rastrear su ubicación. Está en España. 1173 01:10:20,125 --> 01:10:24,458 Lo suponía. ¿Y a dónde llevó a Cristal? ¿A Ibiza? ¿A Formentera? 1174 01:10:25,041 --> 01:10:28,666 Por el movimiento de su teléfono celular, la policía española 1175 01:10:28,750 --> 01:10:31,375 cree que está haciendo el Camino de Santiago. 1176 01:10:31,458 --> 01:10:35,125 -¿Checco? ¿El Camino de Santiago? -Eso es imposible, no es él. 1177 01:10:35,208 --> 01:10:36,041 Pero sí es él. 1178 01:10:36,125 --> 01:10:40,125 Entonces, ¿quieren que termine el Camino con Cristal o intervenimos? 1179 01:10:49,125 --> 01:10:51,333 -Buenos días. Hubiera preferido que -Buenos días. 1180 01:10:51,416 --> 01:10:53,583 Se hubiera quedado un par de días más. 1181 01:10:53,666 --> 01:10:56,541 Es muy pronto para que se vaya, pero esta mañana… 1182 01:10:56,625 --> 01:10:59,625 él quiso que lo diéramos de alta, que quería volver a casa, pues ya está. 1183 01:10:59,708 --> 01:11:00,916 A casa. Con permiso. 1184 01:11:03,875 --> 01:11:07,833 Creo que tienes que hablar con tu padre. No debería irse a casa. 1185 01:11:07,916 --> 01:11:12,458 ¿Me la llevarás mañana por la mañana a la villa? ¿Pero la hiciste más rubia? 1186 01:11:13,250 --> 01:11:15,166 Caramelo. Perfecto, hasta luego. 1187 01:11:16,458 --> 01:11:18,500 ¿Por qué quieres volver a casa? 1188 01:11:18,583 --> 01:11:21,541 Hola. El desayuno para papá. Qué dulce, querida. 1189 01:11:21,625 --> 01:11:23,458 ¿Por qué quieres volver a casa? 1190 01:11:23,541 --> 01:11:24,666 ¿Por qué? ¿Por qué? 1191 01:11:27,833 --> 01:11:31,958 Verás, Cristal, el abuelo ya está en las últimas. Y ahora me toca a mí 1192 01:11:32,041 --> 01:11:34,916 ocuparme del negocio familiar. 1193 01:11:35,625 --> 01:11:36,666 ¿Y te vas por eso? 1194 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Debo asumir mi responsabilidad y empezar a trabajar. 1195 01:11:43,958 --> 01:11:46,458 Anoche te estaba buscando un tal Maurice. 1196 01:11:46,541 --> 01:11:48,000 ¿Maurice? ¿Quién es ese? 1197 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 ¿No lo conoces? 1198 01:11:49,708 --> 01:11:51,458 Tengo tantos amigos que no… 1199 01:11:52,583 --> 01:11:55,333 -Parece que habrá una fiesta mañana. -¿Una fiesta? 1200 01:11:55,416 --> 01:11:56,250 Sí. 1201 01:11:56,333 --> 01:11:59,750 Sí, bueno, puede ser. Si uno trabaja, tiene derecho a un poco de diversión. 1202 01:11:59,833 --> 01:12:00,666 ¿No lo crees? 1203 01:12:01,875 --> 01:12:02,791 Diviértete, entonces. 1204 01:12:02,875 --> 01:12:05,083 Oye, ¿ni siquiera un beso para papá? 1205 01:12:07,333 --> 01:12:12,125 Alma, entonces, mañana tendré ochocientos invitados en la fiesta de mis cincuenta 1206 01:12:12,208 --> 01:12:15,791 años. Yo ya caminé demasiado por mi hija, ¿no? 1207 01:12:16,291 --> 01:12:21,083 Checco, tú caminaste por ti. Para preguntarte por qué estás aquí. 1208 01:12:26,083 --> 01:12:28,125 ¿Y por qué no vienes a la fiesta? 1209 01:12:28,208 --> 01:12:30,000 -¿De verdad? ¿Puedo? -Sí. 1210 01:12:30,083 --> 01:12:32,041 ¿Tienes un vestido egipcio? 1211 01:12:32,125 --> 01:12:35,250 Ah, egipcio… Ay, me parece que no tengo. 1212 01:12:35,333 --> 01:12:38,416 Espera, llamaré a Maurice. ¿Cuáles son tus medidas? 1213 01:12:38,500 --> 01:12:43,333 Checco. Checco. Gracias. Pero quiero llegar al final del camino. 1214 01:12:44,666 --> 01:12:46,250 Feliz cumpleaños mañana. 1215 01:12:46,333 --> 01:12:48,375 -Adiós. -Alma, pero habrá dos increíbles DJ 1216 01:12:48,458 --> 01:12:49,375 mañana, porque… 1217 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 ¿Por qué no comprendo? 1218 01:12:56,208 --> 01:12:57,041 ¿Por qué? 1219 01:13:09,791 --> 01:13:10,625 Hola. 1220 01:13:22,791 --> 01:13:24,583 Yo tuve un padre como el tuyo. 1221 01:13:26,333 --> 01:13:28,541 Era muy rico. Demasiado rico. 1222 01:13:30,291 --> 01:13:34,625 Cuando terminé de estudiar medicina y le dije mi decisión de vida, que no 1223 01:13:34,708 --> 01:13:38,500 me iba a encargar de sus negocios… 1224 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 él cortó todos sus lazos conmigo. 1225 01:13:45,000 --> 01:13:47,916 No quería saber nada. Nada de mi vida. 1226 01:13:50,541 --> 01:13:52,333 ¿Y fuiste capaz de perdonarlo? 1227 01:13:55,916 --> 01:14:00,666 Y cuando él se enfermó, yo me quedé a su lado hasta sus últimos instantes. 1228 01:14:05,833 --> 01:14:09,458 No es cuestión de perdonar, sino de amar. 1229 01:14:11,625 --> 01:14:13,791 El amor no espera nada a cambio. 1230 01:14:18,875 --> 01:14:20,500 Mañana estarás en Santiago. 1231 01:14:22,458 --> 01:14:25,458 Trata de llegar ahí con todo el amor que puedas. 1232 01:14:49,250 --> 01:14:50,208 Ya estoy aquí. 1233 01:14:56,625 --> 01:14:58,208 -¡Sí! -¡Sí! 1234 01:14:59,250 --> 01:15:01,208 Es aquí. Aquí. ¿Qué no ves? 1235 01:15:01,291 --> 01:15:02,125 Ajá. 1236 01:15:05,041 --> 01:15:06,750 ¿A dónde veo? Ah, okey. 1237 01:15:11,750 --> 01:15:15,041 -A ver, por favor. Abramos paso para los -Ah, sí, perdón. Perdón. Me hago 1238 01:15:15,125 --> 01:15:17,875 -enfermos. Hagamos espacio. Adelante, -a un lado. Sí, perdón. 1239 01:15:17,958 --> 01:15:20,583 Por favor. Gracias. Por aquí. 1240 01:15:26,458 --> 01:15:28,416 -¿Me lo sostienes, Gianni? -Sí. 1241 01:15:29,000 --> 01:15:29,916 Hola, amor mío. 1242 01:15:33,833 --> 01:15:34,791 Te quiero mucho. 1243 01:16:00,208 --> 01:16:02,500 ¿Viste lo contenta que estaba Cristal? 1244 01:16:02,583 --> 01:16:03,708 Claro que la vi. 1245 01:16:05,541 --> 01:16:08,791 ¿Alguna vez pensaste en llegar hasta Santiago con ella? 1246 01:16:08,875 --> 01:16:10,875 No. Ni tampoco contigo, Alma. 1247 01:16:12,375 --> 01:16:14,208 Mejor con una supermodelo, ¿no? 1248 01:16:14,291 --> 01:16:17,791 No. No. Basta de supermodelos. Alma, yo he cambiado mucho y debo decirte una 1249 01:16:17,875 --> 01:16:19,166 cosa. Yo… 1250 01:16:21,041 --> 01:16:23,500 Ah. Y yo debo darte una cosa. Espera. 1251 01:16:28,708 --> 01:16:29,750 ¿Qué es esto? ¿Una T? 1252 01:16:29,833 --> 01:16:30,833 Una T, sí. 1253 01:16:31,791 --> 01:16:33,416 Pero significa mucho más. 1254 01:16:35,125 --> 01:16:36,583 Ah. Claro. 1255 01:16:37,583 --> 01:16:38,833 Es la T de "Te…" 1256 01:16:43,916 --> 01:16:45,583 -¡Felicidades, Checco! -¡Felicidades! 1257 01:16:45,666 --> 01:16:49,458 Carajo. ¿Pero qué están haciendo, chicos? No les creo. No se hubieran molestado. 1258 01:16:49,541 --> 01:16:50,500 ¡Hazlo, sopla! 1259 01:16:53,583 --> 01:16:56,875 Checco. Checco. Decidimos continuar con el Camino. 1260 01:16:56,958 --> 01:16:59,166 ¿Cómo? ¿No termina en Santiago el camino, chicos? 1261 01:16:59,250 --> 01:17:02,833 No, ¿cómo que en Santiago? Tenemos una sorpresa. Dile. Dísela. 1262 01:17:02,916 --> 01:17:05,416 Hemos decidido continuar hasta el océano Atlántico. 1263 01:17:05,500 --> 01:17:07,125 No. Cristal. No, oye. Ahora no… 1264 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 -¡Sí! ¡Hagámoslo! -Está bien. 1265 01:17:09,250 --> 01:17:10,083 ¡Eso es! 1266 01:17:10,166 --> 01:17:13,916 -¡Grande! ¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! -¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! 1267 01:17:14,000 --> 01:17:16,125 -¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! -¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! ¡Checco! 1268 01:17:16,208 --> 01:17:17,041 ¡Checco! 1269 01:17:17,125 --> 01:17:18,125 Y camina, camina. 1270 01:17:20,000 --> 01:17:22,625 Y, junto al Atlántico, terminó nuestro camino. 1271 01:17:22,708 --> 01:17:24,791 ¡Kilómetro cero! 1272 01:17:24,875 --> 01:17:25,875 Y camina, camina. 1273 01:17:26,791 --> 01:17:28,625 Tú camina conmigo. 1274 01:17:28,708 --> 01:17:33,375 Solo hacía falta completar los tres ritos del peregrino: bañarnos en el océano… 1275 01:17:35,208 --> 01:17:36,041 ¡Mójate bien! 1276 01:17:37,625 --> 01:17:40,333 ¡La encontré! Y buscar un tesoro de vieira, 1277 01:17:41,333 --> 01:17:44,041 y, en la noche, ir a la playa a quemar una prenda. ¿En serio 1278 01:17:44,125 --> 01:17:45,416 quemarás esa camiseta? 1279 01:17:45,500 --> 01:17:47,833 Sí, pero, la verdad, quiero quemar algo que importe. 1280 01:17:47,916 --> 01:17:51,291 Pero también había un cuarto rito. El peregrino enamorado. 1281 01:17:51,375 --> 01:17:54,291 -¿No vienes con nosotros? -Me les uniré más tarde. 1282 01:17:54,375 --> 01:17:56,958 -Sabes que Alma ya tiene un hombre, ¿no? -Lo sé, lo sé. 1283 01:17:57,041 --> 01:18:00,375 Sí. Pero tal vez no lo has entendido. El hombre que Alma ama es… 1284 01:18:00,458 --> 01:18:02,916 Es un imbécil. Un narcisista patológico que la oprime y 1285 01:18:03,000 --> 01:18:04,208 yo la liberaré. Vete, vete. 1286 01:18:04,291 --> 01:18:05,125 No… 1287 01:18:06,166 --> 01:18:09,458 -Escúchame. De verdad, escúchame. -No. No, no, no. Escúchame tú. ¿Quieres 1288 01:18:09,541 --> 01:18:14,625 explicarle el amor a tu papá? ¿Mm? Vete. Ya. Yo llegaré después. 1289 01:18:21,750 --> 01:18:22,583 Adiós. 1290 01:18:27,333 --> 01:18:28,166 ¿Nos vamos? 1291 01:18:31,000 --> 01:18:32,083 ¿Esas son para mí? 1292 01:18:34,208 --> 01:18:35,041 Sí. 1293 01:18:35,666 --> 01:18:38,333 -Pero ¿hay una fiesta de disfraces en -Qué bellas, gracias. 1294 01:18:38,416 --> 01:18:40,125 -La noche? -No, Checco. 1295 01:18:40,208 --> 01:18:41,125 Ah, ¿no? 1296 01:18:41,208 --> 01:18:42,625 Esto que ves no es un disfraz. 1297 01:18:42,708 --> 01:18:43,750 Ah, ya veo. 1298 01:18:44,875 --> 01:18:48,333 Entonces, ¿el, el hombre del que hablabas es…? 1299 01:18:48,416 --> 01:18:50,500 -Jesús. Sí. -Ah, guau. 1300 01:18:56,208 --> 01:18:58,250 -Ay, no. -Verás, Checco. 1301 01:18:59,416 --> 01:19:01,666 Tuve un momento de gran incertidumbre. 1302 01:19:01,750 --> 01:19:02,583 Ah. 1303 01:19:02,666 --> 01:19:05,833 La religión me estaba haciendo perder la fe en Jesús. 1304 01:19:05,916 --> 01:19:07,041 Ah. 1305 01:19:07,666 --> 01:19:09,375 Pero, al final del camino, encontré la 1306 01:19:09,458 --> 01:19:11,000 -respuesta. -Ah, sí. 1307 01:19:12,833 --> 01:19:14,500 Entonces, ahora vas a volver al 1308 01:19:14,583 --> 01:19:17,041 -convento con tus amigas, ¿no? -No. No. 1309 01:19:17,916 --> 01:19:20,583 -Me quedaré en las calles. Caminando -¿Las calles? 1310 01:19:20,666 --> 01:19:23,083 Junto a mis hermanos. Con alegría. 1311 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 Ah… 1312 01:19:27,125 --> 01:19:30,333 Pero ya verás, Checco. El camino nos volverá a juntar. 1313 01:19:33,166 --> 01:19:37,416 Está bien, escucha, vamos directo al grano. ¿Es una decisión definitiva? 1314 01:19:37,500 --> 01:19:40,625 Digo, ¿ya decidiste dedicarle tu vida a Jesús? 1315 01:19:41,250 --> 01:19:42,208 ¿En vez de a ti? 1316 01:19:42,833 --> 01:19:43,666 Sí, bueno… 1317 01:19:45,583 --> 01:19:48,375 Checco, sé muy bien lo que quiero. 1318 01:20:14,625 --> 01:20:16,458 -Hola. -Hola, Cristal. 1319 01:20:16,958 --> 01:20:18,083 Mira. 1320 01:20:18,750 --> 01:20:23,416 Este es el de Santiago de Compostela y este es el que acabo de conseguir ahora. 1321 01:20:23,500 --> 01:20:24,333 El de Muxía. 1322 01:20:24,416 --> 01:20:27,250 ¿Viste que lo lograste, Cristal? Yo ya lo sabía. 1323 01:20:29,708 --> 01:20:30,625 ¡Cristal! 1324 01:20:41,666 --> 01:20:44,583 Vete, vete. Ya es justo que estés con tu mamá. ¿Mm? 1325 01:20:44,666 --> 01:20:47,666 -¡Cristal! -Vete. ¡Ya va! ¡Ya va! 1326 01:20:50,000 --> 01:20:54,375 Ah, Cristal. Cristal. Toma esta cosa. Y eso es falso. Porque tú eres mucho 1327 01:20:54,458 --> 01:21:01,166 más que una chica de dieciocho años. Estás adelante. 1328 01:21:02,708 --> 01:21:04,083 Eres especial, Cristal. 1329 01:21:34,750 --> 01:21:37,583 Pues ya tenemos los papeles firmados. Esta copia es para usted. 1330 01:21:37,666 --> 01:21:40,166 -Gracias. -Que tengan un buen viaje. 1331 01:21:40,250 --> 01:21:41,875 -Hasta luego. -Gracias. 1332 01:21:43,000 --> 01:21:43,833 Gracias. 1333 01:21:47,250 --> 01:21:48,083 ¿Y Cristal? 1334 01:21:49,708 --> 01:21:50,541 ¡González! 1335 01:21:51,458 --> 01:21:53,166 -Dígame. -La niña. 1336 01:21:53,250 --> 01:21:54,458 Hace un momento estaba ahí. 1337 01:21:54,541 --> 01:21:55,916 Estaba. ¿Pero dónde está ahora? 1338 01:21:56,000 --> 01:21:57,625 No sé. No sé dónde está la niña. 1339 01:21:57,708 --> 01:21:58,541 Perdonen. 1340 01:21:59,333 --> 01:22:00,208 ¡Papá! 1341 01:22:02,750 --> 01:22:03,625 ¡Papá! 1342 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 ¡Papá! Oye, ¡papá! 1343 01:22:07,083 --> 01:22:07,916 Hola. 1344 01:22:09,833 --> 01:22:11,166 ¿Qué? ¿No me escuchabas? 1345 01:22:11,250 --> 01:22:13,458 Escuchaba: "Papá, papá, papá…". 1346 01:22:13,541 --> 01:22:14,625 ¡Sí! 1347 01:22:14,708 --> 01:22:16,541 Y tú nunca me habías dicho así. 1348 01:22:17,500 --> 01:22:19,000 ¿Así que yo era "papá"? 1349 01:22:19,083 --> 01:22:20,708 Sí, tú eras papá. 1350 01:22:20,791 --> 01:22:23,291 ¿Ves? El camino me dio la respuesta. 1351 01:22:23,958 --> 01:22:25,291 ¿Pero ahora a dónde vas? 1352 01:22:25,375 --> 01:22:28,500 Voy a hacerme más preguntas, así que necesito caminar un poco más. 1353 01:22:28,583 --> 01:22:29,541 Yo iré contigo. 1354 01:22:32,708 --> 01:22:33,666 ¡Anda, vamos! 1355 01:22:34,166 --> 01:22:37,750 Espera, espera. Debo avisarle al abuelo que no voy a volver. 1356 01:22:38,541 --> 01:22:40,333 ¿Cómo está? Doctor Vannucci. ¿Y mi papá? 1357 01:22:40,416 --> 01:22:43,500 De maravilla. Su padre está muy bien y ya volvió a trabajar. Y por si 1358 01:22:43,583 --> 01:22:45,375 fuera poco, hoy dijo su primera palabra. 1359 01:22:45,458 --> 01:22:47,375 Revisa estos papeles. Son importantes, ¿sí? 1360 01:22:47,458 --> 01:22:50,458 -¿En serio? -Sí, se lo paso. Caballero, es su hijo. 1361 01:22:50,541 --> 01:22:51,541 ¡Idiota! 1362 01:22:51,625 --> 01:22:52,666 Gracias, papá. 1363 01:22:53,833 --> 01:22:54,708 ¿Qué dice el abuelo? 1364 01:22:54,791 --> 01:22:57,166 -Me ha motivado. -Entonces vamos, ¿no? 1365 01:22:58,541 --> 01:22:59,875 Buen camino, hija mía. 1366 01:23:02,208 --> 01:23:03,291 Buen camino, papá. 1367 01:23:12,583 --> 01:23:17,000 Ah, ¿qué será? ¿Qué hay ahí? 1368 01:23:17,791 --> 01:23:22,791 ¿Qué es lo que ponen en el ADN... 1369 01:23:24,375 --> 01:23:30,541 Que hace que nos encontremos aquí sin conocer el camino? 1370 01:23:30,625 --> 01:23:35,166 Pero sea lo que sea, pase lo que pase... 1371 01:23:35,250 --> 01:23:38,291 Buen camino, cariño. 1372 01:24:02,750 --> 01:24:05,500 Esta noche de amor y pasión. 1373 01:24:06,458 --> 01:24:08,833 Con la chica de mi corazón. 1374 01:24:09,625 --> 01:24:12,000 Que deseosa me espera en la cama. 1375 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 Pero yo estoy en el baño. 1376 01:24:17,041 --> 01:24:19,583 Hace tres horas que estoy quieto aquí. 1377 01:24:20,666 --> 01:24:23,291 Con la esperanza de darle a la taza. 1378 01:24:23,916 --> 01:24:29,291 Finalmente sale una gota de pipí. 1379 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 Eso es todo, eso es todo. 1380 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 Ay, mi próstata está inflamada. No puedo decir cuánto he llorado. 1381 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 Y que el urólogo se rio mientras se quitaba el guante. 1382 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 Ay, mi próstata está inflamada. 1383 01:24:47,541 --> 01:24:50,416 Puedes olvidarte de las chicas. 1384 01:24:50,500 --> 01:24:56,083 Porque cuando la próstata duele, ni Pablo Escobar puede coger. 1385 01:25:07,625 --> 01:25:09,791 Y salir de viaje es casi como morir. 1386 01:25:10,291 --> 01:25:12,750 Una parada en cada gasolinera. 1387 01:25:13,291 --> 01:25:17,125 En el camino de Sevilla a Granada ya voy en la octava meada. 1388 01:25:18,833 --> 01:25:24,500 Mi vida ahora es miserable y oscura, sin pata negra ni 'nduja. 1389 01:25:24,583 --> 01:25:29,166 Porque basta con un pedazo así de pequeño. 1390 01:25:30,708 --> 01:25:31,833 Y arde aquí, arde aquí. 1391 01:25:31,916 --> 01:25:35,166 Ay, mi próstata está inflamada. 1392 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 Y me sentí bajo asedio. 1393 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 Mientras el urólogo trataba primero con el índice y luego con el medio. 1394 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 Ay, mi próstata está inflamada. 1395 01:25:46,708 --> 01:25:48,958 Puedes olvidarte de las chicas. 1396 01:25:49,458 --> 01:25:54,625 Porque cuando la próstata duele, ni Pablo Escobar puede coger. 1397 01:25:54,708 --> 01:25:57,833 No puede coger.