1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Ви вперше перевіряєте простату?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,125
Так, уперше.
5
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
Чому ви не робили цього раніше?
6
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Не знаю.
7
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
А я скажу вам чому.
8
00:01:05,166 --> 00:01:07,083
Бо ви думаєте, що ви ще молодий.
9
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
А люди у п'ятдесят не молоді?
10
00:01:12,625 --> 00:01:18,583
Італійський друже, сьогодні
у вас починається доросле життя.
11
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
Воно починається з пальця в дупі? Як мило.
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
І це буде не востаннє.
13
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Лікарю, я не готовий.
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Можна я виберу палець?
15
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Цей чоловік — мій батько.
16
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Батько... Ну, назвемо це так.
17
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Виглядає вразливим і наляканим.
Він такий милий, правда?
18
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Минулого місяця він був зовсім інакшим.
Хочете знати яким?
19
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Лікарю, зупиніться! Відмотаємо на секунду.
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Хтось хоче тут працювати?
21
00:01:59,333 --> 00:02:00,916
ПРАВИЛЬНИЙ ШЛЯХ
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Я не працюю, бо якби працював
23
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Я б утомився і не закохався
24
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Я не працюю, бо живемо один раз
25
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}І не варто потіти зранку
26
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Нумо танцювати!
27
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Обіцяй, моє кохання
Не будити мене до обіду
28
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}І обіцяй, моє кохання
Що я ніколи в житті не працюватиму
29
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Люби мене
30
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Плати мені
31
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Так, ставте їх туди!
32
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- Великі мангали в сад.
- Доброго ранку.
33
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Добре. Швидше!
34
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Рада знайомству.
Елізабет Олдрідж, People's Mosaic.
35
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Дзалоне. Вибачте за безлад.
36
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
Що вони роблять?
37
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Мені наступного місяця 50,
тож я організовую невелику вечірку.
38
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Пане, підтверджую 800 гостей.
39
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Бачили піраміду Тутанхамона?
- Тутанхамена?
40
00:03:03,458 --> 00:03:05,500
Прибиральника Тутанхамена, Морісе.
41
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Зробімо щось велике, що увійде в історію!
42
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Ми це зносимо!
43
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
- Ви щось казали?
- Я хотіла подякувати.
44
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Я пишу портрет нових... Здається,
їх називають італійськими грошероні.
45
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Є таке.
46
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Багато хто відмовився,
а ви були дуже люб'язні.
47
00:03:20,500 --> 00:03:24,208
Показувати багатство тим,
хто його не має, завжди добре.
48
00:03:24,291 --> 00:03:25,375
Щоб люди мріяли.
49
00:03:25,458 --> 00:03:27,250
- Ходімо. Помріємо разом.
- Так.
50
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
- Я зібрала про вас трохи інформації.
- Так? І що ви дізналися?
51
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Люди кажуть, що ви ексцентрична,
егоїстична особа...
52
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Люди говорять, але вони нічого не знають.
53
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Ви живете тут, на Сардинії?
- У тому числі.
54
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
У Римі, Мілані... У мене всюди є будинки.
55
00:03:48,166 --> 00:03:50,833
Бачу, що, крім любові до себе,
56
00:03:50,916 --> 00:03:53,708
тут представлена
ще одна любов вашого життя.
57
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
Ми торкаємося моїх найінтимніших почуттів.
58
00:03:57,958 --> 00:04:03,208
Я навіть можу пустити сльозу.
Зізнаймося... Хто не любить «феррарі»?
59
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- У мене їх шість. Можу показати.
- Ні, я про вашу доньку.
60
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Хто сюди повісив ці фото?
Так, це моя донька.
61
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Як її звати?
62
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Крісталь.
63
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Крістал. Гарно.
- Ні, Крісталь. Як шампанське.
64
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
- Вона тут з вами?
- Ні. Крісталь живе з мамою.
65
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
- Ліндою Рестеллі?
- Рестеллі, так.
66
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Модель, з якою ви були одружені?
67
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
І це я поклав край стосункам.
Запишіть. Це важливо.
68
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Як можна покинути таку вродливу модель?
69
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Знайти нову модель моделі,
ще вродливішу. Ходімо.
70
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Цукерочко?
71
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Я даю інтерв'ю. Це Мартіна.
72
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
- Рада знайомству.
- Навзаєм. Можна?
73
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Прошу.
- Сідайте.
74
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Хочете в неї щось запитати?
Вона теж уміє говорити.
75
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Ви така молода. Скільки вам років?
- Двадцять п'ять.
76
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
- Мартіно, звідки ви?
- З Мехіко.
77
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Вона не каже, з якого міста в Мексиці.
Така замкнута.
78
00:05:17,458 --> 00:05:21,708
Так. Скажіть, ви,
багатий 50-річний чоловік,
79
00:05:21,791 --> 00:05:25,333
з 25-річною мексиканською моделлю.
80
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
Вам не соромно?
81
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Походження людей
ніколи не було для мене проблемою.
82
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Навіть якби й болівійка, аргентинка...
Я б усе одно таку мав.
83
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
А ви расистка?
84
00:05:34,875 --> 00:05:38,791
У неї є дозвіл на перебування,
і ми постійно перебуваємо в спальні.
85
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Гаразд. Даруйте, скажіть,
як довго ви разом?
86
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Сьогодні рік.
87
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Сьогодні? Як — сьогодні?
- Так. Я очікувала хоча б квітів.
88
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
Як незручно. Як це виправити?
89
00:05:55,916 --> 00:05:57,333
Як це виправити?
90
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Це справжнє кохання
Чисте кохання
91
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Як діамант
Як сапфір
92
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Як золоті злитки
Які я зберігаю в Швейцарії
93
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Це істинне кохання
Яке не зважає на гроші
94
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Поклянися мені, солодка феє
Що ти лягла зі мною лише з кохання
95
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Це місце справді неймовірне.
96
00:06:44,708 --> 00:06:49,333
Можливо, вілла трохи замала,
в мене є більші, але я її дуже люблю.
97
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Скажіть-но, а звідки всі ці багатства?
98
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Вони не падають з неба. Записуйте.
99
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Усе, що я маю, —
100
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
це результат понад 60 років
жертв і важкої праці.
101
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Але ж вам виповнюється 50.
102
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Я про свого батька. Не про себе.
103
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Боронь Боже! Ходімо познайомлю.
104
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Мій батько Еудженіо. Лицар праці.
105
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Він працював щодня все своє життя.
106
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Навіть у день, коли померла мама.
107
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Уявіть, скромний мебляр з Південної Італії
108
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
відкрив свою маленьку
фабрику диванів на півночі,
109
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
потім великий завод у Бріанці,
потім лістинг на біржі,
110
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
а потім інсульт.
111
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
Бідолашний.
112
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Тату!
113
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Я тут із журналісткою. Вона американка.
114
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Я показую їй свої багатства.
Ти задоволений?
115
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Муд...
116
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Ми не розуміємо. Постраждала мовна зона.
117
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Може, він хоче сказати:
«Мудрий вчинок, синку», — хто знає?
118
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Лікарю? Він колись знову заговорить?
119
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Це важко. Він дуже засмучений.
120
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Тату! Життя прекрасне!
Ми маємо плисти крізь нього, тату!
121
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Я не працюю, бо якби працював
122
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Я б утомився і не закохався
123
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Нумо танцювати!
124
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Вперед, товариші! Ми — робітники
Великої партії
125
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
Що ви тепер робитимете разом?
126
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Ми об'їдемо п'ять континентів
127
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
і повернемося на Сардинію
на свято мого коханого!
128
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Мене все влаштовує,
але чому лише п'ять континентів?
129
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Об'їдемо всі!
130
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Усі!
- У нас же не бракує пального!
131
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Це правда. Йому нічого не бракує.
У нього є гроші, вілли, машини.
132
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
- Човни, гарні жінки. У нього є все.
- Ваша колишня дружина.
133
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Ліндо, я даю інтерв'ю!
Можеш зателефонувати піз...
134
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Насправді йому дечого таки бракує.
135
00:08:57,041 --> 00:08:59,625
- Коли її бачили востаннє?
- Учора вранці.
136
00:08:59,708 --> 00:09:04,125
- Так. Ми знайшли її телефон у шухляді.
- Ви перевірили її соцмережі?
137
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Вона їх видалила.
138
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Нарешті. Пропагандистські машини,
які продають як демократію.
139
00:09:12,458 --> 00:09:14,166
ХУДОЖНЯ ГІМНАСТИКА
140
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
- То що? Що тут відбувається?
- Ми не можемо знайти Крісталь.
141
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Будинок ретельно перевірили?
Тут 500 квадратних метрів.
142
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Хто цей пан?
143
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Я власник маєтку і батько дівчинки.
144
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Хіба не ви батько?
145
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Ні, Тарек — мій партнер. Він живе зі мною.
146
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
Батько ось.
147
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Батько, так би мовити.
- Так, Зоряний Шляху!
148
00:09:39,291 --> 00:09:40,416
Крісталь. Прізвище?
149
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Дза...
- Дзалоне.
150
00:09:43,375 --> 00:09:44,458
Вона неповнолітня?
151
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Так...
- Неповнолітня.
152
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Дата народження?
153
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Будь ласка. По черзі. Я джентльмен.
154
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Ні, я б не став.
- Просто скажи.
155
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Ви кажіть.
- Хтось скаже?
156
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Я спробую.
157
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Це був рік відкриття
«Пальми Нуар» на Ібіці.
158
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Це було десь 2007 чи 2008 року.
Літо ще не настало.
159
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- 15 квітня 2008.
- Квітень.
160
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
- Я йому допоміг. Це було легко.
- Яка із себе Крісталь?
161
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Жертва відчуженого,
конкурентного суспільства,
162
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
яке прирікає кожного
на екзистенційну самотність.
163
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Розумієте, чому моя донька втекла?
Уявіть, слухати його щодня.
164
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Пані Рестеллі, у вас є
свіжі фото Крісталь?
165
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- Так, ходімо.
- У нас є?
166
00:10:35,166 --> 00:10:36,541
Даруйте.
167
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Ваша колишня дружина —
Лінда Рестеллі? Модель?
168
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Ви впізнали її попри занепад?
- Дивись, яка вона була.
169
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
- Глянь.
- Вона дуже змінилася.
170
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
«Досить моди,
тепер я в дослідницькому театрі».
171
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Дослідницький театр?
Радше у пошуках театру.
172
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Її ніхто не хоче.
Вона жахлива. Не ходіть на її шоу.
173
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
А він хто?
174
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Звідки мені знати? Письменник, режисер...
175
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Ексцентричний чоловік.
- Супер ексцентричний.
176
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Єдиний палестинець,
який окупував територію. Газу.
177
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Влаштував її у моєму домі.
178
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Добре. Почнемо її шукати.
179
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Ми перебільшуємо.
Не хвилюйтеся. Вона повернеться сьогодні.
180
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Ми не перебільшуємо.
181
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Знаєш, що зробила Коріна?
- Хто це?
182
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Найкраща подруга Крісталь.
183
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Вона стрибнула з балкона. Ти знав?
184
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
Та, що пухкенька?
185
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Ого! Чому?
186
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- Це ви винні.
- Я?
187
00:11:34,500 --> 00:11:36,708
Такі, як ви, хто каже «пухкенька»,
188
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
вдаючись до стигматизації
і зневажливої зарозумілої діалектики.
189
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- На щастя, Коріна вижила.
- Вона ж пухкенька. Зрикошетила.
190
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Так, маршалко? Худенька б розбилася.
191
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Ви зв'язувалися з Коріною? Вона щось знає?
192
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Вона не відповідає.
193
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Зробимо так.
194
00:11:54,833 --> 00:11:57,500
- Форма може її злякати.
- Я піду до Коріни.
195
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Ні. Я піду. Я батько.
196
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- А ви знаєте, де живе Коріна?
- Підемо разом.
197
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Ходімо.
198
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
- Вибачте, можна це не розголошувати?
- Так.
199
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Через мою роботу я не хочу розголосу...
200
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Того, що вона акторка.
Інакше моя донька не повернеться.
201
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Ходімо?
202
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Дві години. Чорт.
203
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Раджу бути з Коріною дуже делікатним.
204
00:12:34,583 --> 00:12:38,708
Вона проходить терапію
від розладів харчової поведінки. Ось вона.
205
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Коріно!
206
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Привіт.
207
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
Можеш спуститися?
208
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
Сходами, Коріно.
209
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
З нею краще бути точним.
210
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
- Дай мені говорити, гаразд?
- Але висловлюйся чітко.
211
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Чітко. Простими словами.
212
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Присягаюся.
- Гаразд.
213
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
- Бувай.
- Бувайте.
214
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
Ну що? Нічого?
215
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Нічого не знає.
- Нічого не знає про мою дитину?
216
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
А ти знаєш щось про Крісталь?
Її життя, її вразливості?
217
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Нічого. Ти знаєш лише
тауматургічну силу грошей.
218
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- Але нічого про батьківство.
- Я не знаю, що таке «тауматургічна».
219
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- Це ти їй сказав? Вона засмутилася.
- Ти її ніколи не знайдеш.
220
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Я сам її знайду.
- Так? Я її не знайду?
221
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Гей, Зоряний Шляху!
Я її знайду, Зоряний Шляху!
222
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
- Іди на хрін!
- Ти не знаєш, на що здатен драматург.
223
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Учора я дав їй фальшиве посвідчення
і телефон із новою сімкою.
224
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Молодець.
- Хто це був на «феррарі»?
225
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Батько Крісталь. Справжній мудак.
226
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Обережно, мудак їде до нас.
227
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
- О ні.
- Гей, Коріно.
228
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Коріно.
229
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Можна тебе на пару слів?
- Що таке?
230
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Краще наодинці.
231
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Добрий вечір, пане Дзалоне. Прошу.
232
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Ходімо, Коріно.
233
00:14:00,791 --> 00:14:03,291
Ти не була в цьому тризірковому ресторані?
234
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
В усіх була, а цей якось пропустила.
235
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Шкода, бо...
236
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Мартін Руджері, шеф-кухар, неймовірний.
237
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Його погляд на римську кухню...
238
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Прошу. Вишукано. Поглянь.
239
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Грича з сімома перцями
з тосканським мусом зі свинини
240
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
і смаженою щоковиною Аматриче.
241
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Ми вже знайомі.
242
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
А для вас, пані...
243
00:14:26,000 --> 00:14:29,625
Водорості комбу на подушці
з корсиканського ялівцевого хумусу.
244
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Я обрав тобі дещо легше.
245
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Бажаєте скуштувати гричу?
- Ні.
246
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Ця молода леді
дотримується режиму харчування.
247
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Так, Коріно?
248
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Чого вам? Я не знаю, де Крісталь.
249
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Нічого, я просто хочу
познайомитися з подругою доньки.
250
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Ми, батьки, часто зайняті роботою...
251
00:14:49,833 --> 00:14:53,041
Про що ти? Ти ніхріна не робиш цілий день.
252
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Отже, моя донька розповіла тобі про мене.
Це наповнює моє серце радістю.
253
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Слухай, а ти звідки?
254
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
З Молдови.
255
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
З Молдови?
256
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Ти в тій країні,
мабуть, знала, що таке голод?
257
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
І тут теж, ідіоте.
258
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Слухай...
259
00:15:18,708 --> 00:15:22,500
тушкований хвіст від Мартіна «Шато-дю-Пап»
260
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
не має рівних.
261
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Отже, Коріно, може, ти забула,
і Крісталь тобі казала...
262
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Ні, дідько, вона нічого не казала!
263
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Тихо. Чого ти кричиш? Чого нервуєшся?
264
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Бо я, бляха, голодна!
265
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Вибачте.
266
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
То їж ріпу.
267
00:15:43,083 --> 00:15:46,000
Знаєш, Коріно, я дуже радий за Крісталь,
268
00:15:46,083 --> 00:15:49,166
бо в неї є подруга,
на яку вона може покластися.
269
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Інша сказала б мені, куди вона поїхала.
270
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
- У Сен-Жан-П'є-де-Пор.
- Куди?
271
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
У Сен-Жан-П'є-де-Пор.
272
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Я у Франції, у Сен-Жан-П'є-де-Пор,
273
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
де починається французький
Шлях святого Якова.
274
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
ШЛЯХ
275
00:16:05,000 --> 00:16:05,916
ГОТЕЛЬ ПАЛОМНИКІВ
276
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
А це офіс, де можна отримати
посвідчення паломника для Шляху.
277
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Заходьте, будь ласка.
278
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Заходьте.
279
00:16:24,583 --> 00:16:25,583
Італійка?
280
00:16:25,666 --> 00:16:27,083
Так, італійка.
281
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Ваше посвідчення.
282
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Ви повнолітня?
- Так.
283
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Ви виглядаєте молодше.
284
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Мені це часто кажуть.
285
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Аннет?
286
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
Проблеми?
287
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Їй 18.
288
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Щастить.
289
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
Потрібно ставити печатку
в кожному місті на Шляху.
290
00:16:59,791 --> 00:17:00,625
Гарної дороги.
291
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Дякую.
292
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Доброго ранку.
293
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Гаразд, починаємо.
294
00:17:11,958 --> 00:17:14,416
Ці знаки з гребінцем і стрілкою
295
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
є по всьому Шляху,
вони вказують дорогу до Сантьяго.
296
00:17:18,125 --> 00:17:19,875
Перший етап найважчий.
297
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Це 24 кілометри,
298
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
і мені доведеться піднятися на 1500 метрів
угору Піренеями, щоб дістатися Іспанії.
299
00:17:27,375 --> 00:17:29,083
Початок під цією аркою.
300
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
І це мій перший крок...
301
00:17:34,458 --> 00:17:35,291
КОРІНА
302
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Привіт! Ти подзвонила,
коли я робила перший крок Шляхом.
303
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Крі, учора приходив твій батько.
304
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Ти ж нічого не сказала?
305
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
- Коріно, ти сучка!
- Гей!
306
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Крісталь!
307
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Крісталь!
308
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Крісталь!
309
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Дурний, зарозумілий чоловік.
Неписьменний віслюк.
310
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- Але я знайду Крісталь.
- Тареку!
311
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
- Кекко знайшов Крісталь. Так!
- Справді?
312
00:18:08,041 --> 00:18:09,083
Він сказав де?
313
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Каже, ти знаєш Крісталь і сам її знайдеш.
314
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Крісталь має повернутися!
Їй не можна бути з ним.
315
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
Для неї це прокляття!
316
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
О Господи, Небесний Отче.
317
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Нехай ангели подбають про Твоїх слуг.
318
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Чорт. Про що ти думала, Крісталь?
319
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Не можна так зникати.
320
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
І що ти тут робиш
серед цих погано вдягнених людей?
321
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
Га?
322
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Хто вони?
323
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Не відповідає.
324
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Даруйте, хто ви, люди?
325
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Ми паломники, отримуємо благословення.
326
00:18:51,791 --> 00:18:52,791
Слухай, Крісталь,
327
00:18:52,875 --> 00:18:56,083
нам треба повернутися додому,
бо твій батько
328
00:18:56,166 --> 00:18:59,791
завтра вранці рівно о 6:00
має бути на своєму човні.
329
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Я не хочу додому.
- Ні?
330
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Тоді тобі доведеться обійтися
без цього маленького подарунка.
331
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Подарунок за вісім тисяч від тата.
332
00:19:11,000 --> 00:19:16,125
- Мені не треба. У мене є рюкзак.
- У неї є рюкзак...
333
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
У неї є рюкзак.
Ви розумієте цю сучасну молодь, пані?
334
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
У них немає цінностей, так?
335
00:19:22,916 --> 00:19:26,958
Уявіть, я потурбував міністра,
щоб отримати це за день.
336
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
А якщо так?
337
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
Ззовні стоїть «Феррарі Портофіно».
Я його дуже люблю.
338
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Він твій.
Коли отримаєш права, він буде твій.
339
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Я не хочу машин. Хочу йти пішки.
340
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
І куди ти хочеш піти?
341
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
До собору Сантьяго.
342
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Гаразд, ходімо до собору,
але сьогодні ми повернемося додому.
343
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Даруйте. Не думаю,
що ви повернетеся сьогодні.
344
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Чому?
- Це за 800 кілометрів звідси.
345
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Скільки?!
346
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Ми можемо пройти за місяць.
- Ні. Вибачте, отче Депардьє...
347
00:20:06,125 --> 00:20:10,583
Вибачте, але це не паломники. Це психи.
348
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Моя донька...
349
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Крісталь? Вона пішла? Крісталь?
350
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Ну що, Крісталь? Ти вже сядеш?
351
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Ми йдемо три години.
352
00:20:34,791 --> 00:20:38,333
У мене руки відвалюються, Крісталь.
Тобі не шкода батька?
353
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Ти дуже груба. Вибач, але це правда.
354
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Відійдіть!
355
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Подивіться на нього.
Ви їдете Шляхом Якова на «феррарі»?
356
00:20:49,666 --> 00:20:52,500
Я їду шляхом Маранелло. Гарним і приємним.
357
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Крісталь!
358
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Що я змушений робити.
359
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Це Діва Б'якоррі.
Діва пастухів і паломників.
360
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Вона супроводжувала бідних Шляхом.
361
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
А багатих, як ми, відправляла додому.
362
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
«Навіщо вам іти з бідними? У вас усе є».
363
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Що, неправда?
364
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Може, збрешемо Діві Марії?
Вона знає про мої доходи.
365
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Вона з фінансової поліції.
366
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Крісталь, сідай у машину.
367
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Діво Б'якоррі, яка ж ти вперта!
Від кого ти це успадкувала?
368
00:21:36,958 --> 00:21:40,583
САНТЬЯГО-ДЕ-КОМПОСТЕЛА 790
369
00:21:42,625 --> 00:21:45,625
Я сподівалася озирнутися
й більше його не побачити.
370
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Але він завжди був поруч.
371
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
Крісталь, ми в Іспанії. Уявляєш?
372
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
І ми ще не їли!
373
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
О, там рибний ресторан. Дивись.
374
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Перепрошую, цей рибний ресторан хороший?
375
00:22:05,458 --> 00:22:07,250
Це не хороший рибний ресторан.
376
00:22:07,333 --> 00:22:08,541
Тут краще м'ясо?
377
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Тут є стік-хаус, Крісталь!
Люба, ходімо у стік-хаус!
378
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Крісталь, ти скажеш, куди ми йдемо?
379
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Перепрошую, пані. Куди ви йдете?
380
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- Це хостел.
- Даруйте?
381
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
- Місце для ночівлі.
- Чорт, Крісталь.
382
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Для людей нашого рангу
є п'ятизіркові готелі!
383
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Заради Бога.
384
00:22:47,250 --> 00:22:50,583
Ось воно. Ти цього більше не побачиш.
385
00:23:03,416 --> 00:23:04,458
ГРАНД-ГОТЕЛЬ
«ЛА ПЕРЛА»
386
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Завтра фестиваль Сан-Фермін,
і в нас усе заброньовано.
387
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Але я зроблю виняток.
388
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Ми можемо поселити вас
у номері Ернеста Гемінґвея.
389
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Тобто я маю спати з цим чоловіком?
390
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Не хвилюйтеся,
пан Гемінґвей сьогодні не повернеться.
391
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
Я його не пущу.
392
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
- До побачення.
- На добраніч.
393
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
МАРТІНА
КРАЩА ПОЛОВИНКА
394
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Цукерочко.
395
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Коханий? Ми зупинилися
на Лазурному узбережжі.
396
00:23:38,500 --> 00:23:40,041
Сталася жахлива трагедія.
397
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Яка?
398
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Зламався льодогенератор.
399
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
- О ні!
- Кекко! Теплі коктейлі? Ну ні!
400
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Кінець міфу.
401
00:23:50,333 --> 00:23:53,041
Народ, прийміть мої щирі вибачення.
402
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Завтра пришлю своїх техніків, гаразд?
403
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
Коли ти повернешся?
404
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Я знаю свою доньку.
Завтра їй набридне, і ми повернемося.
405
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Будь ласка, поквапся. Я сумую. Бувай.
406
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Оце день!
407
00:24:08,250 --> 00:24:10,125
Уперше в Памплоні, сеньйоре?
408
00:24:10,208 --> 00:24:12,875
Так, уперше. Я тут заради доньки.
409
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Вона вирішила пройти Шлях святого Якова.
410
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Моя донька теж хоче, але не може.
411
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Чому?
- Вона неповнолітня.
412
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Я їй кажу: «Наступного року
станеш повнолітньою і підеш сама».
413
00:24:27,916 --> 00:24:29,416
Ваш «Крісталь», сеньйоре.
414
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Сеньйоре?
415
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
ДАТА НАРОДЖЕННЯ
15 КВІТНЯ 2007
416
00:24:34,250 --> 00:24:35,375
Що сталося?
417
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Що сталося?
Я їй, бляха, покажу, що сталося.
418
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
Ну і що це?
419
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Підробляємо документи?
420
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Думаєш, я старий і не знаю,
коли ти народилася?
421
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
Ти нічого про мене не знаєш.
Не чіпай мене.
422
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Не розмовляй так з батьком.
- З тобою?
423
00:24:58,375 --> 00:24:59,458
Ти мій батько?
424
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Так. Прочитай ім'я на кредитці.
Подивися, хто власник.
425
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
Якщо не припиниш, зменшу ліміт
твоїх денних витрат до 500 євро.
426
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Ні. Це занадто.
- Ні, пані. Іноді це необхідно.
427
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Інакше вони нічого не зрозуміють.
Цей твій Шлях — просто примха.
428
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
Один із довгої низки примх,
які ти не доведеш до кінця, Крісталь.
429
00:25:20,875 --> 00:25:25,666
Як і фігурне катання,
вітрильний спорт, верхова їзда...
430
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Я хоча б намагаюся щось робити!
Ти в житті нічого не робив!
431
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Так, це правда.
432
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Але я присвятив себе цьому, Крісталь.
433
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
Я ніколи не вагався. Щодня,
навіть коли хотів щось зробити...
434
00:25:38,250 --> 00:25:41,541
- Я казав собі: «Ні, послідовність...»
- Мені не потрібна твоя картка!
435
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
Ти підкупив Коріну. Мене не підкупиш!
436
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Так? А ти кого підкупила,
щоб отримати фальшиві документи?
437
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
Це ти фальшивий!
438
00:25:48,791 --> 00:25:50,416
Ні, я справжній.
439
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Панове, я такий, яким ви мене бачите.
440
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Мудак!
441
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Ні, у нього перука!
442
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Ні. Це не перука.
Це накладка, ви, невігласи!
443
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Крісталь!
444
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Ніхто ніколи не смів
називати твого батька мудаком!
445
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Мудак!
446
00:26:13,083 --> 00:26:17,833
Люди, у нас на фестивалі мудак,
але оскільки він італієць,
447
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
ми дали йому титул «Мудак Сан-Ферміна».
448
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Подивімося відео, яке показує,
чому він заслужив корону мудака.
449
00:26:29,291 --> 00:26:30,458
- Господи.
- Отже.
450
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Як ви додумалися тут припаркуватися?
451
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
В Італії я завжди так паркуюся.
452
00:26:37,375 --> 00:26:44,333
У Римі можна натрапити на котів, собак,
навіть на диких кабанів, але не биків.
453
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Ну що, коронуємо Мудака Сан-Ферміна?
454
00:26:48,625 --> 00:26:50,708
- Так!
- Скільки коштував «феррарі»?
455
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Не будемо про це.
На щастя, у мене ще п'ять.
456
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Уявіть, мій батько казав:
«Шість — це забагато. Забагато!»
457
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
Бачите, що буває?
458
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Ви були передбачливі.
- Як завжди.
459
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Вони по всьому світу
460
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Гарна пісня.
461
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Неперевершена вечірка
Ріау! Ріау!
462
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Доброго ранку.
- Доброго.
463
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Ваша накладка.
464
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Ні, завтра йду до трихолога в Мілані.
465
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
- Він зробить мені білу.
- Ви вирішили повернутися додому?
466
00:27:25,166 --> 00:27:28,125
Пропонуєте залишитися тут
з моєю демонічною дочкою?
467
00:27:28,833 --> 00:27:30,083
Думаю, вам варто.
468
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Крісталь шукає батька.
469
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Ні, насправді це батько шукав її,
але шкодує, що знайшов.
470
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Не їдьте.
471
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
- Чому б вам не пройти з нею Шлях?
- Я — і пройти Шлях?
472
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Хто робить таку дурню?
473
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Я ходив Шляхом святого Якова.
474
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Я теж ходив Шляхом святого Якова.
475
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Повернувся минулого тижня. Це неймовірно.
476
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- Він теж ходив.
- Справді?
477
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Повернувся минулого тижня.
478
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
А коли він вирушив? Мабуть, у 1982 році.
479
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Отже. Що робитимете?
480
00:28:06,416 --> 00:28:09,416
Слухайте. У мене навіть немає
відповідного одягу.
481
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
Мої речі знищили.
482
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Для Шляху потрібно лише найнеобхідніше.
483
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Я Альма.
484
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Ходімо?
485
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
Ти точно все купив?
486
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Ти сказала, найнеобхідніше.
487
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Якщо треба ще щось купити,
шопінг — моя пристрасть.
488
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Ні.
489
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
За правилом, рюкзак не має важити
понад 15 % від твоєї ваги.
490
00:28:48,416 --> 00:28:49,708
- Он як?
- Так.
491
00:28:49,791 --> 00:28:52,875
Тому або залиш якісь речі,
або набери ваги.
492
00:28:52,958 --> 00:28:55,125
Нізащо. Я надто дбаю про тіло.
493
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
І я в стосунках з моделлю. Уявляєш?
494
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Скільки їй років?
495
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
Отже, правило таке: жінка має бути
не старшою за 50 % мого віку.
496
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Тоді я вибуваю з гри. Мені 40.
497
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Сподіваюся, у тебе вже є чоловік.
498
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Скажімо, я йду Шляхом Якова через нього.
499
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Я на Альто-дель-Пердон.
Позаду мене — скульптури паломників.
500
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
Дивіться, які дивовижні.
501
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Подивіться на цю красу.
502
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Подивіться...
- Сюрприз!
503
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Чорт! Ти колись підеш?
Забирайся на хрін з очей моїх!
504
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Вона ставиться до мене як до ідіота.
505
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Кажу тобі, Альмо, вона мене зневажає.
506
00:29:44,833 --> 00:29:46,666
Ні, не зневажає.
507
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
Ненавидить.
508
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Так? Знаєш що? Я йду.
Нехай з тобою розбирається твоя мати!
509
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Малолітка!
510
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Кекко, куди ти?
- Ні.
511
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
- Що мені з нею робити?
- Треба бути терплячим.
512
00:30:00,333 --> 00:30:01,625
Шлях довгий.
513
00:30:01,708 --> 00:30:04,791
Усе може статися. Ти й не уявляєш.
514
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Гаразд, піду відпочину.
515
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Ходімо, Альмо?
516
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Де твої речі?
517
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Ходімо.
518
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Це Пуенте-де-ла-Рейна.
519
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Міст, збудований королевою Мунією
для паломників.
520
00:30:38,083 --> 00:30:41,583
Вони стають на коліна
і переходять його босоніж на її честь.
521
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Як я...
522
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
І як усі інші прочани.
523
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Не всі.
524
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Завжди є чваньки,
які вважають себе богами!
525
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Знімай їх. Давай.
- Так, знімаю, як і всі інші.
526
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Це лімітована серія, коштує 3,8 млн.
Королева тут кланяється.
527
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
- Ясно? Це не звичайне взуття.
- Хутчіш.
528
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Крісталь, я їх зняв!
529
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Крісталь? Кріс... та господи!
Хай чорти заберуть цю сучку королеву!
530
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Іди.
- Курва!
531
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Де це місце?
532
00:31:24,750 --> 00:31:26,250
Ми прийшли.
533
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
Нічого. Не бере слухавку.
534
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
Хто?
535
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Доктор Лімберті, завідувач відділення
пластичної хірургії в «Сан-Рафаеле».
536
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Через пухир?
537
00:31:41,583 --> 00:31:42,666
Мені не байдуже.
538
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
Я тобі його лусну.
539
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Так, але залишиться слід.
Як я тоді піду на яхту?
540
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Знаєш, такі недоліки серед нас...
541
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Не хвилюйся.
- Таке не вітається.
542
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Добрий вечір, браття. Ласкаво прошу.
543
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Дякую.
544
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Дякую.
545
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Дякую, брате. Хай Бог благословить.
546
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Красно дякую.
547
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Крісталь, я заплачу.
Крісталь. Я її батько, я заплачу. Що...
548
00:32:09,375 --> 00:32:11,375
- Що?
- У вас є термінал?
549
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Немає.
550
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
IBAN? Я зроблю переказ...
551
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Прошу, заходьте!
552
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
- Який нахаба.
- Ходімо.
553
00:32:17,500 --> 00:32:18,541
Люди чекають.
554
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Ось. Дякую.
- Щиро дякую.
555
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Кекко, ходи.
556
00:32:31,666 --> 00:32:35,083
- Ходи.
- Я маю тут спати? Я?
557
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Я впевнена, ти зупинявся
в найкращих готелях світу.
558
00:32:40,583 --> 00:32:42,041
Лише найексклюзивніших.
559
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
Так, але зараз ти тут. З донькою.
560
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Покажи їй, який ти радий бути тут із нею.
561
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Я спробую.
562
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Боже, як тут гарно!
563
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Це неймовірно. Чудово.
564
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Глянь, як тут використали дерево.
565
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Чудово.
- Із залізом. Дуже елегантно.
566
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Наче у фільмі.
567
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Так? У якому?
-«Список Шиндлера».
568
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
А тут що? Душові.
569
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Молодий чоловіче, увімкни воду.
570
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
О, дивіться, йде не газ.
571
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Як приємно.
572
00:33:24,333 --> 00:33:25,541
Справді, Крісталь.
573
00:33:26,041 --> 00:33:27,208
Серйозно.
574
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
Це реп-благословення
575
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Це реп-благословення
576
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Нехай Бог благословить нашу їжу
577
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Нехай Бог благословить нашу їжу
578
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Простягніть руки
579
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Простягніть руки
580
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Зігніть лікті
- Зігніть лікті
581
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
І цим ми все благословляємо
582
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Прекрасно. Дуже інноваційно, Крісталь.
Дуже інноваційно. Реп... Гарно.
583
00:33:53,208 --> 00:33:57,250
А тепер помовчимо за всіх тих людей,
584
00:33:57,333 --> 00:33:59,791
які не можуть їсти цю їжу.
585
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Що він сказав?
586
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Подумаймо про тих, хто не може це з'їсти.
587
00:34:04,500 --> 00:34:08,625
А про тих, хто мусить це їсти?
Хто про них подумає?
588
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Смачного.
589
00:34:11,458 --> 00:34:12,500
Смачного.
590
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Дякуємо.
591
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Перепрошую, хто кухар? Шеф?
592
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Хто це?
- Хіроші.
593
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Це ти? Японець? Це ти?
594
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Тоді поаплодуймо Хіроші!
595
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Браво.
596
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Браво.
597
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Це моя фірмова страва.
598
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Слухай, карате в Японії
винайшли після твоїх страв?
599
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Вибач, Хіроші, я просто...
600
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Більше ніколи так не роби. Ніколи.
601
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Що цей хлопець поклав у соус?
602
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
Навіть соляна кислота не змиває.
603
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Кохана.
604
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Коханий? Ніхто не прийшов
полагодити льодогенератор.
605
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
І є ще одна проблема.
606
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Що ще, Мартіно? Не засмучуй мене.
607
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Кекко, ми хотіли
прості тарталетки з анчоусами.
608
00:35:06,333 --> 00:35:10,458
- У нас є такі.
- Вони не з Кантабрійської затоки.
609
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Хто пустив їх на мою яхту?
610
00:35:12,958 --> 00:35:15,750
Забагато незручностей, любий.
Усі дівчата пішли.
611
00:35:15,833 --> 00:35:16,958
Мартіно, слухай.
612
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
Ми з тобою
знову піднімемося на вершину, я обіцяю.
613
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
Кохаю тебе.
614
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Ні, народ, я не можу.
615
00:35:24,125 --> 00:35:26,833
Я не можу. Я старався, але...
616
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
Ще й каструлі?
617
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Знаєш, Крісталь,
тато завжди любив мити посуд.
618
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Ти мені не віриш, але це правда.
619
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Вітаю, я Альма.
620
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Багато паломників
йдуть Шляхом Якова, щоб знайти себе.
621
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
А я йду, щоб знайти сміливість загубитися.
622
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Я Джанні, і я маю проблеми із зором.
623
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Я просив друга Ріккардо
супроводжувати мене на Шляху.
624
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Але він був одружений і не мав на це часу.
625
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
На щастя, він зрештою розлучився.
626
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Тепер я супроводжую його.
- Що ви робите?
627
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Це обряд свічки.
Кожен паломник розповідає свою історію.
628
00:36:22,208 --> 00:36:23,041
Привіт усім.
629
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
Я Лео, і я тут, бо відчув
630
00:36:26,208 --> 00:36:29,083
потребу почати духовний шлях.
631
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Щоб знайти світло всередині себе.
632
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Тихо.
633
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Я Крісталь. Я дівчина, яка нічого не хоче.
634
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
- Правда.
- Я маю все, що треба, і більше.
635
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Це правда, вона моя донька.
Моя донька. Це правда. Усе.
636
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- Але цього вже недостатньо.
- Що?
637
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Могла б мені сказати.
Я б підняв її ліміти. Дурненька.
638
00:36:52,416 --> 00:36:54,750
Тож я вирішила пройти Шляхом,
639
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
щоб знайти щось справжнє,
чого не вистачає в моєму житті.
640
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Неправда. Я давав їй
лише справжні, брендові речі.
641
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Ця відсутність автентичності
призводить до темряви й болю,
642
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
які я сподіваюся подолати.
643
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Вибачте, пані, уже пізно. Привіт, я Кекко.
644
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Крісталь могла не сказати
зі скромності, але вона моя дочка.
645
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Крісталь, я тобі не розповідав,
646
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
але твій тато теж пережив темний період.
647
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Це сталося, коли мені було 25.
648
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Я поїхав у Нью-Йорк,
щоб купити Nautilus 57–11.
649
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Як ви знаєте, це Patek Philippe,
650
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
без якого не обходиться
жодна колекція годинників.
651
00:37:42,333 --> 00:37:44,416
Але коли я приїхав на Мангеттен,
652
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
побачив, що ювелірний магазин
був повністю знищений, згорів.
653
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Прощавай, мріє.
654
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Це був страшний удар.
655
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
Але того дня я зрозумів,
що треба вміти відпускати ситуацію,
656
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
Крісталь.
657
00:38:02,250 --> 00:38:07,208
Я ніколи не забуду той день.
Це було 11 вересня 2001 року.
658
00:38:07,291 --> 00:38:09,708
Тобто так, темрява приходить,
659
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
але за нею завжди йде світло, повір.
660
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Я ненавиділа його всім серцем.
Сподівалася, що він зникне назавжди.
661
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Але він був тут, за кілька ліжок від мене.
662
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Гей.
663
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
У якій сраці я опинився.
664
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Ні. Не собака. Не собака, ну.
665
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Він тут тобі не заважатиме?
Якщо заважатиме, тут спатиму я.
666
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Ні, краще собака. Люблю собак.
667
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
- Чорт...
- Кекко?
668
00:38:54,458 --> 00:38:55,625
Гей.
669
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Я Лео. Пам'ятаєш мене?
670
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Духовний шлях.
671
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Насправді я йду Шляхом,
щоб знайомитися з дівчатами.
672
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
У розквіті сил, так? А її мама знає?
673
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Так.
674
00:39:09,333 --> 00:39:11,708
Ольга щось упустила під твоє ліжко.
675
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Можеш дістати?
676
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Чорт забирай!
677
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
У сраку вас, стареньку, її протезиста...
678
00:39:23,458 --> 00:39:26,250
Усе добре. Татові подобається.
679
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Прекрасно.
680
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Привіт.
681
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Крісталь, ти не бачила Кекко?
682
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Ні, і сподіваюся, більше не побачу.
Я хочу йти сама.
683
00:39:53,750 --> 00:39:54,708
Ясно.
684
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Гарної дороги.
685
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Що... Гей!
686
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Гей! Прокидайся! Давай!
687
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Прокидайся. Давай. Га?
688
00:40:17,291 --> 00:40:19,250
Боже, Жуане... Зроби дзвони тихіше.
689
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
Дзвони?
690
00:40:20,291 --> 00:40:24,000
- Май повагу!
- Усі пішли. Ходімо.
691
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Інакше доведеться йти під сонцем.
- Можна кави?
692
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Кави? І круасан? Іди! Ну ж бо.
693
00:40:29,958 --> 00:40:30,916
Обережно.
694
00:40:31,000 --> 00:40:31,833
Ти запізнився.
695
00:40:31,916 --> 00:40:33,125
Де я можу переодягтися?
696
00:40:33,208 --> 00:40:34,291
Звідки я знаю?
697
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Є вільна крипта?
698
00:40:35,583 --> 00:40:39,333
Крипта? Прошу!
Ти, мабуть, жартуєш. Ходімо.
699
00:40:39,416 --> 00:40:43,208
Що ми насправді споживаємо,
сидячи в барі? Ми споживаємо себе.
700
00:40:43,708 --> 00:40:46,958
Система дає нам час у дворику,
щоб замкнути нас, слухняних,
701
00:40:47,041 --> 00:40:48,166
у рабстві.
702
00:40:48,250 --> 00:40:50,791
Але ми маємо звільнитися від цього.
703
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Спокійно. Дуже спокійно.
704
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Тареку.
- Вибачте.
705
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
Що він сказав? Коли Крісталь повернеться?
706
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
Не відповідає. Я дзвонила кілька разів.
707
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Тареку, я подумала,
можливо, Крісталь корисно
708
00:41:03,291 --> 00:41:05,208
провести час із батьком.
709
00:41:05,291 --> 00:41:08,958
Про що ти говориш?
Крісталь з ним лише загубиться.
710
00:41:31,250 --> 00:41:32,875
Тут хтось є?
711
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
О! Людина!
712
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Перепрошую. Це правильний
Шлях святого Якова?
713
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
А як ви йдете?
714
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
Французьким? Англійським? Португальським?
715
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Ось так я йду. Ви мені скажіть.
716
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Це хода мудака.
717
00:41:56,291 --> 00:41:59,125
Гей! Куди він пішов? Я шукаю свою доньку!
718
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Крісталь!
719
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Хіба так ставляться до батька?
720
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Допоможіть!
721
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Допоможіть...
722
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Крісталь!
723
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Що сталося, Крісталь?
724
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Дідько.
725
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Що... Що сталося?
726
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Я впала. Щиколотка!
727
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Обережно! Боляче!
728
00:42:44,750 --> 00:42:48,166
Чим ти займалася? Грала в Індіану Джонса?
729
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Ти дівчина з вищого світу, Крісталь.
Змирися. Я тебе такою зробив.
730
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Ти не ходиш у ліси.
Ти ходиш у нічні клуби, випиваєш.
731
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Ви подивіться.
732
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
Ось такого
на дискотеках не буває, Крісталь.
733
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- Минеться. Заспокойся.
- Зупинись!
734
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
- Кажу, зупинись!
- Заспокойся. Сідай.
735
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Подивимося, чи хтось їхатиме.
736
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Нічого, ось так ось.
737
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Ні. Не можу повірити.
738
00:43:24,208 --> 00:43:27,208
Крісталь! Тато експортував
«Зроблено в Італії»,
739
00:43:27,291 --> 00:43:28,916
і ось подяка нам.
740
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Гей! Я власник, Дзалоне!
741
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Ні, тобі не сниться, малий.
Я власник. Це я, Дзалоне.
742
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Гей! Я власник!
743
00:43:39,416 --> 00:43:41,375
Стій, покидьку!
744
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
Це наказ! Стій!
745
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Щойно повернуся в головний офіс у Брешії,
я йому покажу.
746
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
У Монці! Головний офіс у Монці!
747
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- У Монці?
- Ти там, бляха, ніколи не був!
748
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Чекай.
749
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Перепрошую.
750
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Зупиніться.
751
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
У нас надзвичайна ситуація.
752
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Гей! Дорогу. Червоний код!
753
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Дорогу Сантьяго Бернабеу!
Дорогу! У мене на борту код червоний!
754
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Дорогу.
755
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Кекко?
- Альмо!
756
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Кекко!
- Альмо. Стій.
757
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Вона впала! Зламала щиколотку.
- Що?
758
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Я з вами.
- Як це працює? Залазь.
759
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Як ти?
760
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Можеш не витріщатися?
761
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Так, я їй скажу.
762
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Крісталь, перелому немає,
але розтягнення сильне.
763
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Тобі треба відпочивати.
764
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
- Як довго?
- П'ятнадцять днів.
765
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- П'ятнадцять днів?
- Так.
766
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
То вона не зможе йти.
767
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Ні, не зможе.
768
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
А я почав насолоджуватися Шляхом.
769
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Досить маячні, гаразд?
770
00:45:10,125 --> 00:45:12,875
Ні, я насолоджувався. Але все.
771
00:45:14,291 --> 00:45:17,375
Гаразд, піду організую
нашу поїздку додому.
772
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Гей.
773
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Гей, не хвилюйся.
774
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Ну чому?
775
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Так, це пан Дзалоне.
776
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Картка «Екстра Ґолд» 1489.
- Так, кажіть.
777
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Слухайте, терміново
пришліть рятувальний гелікоптер.
778
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Звісно.
779
00:45:37,416 --> 00:45:40,625
А краще невеликий літак
з медперсоналом на борту.
780
00:45:40,708 --> 00:45:42,458
Скажете куди, пане Дзалоне?
781
00:45:42,541 --> 00:45:44,333
Так, гарне питання.
782
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Слухайте, я в Іспанії.
Може, краще я надішлю вам свою локацію?
783
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Що таке?
784
00:45:50,500 --> 00:45:53,500
Крісталь не може зупинитися. Розумієш?
785
00:45:53,583 --> 00:45:57,000
Лікар сказав, що їй не можна ходити.
Що я можу зробити?
786
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Знаєш, що б робив батько, якби захотів?
787
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Чудеса, Кекко.
788
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Чудеса.
789
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Доброго ранку, пані.
790
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
Ви теж до Сантьяго, шукаєте дива?
791
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Я возив доньку до Меджугор'я.
792
00:46:29,166 --> 00:46:31,166
Ми були в Лурді.
793
00:46:31,250 --> 00:46:33,916
У Фатімі. Це все обман, пані.
794
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
Побачимо, чи цей Сантьяго...
795
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Він же чоловік. Має бути надійнішим.
796
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Гарного шляху.
797
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- До побачення.
- Який ідіот. Він ідіот.
798
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Не мудрець указує шлях
799
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
Не брат тітки
У реєстрі народжених
800
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Не супергерой
Рятує дівчинку
801
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Тому що я був у Кортіні
802
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Це не фото, яке у вас на столі
803
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Не цуценя, якого ви гладите
А потім залишаєте
804
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Це не гра у двійника
805
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
{\an8}ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА
806
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
{\an8}Подивися на брови
807
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Що буде? Що всередині?
808
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
Що в нашій ДНК?
809
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Що змушує нас зустрітися тут
Не знаючи дороги?
810
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
Але що б це не було, що б не сталося
811
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Щасливої дороги
812
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
ШПИТАЛЬ ПАЛОМНИКІВ
813
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Дякуємо.
814
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
А ти? Не маєш посвідчення?
815
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Перепрошую.
816
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Ось, дивись.
817
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Продовжувати?
818
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Ось посвідчення.
819
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
А, це? Я куплю. Скільки?
820
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Вибачте, залишилося два ліжка.
821
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Є лише два ліжка.
822
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
То де ти сьогодні ночуватимеш, Альмо?
823
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Тієї ночі сталося те,
на що я довго сподівалася:
824
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
він нарешті отримав хорошу ванну смирення.
825
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Твій чоловік помер?
- Так, бідолашний.
826
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Я неодружений.
- Як мило.
827
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
- Так, але я не можу її забути.
- Я кажу, озирнися.
828
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Де? Нічого немає.
829
00:49:07,666 --> 00:49:09,541
Що відбувається? Що таке?
830
00:49:09,625 --> 00:49:10,541
Що сталося?
831
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Усе! Я більше не можу. Я хочу додому.
832
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Ти здуріла?
833
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Ні!
- Ти чула?
834
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Саме коли ми дісталися пункту призначення?
835
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Це Сантьяго!
836
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Ми на півдорозі.
837
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Так. Вибачте, моя італійська...
- Зрозуміло.
838
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- А як далеко Сантьяго?
- Ще 400 кілометрів.
839
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Вчи італійську, бо вводиш людей в оману.
840
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- Гаразд. Ходімо.
- Ні. Я повертаюся.
841
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Я їду додому. Я не можу.
- Ти не поїдеш. Народ!
842
00:49:37,958 --> 00:49:40,500
- Вона хоче додому!
- Ні, Крісталь, ну!
843
00:49:40,583 --> 00:49:41,541
Давай, Крісталь!
844
00:49:41,625 --> 00:49:42,541
Ходімо!
845
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Крісталь!
846
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Я хочу назад. Відпусти!
- Не можна здаватися на півдорозі!
847
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- Постав мене!
- Не можна здаватися на півдорозі!
848
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- Так не можна!
- Відпусти мене!
849
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- Постав мене! Постав негайно!
- Крісталь!
850
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Ти заарештована, Крісталь!
Я несу тебе в поліцію.
851
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Пані Рестеллі, ви намагалися переконати
колишнього чоловіка повернути Крісталь?
852
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Я намагалася тижнями,
але він мене не слухає.
853
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Ви маєте заявити про викрадення дитини,
щоб ми могли втрутитися.
854
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Ми для цього й прийшли. Так, Ліндо?
855
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Так.
856
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Прошу за мною.
857
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- В анно Доміні 2025.
- Доміно?
858
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Доміні! Ви що, не християнин?
859
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
- Так.
- Отже, «В анно Доміні 2025.
860
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
Інфра скрипто Лінда Рестеллі...»
Що підписалася нижче.
861
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
А, що підписалася нижче.
862
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
-«Офірує звинувачення...»
- Офірує?
863
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
«Висуває звинувачення».
864
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Висуває.
865
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
«На шкоду пана Дзалоне».
866
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Проти!
867
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Вибачте. Можете написати самі?
868
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
І ось я знову в дорозі.
869
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
І саме він дав мені сили
продовжувати Шлях.
870
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Добридень.
- Ласкаво просимо.
871
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Ласкаво просимо.
872
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Яке гарне місце!
873
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
Гарного шляху!
874
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Дякую, люба.
875
00:51:30,125 --> 00:51:35,958
Кекко, ми збираємо гроші на вечерю.
Хочеш піти за покупками з отцем Тобіасом?
876
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
- Так, піду з вами.
- Так?
877
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Купуватимемо в домі фермера, мого друга.
878
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Він сказав, що ви підете до фермера.
879
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Чекайте, ми купуємо їжу,
але хто її готуватиме?
880
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
- Хто сьогодні готує?
- Він.
881
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Ні!
882
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Може, цим займуся я?
883
00:51:52,291 --> 00:51:53,833
Хочу зробити свято доньці,
884
00:51:53,916 --> 00:51:57,916
яка скалічилася,
але повернулася на Шлях, тож...
885
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Паломники, сьогодні ввечері
вечерю для вас організовую я, гаразд?
886
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Добре.
887
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Чекатиму внизу.
888
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Добре.
- Дякую, Кекко.
889
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Що?
- Не влаштовуй для мене вечірку.
890
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
- Чому?
- Бо я тебе знаю.
891
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Ти завжди хизуєшся.
892
00:52:20,666 --> 00:52:23,416
Ми тут, щоб ділити просту їжу,
893
00:52:23,500 --> 00:52:26,916
куплену на зібрані гроші. Зрозумів?
894
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Крісталь, твій тато
дуже змінився на цьому Шляху.
895
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Я зрозумів багато речей. Дуже багато.
896
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Я досі мала багато упереджень щодо нього.
897
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Але Шлях, мабуть, справді його змінив.
898
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
І мені треба було йому довіряти.
Справді довіряти.
899
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
І з ним був отець Тобіас.
900
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Він точно виведе його на правильний шлях.
901
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Ходімо, фермере!
902
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Кекко!
903
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
У нас немає грошей. Як ми заплатимо?
904
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Це провидіння.
905
00:53:02,958 --> 00:53:05,291
- Ні.
- Ось, скуштуй.
906
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Скуштуй.
907
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Скуштуй. Ну?
908
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- Два.
- Двісті грамів?
909
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- Грамів.
- Ні, два цілі хамони «Пата Неґра».
910
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Чудовий смак, пане.
Високоякісне французьке вино.
911
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Так. Сюди його. Наливайте.
912
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- Усередину?
- Так.
913
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Відкривайте й наливайте.
914
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Так. І... сюди.
915
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Кекко, він каже, що не може, це неможливо.
916
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Чому?
- Тому що моя гідність безцінна.
917
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
У мене три зірки Мішлен. Я не можу.
918
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Гаразд, народ!
919
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Вип'ємо за мою доньку
цього фермерського вина?
920
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Так!
921
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
За Крісталь!
922
00:53:57,291 --> 00:53:58,666
Крісталь!
923
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Крісталь!
924
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Кекко, це не фермерське вино.
925
00:54:06,375 --> 00:54:08,333
Я не бачу, але на вині знаюся.
926
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Тримай язика за зубами, гаразд?
927
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
А тепер поаплодуємо Міґелю,
фермеру, який усе це зробив!
928
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Міґель!
929
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Гей, Альмо.
930
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- У вас із Крісталь уже краще?
- Набагато краще.
931
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Скажімо, за ці кілька тижнів
я її краще пізнав.
932
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Молодець.
933
00:54:43,375 --> 00:54:46,166
Батько, який може читати
серце своєї доньки.
934
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Насправді я читав таємний щоденник доньки.
935
00:54:49,333 --> 00:54:51,208
Ні, Кекко. Так не можна.
936
00:54:51,291 --> 00:54:53,541
Знаю, але вона видалила соцмережі.
937
00:54:53,625 --> 00:54:57,125
- Як мені знати, що вона робить?
- Не з її таємного щоденника.
938
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Я прочитав дуже тривожні речі.
939
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Їй кілька разів розбивали серце.
940
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Тепер вона відкидає всі матеріальні речі
941
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
і хоче присвятити себе
духовності та молитві.
942
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Так вона написала.
943
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Вона ж не хоче стати черницею?
944
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
Це була б велика проблема.
945
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Ні, Альмо. Це була б катастрофа.
946
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
У мене одна донька, і вона стане черницею?
947
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Дасть обітницю бідності
й віддасть усе цьому Леву?
948
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
Він прийде і забере все? Гей!
949
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
Так не буде.
950
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Тихо. Вона йде.
951
00:55:31,250 --> 00:55:33,916
- Я йду гуляти з Альберто.
- З Альберто?
952
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Так.
953
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Проблеми?
- Ні. Чому б це? Ідіть.
954
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Ідіть.
955
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
- Бувайте.
- Бувайте.
956
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Альберто?
957
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Дозволиш? Нам треба поговорити.
958
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
- Ти йдеш з моєю донькою...
- Зупиню вас.
959
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Я знаю, що ви хочете сказати.
Не хвилюйтеся.
960
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Крісталь сказала, що вона неповнолітня, і...
961
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Я б не став до неї залицятися.
962
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Тоді ти з нею не підеш. Залицяйся.
963
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
- Що? Вона страшна?
- Навпаки.
964
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Тоді залицяйся до неї.
Добре? Ти милий, італієць, симпатичний.
965
00:56:11,166 --> 00:56:14,000
Розкажи жарт, поговори,
потім подивися їй в очі,
966
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
скажи щось поетичне...
967
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
І зупинись. Не заходь далі. Вона дитина.
968
00:56:21,083 --> 00:56:22,125
Це перше побачення.
969
00:56:22,208 --> 00:56:23,791
- Обіцяєш, Альберто?
- Так.
970
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Дам тобі дещо.
971
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Візьми. Це...
- Що? Ні, я не можу.
972
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Це збільшує твою чарівність
на 50–60 %. Вона безлімітна. Бери.
973
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Бери.
974
00:56:35,791 --> 00:56:38,083
- Іди. Альберто?
- Гаразд.
975
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Так.
976
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Сподіваймося на краще, Альмо.
Хлопець наче підходить.
977
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Сьогодні в нас теж концерт.
978
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Симфонія.
979
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Вона звучить так... Послухайте...
980
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
А тепер... Ось так. Я вас вже знаю.
981
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Кекко, це ніч пристрасті.
982
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Пані, пенсійному фонду привіт.
На добраніч.
983
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Цей ходить і трахається.
984
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Це сектор апное.
Коли думаєш, що вони вже мертві...
985
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Ось.
986
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Тут джазовий сектор.
Вони хроплять у своєму ритмі.
987
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Альмо, ти ще не спиш? Чому?
- Так.
988
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Я думала...
989
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
Про свого чоловіка, так?
990
00:57:34,041 --> 00:57:34,958
Так.
991
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Він хоче, щоб я присвятила себе йому.
992
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Альмо, він класичний патологічний нарцис,
якого слід уникати.
993
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Ні, Кекко. Схоже, ти не розумієш.
994
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
- Мій чоловік...
- Ні, я чудово розумію.
995
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Це токсичне кохання. Позбудься його.
996
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
О, Альберто.
997
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Я з нетерпінням чекав на тебе.
Ну? Розповідай.
998
00:57:59,125 --> 00:58:00,208
Як усе пройшло?
999
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Без анатомічних подробиць.
1000
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Нічого, ми вийшли й повернулися.
1001
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Нічого?
- Нічого.
1002
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Альберто, ти італієць?
1003
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
- Де моя донька?
- Крісталь унизу.
1004
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Чому вона не піднялася?
1005
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Я піду.
1006
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Що значить «я піду»? Він несповна розуму.
1007
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
- Куди ти?
- Подивитися, як Крісталь.
1008
00:58:50,416 --> 00:58:51,416
Кекко.
1009
00:58:53,250 --> 00:58:54,166
Гей.
1010
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Кекко?
1011
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Кекко!
1012
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Ти після Шляху повернешся в Англію?
1013
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Так, але ти можеш приїжджати в гості.
1014
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
- Гей!
- Що таке?
1015
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Усе гаразд?
1016
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Я трохи розгубився через доньку.
1017
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
Чесно кажучи, Альмо, я...
1018
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- У її віці сумніви — це нормально.
- Думаєш?
1019
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
- У тебе їх не було?
- Боже збав.
1020
00:59:25,041 --> 00:59:26,583
А у твоєї дочки є.
1021
00:59:26,666 --> 00:59:29,250
Не змушуй її почуватися винною, гаразд?
1022
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Дивись, ми дійшли до Залізного Хреста.
1023
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Ось, візьми цей камінь.
1024
00:59:34,791 --> 00:59:38,375
- Навіщо?
- Поклади під хрест і попроси благодаті.
1025
00:59:38,958 --> 00:59:41,458
Можна попросити,
щоб дочка знайшла принца?
1026
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Для цього каменя буде недостатньо.
1027
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Треба пожертвувати чимось цінним.
1028
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Дай подумати.
1029
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Прощавай, мій любий.
1030
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- Готово.
- Добре.
1031
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
Не можу повірити. Подивися на них.
1032
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Дивися.
1033
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Ні. Вибачте.
1034
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
Віддаю цінний колекційний предмет,
а отримую китайське барахло?
1035
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
В дупу!
1036
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Ні!
- Це несправедливо!
1037
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Залиш це.
- Це нечесно!
1038
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Я вимагаю західного!
- Ходімо.
1039
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- Ти знущаєшся?
- Залиш... Я ж казала!
1040
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Вибач.
1041
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
З гори Сьєрра-Морена
Люба, вони спускаються
1042
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Гарна пара чорних очей
Люба, вони здаються розумними
1043
01:00:44,333 --> 01:00:46,916
Ай-ай-ай-ай
1044
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Ні, докторе Вануччі.
Я вам плачу, а ви ставите тата на ноги.
1045
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Усе просто, так?
- Готуйтеся до найгіршого.
1046
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Ваш батько втратив мотивацію.
Він зовсім себе занедбав.
1047
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
- Тоді знайдімо мотивацію.
- Гаразд. Я знайду мотивацію.
1048
01:01:04,958 --> 01:01:06,833
А що я купила.
1049
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
- Ні! Дивовижно. Я чудово виглядаю.
- Ти всесвітньо відомий, Кекко.
1050
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Я чудово виглядаю.
- Почитаємо статтю.
1051
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Ти справді таке казав?
1052
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
Що саме?
1053
01:01:23,291 --> 01:01:26,291
«Показувати багатство тим,
хто його не має, завжди добре».
1054
01:01:26,375 --> 01:01:27,291
Так, казав.
1055
01:01:27,375 --> 01:01:28,708
Ого.
1056
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Ти щедра людина. Молодець.
- Я знаю.
1057
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- У тебе вдома є піраміда?
- Так, але це маленька.
1058
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Ще я побудував піраміду Тутанхамена.
1059
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Так, ця дуже дешева.
1060
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
Що сказати?
1061
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Ого!
1062
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
А це твоя дівчина.
1063
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
Ні! Це ж Мартіна Флорес!
1064
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Я її знаю.
- Так. Це моя дівчина.
1065
01:01:55,250 --> 01:01:56,666
Ти її знаєш як модель.
1066
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Ні, ми з нею вчилися в одній школі.
1067
01:01:59,791 --> 01:02:01,208
Ти був учителем?
1068
01:02:01,291 --> 01:02:02,583
Що?
1069
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Я не був учителем.
Вона була моєю однокласницею.
1070
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Ти, мабуть, залишався на другий рік,
бо Мартіні 25. Це неможливо.
1071
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Ні. Мартіні 31, як і мені.
1072
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
- Ти впевнений?
- Так.
1073
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Кекко. Твоя дівчина стара.
1074
01:02:23,666 --> 01:02:26,333
Любий, чому ти так
зі своєю кращою половинкою?
1075
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Кращою половинкою? Не один, Мартіно.
Ти приховала шість. Шість!
1076
01:02:30,666 --> 01:02:32,291
Не шість, а чотири.
1077
01:02:32,375 --> 01:02:35,375
Я була лише з Марком,
Маттео, Лукою і Джованні.
1078
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Я казав про роки, Мартіно.
1079
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
- Я лише поцілунок, пане!
- Тихо!
1080
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Ще й ти?
1081
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Якого хріна?
1082
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
Привіт.
1083
01:03:01,041 --> 01:03:01,958
Усе гаразд?
1084
01:03:02,708 --> 01:03:03,541
Типу.
1085
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Ти говорив із Мартіною?
- Ні, я пісяв.
1086
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Співчуваю.
1087
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Гей. У тата широкі плечі, чуєш?
1088
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Крім того, три роки тому
я пережив гірше розчарування.
1089
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Я тобі не розповідав,
бо не хотів засмучувати.
1090
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
А варто було. Я б тебе вислухала.
1091
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Сідай.
1092
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Її звали Кетрін. Вона була швейцаркою.
1093
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Блондинка, блакитні очі.
З довгою шиєю. Янгол.
1094
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Адміністраторка в «Беллв'ю»
в Санкт-Моріці.
1095
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
І ти в неї закохався.
1096
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Дуже закохався, Крісталь.
1097
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Я забронював там номер на місяць
просто щоб мати змогу з нею говорити.
1098
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
І вона була зовсім не байдужа.
1099
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Вона мене водила за ніс.
1100
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
А коли я запросив її на вечерю,
вона вдарила мене в серце.
1101
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Я дізнався, що...
- Вона була одружена.
1102
01:04:04,500 --> 01:04:09,666
Ні, у неї була величезна дупа.
Така жирна, що я не міг... Це не для мене.
1103
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Завжди був стіл, і тато її не бачив, так?
1104
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Це до того, Крісталь,
що ніколи не довіряй зовнішності.
1105
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
Обіцяєш?
1106
01:04:20,750 --> 01:04:23,041
- Так. А тепер лягай спати.
- Ніколи.
1107
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Я в туалет.
1108
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Ти ж щойно ходив.
1109
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Мені треба ще.
1110
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Він ще тричі ходив у туалет.
1111
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Наступного дня він постійно зупинявся.
1112
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Вибачте.
1113
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Я почала хвилюватися.
1114
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Ходімо.
1115
01:04:50,166 --> 01:04:51,125
Усе гаразд?
1116
01:04:51,208 --> 01:04:52,083
Так.
1117
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Коли ми дійшли
до великого каштана в Рамілі...
1118
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Давайте фото!
- Фото!
1119
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
...зрозуміли, що треба щось робити.
1120
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Спитати його, що відбувається?
1121
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Чи йому зі мною буде соромно?
1122
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
- Гей.
- Треба поговорити.
1123
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Я теж маю з тобою поговорити.
1124
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Слухай, у твоєму віці
нормально мати сумніви.
1125
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Скільки разів ти прокидаєшся, попісяти?
- Що?
1126
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Думай про свої геніталії,
а не про мою сексуальність.
1127
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Скільки разів?
1128
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Не знаю. Учора разів десять.
Може, це через Шлях.
1129
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Отже...
- Пече, коли пісяєш?
1130
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Що це за питання?
1131
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Відповідай!
1132
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Так, іноді трохи пече,
але це цілком нормально.
1133
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Тобі важко почати пісяти
і підтримувати потік?
1134
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
Крісталь, я тебе не впізнаю.
Що це за питання?
1135
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Так чи ні?
1136
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Так, іноді таке буває.
1137
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Коли ти закінчуєш,
ти відчуваєш, що треба ще попісяти?
1138
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Слухай, Крісталь,
ми ніколи не розмовляли багато,
1139
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
але починати розмову з моєї цюцюрки...
Це дивно, так?
1140
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Якого кольору твоя сеча?
Темна? Каламутна? У ній є кров?
1141
01:06:06,958 --> 01:06:12,208
Як би це... Так, темна,
але я не знаю, чи є там кров.
1142
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
- Ми їдемо в лікарню.
- Що? Ні.
1143
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Або ти мене більше не побачиш!
У лікарню, зараз! Ходімо!
1144
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Добре, дай попісяти, і підемо.
1145
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
І ми повернулися до початку.
Продовжуйте, лікарю.
1146
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Ну що?
1147
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
УЗД показало невелике підозріле утворення.
1148
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Лікар хоче видалити його негайно.
1149
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
Як він? Спокійний?
1150
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Так. Він сильний.
1151
01:06:43,833 --> 01:06:48,208
Крісталь! Мене треба оперувати!
Я боюся! Ти підеш зі мною?
1152
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Знаєш, що зробив лікар?
Твоєму татові, пальцем. Він мене образив.
1153
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
І це був не мізинець, Крісталь.
1154
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
І не безіменний!
1155
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Хоч би середній... А не вказівний! Ні!
І який у нього вказівний!
1156
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Операція пройшла добре,
але він не прокидався від наркозу.
1157
01:07:11,500 --> 01:07:13,250
Я дуже хвилювалася.
1158
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
А потім дещо сталося...
1159
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Ось він!
1160
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Доброго ранку.
- Дякувати Богу, Кочіс тут.
1161
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Гей!
- Кекко, вставай, треба виходити.
1162
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Боже... У цього чоловіка є адреналін.
1163
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Гей.
1164
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Лікар сказав, що пухлина
могла стати злоякісною.
1165
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Ти правильно наполягла, Крісталь.
1166
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
У нього невеликий жар.
1167
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
Це нормально, нічого.
1168
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
- Алло?
- Алло, це Моріс. Можна пана Дзалоне?
1169
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Він зараз не може говорити. Щось передати?
1170
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Вечірка за два дні, а він не передзвонює!
1171
01:08:23,666 --> 01:08:26,000
Попросіть його передзвонити. Дякую.
1172
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Почнемо генеральну репетицію!
1173
01:08:39,916 --> 01:08:41,625
Га?
1174
01:08:42,333 --> 01:08:43,458
Га?
1175
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Входять раби з троном!
1176
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
А тепер одаліски!
1177
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Так!
1178
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Що там робить той старий? Заберіть його!
1179
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
1180
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Пане! Я не міг вас знайти. Я хвилювався!
1181
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Це? Підготовка до дня народження
вашого сина, пане.
1182
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Уявіть, що він займе
ваше місце в компанії.
1183
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
- Ні!
- Ви ж цього не хочете, пане?
1184
01:09:40,083 --> 01:09:41,125
- Не хочете?
- Ні!
1185
01:09:41,208 --> 01:09:43,208
Тоді дуже постарайтеся!
1186
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Пане, ви вмотивовані?
1187
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
- Так? Ще більше!
- Еге!
1188
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
- Ще більше! Пане!
- Еге!
1189
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
- Пане!
- Еге!
1190
01:09:50,666 --> 01:09:51,791
Пане!
1191
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
Ваш син от-от захопить компанію!
1192
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Ні!
- Біжіть, пане, біжіть! Молодець!
1193
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Він хоче підписати контракти!
1194
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Він починає поглинання компанії, пане!
1195
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Поглинення, пане!
- Ні!
1196
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Очі тигра, пане!
1197
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Ваш син! Де ваш син, пане?
1198
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Де ваш син?
1199
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Його знайшли.
1200
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Ми відстежили його телефон. Він в Іспанії.
1201
01:10:20,083 --> 01:10:22,666
Я так і думав. Куди він повіз Крісталь?
1202
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
На Ібіцу? Форментеру?
1203
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
За даними телефонних веж,
він може йти Шляхом святого Якова.
1204
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Кекко? До Сантьяго?
- Неможливо, це не він.
1205
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Це він.
1206
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
То що?
1207
01:10:36,791 --> 01:10:40,208
Хай завершить шлях з Крісталь,
чи нам втрутитися?
1208
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
- Доброго ранку.
- Доброго.
1209
01:10:50,250 --> 01:10:53,083
Я б хотів,
щоб він залишився ще на два дні.
1210
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Його зарано виписувати,
1211
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
але сьогодні вранці
він попросився додому, тож...
1212
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
Додому. З вашого дозволу.
1213
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Твій батько попросив виписати його,
бо хоче повернутися додому.
1214
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Ви привезете це на віллу завтра вранці?
1215
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
Ви зробили його світлішим?
1216
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Карамельний? Ідеально. До побачення.
1217
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Чому ти хочеш додому?
1218
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Привіт. Сніданок для тата? Як мило.
- Чому ти хочеш додому?
1219
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Чому?
1220
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Бачиш, Крісталь, дідусь на межі. Так.
1221
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
Тепер моя черга дбати про сімейний бізнес.
1222
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Це причина?
1223
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Я мушу взяти на себе відповідальність
і почати працювати.
1224
01:11:43,875 --> 01:11:46,041
Учора тобі телефонував Моріс.
1225
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Моріс? Хто це?
1226
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Ти його не знаєш?
- У мене багато друзів...
1227
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Завтра буде вечірка.
- Вечірка?
1228
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Так.
- Можливо.
1229
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Ти працюєш,
ти маєш право на розваги. Хіба ні?
1230
01:12:01,750 --> 01:12:03,250
- От і розважайся.
- Гей!
1231
01:12:03,750 --> 01:12:05,583
Навіть не поцілуєш тата?
1232
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Альмо, завтра я чекаю 800 гостей
на своє 50-річчя.
1233
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Я пройшов більше ніж достатньо
для своєї доньки, так?
1234
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Кекко, ти йшов для себе.
Щоб запитати себе, чому ти тут.
1235
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
А приходь на вечірку.
1236
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
- Справді? Можна?
- Так.
1237
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
У тебе є єгипетське вбрання?
1238
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Єгипетське... Боюся, що ні.
1239
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Подзвоню Морісу. Який у тебе розмір?
1240
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
Кекко.
1241
01:12:39,250 --> 01:12:41,166
- Кекко. Дякую.
- Гей.
1242
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
Але я хочу завершити Шлях.
1243
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Усього найкращого. Бувай.
- Альмо, завтра будуть два чудові діджеї...
1244
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Чому вони не розуміють?
1245
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Чому?
1246
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Гей.
1247
01:13:22,791 --> 01:13:24,458
Мій батько був як твій.
1248
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Багатим. Дуже багатим.
1249
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Коли я закінчила медичний,
1250
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
сказала, що не займатимуся його бізнесом.
1251
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
І він від мене повністю відвернувся.
1252
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Не хотів нічого знати про моє життя.
1253
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Ти змогла йому пробачити?
1254
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Коли він захворів,
я була поруч із ним до самого кінця.
1255
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Справа не в прощенні, а в любові.
1256
01:14:11,625 --> 01:14:13,791
Любов нічого не просить натомість.
1257
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Завтра ти будеш у Сантьяго.
1258
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Постарайся дійти туди
з усією любов'ю, яку маєш.
1259
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Я дійшла!
1260
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Так!
- Так!
1261
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
У цей бік.
1262
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
На що дивитеся? А, добре.
1263
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Увага, будь ласка. Пропустіть хворих.
1264
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Дайте дорогу. Прошу вперед.
1265
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Дякую. Сюди.
1266
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Джанні, потримаєш?
1267
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Доню.
1268
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Я тебе люблю.
1269
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Бачив, яка щаслива була Крісталь?
1270
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Так, бачив.
1271
01:16:05,416 --> 01:16:08,333
Ти б колись подумав,
що дійдеш із нею до Сантьяго?
1272
01:16:08,416 --> 01:16:10,958
Ні. І з тобою, Альмо, теж.
1273
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- З топмоделлю краще, так?
- Ні. Досить топмоделей.
1274
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Альмо, я сильно змінився,
і маю тобі дещо сказати.
1275
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
- О! У мене для тебе дещо є. Зачекай.
- Я...
1276
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Що це? «Т»?
-«Т», так.
1277
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Але це значить набагато більше.
1278
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Ага, звісно.
1279
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
- Це «Т» означає...
- З днем народження!
1280
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- З днем народження, Кекко!
- Чорт! Не варто було, народ.
1281
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- Дідько.
- Задуй свічки!
1282
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Кекко! Ми вирішили продовжити Шлях.
1283
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Хіба він не закінчується в Сантьяго?
1284
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Ні, не в Сантьяго. У нас сюрприз. Кажи.
1285
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Ми йдемо до Атлантичного океану.
1286
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Ні, Крісталь. Облиш...
1287
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- Ходімо з нами!
- Гаразд.
1288
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Клас!
- Кекко!
1289
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Кекко!
1290
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Наша подорож закінчилася
на Атлантичному океані.
1291
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Нульовий кілометр!
1292
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Треба було виконати три обряди паломника.
1293
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Поплавати в Атлантичному океані.
1294
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Знайшла!
1295
01:17:38,625 --> 01:17:40,375
Знайти мушлю гребінця.
1296
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
Вийти на пляж уночі
й спалити предмет одягу.
1297
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Але був і четвертий обряд.
Закоханий паломник.
1298
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Ти не йдеш із нами?
- Я вас наздожену.
1299
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Слухай, у Альми вже є чоловік.
- Я знаю.
1300
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Може, ти не розумієш.
Той, кого любить Альма...
1301
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Мудак.
- Ні!
1302
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Гнітючий патологічний нарцис.
Але ми її звільнимо.
1303
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
- Іди. Ні.
- Послухай мене. Правда, послухай.
1304
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Це ти послухай.
Розповідатимеш татові про любов?
1305
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Іди.
1306
01:18:13,958 --> 01:18:15,166
Я наздожену.
1307
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Ходімо?
1308
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
Це мені?
1309
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Так.
- Вони прекрасні. Дякую.
1310
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Сьогодні костюмована вечірка?
1311
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Ні, Кекко.
- Ні?
1312
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Це не костюм.
- Зрозуміло.
1313
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
То чоловік, про якого ти мені казала...
1314
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- Ісус, так.
- Ого.
1315
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
Ні.
1316
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Розумієш, Кекко...
1317
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
Я пережила велику невизначеність.
1318
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Релігія змушувала мене втрачати віру.
1319
01:19:07,625 --> 01:19:11,333
Але в кінці Шляху я отримала відповідь.
1320
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Ти повернешся в монастир до своїх колег...
1321
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Ні.
- Ні?
1322
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Я залишуся на шляху.
1323
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
І ходитиму разом із братами, з радістю.
1324
01:19:27,041 --> 01:19:30,708
Побачиш, Кекко.
Ми ще зустрінемося на шляху.
1325
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Гаразд, перейдімо до суті.
Це твій остаточний вибір?
1326
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Ти вирішила присвятити життя Ісусу?
1327
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
- А не тобі?
- Так, ну...
1328
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Кекко.
1329
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Я вмію дати собі раду.
1330
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Привіт.
- Привіт.
1331
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Крісталь.
- Дивись.
1332
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Це Собор святого Якова,
1333
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
а це я отримала зараз, у Мушії.
1334
01:20:24,625 --> 01:20:27,375
Бачиш, Крісталь? Ти змогла. Я знав.
1335
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Крісталь!
1336
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Іди. Ти маєш провести час із мамою.
1337
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Крісталь!
1338
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Іди. Вона йде.
1339
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
О, Крісталь.
1340
01:20:51,250 --> 01:20:53,833
Крісталь. Візьми це.
1341
01:20:53,916 --> 01:20:56,500
І... Воно фальшиве.
1342
01:20:57,375 --> 01:21:00,333
Бо ти набагато доросліша за 18 років.
1343
01:21:00,416 --> 01:21:01,625
Ти випереджаєш вік.
1344
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Ти особлива, Крісталь.
1345
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ
1346
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Усі документи підписані. Це ваша копія.
1347
01:21:37,500 --> 01:21:38,666
Дякую.
1348
01:21:38,750 --> 01:21:40,000
Безпечної дороги.
1349
01:21:40,083 --> 01:21:40,958
До побачення.
1350
01:21:41,041 --> 01:21:41,875
Дякую.
1351
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Дякую.
1352
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Де Крісталь?
1353
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
Ґонсалесе!
1354
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Так?
- Дівчина.
1355
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Щойно була тут.
1356
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Так. Але де вона зараз?
- Я не знаю, де вона.
1357
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Перепрошую.
1358
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Тату!
1359
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Тату!
1360
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Тату! Гей, тату!
1361
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Гей!
1362
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Ти мене не чув?
- Я чув: «Тату...»
1363
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- Так!
- Ти мене ніколи так не називала.
1364
01:22:17,458 --> 01:22:18,750
То це було мені?
1365
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Так, це було тобі.
1366
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Бачиш? Шлях дав мені відповідь.
1367
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Куди ти тепер?
1368
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Я хочу поставити собі інші питання.
Мені треба ще пройтися.
1369
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Я піду з тобою.
1370
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Ходімо!
1371
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Почекай. Скажу дідові, що не повернуся.
1372
01:22:38,500 --> 01:22:42,541
- Алло? Лікарю Вануччі, як справи?
- Добре. Ваш батько в чудовій формі.
1373
01:22:42,625 --> 01:22:44,125
Уже повернувся до роботи.
1374
01:22:44,208 --> 01:22:46,833
І сьогодні сказав перше слово.
1375
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Справді?
- Так, зараз дам телефон.
1376
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Пане? Ваш син.
- Мудак!
1377
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Дякую, тату.
1378
01:22:53,708 --> 01:22:55,541
- Що він сказав?
- Мотивував мене.
1379
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Тоді ходімо.
1380
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Гарної дороги, мала.
1381
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Гарної дороги, тату.
1382
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Що буде? Що всередині?
1383
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Що в нашій ДНК?
1384
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Що змушує нас зустрітися тут
Не знаючи дороги?
1385
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Але що б це не було, що б не сталося
1386
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Щасливої дороги, люба
1387
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
ЩАСЛИВОЇ УСІМ ВАМ ДОРОГИ
1388
01:23:50,583 --> 01:23:53,916
ПРАВИЛЬНИЙ ШЛЯХ
1389
01:23:56,250 --> 01:23:59,625
{\an8}ХОАКІН КОРТІСОН
1390
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
Ніч пристрасті й кохання
1391
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
З дівчиною мого серця
1392
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Яка чекає мене в ліжку, жадає
А я в туалеті
1393
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Я застряг тут на три години
Сподіваючись, що не промахнуся
1394
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Нарешті, крапля сечі
1395
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
{\an8}Це все? Невже все?
1396
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}У мене запалена простата
Ви не уявляєте, як я плакав
1397
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}А уролог сміявся
Коли знімав рукавичку
1398
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}У мене запалена простата
1399
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
{\an8}Про неї можна забути
1400
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}Коли болить простата
То ти не Пабло Ескобар
1401
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}Від'їзд — це трохи як смерть
1402
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
{\an8}Кожна заправка — зупинка
1403
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}По дорозі з Севільї до Гранади
Я пісяв вісім разів
1404
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}Моє життя тепер сумне й темне
Більше ніякої «Пати Неґри» чи «Ндуї»
1405
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}Достатньо навіть шматочка
1406
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
{\an8}І пече!
1407
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
{\an8}У мене запалена простата
1408
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
{\an8}Я почувався як в облозі
1409
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
{\an8}Коли уролог засовував
Вказівний і середній пальці
1410
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
{\an8}У мене запалена простата
1411
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
{\an8}Про неї можна забути
1412
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
{\an8}Коли болить простата
То ти не Пабло Ескобар
1413
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
{\an8}Ти не можеш трахатися!
1414
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Переклад субтитрів: Ольга Галайда