1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 İlk kez mi prostat muayenesi oluyorsunuz? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 Evet, ilk kez. 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 Niye daha önce yaptırmadınız? 6 00:01:02,416 --> 00:01:04,625 - Bilmem. - Sebebi söyleyeyim. 7 00:01:05,125 --> 00:01:07,500 Hâlâ genç olduğunuzu sandığınızdan. 8 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 Niye, 50 yaşındakiler genç değil mi? 9 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 İtalyan arkadaşım, bugün yetişkinlik döneminizin başlangıcı. 10 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 Kıçıma parmak girmesiyle mi başlıyor? Ne kadar hoş. 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 Bu sonuncu da olmayacak. 12 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Doktor bey, hazır değilim. 13 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Parmağı ben seçebilir miyim? 14 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Bu adam benim babam. 15 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Baba... Neyse, bu kadarıyla kalsın. 16 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Şu an savunmasız ve korkmuş görünüyor. Gariban denebilir, değil mi? 17 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Geçen ay epey farklıydı. Nasıl olduğunu anlatayım mı? 18 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Doktor bey, durun! Filmi geriye saralım. 19 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Çalışmak isteyen kimse var mı? 20 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Ben çalışmıyorum çünkü çalışsam 21 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Yorgun düşerim, hiç âşık olmam 22 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Ben çalışmıyorum çünkü insan bir kez yaşar 23 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}Değmez sabahları ter dökmeye 24 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Dans edelim! 25 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Söz ver bebeğim Beni öğleden önce uyandırmayacağına 26 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}Söz ver bebeğim Beni hayat boyu çalıştırmayacağına 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Sev beni, sev beni 28 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Sen öde maaşımı 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Evet, onları oraya koyun! 30 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - Ateş çukurları bahçeye. - Günaydın. 31 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Tamam, çabuk! 32 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Memnun oldum. Elizabeth Aldridge, İnsan Mozaiği. 33 00:02:48,416 --> 00:02:51,833 - Zalone. Bu karmaşa için özür dilerim. - Ne yapıyorlar? 34 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Gelecek ay 50 yaşıma basıyorum. Ufak bir davet düzenliyorum. 35 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Beyefendi, 800 konuk teyit etti. 36 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Tutankhamun'un piramidini gördünüz mü? - Tutankhamun mu? 37 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 Mülteci çadırına benziyor. 38 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Tarihe geçecek kadar büyük bir şey yapalım! 39 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 İndiriyoruz! 40 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - Ne diyordunuz? - Size teşekkür edecektim. 41 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Şeyle ilgili yazı yazıyorum... Nasıl derler? Kodaman İtalyanlarla. 42 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Öyle derler. 43 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Birçok kişi reddetti ama siz nezaket gösterdiniz. 44 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 Bakın, serveti parası olmayanların gözüne sokmak iyidir. 45 00:03:24,291 --> 00:03:27,250 Hayal kurarlar. Gelin, benimle hayal kurun. 46 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - Hakkınızda bilgi topladım. - Öyle mi? Ne öğrendiniz? 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 İnsanlar eksantrik, egoist biri olduğunuzu söylüyor... 48 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Bakın, insanlar konuşuyor ama bir şey bildikleri yok. 49 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Burada, Sardinya'da mı yaşıyorsunuz? - Sırf burada değil. 50 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 Roma'da, Milano'da, her yerde evlerim var. 51 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 Kendinizi çok seviyorsunuz, belli 52 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 ama hayatınızda büyük bir aşk daha var gibi. 53 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 En mahrem hislerden bahsediyoruz demek. 54 00:03:57,958 --> 00:04:03,208 Neredeyse gözlerim dolacak. Kabul edelim, Ferrari'leri kim sevmez ki? 55 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - Bende altı tane var. Size gösterebilirim. - Hayır, kızınızı diyordum. 56 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Bunları buraya kim asmış? Evet, bu kızım. 57 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Adı ne? 58 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Cristal. 59 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Crystal. Güzel. - Cristal. Şampanya olan. 60 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - O da burada mı? - Hayır, Cristal annesiyle yaşıyor. 61 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - Linda Restelli. - Restelli, evet. 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Eski eşiniz olan model. 63 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 Evliliği ben bitirdim, tamam mı? Bunu yazın çünkü önemli. 64 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 İnsan öyle güzel bir modeli nasıl terk eder? 65 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Modelin daha da güzel olan yeni modelini alırsınız. Gelin. 66 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Şekerim? 67 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Röportaj veriyorum. Bu Martina. 68 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - Merhaba, memnun oldum. - Ben de. İzninizle. 69 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Tabii. - Oturun. 70 00:05:04,458 --> 00:05:07,541 Ona bir şey soracak mısınız? O da konuşabiliyor. 71 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Pek gençsiniz. Kaç yaşındasınız? - 25. 72 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - Nerelisiniz Martina? - Meksiko. 73 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Hangi şehir olduğunu söylemiyor. Ketum. 74 00:05:18,708 --> 00:05:21,708 50 yaşında, varlıklı bir adam olarak 75 00:05:21,791 --> 00:05:27,250 25 yaşındaki Meksikalı bir modelle sevgili olmaktan utanmıyor musunuz? 76 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Bakın, insanların uyruğunu hiç sorun etmem. 77 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Bolivyalı veya Arjantinli de olsa aynısından alırdım. 78 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 Siz ırkçı mısınız? 79 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Oturum izni var ama genelde yatar pozisyondayız. 80 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Peki. Sakıncası yoksa ne zamandır birlikte olduğunuzu sorabilir miyim? 81 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Bugün bir yıl oldu. 82 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Bugün mü? Nasıl yani? - Evet, en azından çiçek alır diyordum. 83 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Rezalet. Bunu nasıl telafi edebilirim? 84 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 Nasıl telafi ederim? 85 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Gerçek aşk bu İliklerine dek hakiki 86 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Elmas gibi Safir gibi 87 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Külçe altınlar gibi İsviçre'de emniyet alına aldığım 88 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Gerçek aşk bu, hakiki Paraya önem vermez ki 89 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Yemin et tatlı perim Benimle aşk için yatağa girdiğine 90 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Burası gerçekten muhteşem. 91 00:06:44,708 --> 00:06:49,333 Bu villa biraz küçük. Daha büyükleri var ama bunu çok severim. 92 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Pardon ama bu servet nereden geliyor? 93 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Gökten inmedi. Bunu yazın. 94 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Sahip olduğum her şey 95 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 60 yılı aşkın fedakârlığın ve sıkı çalışmanın sonucu. 96 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Ama daha yeni 50 olacaksınız. 97 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Babamdan bahsediyorum, kendimden değil. 98 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Daha neler! Gelin, tanıştırayım. 99 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Babam Eugenio. Ödüllü iş insanı. 100 00:07:15,125 --> 00:07:20,750 Hayatında çalışmadığı tek bir gün olmadı. Annemin öldüğü gün bile çalıştı. 101 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Düşünün, İtalya'nın güneyinden mütevazı bir döşemeci 102 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 kuzeyde küçük bir kanepe fabrikası kuruyor. 103 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 Sonra Brianza'da dev bir fabrika açıyor, sonra borsaya açılıyor. 104 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 Sonra inme iniyor. 105 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 Vah, zavallıcık. 106 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Baba! 107 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Bu kadın gazeteci. Amerikalı. 108 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Ona malımı mülkümü gösteriyorum. Sevindin mi? 109 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Ka... 110 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Onu anlayamıyoruz. İnme dil merkezini etkiledi. 111 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 "Kanım, canımsın sen benim" falan diyor olabilir. 112 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Doktor. Bir gün yine konuşabilecek mi? 113 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Zor. Motivasyonunu kaybetmiş durumda. 114 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Baba! Hayat çok güzel! Tadını çıkarmamız lazım! 115 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Ben çalışmıyorum çünkü çalışsam 116 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Yorgun düşerim, hiç âşık olmam 117 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Dans edelim! 118 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 İleri marş yoldaşlar! Büyük Parti İşçileri'yiz biz 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 Şimdi ne yapacaksınız? 120 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Beş kıtayı dolaşıp 121 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 aşkımı kutlamak için Sardinya'ya geri döneceğiz! 122 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Benim için hava hoş ama neden sadece beş kıta? 123 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Hepsini gezelim! 124 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Hepsini! - Yakıt sıkıntısı çekmiyoruz sonuçta! 125 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Doğru, hiç sıkıntı çekmiyor. Parası, villaları, arabaları var. 126 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - Tekneler, güzel kadınlar. Her şeyi var. - Eski eşiniz. 127 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, röportaj veriyorum. Sonra arasan... 128 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Ama aslında bir eksiği var. 129 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - Kızı en son ne zaman gördünüz? - Dün sabah. 130 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - Evet. Telefonunu çekmecede bulduk. - Sosyal medyasına baktınız mı? 131 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Hepsini silmiş. 132 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Geç bile kaldı. Demokrasi kılığında propaganda araçları. 133 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - E, ne oluyor bakalım? - Cristal'ı bulamıyoruz, o oluyor. 134 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Evi düzgün aradık mı? 500 metre kare sonuçta. 135 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Bu beyefendi kim? 136 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 Malikânenin sahibi ve kızın babasıyım. 137 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Ha. Babası siz değil misiniz? 138 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Hayır, Tarek partnerim. Burada yaşıyor. 139 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Babası o. 140 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Güya. - Babasıyım işte Star Trek! 141 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. Soyadı? 142 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Za... - Zalone. 143 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Reşit değil. 144 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Evet... - Reşit değil. 145 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Doğum tarihi? 146 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Sırayla konuşalım. Centilmenim ben. 147 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Yok canım. - Söyle işte. 148 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Sen söyle. - Biri söylesin. 149 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Deneyeyim. 150 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Ibiza'daki Palma Noir'ın açıldığı yıldı. 151 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Yani 2007 ya da 2008. Daha yaz gelmemişti. 152 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 15 Nisan 2008. - Nisandı, evet. 153 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - Yardım aldı. İşini kolaylaştırdım. - Cristal nasıl bir kız? 154 00:10:15,416 --> 00:10:21,250 Her bireyi varoluşsal yalnızlığa iten dışlayıcı, rekabetçi bir toplumun kurbanı. 155 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Kızım niye kaçtı, görüyorsunuz. Her gün bunu dinlediğinizi düşünün. 156 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Cristal'ın yakın zamanda çekilmiş resmi var mı? 157 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - Tabii, gelin. - Var mı? 158 00:10:35,166 --> 00:10:36,541 Affedersiniz. 159 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Eski eşiniz Linda Restelli mi? Model olan? 160 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Çökmesine rağmen tanıdınız demek. - Resmine baksana. 161 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Şuna bak. 162 00:10:46,916 --> 00:10:48,625 Çok değişmiş. 163 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 "Moda yetti. Artık deneysel tiyatro yapacağım." 164 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Deneysel tiyatro mu? "Deneyip yanılma" diyelim. 165 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Beğenilmiyor, çok kötü. Oyunlarına gitmeyin. 166 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 Adamın işi ne? 167 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Ne bileyim ben? Yazar mı, yönetmen mi ne... 168 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Eksantrik biri. - Aşırı eksantrik. 169 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Bir yeri işgal eden tek Filistinli. Gaza. 170 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Benim kasam. Burası. 171 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Pekâlâ. Kızınız için arama başlatacağız. 172 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Bence abartıyoruz. Endişeye gerek yok, akşama döner. 173 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Abartmıyoruz. 174 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Corina ne yaptı, biliyor musun? - Kim? 175 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Cristal'ın en iyi arkadaşı. 176 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Balkondan atladı. Haberin var mı? 177 00:11:30,375 --> 00:11:32,916 Şişko kız mı? Hayda, neden? 178 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - Senin suçun. - Benim mi? 179 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 Ona "şişko" diyen insanların suçu. 180 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 Damgalayıcı, kibirli diyalektikler kullanıyorsunuz. 181 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - Neyse ki Corina ölmedi. - Şişko olduğu için. Sekmiştir. 182 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Değil mi memur hanım? Zayıf olsa kırılırdı. 183 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Corina'yla iletişime geçtiniz mi? Bilgisi var mı? 184 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Telefonu açmıyor. 185 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Şöyle yapacağız. 186 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - Üniformalar onu korkutabilir. - Ben giderim. 187 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Hayır, ben giderim. Babasıyım. 188 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - Corina'nın evini biliyor musun? - Birlikte gideriz. 189 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Yürü. 190 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - Pardon, bunu gizli tutabilir miyiz? - Evet. 191 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 İşimden ötürü duyulmamasını yeğlerim. 192 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Oyuncu olduğu duyulursa kızım geri dönmez. 193 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Gidelim mi? 194 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 İki saat. Yuh be. 195 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Corina'ya karşı çok nazik ol derim. 196 00:12:34,583 --> 00:12:37,791 Yeme bozuklukları için terapi görüyor. 197 00:12:37,875 --> 00:12:38,875 İşte orada. 198 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corina! 199 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Selam. 200 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 Aşağı iner misin? 201 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 Merdivenden in Corina. 202 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 Yanlış fikirlere kapılmasın. 203 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - İzin ver, ben konuşayım. - Tamam ama net ol. 204 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Basit kelimeler kullan. 205 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Yemin ederim. - Tamam. 206 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 Görüşürüz. 207 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 E? Bilgisi yok mu? 208 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Yok. - Çocuğumla ilgili bilgisi yok demek. 209 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 Niye, senin var mı? Hayatını, sorunlarını biliyor musun? 210 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Sen ancak paranın taumaturjik gücünü bilirsin. 211 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - Ebeveynlikten anlamazsın. - "Taumaturjik" ne, bilmiyorum. 212 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - Kızıma bunu mu söyledin? Üzülmüştür. - Sen onu bulamazsın. 213 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Ben bulacağım. - Bulamaz mıyım? 214 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Stark Trek! Onu bulacağım Star Trek! 215 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 - Bas git! - Dramaturg neler yapabilir, bilmiyorsun. 216 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Dün ona sahte kimlik ve yeni SIM kartlı telefon verdim. 217 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Bravo. - Ferrari'li adam kimdi? 218 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Cristal'ın babası. Kazmanın teki. 219 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Dikkat, kazma buraya geliyor. 220 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - Aman be. - Corina. 221 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corina? 222 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Konuşabilir miyiz? - Konu ne? 223 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Yalnız konuşsak? 224 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 İyi akşamlar Bay Zalone. Buyurun. 225 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Gel Corina. 226 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 Bu üç yıldızlı restorana hiç gelmedin mi? 227 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 Hepsine gittim ama bu gözümden kaçmış. 228 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Çok yazık, çünkü... 229 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Şef Martin Ruggeri müthiş biri. 230 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Roma mutfağını yorumlayışı, yaptığı şeyler... 231 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Lütfen. Sofistike. Bak. 232 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Toskana domuz musu ve Amatrice guanciale'siyle 233 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 yedi biberli gricia. 234 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Tanışmıştık. 235 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 Hanımefendi için de... 236 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 Korsika ardıçlı humus yatağında kombu yosunu. 237 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Sana daha hafif bir şey seçtim. 238 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Gricia'nın tadına bakacak mısınız? - Hayır. 239 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Bu genç hanım sıkı bir diyette. 240 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Değil mi Corina? 241 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Konu nedir? Cristal nerede, bilmiyorum. 242 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Kızımın en iyi arkadaşını tanımak istiyorum, hepsi bu. 243 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Biz ebeveynler genelde işe güce dalıp... 244 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Ne diyorsun ya? Bütün gün bir bok yaptığın yok. 245 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Kızım sana benden bahsetti demek. Bu beni çok mutlu etti. 246 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Baksana, nerelisin? 247 00:15:05,333 --> 00:15:07,500 - Moldovalıyım. - Moldova demek. 248 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Ülkende açlık çekmişsindir kesin. 249 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Burada da çekiyorum gerzek. 250 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Hayır, bak... 251 00:15:18,708 --> 00:15:22,916 Martin'in ağır ateşte pişmiş Château-du-Pape coda alla vaccinara'sı 252 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 benzersizdir. 253 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Bak Corina, unutmuş olabilirsin. Belki Cristal sana... 254 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Hayır ya, bir şey anlatmadı! 255 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Sakin. Ne bağırıyorsun? Niye gerildin? 256 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Açım da ondan ulan! 257 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Affedersiniz. 258 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Şalgamını ye o zaman. 259 00:15:43,083 --> 00:15:49,166 Corina, Cristal adına çok mutluyum çünkü çok sadık bir arkadaşı var. 260 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Başkası olsa nereye gittiğini söylerdi. 261 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - Saint-Jean-Pied-de-Port. - Ne? 262 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 Saint-Jean-Pied-de-Port. 263 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Fransa'da, Saint-Jean-Pied-de-Port'dayım. 264 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 Fransız Camino de Santiago'nun başladığı yerde. 265 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 HACI OTELİ 266 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 Camino için hacılık belgelerini buradan alıyorsunuz. 267 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Buyurun lütfen. 268 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Geçin. 269 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 - İtalyan mısınız? - Evet, İtalyanım. 270 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Kimliğiniz. 271 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Reşit misiniz? - Evet. 272 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Genç görünüyorsunuz. 273 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Hep öyle diyorlar. 274 00:16:42,000 --> 00:16:44,041 - Annette? - Sorun mu var? 275 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Yaşı 18'miş. 276 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Şanslısınız. 277 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 Buna Camino üstündeki her kasabada damga bastırmanız gerek. 278 00:16:59,791 --> 00:17:00,625 Buen Camino. 279 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Teşekkürler. 280 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Günaydın. 281 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Tamam, başlayalım. 282 00:17:11,958 --> 00:17:17,625 Bu deniztarağı ve ok işaretleri Camino boyunca Santiago yönünü gösteriyor. 283 00:17:18,125 --> 00:17:21,791 En zoru ilk etap. 25 kilometre. 284 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 İspanya'ya ulaşmak için Pireneler'e 1.500 metre tırmanacağım. 285 00:17:27,375 --> 00:17:28,916 Bu kemerden başlıyor. 286 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 Bu da ilk adımım... 287 00:17:37,250 --> 00:17:40,416 Tam Camino'daki ilk adımımı atarken aradın. 288 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cri, dün baban bize geldi. 289 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Bir şey demedin, değil mi? 290 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - Kaltaksın Corina! - Hop! 291 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal! 292 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal! 293 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal! 294 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Aptal, kibirli adam. Cahil katır. 295 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - Cristal'ı bulacağım ama. - Tarek! 296 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 - Checco, Cristal'ı bulmuş. Evet! - Sahi mi? 297 00:18:08,041 --> 00:18:11,666 - Neredeymiş? - Söylemedi. Kendiniz bulun dedi. 298 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristal hemen geri dönmeli! O adamla kalamaz. 299 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 Uğursuzun teki o adam! 300 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Tanrım. Cennetteki Baba'mız. 301 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Hizmetkârların, meleklerine emanet. 302 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Aman be. Derdin ne senin Cristal? 303 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Ortadan kaybolamazsın Cristal. 304 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 Burada, bu hırpani insanların arasında ne işin var peki? 305 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Kim bunlar? 306 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Cevap vermiyor. 307 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Pardon, kimsiniz siz? 308 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Hacıyız. Hayır duası almak için geldik. 309 00:18:51,833 --> 00:18:54,375 Bak Cristal, bu akşam eve dönmeliyiz 310 00:18:54,458 --> 00:18:58,458 çünkü baban yarın sabah tam altıda 311 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 teknesinde olmalı. 312 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Eve dönmek istemiyorum. - Öyle mi? 313 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 O zaman bu ufak hediyeyi sana vermem mümkün değil. 314 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Babandan 8.000 avroluk bir hediye. 315 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 İstemez. Sırt çantam var. 316 00:19:12,750 --> 00:19:14,250 Sırt çantam var diyor... 317 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Sırt çantası varmış. Zamane gençlerine akıl sır ermiyor. 318 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Ahlaki değerleri yok. 319 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 Düşünsenize, bunu bir günde alabilmek için bir bakana zahmet verdim. 320 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Şuna ne dersin? 321 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 Dışarıda bir Ferrari var, Portofino model. Ona çok düşkünüm. 322 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Senin olsun, tamam mı? Ehliyet alınca sürersin. 323 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Araba istemiyorum. Yürümek istiyorum. 324 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Nereye yürümek istiyorsun? 325 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 Santiago'nun katedraline. 326 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Tamam, katedrale gidelim ama akşam eve döneceğiz Cristal. 327 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Pardon, bence akşama dönemezsiniz. 328 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Neden? - Orası 800 kilometre mesafede. 329 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Kaç? 330 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Bir ayda yürürüz. - Hayır. Pardon Peder Depardieu... 331 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Kusura bakmayın ama bunlar hacı değil. Akıl hastasısınız siz. 332 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Kızım... 333 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Gitti mi? Cristal? 334 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Ne diyorsun Cristal? Binecek misin? 335 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Üç saattir yürüyoruz. 336 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 Kollarım koptu Cristal. Babana hiç acımıyor musun? 337 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Çok kabasın. Üzgünüm ama öyle. 338 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Çekilsene. 339 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Adama bak. Camino'yu Ferrari'yle mi aşacaksın? 340 00:20:49,666 --> 00:20:52,583 Benimki Maranello Camino'su. Daha kolay ve havalı. 341 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 342 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Başıma çıkardığı işe bak. 343 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Bu Biakorri Meryem'i. Çobanların ve hacıların koruyucusu. 344 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Yoksullara Camino'da eşlik edermiş. 345 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 Bizim gibi zenginleri ise eve yollarmış. 346 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 "Niye yoksullarlasın? Her şeyin var." 347 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Ne, yalan mı? 348 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Meryem Ana'ya yalan mı söyleyelim? Gelirimi biliyor. 349 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Mali polisle çalışıyor. 350 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, bin şu arabaya. 351 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Biakkori Meryem'i aşkına, çok inatçısın! Bu huyu kimden aldın? 352 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Dönüp baktığımda gitmiş olmasını umuyordum. 353 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Ama bana yapışmıştı resmen. 354 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 İspanya'dayız Cristal. İnanabiliyor musun? 355 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 Üstelik daha yemek yemedik! 356 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Balık restoranı varmış. Bak. 357 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Affedersiniz, orası iyi bir balık restoranı mı? 358 00:22:05,500 --> 00:22:08,541 - İyi bir balık restoranı değil. - Et mi yiyelim? 359 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Biftekçi var Cristal! Biftekçiye gidelim canım! 360 00:22:24,625 --> 00:22:27,208 Cristal, nereye gittiğini söyler misin? 361 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 Cristal? 362 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Pardon efendim. Nereye gidiyorsunuz? 363 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - Hostele. - Nasıl yani? 364 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - Gece uyumak için. - Aman be Cristal. 365 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Bizim gibi insanlar için beş yıldızlı oteller var! 366 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 Tanrı aşkına. 367 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 İşte. 368 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Bunu unut artık. 369 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Yarın Aziz Fermín Festivali var. O yüzden yerimiz yok. 370 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Ama istisna yapacağım. 371 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Sizi Ernest Hemingway'in odasında ağırlayabiliriz. 372 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Bu adamla mı yatacağım yani? 373 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Merak etmeyin, Bay Hemingway bu gece gelmeyecek. 374 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 Onu içeri almam. 375 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - Hoşça kalın. - İyi akşamlar. 376 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA HAYAT ARKADAŞIM 377 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Şekerim. 378 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Canım, Fransız Rivierası'nda durmamız gerekti. 379 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 Feci bir trajedi yaşandı. 380 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Nasıl yani? 381 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Buz makinesi bozuldu. 382 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - Olamaz! - Checco! Ilık kokteyl içemeyiz! 383 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Efsane çöktü. 384 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 Millet, bütün kalbimle özür dilerim. 385 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Yarın teknisyenlerimi yollarım. 386 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 Ne zaman geleceksin? 387 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Kızımı tanıyorum canım. Yarın bıkar, geri döneriz. 388 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Lütfen çabuk ol. Seni özledim. Hoşça kal. 389 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Ne gün ama! 390 00:24:08,250 --> 00:24:11,875 - Pamplona'ya ilk gelişiniz mi? - Evet, ilk gelişim. 391 00:24:11,958 --> 00:24:15,333 Kızım için geldim. Camino de Santiago'yu yürüyecekmiş. 392 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Kızım da istiyor ama mümkün değil. 393 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Neden? - Reşit değil. 394 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 "Gelecek sene 18'ini doldurunca tek başına yürürsün" dedim. 395 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Cristal'ınız. 396 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Beyefendi? 397 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 DOĞUM TARİHİ 15 NİSAN 2007 398 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Ne oldu? 399 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Ne mi oldu? Ne olduğunu görecek. 400 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 E? Bu ne? 401 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Sahte kimlik demek. 402 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Bunak mıyım ben? Ne zaman doğduğunu bilmiyor muyum? 403 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 Bir halt bildiğin yok. Rahat bırak beni. 404 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Babanla böyle konuşma. - Seninle mi? 405 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Sen babam mısın? 406 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Evet, kredi kartındaki adı oku. Asıl kart sahibi kim, bak. 407 00:25:03,166 --> 00:25:04,541 Buna hemen son ver 408 00:25:04,625 --> 00:25:08,333 yoksa günlük harcama limitini 500 avroya indiririm. 409 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Yok canım. Fazla değil mi? - Hayır efendim, bazen lazım oluyor. 410 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Başka türlü hizaya gelmezler. Senin bu hacılık işi kapris. 411 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 Yine sonunu getirmeyeceğin sayısız kapristen biri Cristal. 412 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Artistik patinaj, yelken, binicilik gibi... 413 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Bir şeyler yapmaya çalışıyorum! Sen hiçbir bok yapmıyorsun! 414 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Evet, doğru. 415 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Ama kendimi buna adadım Cristal. 416 00:25:34,416 --> 00:25:36,041 Hiç tereddüt etmedim. 417 00:25:36,125 --> 00:25:39,875 Bir şey yapmak istediğimde bile "Hayır, tutarlı ol" dedim. 418 00:25:39,958 --> 00:25:43,625 Kartını istemiyorum! Ben Corina gibi rüşvet almam! 419 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Kendin gibi sahte olan bu kimlik için sen kime rüşvet verdin? 420 00:25:47,333 --> 00:25:50,416 - Sahte olan sensin. - Hayır, ben hakikiyim. 421 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Beyler, ben göründüğüm gibiyim. 422 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Kazma! 423 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Hayda, peruk takıyormuş! 424 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Hayır. Peruk değil bu, ilaçlı bant. Sizi cahiller! 425 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Cristal! 426 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Kimse babana kazma demeye cüret etmemiştir! 427 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Kazma! 428 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Miller, festivalin kazmasıyla beraberiz. 429 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 Ama İtalyan olduğundan 430 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 ona Aziz Fermín Kazması unvanını layık gördük. 431 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Kazma unvanını hak etmek için ne yaptığını görelim. 432 00:26:28,791 --> 00:26:30,458 - Tanrım. - Neyse. 433 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Buraya park etmeyi nasıl akıl ettiniz? 434 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 İtalya'da hep böyle park ederim. 435 00:26:37,375 --> 00:26:42,625 Roma'da sokakta kedi, köpek hatta yaban domuzu olur 436 00:26:42,708 --> 00:26:44,333 ama boğa olmaz. 437 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Pekâlâ, Aziz Fermín Kazması'na tacını takalım mı? 438 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - Evet! - Ferrari'yi ne kadara aldın? 439 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Bunu hiç konuşmayalım. Neyse ki beş tane daha var. 440 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Babam "Altı tane çok fazla!" derdi, inanabiliyor musun? 441 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 Vaziyete bak işte. 442 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Öngörülüymüşsün. - Daima. 443 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Dünyanın dört bir yanından geldiler 444 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Güzel şarkı. 445 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Rakipsiz bir eğlence Riau! Riau! 446 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Günaydın. - Günaydın. 447 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 İlaçlı bandınız. 448 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Hayır, yarın Milano'da trikoloğuma gideceğim. 449 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - Daha sarışınını yapacak. - Dönüyorsunuz yani. 450 00:27:25,166 --> 00:27:28,125 İblis kızımla burada mı kalayım? 451 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 Bence kalın. 452 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal babasını arıyor. 453 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Hayır, babası onu arıyordu ama bulduğuna bin pişman oldu. 454 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Gitmeyin. 455 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - Onunla Camino'yu yürüsenize. - Camino'yu mu yürüyeyim? 456 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Saçma sapan bir şey. Yapmayın. 457 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Ben Camino de Santiago'yu yürüdüm. 458 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Ben de yürüdüm. 459 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Daha geçen hafta döndüm. Müthişti. 460 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - O da yürümüş. - Öyle mi? 461 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Geçen hafta dönmüş. 462 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 Tamam da yola ne zaman çıkmış? 1982'de herhâlde. 463 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 E? Ne yapacaksınız? 464 00:28:06,416 --> 00:28:09,416 Bakın, giysilerim uygun değil ki. 465 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 Eşyalarımı mahvettiler. 466 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Camino için en temel şeyler yeterlidir. 467 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Ben Alma. 468 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Gidelim mi? 469 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 Gereken her şeyi aldın mı? 470 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Temel şeyler dedin. 471 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Başka bir şey lazımsa alalım. Alışveriş tutkumdur. 472 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Hayır. 473 00:28:41,958 --> 00:28:43,375 Kural şu. 474 00:28:43,458 --> 00:28:48,333 Sırt çantanın ağırlığı vücut ağırlığının %15'inden fazla olmamalı. 475 00:28:48,416 --> 00:28:52,875 - Hadi ya. - Yani ya bir şeyleri bırak, ya kilo al. 476 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 Olmaz. Fiziğime çok önem veririm. 477 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 Ayrıca sevgilim model. Düşünsene. 478 00:28:57,500 --> 00:29:00,708 - Kaç yaşında? - Şimdi, kural şu. 479 00:29:00,791 --> 00:29:04,041 Sevgilimin yaşı benimkinin %50'sinden fazla olamaz. 480 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Benim şansım yok o zaman. 40 yaşındayım. 481 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Umarım sevgilin vardır. 482 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Camino'yu yürüme sebebim o diyelim. 483 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Alto del Perdón'dayım. Arkamda hacı heykelleri var. 484 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Bakın, müthişler. 485 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Şu güzelliğe bakın. 486 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Şu... - Sürpriz! 487 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Kahretsin! Git başımdan! Gözüm görmesin seni! 488 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Bana aptal muamelesi yapıyor. 489 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Alma, beni hakir görüyor. 490 00:29:44,833 --> 00:29:47,666 Hayır, hakir görmüyor. Senden nefret ediyor. 491 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Öyle mi? Bak ne diyeceğim. Ben gidiyorum. Seninle annen uğraşsın! 492 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Şımarık velet! 493 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Checco, nereye? - Hayır. 494 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - Ne yapacağım bu kızı? - Sabırlı olman gerek. 495 00:30:00,333 --> 00:30:04,791 Camino uzun. Birçok şey yaşanabilir. Bilsen şaşarsın. 496 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Ben biraz dinleneceğim. 497 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Gidelim mi Alma? 498 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Eşyaların nerede? 499 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Gel. 500 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Bu Puente de la Reina. 501 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Kraliçe Munia'nın hacılar geçsin diye yaptırdığı köprü. 502 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Onun şerefine önünde diz çöker, yalınayak geçerler. 503 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Benim gibi. 504 00:30:45,875 --> 00:30:47,666 Ve diğer bütün hacılar gibi. 505 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Hepsi değil ama. 506 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 İlla kendini Tanrı sanan bir züppe çıkar! 507 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Çıkar hadi. - Tamam, çıkarıyorum. Herkes gibi. 508 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Neyse, sınırlı üretim, 3.800 avro. Asıl Kraliçe onun önünde eğilsin. 509 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - Oldu mu? Sıradan bir pabuç değil. - Yürü. 510 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Cristal, çıkardım! 511 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Cristal? Tanrım! Bu Kraliçe de tam bir kaltakmış! 512 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Yürü. - Sürtük! 513 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Burası ne böyle? 514 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 Geldik. 515 00:31:31,833 --> 00:31:35,000 - Yok, açmıyor. - Kim? 516 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 San Raffaele Hastanesi'ndeki estetik cerrahi şefi Doktor Limberti. 517 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Ayağın su topladı diye mi? 518 00:31:41,583 --> 00:31:43,875 - Bence önemli. - İstersen patlatayım. 519 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Ama iz kalır. O zaman tekneme nasıl binerim? 520 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Bizim cemiyette böyle kusurlar... 521 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Endişelenme. - ...hoş görülmez. 522 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 İyi akşamlar kardeşlerim. Hoş geldiniz. 523 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Çok teşekkürler. 524 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Çok teşekkürler. 525 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Teşekkürler kardeşim. Tanrı seni kutsasın. 526 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Çok teşekkürler. 527 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Cristal, ben hallederim. Cristal. Babasıyım, ben öderim. Ne... 528 00:32:10,291 --> 00:32:11,375 POS cihazı var mı? 529 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Yok. 530 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 IBAN kodu? Havale yaparım... 531 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Geçin lütfen! 532 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - Kibre bak. - Hadi. 533 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 Kuyruk var. 534 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Buyurun. - Çok teşekkürler. 535 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Checco, gel. 536 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - Gel. - Ben burada yatacağım, öyle mi? 537 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Bak, dünyanın en iyi otellerinde kalmışsındır eminim. 538 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 Sadece en özellerinde. 539 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Evet ama şu an buradasın. Kızınlasın. 540 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Onunla olduğun için ne kadar mutlu olduğunu göster, tamam mı? 541 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Denerim. 542 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Tanrım, burası çok güzel! 543 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Müthiş gerçekten. Çok hoş. 544 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Ahşabı nasıl kullanmışlar, baksana. 545 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Çok güzel. - Demirle. Çok zarif. 546 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 İzlediğim bir filmi hatırlattı. 547 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Öyle mi? Hangi film? - Schindler'in Listesi. 548 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Burada ne varmış? Duşlar. 549 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Delikanlı, suyu açsana. 550 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 Şu işe bakın, gaz çıkmıyor. 551 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Ne kadar güzel. 552 00:33:24,333 --> 00:33:27,208 Gerçekten Cristal. Cidden. 553 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 Bu bir kutsama rap'i 554 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Bu bir kutsama rap'i 555 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Tanrı kutsasın yemeklerimizi 556 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Tanrı kutsasın yemeklerimizi 557 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Uzatalım elleri 558 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Uzatalım elleri 559 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Kıralım dirsekleri - Kıralım dirsekleri 560 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 Böylece kutsadık her şeyi 561 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Bravo. Çok orijinal Cristal. Rap olayı çok orijinal. Güzel. 562 00:33:53,208 --> 00:33:54,916 Şimdi bir an durup 563 00:33:55,000 --> 00:33:59,791 bu yemekleri yiyemeyen insanları düşünelim. 564 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Ne dedi? 565 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Bunları yiyemeyenleri düşün. 566 00:34:05,208 --> 00:34:08,625 Ya bunları yemek zorunda olanlar? Onları kim düşünecek? 567 00:34:10,333 --> 00:34:12,500 Buyurun. Afiyet olsun. 568 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Teşekkürler. 569 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Pardon, aşçı kim? Şef yani. 570 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Kim? - Hiroshi. 571 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Sen misin? Japon adam. Sensin demek. 572 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Hiroshi'ye bir alkış alalım! 573 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Bravo. 574 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Bravo. 575 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Spesiyalim. 576 00:34:32,958 --> 00:34:34,791 Baksana, Japonlar karateyi 577 00:34:34,875 --> 00:34:38,000 senin yemeklerini yedikten sonra mı icat etti? 578 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Kusura bakma Hiroshi, ben... 579 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Bir daha yapma. Sakın. 580 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Adam sosa ne koymuş yahu? 581 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Bunu müryatik asit bile çıkaramaz. 582 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Canım. 583 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Canım? Buz makinesini tamir etmeye gelen olmadı. 584 00:34:59,250 --> 00:35:03,083 - Ayrıca bir sorun daha var. - Yine ne oldu Martina? Üzme beni. 585 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Checco, tereyağlı ançüezli tart istemiştik sadece. 586 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - Tart var millet. - Cantabria Denizi'nden değil ama. 587 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Yatıma o tartları kim getirdi? 588 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Çok rahatsız olduk canım. Bütün kızlar gitti. 589 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Dinle Martina. 590 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 İnan, sen ve ben zirveye tekrar tırmanacağız. 591 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Seni seviyorum. 592 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Hayır, yapamayacağım. 593 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 Yapamam. Çabaladım ama... 594 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 Tencereler de mi? 595 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Cristal, baban oldu olası bulaşık yıkamayı sever. 596 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Bana inanmıyorsun, biliyorum ama öyle. 597 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Merhaba, ben Alma. 598 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Birçok hacı Camino'yu kendini bulmak için yürür. 599 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Ben kendimi kaybetme cesaretini bulmak için yürüyorum. 600 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Ben Gianni, görme engelliyim. 601 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Arkadaşım Riccardo'dan Camino'da bana eşlik etmesini istedim. 602 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Ama evliydi ve hiç vakti yoktu. 603 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Neyse ki er geç eşinden ayrıldı. 604 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Şimdi ben ona eşlik ediyorum. - Ne yapıyorsunuz? 605 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Mum töreni. Her hacı hikâyesini anlatır. 606 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Merhaba, ben Leo. 607 00:36:23,750 --> 00:36:29,083 Burada olmamın sebebi manevi bir yola girme ihtiyacı hissetmem. 608 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 İçimdeki ışığı bulmak için. 609 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Sus. 610 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Ben Cristal. Hiçbir eksiği olmayan bir kızım. 611 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - Doğru. - İhtiyacımdan fazlasına sahibim. 612 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Evet, öyle. O benim kızım. Doğru söylüyor, her şeyi var. 613 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - Ama artık yetmiyor. - Ne? 614 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Bana söyleyebilirdi. Limitlerini yükseltirdim. Şapşal. 615 00:36:52,416 --> 00:36:56,250 Hayatımda eksikliğini hissettiğim hakiki bir şeyi bulmak için 616 00:36:56,333 --> 00:36:58,166 Camino'yu yürümek istedim. 617 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Ondan değil. Ona verdiğim her şey hakiki, markalı. 618 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Bu hakikiliğin yokluğu karanlık hislere, acıya yol açıyor. 619 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 Umarım bunları aşabilirim. 620 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Pardon hanımefendi, saat geç oldu. Merhaba, ben Checco. 621 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal mütevazılığından söylemiyor ama kendisi benim kızım. 622 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Cristal, bunu sana hiç söylemedim 623 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 ama baban da karanlık bir dönemden geçti. 624 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 25 yaşındayken oldu. 625 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Nautilus 57-11 satın almak için New York'a gitmiştim. 626 00:37:34,458 --> 00:37:35,791 Kesin biliyorsunuzdur. 627 00:37:35,875 --> 00:37:41,541 O Patek Philippe saat her koleksiyoncu için olmazsa olmazdır. 628 00:37:42,333 --> 00:37:44,416 Ama Manhattan'a gidince 629 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 kuyumcunun yanıp kül olduğunu öğrendim. 630 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Hayalime veda ettim. 631 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Feci bir darbeydi. 632 00:37:56,041 --> 00:37:58,583 Ama o gün bir şeyi anladım. 633 00:37:58,666 --> 00:38:02,166 Yüklerimizi sırtımızdan atmalıyız Cristal. 634 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 O günü hiç unutmayacağım. Tarih 11 Eylül 2001'di. 635 00:38:07,291 --> 00:38:12,750 Yani evet, bazen karanlık olur ama inan ardından hep ışık gelir Cristal. 636 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Ondan müthiş nefret ediyor, yok olmasını diliyordum. 637 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Ama birkaç yatak ötemdeydi. 638 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Hey. 639 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 Düştüğüm yere bak. 640 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Hayır, köpek olmaz. Hadi ama. 641 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Burada uyumasından rahatsız mısın? Öyleyse ben uyurum. 642 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Hayır, köpeği yeğlerim. Köpekleri severim. 643 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - Aman be... - Checco? 644 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 Selam. 645 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Ben Leo. Hatırladın mı? 646 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Manevi yol. 647 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Aslında Camino'yu güzel kızlarla tanışmak için yürüyorum. 648 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 Güzelliğinin zirvesinde. Annesi biliyor mu? 649 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Evet. 650 00:39:09,333 --> 00:39:13,458 Olga senin yatağın altına bir şey düşürdü. Onu alır mısın? 651 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Pes ya! 652 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 Sana da başlarım, o kocakarıya ve prostodontistine de... 653 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 Her şey yolunda. Baban çok mutlu. 654 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Müthiş. 655 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Selam. 656 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Cristal, Checco'yu gördün mü? 657 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Hayır, umarım bir daha da görmem. Yalnız yürümek istiyorum. 658 00:39:53,750 --> 00:39:56,375 Anladım. Buen Camino. 659 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Ne... Hey! 660 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Hey! Uyan! Kalk hadi! 661 00:40:13,791 --> 00:40:15,083 Uyan. Hadi. 662 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 Tanrım, Juan... Sustur şu çanları. 663 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 Çanları mı? 664 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - Biraz saygı yahu! - Herkes gitti. Kalk. 665 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Yoksa güneşin altında yürürsün. - Kahve var mı? 666 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Kahve mi? İstersen kruvasan da vereyim. Hadi! 667 00:40:29,958 --> 00:40:31,833 - Sakin ol. - Geç kaldın. 668 00:40:31,916 --> 00:40:34,291 - Üstümü nerede değiştireyim? - Ne bileyim? 669 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Boş mozole var mı? 670 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 Mozole mi? Pes! Şaka yapıyorsun herhâlde. Hadi. 671 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Barda otururken aslında ne tüketiriz? Kendimizi tüketiriz. 672 00:40:43,708 --> 00:40:48,166 Sistem biz uysal mahkûmları avluya çıkarıp sonra yine hapseder. 673 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 Ama bu esaretten kurtulmalıyız. 674 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Sakince. Çok sakince. 675 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Tarek. - Affedersiniz. 676 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 Ne dedi? Cristal ne zaman dönüyor? 677 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 Açmadı. Bin kez aradım. 678 00:41:00,083 --> 00:41:05,208 Tarek, babasıyla vakit geçirmek Cristal'a iyi gelebilir bence. 679 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 Ne diyorsun sen? O adam Cristal'a yolunu kaybettirir. 680 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 Kimse yok mu? 681 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Aa, insan! 682 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Pardon, Camino de Santiago'ya buradan mı çıkılıyor? 683 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Hangisini yapıyorsun? 684 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 Fransız Camino'su mu? İngiliz mi? Portekiz mi? 685 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Böyle yürüyorum işte. Sen söyle. 686 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Kazma yürüyüşü. 687 00:41:56,625 --> 00:41:59,125 Nereye gitti ya? Kızımı arıyorum! 688 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal! 689 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Babana böyle mi davranıyorsun? 690 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 İmdat! 691 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 İmdat... 692 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Cristal! 693 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Ne oldu Cristal? 694 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Kahretsin. 695 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Ne... Ne oldu? 696 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Düştüm. Ayak bileğim! 697 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Yavaş! Acıyor! 698 00:42:44,750 --> 00:42:47,291 Indiana Jones'çuluk mu oynuyordun? 699 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Sen ciks bir kızsın Cristal. Bunu kabul et. Seni bu hâle ben getirdim. 700 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Ormanda işin yok senin. Gece kulüplerine gidip içki içmen lazım. 701 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Şu hâle bak. 702 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 Diskolarda böyle şeyler olmaz Cristal. 703 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - Geçer, sakin ol. - Dur! 704 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - Dur dedim! - Sakin ol. Otur. 705 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Bakalım biri geçecek mi. 706 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Zannetmiyorum ama. 707 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Hayda. İnanamıyorum. 708 00:43:24,208 --> 00:43:25,208 Bak Cristal. 709 00:43:25,291 --> 00:43:28,916 Baban "Made in Italy"yi ihraç etti, o da bize teşekkür ediyor. 710 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Dur! Ben şirketin sahibi Zalone'yim! 711 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Hayır, hayal görmüyorsun çocuk. Ben şirketin... Benim, Zalone. 712 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Dur! Şirketin sahibiyim ben! 713 00:43:39,416 --> 00:43:40,666 Dur şerefsiz! 714 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 Bu bir emirdir! Dur! 715 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Brescia'daki merkeze gidince göstereceğim ona. 716 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 Monza! Merkez Monza'da! 717 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - Monza mı? - Oraya hiç gitmedin yahu! 718 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Dur. 719 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Affedersiniz. 720 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Durun. 721 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Durum acil. 722 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Merhaba! Yolu açın. Kırmızı alarm! 723 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Santiago Bernabéu'ya yol verin! Çekilin! Kırmızı alarm söz konusu! 724 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Yolu açın. 725 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Checco? - Alma! 726 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Checco! - Alma. Dur. 727 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Düştü! Ayak bileği kırıldı. - Ne? 728 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Sizinle geliyorum. - Nasıl açılıyor? Bin. 729 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Nasılsın? 730 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Bana bakmasana artık. 731 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Tamam, söylerim. 732 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Cristal, kırık yok ama fena burkulmuş. 733 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Dinlenmen gerek, tamam mı? 734 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - Ne kadar zaman? - 15 gün. 735 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - 15 gün mü? - Evet. 736 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Yürüyemeyecek yani. 737 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Yürüyemeyecek. 738 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Tam da Camino'dan keyif almaya başlıyordum. 739 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Palavrayı bırak. 740 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Hayır, keyif alıyordum. Ama bitti. 741 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Tamam, dönüş yolculuğumuzu ayarlayayım. 742 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 Hey. 743 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Her şey yolunda. 744 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Neden? 745 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Evet, ben Bay Zalone. 746 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Ekstra Gold kart, 1489. - Buyurun. 747 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Helikopterli kurtarma ekibi gönderin, hem de hemen. 748 00:45:36,500 --> 00:45:40,625 - Elbette. - Hatta tıbbi ekipli ufak bir uçak olsun. 749 00:45:40,708 --> 00:45:44,333 - Yeri söyler misiniz Bay Zalone? - Evet, iyi soru. 750 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Bakın, şu an İspanya'dayım. Konum atsam daha iyi olabilir. 751 00:45:49,500 --> 00:45:52,833 - Ne oluyor? - Cristal şu an geri dönemez. 752 00:45:52,916 --> 00:45:57,000 - Anlıyor musun? - Doktor yürüyemez dedi. Ben ne yapayım? 753 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Bir baba isterse ne yapar, biliyor musun? 754 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Mucize yaratır Checco. 755 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Mucize. 756 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Günaydın hanımefendi. 757 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 Siz de mucize için Santiago'ya gidiyorsunuz herhâlde. 758 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Bakın, kızımı Međugorje'a götürdüm. 759 00:46:29,166 --> 00:46:33,916 Lourdes'a da gittik, değil mi? Fátima. Hepsi dolap hanımefendi. 760 00:46:34,000 --> 00:46:38,666 Belki bu Santiago... En azından erkek. Daha güvenilirdir. 761 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Buen Camino. 762 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - Hoşça kalın. - Geri zekâlı bu ya. 763 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Yolu gösteren bilge adam değil 764 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 Nüfus kaydındaki yengenin kardeşi değil 765 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Küçük kızı kurtaran süper kahraman değil 766 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Ben de Cortina'daydım da ondan 767 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Çalışma masanda duran resim değil 768 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Okşadıktan sonra çekip gittiğin Yavru köpek değil 769 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Oynadığımız benzerlik oyunu değil 770 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 YARDIM EDİN LÜTFEN 771 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Kaşlara bak 772 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Ne olacak? İçinde ne var? 773 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 DNA'nın içinde ne var? 774 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Nedir bizi burada buluşturan Yolu bilmememize rağmen? 775 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 Ama o her neyse, her ne olursa olsun 776 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 Buen Camino 777 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 HACI HASTANESİ 778 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Teşekkürler. 779 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 Ya sen? Belgen yok mu? 780 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Bir dakika. 781 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Al, bak. 782 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Devam edeyim mi? 783 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Belgeler bunlar. 784 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Onlar mı? Satın alayım. Ne kadar? 785 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Üzgünüm, iki yatağımız kaldı. 786 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 İki yatak kalmış. 787 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Sen akşam nerede yatacaksın Alma? 788 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 O gece uzun zamandır olmasını umduğum şey oldu. 789 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 Babam sonunda mütevazılık gerektiren bir şey yaptı. 790 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Eşin öldü mü? - Evet, zavallıcık. 791 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Ben bekârım. - Ne güzel. 792 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - Evet ama onu unutamıyorum. - Etrafına bak dedim. 793 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Burada kimse yok ki. 794 00:49:07,666 --> 00:49:10,541 Ne oluyor? Sorun ne? Ne oldu? 795 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Yeter, yapamayacağım! Eve gitmek istiyorum. 796 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Delirdin mi? 797 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Hayır! - Duydun mu? 798 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Tam da hedefimize ulaşmışken mi? 799 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Santiago burası demek! 800 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Yolun yarısındayız. 801 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Doğru. Pardon, İtalyancam pek... - Anladım. 802 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - Santiago ne kadar mesafede? - 400 kilometre. 803 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 İtalyanca öğren. İnsanları yanıltıyorsun. 804 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - Tamam, gidelim. - Hayır, ben dönüyorum. 805 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Eve dönüyorum. Yapamam. - Dönmüyorsun. Millet! 806 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - Eve dönmek istiyor! - Yapma Cristal! 807 00:49:40,625 --> 00:49:42,541 Hadi Cristal! Devam et! 808 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal! 809 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Dönmek istiyorum. Bırak! - Yarı yoldan dönemezsin! 810 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - İndir beni! Bırak! - Yarı yoldan dönemezsin! 811 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - Dönemezsin! - Bırak! 812 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - İndir beni! Hemen! - Cristal! 813 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Tutuklusun Cristal. Seni polise götürüyorum. 814 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Eski eşinizi Cristal'ı eve getirmeye ikna etmeye çalıştınız mı? 815 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 Haftalardır dil döküyorum ama dinlemiyor. 816 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Çocuk kaçırma ihbarı yaparsanız araya girebiliriz. 817 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Zaten onun için geldik, değil mi Linda? 818 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Evet. 819 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Benimle gelin. 820 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - "Anno Domini 2025'te." - Domino mu? 821 00:50:21,666 --> 00:50:24,333 - Domini! Hristiyan değil misiniz? - Evet. 822 00:50:24,416 --> 00:50:27,208 Tamam. "Anno Domini 2025'te." 823 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 "Infra scripto Linda Restelli..." Altı imzalanmış. 824 00:50:32,041 --> 00:50:33,041 Altı imzalanmış. 825 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - "Suç duyurusunda bulunuyor." - Duyuru mu? 826 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 "Şikâyette." 827 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Şikâyet. 828 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 "Bay Zalone aleyhinde." 829 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Hakkında! 830 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Pardon, yazar mısınız lütfen? 831 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 Böylece yine yollara düştüm. 832 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 Bana Camino'ya devam etme gücünü veren babamdı. 833 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 834 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Hoş geldiniz. 835 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Ne güzel bir yer! 836 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 Buen Camino! 837 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Sağ ol canım. 838 00:51:30,125 --> 00:51:35,958 Checco, akşam yemeği için para topluyoruz. Peder Tobías'la alışverişe gider misin? 839 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - Tamam, gelirim. - Olur mu? 840 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Bir dostumun çiftliğinden alışveriş yapacağız. 841 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Çiftliğe gidiyormuşsunuz. 842 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Dur, erzağı biz alacağız da yemeği kim pişirecek? 843 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - Bugün aşçı kim? - O. 844 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Hayır! 845 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Ben halletsem? 846 00:51:52,291 --> 00:51:56,333 Kızımı kutlamak için. Sakatlandı ama sonra Camino'ya geri döndü. 847 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 O yüzden... 848 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Hacılar, bugün akşam yemeğini ben ayarlayacağım, tamam mı? 849 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Tamam. 850 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Aşağıda bekliyorum. 851 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Tamam. - Sağ ol Checco. 852 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Ne? - Benim için parti düzenleme. 853 00:52:15,583 --> 00:52:17,416 - Niye? - Çünkü seni tanıyorum. 854 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Gösteriş yapmazsan ölürsün. 855 00:52:20,666 --> 00:52:25,833 İnsanlardan toplanan parayla yapılmış basit bir yemek yiyeceğiz. 856 00:52:25,916 --> 00:52:26,916 Anladın mı? 857 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, baban Camino'da çok değişti. 858 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Birçok şeyi çözdüm. 859 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Gerçek şu ki ona karşı hâlâ çok önyargılıydım. 860 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Ama bence Camino onu hakikaten değiştiriyordu 861 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 ve ona gerçekten güvenmeye ihtiyacım vardı. 862 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 Hem Peder Tobías yanındaydı. 863 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Onu doğru yola sokardı mutlaka. 864 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Hadi çiftçi! 865 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Checco! 866 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 O kadar paramız yok. Nasıl ödeme yapacağız? 867 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Tanrı rızkımızı verir. 868 00:53:02,958 --> 00:53:06,125 - Hayır. - Al, tadına bak. 869 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Bak bakalım. 870 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - İki. - İki yüz gram mı? 871 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - İki yüz gram. - İki but. İki Pata Negra. 872 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Çok zevklisiniz. Bu Fransız şarabı çok kaliteli. 873 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Evet. Bunlara doldur bakalım. 874 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - Bunlara mı? - Evet. 875 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Aç ve doldur. 876 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Evet. Bunlara da. 877 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, olmaz diyor. İmkânsızmış. 878 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Neden? - Haysiyetimin fiyatı yok da ondan. 879 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Üç Michelin yıldızım var. Olmaz. 880 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Tamam millet! 881 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Çiftçi şarabıyla kızıma kadeh kaldıralım mı? 882 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Evet! 883 00:53:56,375 --> 00:53:58,666 - Cristal'a! - Cristal! 884 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristal! 885 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Checco, bu çiftçi şarabı falan değil. 886 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 Göremesem de şaraptan anlarım. 887 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Bari bu akşam çeneni kapalı tut. 888 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Şimdi bütün bu yemekleri pişiren Miguel'e bir alkış alalım! 889 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 890 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Alma. 891 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - Cristal'la aranız daha iyi, değil mi? - Çok daha iyi. 892 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Son birkaç haftada onu çok daha iyi tanıdım diyelim. 893 00:54:42,458 --> 00:54:46,166 Bravo Checco. Kızının kalbini okuyabilen bir baba. 894 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Aslında kızımın gizli günlüğünü okudum. 895 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Hayır Checco, bunu yapamazsın. 896 00:54:51,291 --> 00:54:53,541 Biliyorum ama sosyal medyasını silmiş. 897 00:54:53,625 --> 00:54:56,708 - Ne yaptığını nereden bileceğim? - Günlüğünden değil. 898 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Çok endişe verici şeyler okudum. 899 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Kalbi defalarca kırılmış. 900 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Maddiyatla ilgili her şeyi reddediyor. 901 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 Kendini maneviyata, ibadete vermek istiyor. 902 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Öyle yazmış. 903 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Rahibe olmak istemiyordur umarım. 904 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 Bu çok büyük bir sorun olur. 905 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Hayır Alma. Felaket olur. 906 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Tek kızım var, o da rahibe mi olacak? 907 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Yoksulluk yemini edip her şeyini Leo denen adama mı verecek? 908 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 O adam ne isterse o mu olacak? 909 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 Yok öyle. 910 00:55:29,333 --> 00:55:30,333 Geliyor. 911 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - Alberto'yla dışarı çıkıyorum. - Alberto mu? 912 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Evet. 913 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Sorun mu var? - Hayır, niye olsun? Çık tabii. 914 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Çıkın. 915 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 916 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto? 917 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Sakıncası yoksa konuşabilir miyiz? 918 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - Kızımla çıkıyorsun... - Sizi hemen durdurayım. 919 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Ne diyeceğinizi biliyorum. Endişelenmeyin. 920 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal reşit olmadığını söyledi. 921 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Ona hayatta asılmam. 922 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 O zaman onunla çıkmıyorsun. Ona asılman gerek. 923 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - Niye? Çirkin mi? - Hayır, tam tersi. 924 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 O zaman asıl ona, tamam mı? Yakışıklısın, İtalyansın, cana yakınsın. 925 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 Espri yap, sohbet et, gözlerinin içine bak. 926 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 Şairane bir şeyler söyle... 927 00:56:18,125 --> 00:56:22,125 Ama orada dur, ötesine geçme. O daha çocuk, bu da ilk randevunuz. 928 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - Söz ver Alberto. - Tamam. 929 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Sana bir şey vereceğim. 930 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Bunu al. Hayır... - Ne? Hayır, olmaz. 931 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Cazibeni %50-60 artırır. Limiti yok. Al hadi. 932 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Al. 933 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 - Hadi git. Alberto? - Tamam. 934 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Evet. 935 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 İçimizi ferah tutalım. Bu çocuk ona uygun gibi. 936 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Bu akşam da konser var bakıyorum. 937 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Senfoni. 938 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Böyle... Şunu dinleyin... 939 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 Şimdi de... İşte. Ezberlemişsinizdir zaten. 940 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, bu bir tutku gecesi. 941 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Emekli maaşınıza selam söyleyin. İyi geceler. 942 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Bu adam bir yürüyor, bir sevişiyor. 943 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Uyku apnesi bölümüne geldik. Tam öldüler derken... 944 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 İşte. 945 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Caz bölümü. Kafalarına göre horluyorlar. 946 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Alma, uyumadın mı? Neden? - Evet. 947 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Düşünüyordum... 948 00:57:32,041 --> 00:57:34,958 - Sevgilini, değil mi? - Evet. 949 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Kendimi tamamen ona adamamı istiyor. 950 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Patolojik bir narsiste benziyor Alma. Ondan uzak dur bence. 951 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Hayır Checco. Bence anlamıyorsun. 952 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - Sevgilim... - Çok iyi anlıyorum. 953 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Toksik aşk bu. O adamdan kurtul Alma. 954 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Alberto. 955 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Seni heyecanla bekliyordum. E, anlat hadi. 956 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 Nasıl geçti? 957 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Anatomik ayrıntılara girme ama. 958 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Bir şey olmadı. Çıktık, şimdi de döndük. 959 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Bir şey olmadı. - Olmadı. 960 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 İtalyan mısın Alberto? 961 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - Kızım şu an nerede? - Cristal aşağıda. 962 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Niye yukarı çıkmadı? 963 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Ben gideyim. 964 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Ne demek "Ben gideyim?" Deli midir nedir? 965 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - Nereye? - Cristal'a bakacağım. 966 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 Checco. 967 00:58:53,250 --> 00:58:54,250 Hey. 968 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Checco? 969 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Checco! 970 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Camino'dan sonra İngiltere'ye mi döneceksin? 971 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Evet ama ziyaretime gelebilirsin. 972 00:59:12,166 --> 00:59:14,458 - Ne oldu? - İyi misin sen? 973 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Bir an düşüncelere daldım çünkü kızımla olanlar... 974 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 Gerçekten Alma... 975 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - O yaşta şüpheleri olması normal. - Öyle mi? 976 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - Senin yok muydu? - Daha neler. 977 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 Kızının var ama. 978 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 Bunun için ona kendini suçlu hissettirme. 979 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Bak, Demir Haç'a geldik. 980 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Dur, şu taşı al. 981 00:59:34,791 --> 00:59:38,375 - Ne için bu? - Haçın altına bırak ve dilek tut. 982 00:59:38,958 --> 00:59:41,458 Kızımın prensini bulmasını dilesem? 983 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Onun için taş yetmez bence. 984 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Değerli bir şeyini feda etmen gerek. 985 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Düşüneyim. 986 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Elveda küçüğüm. 987 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - Bıraktım. - Güzel. 988 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 İnanamıyorum. Şunlara bak. 989 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Şunlara baksana. 990 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Hayır. Üzgünüm, olmaz. 991 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 Değerli bir koleksiyon ürünü verdim. Karşılığı Çin malı mı? 992 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 Hadi oradan! 993 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Hayır! - Ama haksızlık bu! 994 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Bırak. - Haksızlık bu! 995 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Batılı istiyorum! - Gidelim. 996 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - Şaka mı lan bu? - Bırak dedim sana! 997 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Affedersin. 998 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 Dağdan iniyorlar canım Morena'm 999 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Kara gözleri güzel mi güzel canım Zehir gibi bakışları 1000 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Hayır Dr. Vanucci. Size para ödüyorum. Babamı ayağa kaldırın. 1001 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Gayet basit. - En kötü ihtimale hazırlanın. 1002 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Babanız motivasyonunu kaybetti. Kendini komple bıraktı. 1003 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - O zaman doğru motivasyonu bulalım. - Tamam, doğru motivasyonu bulacağım. 1004 01:01:04,958 --> 01:01:06,833 Bak, ne aldım. 1005 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - Hayda! Müthiş görünüyorum. - Ünün dünyaya yayılmış Checco. 1006 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Şahane görünüyorum. - Gel, makaleyi okuyalım. 1007 01:01:19,708 --> 01:01:22,666 - Bunu gerçekten dedin mi? - Neyi? 1008 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 "Serveti parası olmayanların gözüne sokmak iyidir." 1009 01:01:26,375 --> 01:01:28,708 - Evet, dedim. - Vay be. 1010 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Ne cömert adamsın. Bravo. - Biliyorum. 1011 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - Evde piramidin mi var? - Evet ama o ufak olan. 1012 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Tutankhamun'un piramidini de yaptırdım. 1013 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Evet, bu biraz uydurukmuş. 1014 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 Ne diyeyim? 1015 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Vay! 1016 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 Bu da sevgilin. 1017 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 Hoppala! O Martina Flores! 1018 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Evet, sevgilim. - Onu tanıyorum! 1019 01:01:55,250 --> 01:01:59,708 - Top model olduğu için tanıyorsun. - Hayır, aynı okula gittik de ondan. 1020 01:01:59,791 --> 01:02:02,583 - Öğretmen miydin? - Ne? 1021 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Değildim. Sınıf arkadaşımdı. 1022 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Herhâlde sınıfta kaldın çünkü Martina 25 yaşında. İmkânsız. 1023 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Hayır, Martina 31 yaşında, benim gibi. 1024 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - Emin misin? - Evet. 1025 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Checco. Sevgilin bir ihtiyar. 1026 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Canım, hayat arkadaşına neler diyorsun? 1027 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Ne hayat arkadaşı? Bir değil, altı diyorum Martina! 1028 01:02:30,666 --> 01:02:35,375 Altı değil, dört kişi. Sadece Mark, Matthew, Luke ve John. 1029 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Yaşını diyordum. 1030 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 Biz sadece öpüştük efendim! 1031 01:02:39,208 --> 01:02:41,958 Sen de mi? Nasıl ya? 1032 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 Selam. 1033 01:03:01,041 --> 01:03:03,541 - İyi misin? - Yani... Sayılır. 1034 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Martina'yla mı konuştun? - Hayır, işedim. 1035 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Üzgünüm. 1036 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Baban öyle kolay kolay yıkılmaz, tamam mı? 1037 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Hem üç yıl önce daha büyük bir hüsran yaşadım. 1038 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Üzülme diye sana anlatmadım. 1039 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 Keşke anlatsaydın. Seni dinlerdim. 1040 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Otur. 1041 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Adı Katherine'di. İsviçreliydi. 1042 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Sarışın, mavi gözlü. Uzun boyunlu. Melek gibiydi. 1043 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 St. Moritz Bellevue'de resepsiyonistti. 1044 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 Ona âşık oldun. 1045 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Hem de sırılsıklam Cristal. 1046 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Sırf onunla konuşabilmek için orada bir aylığına süit tuttum. 1047 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 O da bana karşı ilgisiz değildi. 1048 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Bana kur yaptı. 1049 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Ama onu yemeğe çıkardığımda beni kalbimden bıçakladı. 1050 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Meğer... - Evliymiş. 1051 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 Hayır, poposu kocamanmış. Benim gibi bir adam öyle bir şişkoyla... 1052 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Aramızda hep masa vardı. Baban onu tam görememişti. 1053 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Yani asla görünüşe aldanma Cristal. 1054 01:04:20,000 --> 01:04:23,041 - Söz ver. Sakın. - Tamam, söz. Yat hadi. 1055 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Banyoya gidiyorum. 1056 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Demin gitmedin mi? 1057 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Yine gitmem lazım. 1058 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Bu tuvalete dördüncü gidişi. 1059 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Ertesi gün yürürken ikide bir durdu. 1060 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Pardon. 1061 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Çok endişelenmeye başladım. 1062 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Gidelim. 1063 01:04:50,166 --> 01:04:52,083 - İyi misin? - Evet. 1064 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Ramil'deki büyük kestane ağacına vardığımızda... 1065 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Hadi, resim! - Resim! 1066 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 ...bir şey yapmamız gerektiğini anladık. 1067 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Sorun ne diye sorsam mı? 1068 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Yoksa benden utanır mı? 1069 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - Selam. - Konuşmamız lazım. 1070 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Evet, konuşmalıyız Cristal. 1071 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Bak, senin yaşındaki birinin şüpheleri olması normal. 1072 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Kaç kez uyanıp çiş yapıyorsun? - Ne? 1073 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Benim cinsel organlarımı bırak, kendininkilerle ilgilen. 1074 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Kaç kere? 1075 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Bilmem, dün gece 10 kere falandı. Belki Camino'dandır. 1076 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Yani... - Yanma oluyor mu? 1077 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Ne biçim sorular bunlar? 1078 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Cevap ver! 1079 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Evet, bazen biraz oluyor ama son derece normal. 1080 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Çiş yaparken zorlanıyor musun? Kesinti oluyor mu? 1081 01:05:46,625 --> 01:05:48,291 Seni tanıyamıyorum Cristal. 1082 01:05:48,375 --> 01:05:50,500 - Sorulara bak. - Evet mi, hayır mı? 1083 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Evet, arada bir oluyor. 1084 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Bitince hâlâ sıkışmış gibi hissediyor musun? 1085 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Bak Cristal, seninle pek sık dertleşmiyoruz 1086 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 ama pipimi konuşmanın tuhaf olduğunu anlaman lazım. 1087 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Çişin ne renk? Koyu renk mi? Bulanık mı? Kanlı mı? 1088 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Nereden... Evet, koyu renk. Ama kan var mı, bilmiyorum... 1089 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - Hastaneye gidiyoruz. - Ne? Hayır. 1090 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Bir daha yüzümü göremezsin! Hadi, hastaneye! Yürü! 1091 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Tamam, önce çiş yapayım. 1092 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 Böylece başladığımız yere döndük. Devam et doktor bey. 1093 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 E? 1094 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 Ultrasonda ufak, şüpheli bir kitle görülmüş. 1095 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Doktor hemen almak istiyor. 1096 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 Babam nasıl? Sakin mi? 1097 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Evet. O güçlü bir adam. 1098 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Ameliyat olacakmışım! Korkuyorum! Benimle gelir misin? 1099 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Doktor babana ne yaptı, biliyor musun? Beni parmağıyla iğfal etti! 1100 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 Üstelik serçe parmağı değildi. 1101 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 Yani... Yüzük parmağı! 1102 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Orta... İşaret parmağı olsaydı keşke! Ne biçim parmaktı o? 1103 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Ameliyat iyi geçmişti ama narkozdan uyanmıyordu. 1104 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 Çok endişeliydim. 1105 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 Sonra bir şey oldu... 1106 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Uyandı! 1107 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Günaydın. - Neyse ki Kocis burada. 1108 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Merhaba! - Checco, kalk gidelim. 1109 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Vay... Bu adam adrenalin iğnesi gibi. 1110 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Selam. 1111 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Doktor kitle kötü huylu tümöre dönüşebilirdi dedi. 1112 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 İyi ki ısrar etmişsin Cristal. 1113 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Biraz ateşi var. 1114 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 Normal, merak etme. 1115 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - Alo? - Alo, ben Maurice. Bay Zalone orada mı? 1116 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Şu an müsait değil. Mesajınız var mı? 1117 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Ama iki güne parti var ve ondan haber alamıyorum! 1118 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 Lütfen beni arasın. Teşekkürler. 1119 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Kıyafetli prova başlasın! 1120 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Tahtı taşıyan köleler gelsin! 1121 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 Şimdi odalıklar! 1122 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Evet! 1123 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 O ihtiyarın burada ne işi var? Götürün onu! 1124 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN 1125 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Beyefendi! Sizi bulamadım. Çok endişelendim! 1126 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Bunlar mı? Oğlunuzun yaş günü partisi hazırlıkları. 1127 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Şirkette yerinize geçtiğini hayal edin. 1128 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - Hayır! - Bunu istemezsiniz, değil mi? 1129 01:09:40,083 --> 01:09:43,208 İstemezsiniz. O zaman bütün gücünüzle savaşın! 1130 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Motive oldunuz mu? 1131 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 Oldunuz mu? Daha çok! 1132 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 Daha da motive olun efendim! 1133 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 Beyefendi! 1134 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 Beyefendi! 1135 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 Oğlunuz şirketin başına geçecek! 1136 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Hayır! - Koşun efendim! Bravo! 1137 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Sözleşmeler imzalayacak! 1138 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Şirketi devralacak efendim! 1139 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Gitti şirket! - Hayır! 1140 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Kaplan kesilin efendim! 1141 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Oğlunuz! Oğlunuz nerede efendim? 1142 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Oğlunuz nerede? 1143 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Bulduk onu. 1144 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Cep telefonundan konumunu saptadık. Şu an İspanya'da. 1145 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Biliyordum. 1146 01:10:21,291 --> 01:10:24,625 Cristal'ı nereye götürmüş? Ibiza'ya mı? Formantera'ya mı? 1147 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 Baz istasyonu sinyallerine bakılırsa Camino de Santiago'yu yürüyor. 1148 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Checco mu? Camino mu? - İmkânsız. O değildir. 1149 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Gerçekten o. 1150 01:10:35,375 --> 01:10:40,416 E? Cristal'la Camino'yu tamamlasın mı yoksa araya mı girelim? 1151 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - Günaydın. - Günaydın. 1152 01:10:50,250 --> 01:10:53,083 İki gün daha kalmasını yeğlerdim. 1153 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Çok erken taburcu oluyor 1154 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 ama bu sabah çıkmak istedi çünkü eve dönmek istiyormuş. 1155 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 Evinize dönün. Müsaadenizle. 1156 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Baban eve dönmek istediği için taburcu olmak istemiş. 1157 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Yarın sabah villaya getirir misin? 1158 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 Daha sarışın oldu, değil mi? 1159 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamel mi? Mükemmel. Görüşürüz. 1160 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Niye dönmek istiyorsun? 1161 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Babana kahvaltı mı getirdin? Ne tatlı. - Niye eve dönmek istiyorsun? 1162 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Niye mi? 1163 01:11:27,833 --> 01:11:31,625 Bak Cristal, deden yolun sonuna geldi. 1164 01:11:31,708 --> 01:11:34,916 Aile şirketimizle ilgilenmem gerek. 1165 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Sebep o mu? 1166 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Sorumluluk almam, çalışmaya başlamam gerek. 1167 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 Dün gece Maurice diye biri aradı. 1168 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Maurice mi? O kim? 1169 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Tanımıyor musun? - Çok arkadaşım var... 1170 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Yarın parti varmış. - Parti mi? 1171 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Evet. - Olabilir. 1172 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Çalışırsan eğlenmeye de hakkın olur. Haksız mıyım? 1173 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 İyi eğlenceler o zaman. 1174 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 Babanı öpmek bile yok mu? 1175 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Alma, yarın 50'nci yaş günü partime 800 davetli gelecek. 1176 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Kızım için yeterince yürümedim mi sence? 1177 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, kendin için yürüdün. Kendine niye burada olduğunu sormak için. 1178 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Partiye sen de gelsene. 1179 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - Sahi mi? Olur mu? - Evet. 1180 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Mısırlı kostümün var mı? 1181 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Mısırlı... Maalesef yok. 1182 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Maurice'i arayayım. Bedenin ne? 1183 01:12:38,083 --> 01:12:41,166 - Checco? Checco, teşekkürler. - Ha? 1184 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 Ama Camino'yu tamamlayacağım. 1185 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Umarım yarın güzel geçer. Hoşça kal. - Alma, iki müthiş DJ çalacak... 1186 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Niye anlamıyorlar? 1187 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Niye? 1188 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Hey. 1189 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 Babam seninki gibiydi. 1190 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Zengindi. Hem de çok. 1191 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Tıp fakültesini bitirince 1192 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 ona şirketin başına geçmeyeceğimi, kararımın bu olduğunu söyledim. 1193 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 Benimle konuşmayı kesti. 1194 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Hayatımla ilgili hiçbir şey bilmek istemiyordu. 1195 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Onu affedebildin mi? 1196 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Hastalandığında son ana kadar yanında durdum. 1197 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Mesele affetmek değil, sevmek. 1198 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Sevgi karşılık beklemez. 1199 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Yarın Santiago'ya varacağız. 1200 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Oraya mümkün olduğunca sevgiyle varmaya çalış. 1201 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Başardım! 1202 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Evet! - Evet! 1203 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Bu tarafta. 1204 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Nereye bakıyorsunuz? Tamam. 1205 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Dinleyin lütfen. Hastalara yol verin. 1206 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Çekilelim lütfen. Benimle gelin. 1207 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Teşekkürler. Bu taraftan. 1208 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Şunu tutar mısın Gianni? 1209 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Canım. 1210 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Seni seviyorum. 1211 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Cristal ne kadar mutluydu, gördün mü? 1212 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Evet, gördüm. 1213 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 Onunla Santiago'ya varacağın aklına gelir miydi? 1214 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 Hayır. Seninle varacağım da gelmezdi Alma. 1215 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - Bir top modelle daha iyi olur, değil mi? - Hayır. Top modeller yetti. 1216 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Alma, çok değiştim ve sana bir şey söylemem lazım. 1217 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - Sana bir şey vereceğim. Dur. - Ben... 1218 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Ne bu? "T" mi? - Evet, "T." 1219 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Ama anlamı çok daha büyük. 1220 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Tabii ya. 1221 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - Anlamı... - İyi ki doğdun! 1222 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - İyi ki doğdun Checco! - Hayda! Ne gerek vardı? 1223 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - Vay be. - Hadi, mumları üfle! 1224 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Baksana Checco! Camino'ya devam etmeye karar verdik. 1225 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Santiago'da bitmiyor muydu? 1226 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Hayır, bitmiyor. Bir sürprizimiz var. Söyle ona. 1227 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Atlantik Okyanusu'na gidiyoruz. 1228 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Hayır Cristal. Yapma... 1229 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - Gidelim işte! - Tamam. 1230 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Şahane! - Checco! 1231 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Checco! 1232 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Yolculuğumuz Atlantik Okyanusu'nda bitti. 1233 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Sıfır kilometre! 1234 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Geriye sadece haccın üç törenini yapmak kalmıştı. 1235 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Atlantik Okyanusu'nda yüzmek. 1236 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Buldum! 1237 01:17:38,625 --> 01:17:40,500 Deniztarağı bulmak. 1238 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 Akşam kumsala gidip giysi yakmak. 1239 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Ama dördüncü bir tören daha vardı. Âşık hacı töreni. 1240 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Sen gelmiyor musun? - Ben sonra geleceğim. 1241 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Bak, Alma'nın sevgilisi var. - Biliyorum. 1242 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Anlamıyorsun bence. Alma'nın sevdiği adam... 1243 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Kazma. - Hayır! 1244 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Baskıcı, patolojik bir narsist. Ama onu kurtaracağız. 1245 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - Hadi git. Hayır. - Beni dinle. Lütfen. 1246 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Sen dinle. Babana aşkı mı anlatacaksın? 1247 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Hadi git. 1248 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 Sonra geleceğim. 1249 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Gidelim mi? 1250 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 O bana mı? 1251 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Evet. - Çok güzel. Teşekkürler. 1252 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Akşam kostüm partisi mi var? 1253 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Hayır Checco. - Hayır mı? 1254 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Kostüm değil bu. - Anladım. 1255 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Demek bana anlattığın sevgili... 1256 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - İsa, evet. - Vay be. 1257 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 Tüh. 1258 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Bak Checco... 1259 01:18:59,416 --> 01:19:01,291 Büyük kararsızlıklar yaşadım. 1260 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Din bana inancımı kaybettiriyordu. 1261 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 Ama Camino'nun sonunda aradığım cevabı buldum. 1262 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Manastıra, diğerlerinin yanına döneceksin... 1263 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Hayır. - Hayır mı? 1264 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Yola devam edeceğim. 1265 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 Kardeşlerimle mutluluk içinde yürüyeceğim. 1266 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 Göreceksin Checco. Yolda yine karşılaşacağız. 1267 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Tamam, sadede gelelim. Son kararın bu mu? 1268 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Hayatını İsa'ya adamaya mı karar verdin? 1269 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - Sana adamak yerine mi? - Yani... 1270 01:19:45,583 --> 01:19:48,375 Checco. Elimdekiyle yetinmeyi bilirim. 1271 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Selam. - Selam. 1272 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Cristal. - Bak. 1273 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Bu Compostela'da aldığım sertifika. 1274 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 Bu da burada, Muxía'da aldığım. 1275 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 Bak işte Cristal. Başaracağını biliyordum. 1276 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1277 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Git hadi. Biraz da annenle vakit geçir. 1278 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Cristal! 1279 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Hadi. Geliyor. 1280 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 Cristal. 1281 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 Cristal. Bunu al. 1282 01:20:53,916 --> 01:20:56,291 Ve... Bu sahte. 1283 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 18 yaşındaki birinden çok daha fazlasısın Cristal. 1284 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 Çok ötedesin. 1285 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Özelsin Cristal. 1286 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 ULUSAL POLİS 1287 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Bütün belgeler imzalandı. Bu sizin nüshanız. 1288 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 Teşekkürler. 1289 01:21:38,750 --> 01:21:40,958 - İyi yolculuklar. - Hoşça kalın. 1290 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 Sağ olun. 1291 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Teşekkürler. 1292 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Cristal nerede? 1293 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 González! 1294 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Evet? - Kız. 1295 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Şimdi buradaydı. 1296 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Tamam da nereye gitti? - Nerede, bilmiyorum. 1297 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Affedersiniz. 1298 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Baba! 1299 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Baba! 1300 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Baba! Dur baba! 1301 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Selam! 1302 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Beni duymadın mı? - "Baba" lafını duydum. 1303 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - Evet! - Bana hiç baba demezdin ki. 1304 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 "Baba" ben miydim? 1305 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Evet, sendin. 1306 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Bak işte. Camino bana cevap verdi. 1307 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Nereye gidiyorsun? 1308 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Yola devam edip kendime başka sorular soracağım. 1309 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Ben de geliyorum. 1310 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Hadi gidelim! 1311 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Dur. Dedene dönmeyeceğimi söylemeliyim. 1312 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - Alo? Dr. Vannucci, nasıl gidiyor? - Harika. Babanızın durumu çok iyi. 1313 01:22:42,708 --> 01:22:46,833 İşinin başına döndü bile. Bugün de ilk kelimesini söyledi. 1314 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Sahi mi? - Evet. Onu vereyim. 1315 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Beyefendi? Oğlunuz. - Kazma! 1316 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Sağ ol baba. 1317 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - Ne dedi? - Beni motive etti. 1318 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Gidelim o zaman. 1319 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Buen Camino kızım. 1320 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen Camino baba. 1321 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Ne olacak? İçinde ne var? 1322 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 DNA'nın içinde ne var? 1323 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Nedir bizi burada buluşturan Yolu bilmememize rağmen? 1324 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Ama o her neyse, her ne olursa olsun 1325 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Buen Camino canım 1326 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 HEPİNİZE BUEN CAMINO 1327 01:24:02,833 --> 01:24:05,458 Bu tutku ve aşk gecesi 1328 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 Kalbimdeki kızla 1329 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Beni özlemle bekliyor yatakta Ama ben dikiliyorum helada 1330 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Tuvalete gireli üç saati geçti Umarım ıskalamam klozeti 1331 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Sonunda bir damla çiş geldi 1332 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 Bu kadar mı? 1333 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}Prostatım iltihaplandı Bir bilseniz ne kadar ağladığımı 1334 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}Ürolog gülmekten katıldı Eldivenini çıkarırken 1335 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}Prostatım iltihaplandı 1336 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 Unut bence o kızı 1337 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 Pablo'yu bile beceremez insan Ağrırken prostatı 1338 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}Gitmek, ölmek gibi biraz 1339 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 Her benzinlikte dura dura 1340 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 Giderken Sevilla'dan Granada'ya İşemem gerekti sekiz defa yolda 1341 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}Hayatım hüzünlü ve karanlık artık Veda ettim domuz buduna, salama 1342 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}Yeter azıcık bile olsa 1343 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 Yanıyor! 1344 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 Prostatım iltihaplandı 1345 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 Kuşatma altında hissettim 1346 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 Ürolog olmadık yerlerime sokarken İşaret ve orta parmağını 1347 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 Prostatım iltihaplandı 1348 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 Unut bence o kızı 1349 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 Pablo'yu bile beceremez insan Ağrırken prostatı 1350 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 Beceremez kimseyi 1351 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz Smith