1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 這是你第一次進行攝護腺檢查嗎? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 對,第一次 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 以前怎麼沒做過檢查? 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 不知道 7 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 我知道為什麼 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 因為你覺得自己還年輕 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 我才50歲,應該還算年輕吧? 10 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 這位義大利仁兄 從今天起,你就是中年人了 11 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 我的中年竟然以捅屁眼開始,真棒啊 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 這絕對不會是最後一次 13 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 醫生,我還沒準備好 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,375 我可以指定用哪一根手指嗎? 15 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 這個人是我爸爸 16 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 爸爸...就姑且這麼稱呼吧 17 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 他現在看起來很脆弱又害怕 感覺有點可憐,對吧? 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 跟短短一個月前的樣子天差地遠 想知道他以前是什麼德性嗎? 19 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 醫生,暫停!我們先倒帶一下 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 有人想在這裡工作嗎? 21 00:01:59,333 --> 00:02:00,916 《尋女朝聖路》 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}我不工作,因為如果我工作 23 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}就會累得無法談戀愛 24 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}我不工作,因為人生苦短 25 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}一大早就汗流浹背很不值 26 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}盡情熱舞吧 27 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}寶貝,答應我,別在中午前叫醒我 28 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}寶貝,答應我,讓我輩子都不用工作 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}愛我吧 30 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}你買單 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}對,放在那邊 32 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - 大火爐都設在花園那邊 - 早安 33 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 好,快點 34 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 幸會,我是《人民馬賽克》雜誌的 伊莉莎白亞德里奇 35 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 我是札羅內,抱歉,這裡一團亂 36 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 他們在做什麼? 37 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 下個月我就要滿50歲了 我要辦一場小型聚會 38 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 先生,800位賓客都確認完了 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - 看到圖坦卡門的金字塔了嗎? - 圖坦卡門? 40 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 莫里斯,這看起來很廉價 41 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 要做就要做得夠宏偉才上得了檯面 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 把它拆掉吧 43 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - 剛剛說到哪裡了? - 非常感謝你 44 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 我正在寫一篇深度報導 主題是所謂的義大利暴發戶 45 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 我就是 46 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 我被很多人拒絕,但你好心接受採訪 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 在窮人面前炫富也算是善事一樁 48 00:03:24,291 --> 00:03:25,375 激勵人做白日夢 49 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - 來吧,我們一起做夢 - 好 50 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - 我收集了一些關於你的情報 - 是嗎?你發現了什麼? 51 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 大家都說你這個人很古怪、自私... 52 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 大家難免會說閒話 但其實他們什麼都不懂 53 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - 你住在薩丁尼亞島這裡嗎? - 算是吧 54 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 我在羅馬、米蘭也有住家 房子遍布各地 55 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 我看得出來,除了愛自己以外 56 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 你的生命中還有另一個摯愛 57 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 這觸及我最私密的內心世界 58 00:03:57,958 --> 00:04:00,791 這個話題甚至可能會讓我流淚 59 00:04:00,875 --> 00:04:03,208 畢竟誰不喜歡法拉利? 60 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - 我有六輛,要的話可以讓你看看 - 不是啦,我是在說你的女兒 61 00:04:09,166 --> 00:04:11,125 誰把照片掛在這裡? 62 00:04:11,208 --> 00:04:13,125 對,這是我女兒 63 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 她叫什麼名字? 64 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 克莉絲托 65 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - 克莉絲朵,真是好名 - 是克莉絲托,跟水晶香檳一樣 66 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - 那她在嗎? - 不在,克莉絲托跟她媽同住 67 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - 就是琳達拉斯泰利 - 對 68 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 你的名模前妻,對吧? 69 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 是我提出離婚的,懂嗎? 記下來,這點很重要 70 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 請問你怎麼捨得離開 那麼美麗的名模? 71 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 找到更美麗的名模新歡就捨得了 來,過來這邊 72 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 可可寶貝 73 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 我正在接受訪問,這位是瑪蒂娜 74 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - 幸會 - 幸未,打擾了 75 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - 請 - 請坐 76 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 你想問她什麼嗎?她也會說話喔 77 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - 你看起來真年輕,請問芳齡? - 25歲 78 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - 瑪蒂娜是哪裡人? - 墨西哥市 79 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 她很低調,都不說墨西哥的哪個城市 80 00:05:18,333 --> 00:05:21,708 對了,像你這樣的50歲富翁 81 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 跟25歲墨西哥模特兒交往 82 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 不覺得有點難堪嗎? 83 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 聽著,我從不在意別人的出身 84 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 就算她來自玻利維亞或阿根廷也沒差 85 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 你這是歧視吧? 86 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 她有合法居留證 我們大部分時間都膩在臥室 87 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 好吧,不好意思 請問你們交往多久了? 88 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 今天交往滿一年 89 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - 今天?什麼意思? - 對,我還期待你至少會送花 90 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 太丟臉了,我要怎麼彌補你? 91 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 該怎麼彌補才好? 92 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 這是真愛,純粹的愛 93 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 堅若鑽石、美若藍寶石 94 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 如黃金般珍貴,要藏在瑞士保險櫃 95 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 這是真愛,最真實的愛 不關乎金錢財富的愛 96 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 向我發誓,美麗仙女 你是因為愛我才與我交合 97 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 這個地方真的很美 98 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 對,但這棟別墅有點小 我還有更大棟的 99 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 不過我很喜歡這棟別墅 100 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 對了,請問你這些財富是怎麼來的? 101 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 財富不是從天上掉下來的,記下來 102 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 我擁有的一切 103 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 都是60多年來辛勤努力和犧牲的結果 104 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 但你才正要滿50歲 105 00:07:06,041 --> 00:07:09,291 我指的是我爸,不是我 我才不可能那樣 106 00:07:09,375 --> 00:07:10,416 我帶你去見他 107 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 這是我父親,尤傑尼歐 曾獲勞工騎士的殊榮 108 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 他這輩子都在工作,沒有一天懈怠 109 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 連我媽去世的那天,他也在工作 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 一個來自義大利南部的卑微家具工匠 111 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 來到北部白手起家 開了一家小型沙發工廠 112 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 接著在布里安扎開大型工廠 後來公司還掛牌上市 113 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 最後中風了 114 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 天啊,真可憐 115 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 爸爸 116 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 我帶了一位記者來,她是美國人 117 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 我正在向她展示我的財富,開心嗎? 118 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 蠢... 119 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 他現在語無倫次 因為中風造成語言區損傷 120 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 他可能是想說 「親愛的,我愛你」,誰知道呢? 121 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 醫生,他以後有可能正常說話嗎? 122 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 很難,他已經一蹶不振了 123 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 爸!人生非常美好 我們要渡過難關,爸! 124 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 我不工作,因為如果我工作 125 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 我會累得無法談戀愛 126 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 盡情熱舞吧! 127 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 同志們,向前邁步! 我們是工人組成的偉大黨派 128 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 你們接下來有什麼計畫? 129 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 我們打算環遊世界五大洲 130 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 然後再回到薩丁尼亞島 為我的寶貝慶生 131 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 我是無所謂 但為什麼只環遊五大洲? 132 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 我們全都去吧! 133 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - 全都去! - 我們又不缺燃油 134 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 沒錯,他什麼都不缺 他有錢、有別墅、有車 135 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - 有船、有美女,什麼都有了 - 先生,您的前妻打來了 136 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 琳達,我正在接受訪問 麻煩你晚一點再打... 137 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 但事實上,他的人生有一個缺憾 138 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - 最後一次看到她是什麼時候? - 昨天早上 139 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - 對,我們在抽屜裡找到她的手機 - 查看過她的社群媒體嗎? 140 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 她全刪了 141 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 早就該刪了 那是裹著民主糖衣的洗腦工具 142 00:09:16,583 --> 00:09:18,875 怎麼樣?到底發生什麼事? 143 00:09:18,958 --> 00:09:20,583 我們找不到克莉絲托 144 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 房子仔細找過了嗎? 這裡有500平方公尺 145 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 這位先生是誰? 146 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 我是這棟豪宅的屋主 也是女孩的父親 147 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 這樣啊,你不是她的父親嗎? 148 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 不,塔瑞克是我的同居伴侶 149 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 他才是父親 150 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - 名義上的父親 - 你說得沒錯,史瑞克 151 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 她姓什麼? 152 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - 札... - 札羅內 153 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 她未成年吧? 154 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - 對... - 她是未成年 155 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 出生日期? 156 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 我們輪流回答吧,我很有風度 157 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - 沒關係,不用了 - 換你回答 158 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - 你說吧 - 誰都行,快點說 159 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 我來試試 160 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 是黑棕櫚俱樂部 在伊比薩島開幕的那一年 161 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 所以大約2007年、2008年 當夏天時還沒到 162 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 2008年4月15日 - 沒錯,是4月 163 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - 我給提示他才想起來 - 克莉絲托的個性如何? 164 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 在這疏離又競爭激烈的社會裡 她成了受害者 165 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 因為這社會將每個人推向了孤獨 166 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 難怪我女兒會逃家 每天聽這種廢話早就煩死了 167 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 拉斯泰利太太 你有克莉絲托的近照嗎? 168 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - 有,跟我來 - 有嗎? 169 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 - 不好意思 - 是 170 00:10:37,041 --> 00:10:40,375 請問你的前妻是琳達拉斯泰利嗎? 171 00:10:40,458 --> 00:10:41,625 那位模特兒? 172 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - 變黃臉婆了,你還認得出來? - 你看看她以前的照片 173 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - 你看 - 天啊,她變好多 174 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 「以後不當模特兒了 我現在要投入實驗劇場」 175 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 實驗劇場?她是在做實驗吧 176 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 根本沒人要看她演戲 演技很糟,千萬別看 177 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 他是做什麼的? 178 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 我怎麼知道?作家、導演... 179 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - 他很特立獨行 - 非常特立獨行的怪咖 180 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 他這個巴勒斯坦人正在佔領加薩 181 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 也就是我家 182 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 好,我們會開始派人找她 183 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 但我覺得沒必要小題大作 放心,她今晚就會回來 184 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 我們沒有小題大作 185 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - 你知道柯莉娜怎麼了嗎? - 誰? 186 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 克莉絲托最好的朋友 187 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 她從自家陽台跳下去 你知道這件事嗎? 188 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 胖胖的那一個嗎? 189 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 天啊,怎麼會? 190 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - 都是你的錯 - 我? 191 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 你不但說人家胖 192 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 還滿口充滿歧視又目中無人的言論 193 00:11:41,416 --> 00:11:42,833 幸好柯莉娜沒有死 194 00:11:42,916 --> 00:11:45,375 因為很胖,整個人在地上反彈 195 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 對吧?如果是瘦子早就摔斷脖子了 196 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 你們有聯絡柯莉娜嗎? 她知道些什麼嗎? 197 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 她不接電話 198 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 這樣好了 199 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - 穿制服的警察可能會嚇到她 - 我去找柯莉娜 200 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 不,我去,我才是父親 201 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - 你知道柯莉娜住哪裡嗎? - 我們一起去好了 202 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 快點 203 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - 不好意思,這件事可以保密嗎? - 可以 204 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 因為工作的關係,我不想透露... 205 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 別透露她是演員 不然我女兒絕對不會回來 206 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 到底走不走? 207 00:12:25,583 --> 00:12:27,541 車程兩小時,太扯了 208 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 我建議你對柯莉娜溫柔一點 209 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 她正在接受飲食失調治療,來了 210 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 柯莉娜 211 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 你好 212 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 你可以下來一下嗎? 213 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 柯莉娜,記得走樓梯 214 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 對她說話最好要說清楚一點 215 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - 讓我來說,好嗎? - 好,但你話要說清楚 216 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 要淺顯易懂 217 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - 我發誓 - 好吧 218 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - 再見 - 再見 219 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 怎麼樣?問不出來嗎? 220 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - 她什麼都不知道 - 她怎麼可能會不知道? 221 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 那你又知道什麼? 你瞭解克莉絲托的生活和難處嗎? 222 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 你什麼都不懂 只知道有錢能使鬼推磨 223 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - 但你對養育孩子一無所知 - 我不知道「推磨」是什麼意思 224 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - 你跟她說了這些?難怪她會生氣 - 反正你永遠找不到她 225 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - 我自己來 - 是嗎?我永遠找不到她? 226 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 欸,史瑞克,我一定會找到她 227 00:13:29,333 --> 00:13:32,458 - 給我滾! - 你都不知道我有多厲害 228 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 我昨晚拿假身分證給她 還有一支插著新SIM卡的手機 229 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - 幹得好 - 開著法拉利的那傢伙是誰? 230 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 克莉絲托的父親,是個大蠢貨 231 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 小心,那個蠢貨過來了 232 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - 天啊,不會吧 - 柯莉娜 233 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 柯莉娜 234 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - 可以聊一下嗎? - 有什麼事? 235 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 可以私下聊聊嗎? 236 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 晚安,札羅內先生,請 237 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 來吧,柯莉娜 238 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 你真的從沒來過這家三星餐廳嗎? 239 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 我吃遍所有三星餐廳,就這家沒來過 240 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 真可惜,因為... 241 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 主廚馬丁魯傑里的手藝非常厲害 242 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 他對羅馬料理的詮釋... 243 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 請...非常高級 244 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 七香白醬義大利麵 佐托斯卡尼豬肉慕斯 245 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 以及番茄風乾豬臉頰肉 246 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 又見面了 247 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 這位小姐的是... 248 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 昆布佐科西嘉杜松豆泥 249 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 我幫你選一道比較清淡的 250 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - 還是小姐要嚐點白醬義大利麵? - 不用了 251 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 這位小姐要進行嚴格的飲食管控 252 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 對吧,柯莉娜? 253 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 你找我幹嘛? 我不知道克莉絲托在哪裡 254 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 我只是想認識一下我女兒最好的朋友 255 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 我們這些父母常常整天忙於工作... 256 00:14:49,833 --> 00:14:53,250 亂講,你整天都無所事事,少來了 257 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 原來我女兒跟你提過我的事 我真是太開心了 258 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 對了,你家鄉在哪裡? 259 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 摩爾多瓦 260 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 摩爾多瓦? 261 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 那你在自己的國家 應該吃過很多苦頭吧? 262 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 我在這裡也是,混帳 263 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 不,聽我說 264 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 馬丁主廚的紅酒燉牛尾 265 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 簡直無與倫比 266 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 柯莉娜,你會不會忘記了 其實克莉絲托曾告訴你... 267 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 沒有,她什麼都沒告訴我! 268 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 冷靜,幹嘛大吼大叫?何必緊張? 269 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 因為我他媽的餓死了! 270 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 不好意思 271 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 那就吃大頭菜吧 272 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 說真的,柯莉娜 我很替克莉絲托感到開心 273 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 因為她有一個忠心耿耿的好朋友 274 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 換作其他人 早就會告訴我她去哪裡了 275 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - 聖讓皮耶德波爾 - 哪裡? 276 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 聖讓皮耶德波爾 277 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 我來到法國聖讓皮耶德波爾 278 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 也就是法國聖雅各之路的起點 279 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 (聖雅各之路) 280 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 (朝聖者旅館) 281 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 這裡是發放朝聖者通行證的辦公室 282 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 來,請進 283 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 請進 284 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 來自義大利? 285 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 對,義大利 286 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 麻煩出示身分證 287 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - 成年了嗎? - 成年了 288 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 你看起來很年輕 289 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 很多人都這樣說 290 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 安奈特? 291 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 有問題嗎? 292 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 她說她18歲了 293 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 娃娃臉真好 294 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 你必須在沿途的每個城鎮蓋印章 295 00:16:59,791 --> 00:17:00,625 祝你一路平安 296 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 謝謝 297 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 早安 298 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 好,出發了 299 00:17:10,583 --> 00:17:15,750 對了,這些扇貝和箭頭的符號 在朝聖之路上隨處可見 300 00:17:15,833 --> 00:17:17,625 指引著前往聖地牙哥的方向 301 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 第一段是最難行的 302 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 共25公里長 303 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 要爬1500公尺 越過庇里牛斯山才能到達西班牙 304 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 這座拱門就是起點 305 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 我即將踏出我的第一步... 306 00:17:34,458 --> 00:17:35,291 (柯莉娜來電) 307 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 嗨,你打來真是時候 我正要踏出聖雅各之路的第一步 308 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 克莉絲托,你爸昨天來找我 309 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 你沒跟他說什麼吧? 310 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - 柯莉娜,你這個賤人! - 喂! 311 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 克莉絲托! 312 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 克莉絲托 313 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 克莉絲托 314 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 愚蠢的自大狂,沒文化的文盲 315 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - 我一定會找到克莉絲托 - 塔瑞克! 316 00:18:04,583 --> 00:18:05,750 契可找到克莉絲托了 317 00:18:05,833 --> 00:18:07,125 - 真的嗎? - 真的 318 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 他有說在哪裡嗎? 319 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 沒有,他說既然你那麼懂她 那就靠自己找 320 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 克莉絲托必須馬上回來 她不能跟那個男人待在一起 321 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 這對她來說簡直是種折磨 322 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 慈愛的天主 323 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 願天使關照祢的僕人 324 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 該死,克莉絲托,你到底在想什麼? 325 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 你不能就這樣憑空消失 326 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 你到底來這裡幹嘛? 327 00:18:36,541 --> 00:18:41,541 這些人都穿得破破爛爛的 幹嘛跟他們鬼混? 328 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 他們是什麼人? 329 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 都不回答我 330 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 抱歉,你們是什麼人? 331 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 我們是朝聖者,正在等神父降福 332 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 聽著,克莉絲托 333 00:18:52,875 --> 00:18:54,916 我們今晚就得回家了 334 00:18:55,000 --> 00:18:58,458 因為爸爸明天早上準時六點 335 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 就要搭遊艇出航 336 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - 我不想回家 - 你不想? 337 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 好吧,那你就得不到這份小禮物了 338 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 這是爸爸送你的禮物,價值八千歐元 339 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 不需要,我有我的背包 340 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 你有你的背包... 341 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 她說她有背包了 女士,現在的年輕人真不知好歹 342 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 年輕人的價值觀崩壞了 343 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 我還特地拜託一名政府高官 才能當天就拿到這名牌包 344 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 不然這樣好了 345 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 外面有一輛法拉利,那是我的愛車 346 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 就直接送你了,好嗎? 你考到駕照後就給你開 347 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 我不要車子,我想要走路 348 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 那你想走去哪裡? 349 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 一路走到聖地牙哥主教座堂 350 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 好,我們去那座教堂 但今晚就要回家,克莉絲托 351 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 不好意思,我覺得你們今晚回不去了 352 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - 為什麼? - 因為距離這裡800公里 353 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 幾公里? 354 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 - 一個月才走得到 - 不行 355 00:20:04,291 --> 00:20:06,041 抱歉,德巴狄厄神父 356 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 抱歉,但這些人不是什麼朝聖者 你們全都是瘋子 357 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 我女兒... 358 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 克莉絲托?她走了嗎?克莉絲托? 359 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 克莉絲托,你到底要怎樣? 可以請你上車嗎? 360 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 我們已經走了三個小時 361 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 我手臂都快斷了,克莉絲托 你不覺得爸爸很可憐嗎? 362 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 你真的很沒禮貌 抱歉,但我說的是事實 363 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 讓開 364 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 這傢伙打算開著法拉利 走完聖雅各之路嗎? 365 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 我要走的是馬拉內羅之路 比較好走,也比較美 366 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 克莉絲托 367 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 我今天竟然被迫做這種事 368 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 這是比亞科里聖母像 守護牧羊人和朝聖者的聖母 369 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 她陪伴窮人走上聖雅各之路 370 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 對我們這種有錢人就打發回家 371 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 「你們萬貫家財 幹嘛跟窮人鬼混?」 372 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 怎麼了?這是實話 373 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 難道要對聖母馬利亞說謊嗎? 她很清楚我的收入多少 374 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 她是金融警察的一員,你知道嗎? 375 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 克莉絲托,馬上給我上車 376 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 我的天啊,你怎麼那麼固執? 到底是遺傳到誰? 377 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 (聖地牙哥德孔波斯特拉 距離790公里) 378 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 真希望轉身後就看不到他了 379 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 但他一直緊緊跟在後面 380 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 克莉絲托,你相信嗎? 我們已經到西班牙了 381 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 但我們還沒吃東西 382 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 那邊有一家海鮮餐廳,你看 383 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 不好意思,這家海鮮餐廳好吃嗎? 384 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 那可不是什麼美味海鮮餐廳 385 00:22:07,291 --> 00:22:08,541 你比較推薦牛排館嗎? 386 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 克莉絲托,這裡有牛排館 我們去牛排館吃吧,親愛的 387 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 克莉絲托,你可以告訴我 現在要去哪裡嗎? 388 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 小姐,不好意思 你們現在要去哪裡? 389 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - 這是旅社 - 什麼意思? 390 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - 可以睡覺的地方 - 該死,克莉絲托 391 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 我們這種地位的人就該住五星級飯店 392 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 真是的 393 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 在這裡 394 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 這張要被我沒收了 395 00:23:03,541 --> 00:23:04,458 (珍珠大飯店) 396 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 明天就是聖費爾明節,我們客滿了 397 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 但我特別為您破例 398 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 我們可以安排您入住海明威房 399 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 你是說我要跟那傢伙睡同一個房間? 400 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 放心,海明威先生今晚不會回來 401 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 我可不會讓他進來 402 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - 再見 - 晚安 403 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 (瑪蒂娜,另一半) 404 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 可可寶貝 405 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 寶貝,我們不得不停在法國蔚藍海岸 406 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 因為發生了可怕的悲劇 407 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 什麼意思? 408 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 製冰機壞了 409 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - 天啊,不會吧! - 契可!雞尾酒一點都不冰,拜託! 410 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 神話破滅了 411 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 各位,請接受我誠摯的道歉 412 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 我明天就派維修人員過去,好嗎? 413 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 寶貝,你什麼時候回來? 414 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 親愛的,我瞭解我女兒 等她明天玩膩,我們就回去了 415 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 拜託你快一點,我想你了,掰掰 416 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 好累的一天 417 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 先生是第一次來潘普洛納嗎? 418 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 對,第一次,我是為了女兒才來的 419 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 她突然決定要走聖雅各之路 420 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 我女兒也想走,但還不行 421 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - 為什麼? - 她還未成年 422 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 我跟她說 「等明年成年之後就能自己去」 423 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 先生,你的水晶香檳 424 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 先生? 425 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 (出生日期:2007年4月15日) 426 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 怎麼回事? 427 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 怎麼回事?她看了就會知道怎麼回事 428 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 這是怎麼一回事? 429 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 偽造身分證? 430 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 你以為我老糊塗了 搞不清楚你的出生日期嗎? 431 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 你根本一點都不瞭解我,別煩我了 432 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - 不准這樣對爸爸說話 - 你? 433 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 你是我爸爸? 434 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 沒錯,看看你信用卡上的名字 看看持卡人是誰 435 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 你再這樣胡鬧下去 我就把你每日消費上限降到500歐元 436 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - 不會吧,這樣太過分了 - 小姐,這也是不得已的 437 00:25:12,541 --> 00:25:14,125 否則孩子永遠不會懂事 438 00:25:14,208 --> 00:25:16,375 你這趟朝聖之旅只是一頭熱 439 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 你常常這樣一頭熱 但每次只有三分鐘熱度 440 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 就像花式滑冰、帆船、騎馬... 441 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 我至少還努力過 你遊手好閒了一輩子 442 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 這倒是真的 443 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 但我貫徹始終,克莉絲托 444 00:25:34,416 --> 00:25:36,708 我每天都始終如一 445 00:25:36,791 --> 00:25:39,666 即便想做點什麼,我也叫自己忍住 446 00:25:39,750 --> 00:25:41,541 - 貫徹始... - 我不要你的信用卡 447 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 你收買了柯莉娜,但你收買不了我 448 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 那你收買了誰 才拿到這張證件?別假惺惺了 449 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 你才假惺惺! 450 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 不,我表裡如一 451 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 各位,你們看到的樣子 就是最真實的我 452 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 就是個蠢貨 453 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 不會吧,他居然戴假髮 454 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 不對...這不是假髮 是皮膚貼片,你們這些無知的人 455 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 克莉絲托 456 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 從來沒有人敢罵爸爸蠢貨! 457 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 蠢貨 458 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 各位,這就是本節慶最大的蠢貨 459 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 但由於他是義大利人 460 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 我們用義大利語 封他為「聖費爾明之蠢貨」 461 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 現在來回顧畫面 看看他為何被封此稱號 462 00:26:28,791 --> 00:26:30,458 - 天啊 - 總之 463 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 你到底在想什麼? 怎麼把車停在這裡? 464 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 我在義大利都這樣停車 465 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 羅馬有貓、狗,甚至有野豬 但絕對不會遇到公牛 466 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 準備好幫聖費爾明節蠢貨 戴上皇冠了嗎? 467 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - 準備好了! - 那輛法拉利值多少錢? 468 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 別說了,幸好我還有五輛 469 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 我爸以前竟然還說 六輛太多了,幹嘛買那麼多輛 470 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 結果呢? 471 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - 你很有遠見 - 一直都是 472 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 遍佈全世界 473 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 我喜歡這首歌 474 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 一場無與倫比的派對,萬歲! 475 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - 早安 - 早安 476 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 你的皮膚貼片 477 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 不用了,我明天要去米蘭看毛髮專家 478 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - 他會幫我做一片金髮的 - 你決定回家了? 479 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 你是建議我留下來 陪我那個惡魔女兒嗎? 480 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 我覺得你應該留下來 481 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 克莉絲托在尋找自己的爸爸 482 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 不,是她爸爸在找她 但他現在後悔自己找到她了 483 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 請你不要走 484 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - 何不乾脆陪她走完聖雅各之路? - 要我走完聖雅各之路? 485 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 誰會做那種蠢事?拜託 486 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 我走過聖雅各之路 487 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 我也走過聖雅各之路 488 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 其實我上週才剛走完回來,真的很棒 489 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - 原來他也走過 - 他走過? 490 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 他上週才剛回來 491 00:27:58,791 --> 00:28:03,083 好,但他是什麼時候出發的? 應該是1982年吧 492 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 那你打算怎麼做? 493 00:28:06,416 --> 00:28:10,875 聽著,我連合適的衣服都沒有 我的東西全都被毀了 494 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 走朝聖之路只需要帶生活必需品 495 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 我叫艾爾瑪 496 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 我們走吧? 497 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 你確定東西都買齊了嗎? 498 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 你說只要買生活必需品 499 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 還有什麼東西該買的嗎? 我最喜歡購物了 500 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 不用了 501 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 原則上,背包重量 不應超過體重的15% 502 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - 是嗎? - 所以 503 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 你要嘛丟掉一些東西,要嘛變胖 504 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 不可能,我很在意身材 505 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 女友又是模特兒,我變胖還得了? 506 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 她幾歲? 507 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 原則上我的女人 不能超過我年齡的一半 508 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 那我就沒戲唱了,我已經40歲了 509 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 希望你已經有男人了 510 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 這麼說好了 我就是為了他才踏上聖雅各之路 511 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 我現在正在寬恕之峰 身後是朝聖者的雕像 512 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 太壯觀了 513 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 看看這景致有多美 514 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - 看看... - 給你一個驚喜! 515 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 該死,媽的,給我滾 我不想再看到你了! 516 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 她把我當白痴一樣 517 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 艾爾瑪,我就跟你說吧,她瞧不起我 518 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 不對,她沒有瞧不起你 519 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 - 她只是討厭你 - 是嗎? 520 00:29:48,666 --> 00:29:52,583 我跟你說,我要走了 讓你媽媽來應付你 521 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 小屁孩! 522 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - 契可,你要去哪裡? - 不 523 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - 我該拿她怎麼辦? - 你要有耐心 524 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 聖雅各之路非常長 525 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 途中會發生很多意想不到的事 526 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 好了,我去休息一下 527 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 我們走吧,艾爾瑪 528 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 你的東西呢? 529 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 走吧 530 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 這裡是皇后橋鎮 531 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 據說穆尼亞皇后 為當時的朝聖者建立這座橋 532 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 朝聖者會在橋前跪下 並赤腳過橋,以此向皇后致敬 533 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 就像我這樣 534 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 還有其他朝聖者 535 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 但並非所有朝聖者 536 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 總是有那麼一個自命不凡的傢伙 537 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - 快脫掉鞋子,來吧 - 好,我跟其他人一樣脫掉 538 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 這雙限量版價值380萬歐元 皇后應該向我行禮才對 539 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - 知道嗎?這可不是雙普通鞋 - 快點啦 540 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 克莉絲托,我脫掉了! 541 00:31:09,541 --> 00:31:10,833 克莉絲托... 542 00:31:10,916 --> 00:31:14,458 靠,該死的皇后! 543 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - 快走 - 賤女人 544 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 這是哪裡? 545 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 到了 546 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 沒接,都沒有人接聽 547 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 誰? 548 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 聖拉斐爾醫院 整形外科主任藍貝迪醫師 549 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 你只是腳長水泡 550 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 我很在意嘛 551 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 我幫你戳破水泡 552 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 這樣會留下疤痕 你叫我以後怎麼在遊艇上度假? 553 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 這種缺陷在我們這圈子 554 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - 別擔心 - 是無法容忍的 555 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 晚安,各位弟兄,歡迎你們到來 556 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 謝謝 557 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 謝謝 558 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 謝謝這位弟兄,天主保佑 559 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 非常感謝 560 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 克莉絲托,讓我付吧 我是她爸,我來付錢,怎麼... 561 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - 什麼? - 有刷卡機嗎? 562 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 沒有 563 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 銀行帳戶呢?我可以轉帳 564 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 快進去吧 565 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - 真傲慢 - 快點 566 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 大家都在等了 567 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - 謝謝 - 非常感謝 568 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 契可,過來 569 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - 過來啦 - 我要睡在那裡面嗎?我耶? 570 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 聽著,我相信你住過 全世界最頂級的飯店 571 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 我只住最頂級的 572 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 對,但你此時此刻和女兒在這裡 573 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 你要讓她知道 你很高興能陪在她身邊,懂嗎? 574 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 我試試看 575 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 天啊,這裡好棒喔 576 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 真的很棒,好漂亮喔 577 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 瞧瞧這些木製裝潢 578 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - 好美喔 - 跟鐵件搭配起來很典雅 579 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 感覺好像走進電影場景 580 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - 是嗎?哪一部電影? -《辛德勒的名單》 581 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 這裡面是什麼?原來是淋浴間 582 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 年輕人,蓮蓬頭打開一下 583 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 你看,還好是水,不是毒氣 584 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 太棒了 585 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 真的,克莉絲托 586 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 我是說真的 587 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 來一段饒舌祝禱 588 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 來一段饒舌祝禱 589 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 求主降福我們所享用的食物 590 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 求主降福我們所享用的食物 591 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 伸出雙手 592 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 伸出雙手 593 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - 彎曲手肘 - 彎曲手肘 594 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 劃聖號,天主保佑 595 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 克莉絲托,太棒了 這段饒舌真有創意,很棒 596 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 現在,讓我們花一點時間 597 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 為那些吃不到食物的人祈禱 598 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 他在說什麼? 599 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 想想那些吃不到這些食物的人 600 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 那被迫吃這些食物的人呢? 誰來憐憫他們? 601 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 各位用餐愉快 602 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 用餐愉快 603 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 謝謝 604 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 不好意思,主廚呢? 605 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - 是哪一位? - 是廣志 606 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 是這個日本人?是你嗎? 607 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 大家為廣志掌聲鼓勵吧 608 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 做得好 609 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 做得好 610 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 這是我的拿手菜 611 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 我問你,日本人是因為嚐了你的料理 才會發明空手道嗎? 612 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 抱歉,廣志,我只是覺得... 613 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 以後別再犯了,切記 614 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 那傢伙到底在醬料裡加了什麼東西? 615 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 就算用鹽酸也洗不掉 616 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 寶貝 617 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 還敢叫我寶貝? 根本沒有人來修製冰機 618 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 還有另一個問題 619 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 瑪蒂娜,又怎麼了?別害我緊張 620 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 契可,我們只是想吃奶油鯷魚塔鹹派 621 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - 船上明明還有啊 - 但那不是坎塔布里亞海的鯷魚做的 622 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 那怎麼會出現在我的遊艇上? 623 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 寶貝,實在太難受了 其他女生都走了 624 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 聽我說,瑪蒂娜 625 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 我們一定會重新站上巔峰,我保證 626 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 我愛你 627 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 各位,我做不下去了 628 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 我做不到,我已經盡力了,可是... 629 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 鍋子也要洗嗎? 630 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 克莉絲托,爸爸一直都很喜歡洗碗 631 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 我知道你不相信我,但這是真的 632 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 大家好,我是艾爾瑪 633 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 許多朝聖者踏上聖雅各之路 是為了找回自我 634 00:35:43,291 --> 00:35:46,000 而我踏上聖雅各之路 635 00:35:46,083 --> 00:35:49,875 是為了找到全心投入自己的勇氣 636 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 我是賈尼,我是視障人士 637 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 我一直邀請我的朋友雷卡多 陪我走聖雅各之路 638 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 只是礙於他結婚了 一直以來都沒時間陪我去 639 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 但幸好最後他被太太甩了 640 00:36:12,666 --> 00:36:14,208 現在換我陪他來 641 00:36:14,291 --> 00:36:16,416 你們在做什麼? 642 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 這是傳蠟燭儀式 每位朝聖者都要說出自己的故事 643 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 大家好 644 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 我是雷奧,我來這裡是因為 645 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 我需要開始一段心靈之旅 646 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 去找尋我內心的光芒 647 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 安靜 648 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 我是克莉絲托 我是個什麼都不缺的女孩 649 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - 沒錯 - 我生活無虞,不愁吃穿 650 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 這是真的,她是我女兒 她說的全都是真的 651 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - 但這已經不夠了 - 什麼? 652 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 她大可以告訴我 我提高消費額度就好了,這傻孩子 653 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 所以我決定踏上聖雅各之路 654 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 去尋找人生中一直缺少的真實意義 655 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 不會吧,我送她的東西 都是貨真價實的名牌 656 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 這種缺乏真實感的生活 讓我陷入黑暗和痛苦 657 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 我希望未來能擺脫這種感覺 658 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 抱歉,女士,時間不早了 大家好,我是契可 659 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 克莉絲托可能因為謙虛沒說 但她是我的女兒 660 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 克莉絲托,我可能從沒告訴過你 661 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 但爸爸也曾經歷過一段黑暗低潮期 662 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 當時我25歲 663 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 為了買百達翡麗金鷹5711而去紐約 664 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 我相信各位都知道這隻百達翡麗名錶 665 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 是任何名錶收藏家 都不可或缺的一款名錶 666 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 但我到了曼哈頓 667 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 才發現那家珠寶店已經被燒毀殆盡了 668 00:37:50,666 --> 00:37:52,000 我只能向夢想說再見 669 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 這對我來說是個沉重打擊 670 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 但那天我學到一件事 應該要讓一切隨風而去 671 00:38:01,250 --> 00:38:04,458 克莉絲托,我永遠不會忘記那一天 672 00:38:04,541 --> 00:38:07,208 2001年9月11日 673 00:38:07,291 --> 00:38:10,250 也就是說,黑暗會來臨,沒有錯 674 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 但黑夜過後總有黎明 克莉絲托,相信我 675 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 我打從心底恨他,希望他永遠消失 676 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 但他就躺在相隔幾張床之處 677 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 欸 678 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 看看我他媽的落到什麼地步 679 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 不會吧,這裡竟然有狗,拜託 680 00:38:39,083 --> 00:38:43,083 牠睡這裡會打擾到你嗎? 如果會,那就換我睡那裡 681 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 不會,我比較喜歡狗,狗很棒 682 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - 該死 - 契可? 683 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 是 684 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 我是雷奧,記得我嗎? 685 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 心靈之旅那傢伙 686 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 其實我朝聖的目的是為了認識美女 687 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 正值芳華,不說我還以為是未成年呢 688 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 是啊 689 00:39:09,333 --> 00:39:11,708 剛剛歐嘉掉了東西在你的床底下 690 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 你可以幫忙撿嗎? 691 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 媽的,該死! 692 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 去你的,去那個老太婆和她的假牙... 693 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 沒事了,一切都好,爸爸很開心 694 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 太棒了 695 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 嗨 696 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 克莉絲托,你有看到契可嗎? 697 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 沒有,我再也不想看到他 我要自己走 698 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 好 699 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 一路平安 700 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 什麼...喂! 701 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 喂!醒醒!快點! 702 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 快點醒醒,怎麼回事? 703 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 胡安,拜託你把鐘聲關小一點 704 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 鐘聲? 705 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - 尊重別人一下 - 大家都走了,來吧 706 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - 不然你就得頂著烈日走路 - 我可以喝一杯咖啡嗎? 707 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 喝什麼咖啡? 要不要乾脆吃個可頌?快點啦! 708 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 急什麼 709 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 你遲到了 710 00:40:31,916 --> 00:40:33,125 我要在哪裡換衣服? 711 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 我怎麼知道? 712 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 有空的地下墓穴嗎? 713 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 墓穴?拜託別鬧了,快走吧 714 00:40:39,416 --> 00:40:41,875 當我們坐在酒吧裡 真正消耗的是什麼? 715 00:40:41,958 --> 00:40:43,625 是消耗我們自己 716 00:40:43,708 --> 00:40:48,166 體制給我們放風時間 只是為了把我們困在奴役中 717 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 但我們必須從這一切中自我解放出來 718 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 冷靜地,非常冷靜地 719 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - 塔瑞克 - 不好意思 720 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 他怎麼說?克莉絲托什麼時候回來? 721 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 他沒接電話,我打了好幾次 722 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 塔瑞克,我在想 或許讓他們父女相處一下 723 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 也是一件好事 724 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 你在胡說什麼? 那傢伙只會害克莉絲托迷失方向 725 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 有人在嗎? 726 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 有人! 727 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 不好意思,我要走聖雅各之路 請問是往這裡走嗎? 728 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 你要走哪一條? 729 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 法國之路? 英國之路?還是葡萄牙之路? 730 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 這是我走路的樣子,你覺得呢? 731 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 那是蠢貨的走路方式 732 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 喂!他跑去哪了?我在找我女兒! 733 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 克莉絲托! 734 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 這樣對待親爸爸對嗎? 735 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 救命! 736 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 救命... 737 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 克莉絲托! 738 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 怎麼回事,克莉絲托? 739 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 該死 740 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 發生什麼事了? 741 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 我摔倒了,腳踝受傷 742 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 輕一點!好痛! 743 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 你在想什麼? 想扮演印第安納瓊斯嗎? 744 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 克莉絲托,接受事實吧 我把你養成富家千金 745 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 你不適合森林探險 只適合去夜店喝酒 746 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 你看看 747 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 去夜店就不會發生這種事,克莉絲托 748 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - 忍耐,冷靜點 - 停一下 749 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - 我叫你停下來 - 冷靜點,坐下 750 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 我們等看看有沒有人經過 751 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 還是一個人都沒有 752 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 不會吧,我不敢相信 753 00:43:24,208 --> 00:43:25,750 克莉絲托,你看到了嗎? 754 00:43:25,833 --> 00:43:27,208 爸爸出口義大利製產品 755 00:43:27,291 --> 00:43:28,916 現在得到回報了 756 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 喂!我是老闆,札羅內! 757 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 小子,你不是在做夢 真的是我,札羅內老闆 758 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 喂!我是老闆耶! 759 00:43:39,416 --> 00:43:41,375 給我停下來,混蛋! 760 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 老闆叫你停下來! 761 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 我一回到布雷西亞總部就要給他好看 762 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 蒙札!總部在蒙札! 763 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - 蒙札? - 你根本沒去過,幹! 764 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 等等 765 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 不好意思 766 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 停 767 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 是緊急狀況 768 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 喂,讓開,紅色警戒 769 00:44:06,583 --> 00:44:09,708 讓開,聖地牙哥伯納烏耶斯特來了 770 00:44:09,791 --> 00:44:11,875 讓開,車上有緊急病患 771 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 讓路一下 772 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - 契可? - 艾爾瑪! 773 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - 契可 - 艾爾瑪,停下來 774 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - 她摔倒了,腳踝骨折 - 什麼? 775 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - 我跟你們一起去 - 這個怎麼開?上車 776 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 你還好嗎? 777 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 可以別再盯著我看嗎? 778 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 好,我來告訴她 779 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 克莉絲托,你的腳踝沒有骨折 但扭傷很嚴重 780 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 你需要休養,好嗎? 781 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - 要休息多久? - 15天 782 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - 15天? - 對 783 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 所以她不能走路了 784 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 對,不能走路 785 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 我才剛開始享受這趟朝聖之旅 786 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 不要再胡說八道了 787 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 我沒有,我真的很享受 788 00:45:12,083 --> 00:45:13,291 只可惜要結束了 789 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 好了,我去安排回家的行程 790 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 好了 791 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 好了,沒事的 792 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 為什麼會這樣? 793 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 是,我是札羅內先生 794 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - 額外金卡1489 - 是,請說 795 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 聽著,馬上派直升機來救援 796 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 沒問題 797 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 算了,乾脆派一架 有醫療人員隨行的小型飛機 798 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 請問地點在哪裡? 799 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 這是個好問題 800 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 聽著,我在西班牙 我把確切位置傳給你們比較好 801 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 幹嘛? 802 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 克莉絲托現在不能停下來,明白嗎? 803 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 醫生說她不能走路,我還能怎麼辦? 804 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 一個父親如果真的有心的話 他會怎麼做? 805 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 實現奇蹟,契可 806 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 實現奇蹟 807 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 早安,女士 808 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 你們也是要去聖地牙哥尋找奇蹟吧? 809 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 我帶我女兒去過默主哥耶 810 00:46:29,166 --> 00:46:32,166 我們也去過露德,對吧?還有法蒂瑪 811 00:46:32,250 --> 00:46:33,916 這全都是騙局,女士 812 00:46:34,000 --> 00:46:38,666 來看看這個聖地牙哥... 畢竟他是男的,應該比較可靠 813 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 一路平安 814 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - 再見 - 白癡,有夠白癡的 815 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 不是因為賢者指引道路的緣故 816 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 或者在出生登記處任職的親戚 817 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 這不是因為超級英雄拯救女孩的緣故 818 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 也不是因為我剛好就在科爾蒂納 819 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 這不是因為你桌上放的那一張照片 820 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 也不是因為你撫摸小狗後就轉身離開 821 00:47:20,875 --> 00:47:25,416 這不是因為那個明星臉遊戲的緣故 822 00:47:25,500 --> 00:47:27,041 (請幫助我) 823 00:47:27,125 --> 00:47:29,375 你看看我的眉毛 824 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 未來會發生什麼事?究竟是什麼? 825 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 是什麼在內心牽引著我們 826 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 引領我們在迷途之中相遇? 827 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 無論是什麼,無論發生什麼事 828 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 願你一路平安 829 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 (朝聖者診所) 830 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 謝謝 831 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 你呢?沒有朝聖者通行證嗎? 832 00:48:05,875 --> 00:48:07,875 等一下 833 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 你看 834 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 還要我繼續嗎? 835 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 這才是通行證 836 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 那種嗎?我買一張,多少錢? 837 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 抱歉,只剩兩張床了 838 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 只剩兩張床了 839 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 那你今晚要睡哪裡,艾爾瑪? 840 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 那天晚上 我期待已久的事情終於發生了 841 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 他終於被現實狠狠打臉了 842 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - 你老公死了? - 是啊,可憐的傢伙 843 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - 我單身 - 真好 844 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - 對,但我忘不了她 - 我就叫你環顧四周 845 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 哪裡?什麼都沒有 846 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 怎麼了?還好嗎? 847 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 怎麼了嗎? 848 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 夠了!我受不了了,我要回家 849 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 你瘋了嗎? 850 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - 不! - 你聽到了嗎? 851 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 我們才剛到目的地 852 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 已經到聖地牙哥了! 853 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 只走了一半 854 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - 對,抱歉,我的義大利文不太好 - 沒關係 855 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - 聖地牙哥還有多遠? - 還有400公里 856 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 把義大利文學好吧,別再誤導人了 857 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - 好,走吧 - 不,夠了,我要回去 858 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - 我要回家,我受不了了 - 你哪裡都不准去,大家! 859 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - 她說她想回家 - 不,克莉絲托,加油 860 00:49:40,625 --> 00:49:41,541 加油,克莉絲托 861 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 走吧! 862 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 克莉絲托! 863 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - 不,我要回去,放開我 - 做事不能半途而廢 864 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - 放我下來,放開我 - 做事不能半途而廢 865 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - 不可以半途而廢 - 放開我! 866 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - 放我下來,快點啦 - 克莉絲托! 867 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 克莉絲托,你被逮捕了 我要帶你去警察局 868 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 拉斯泰利太太,你有試著 說服前夫帶克莉絲托回家嗎? 869 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 我試了好幾個禮拜,但他不聽我的話 870 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 你必須舉報他綁架兒童 我們警方才能介入 871 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 我們來就是為了這件事 對吧,琳達? 872 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 對 873 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 跟我來 874 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - 主曆2025年 - 主曆? 875 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 主曆!你是基督徒嗎? 876 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - 是啊 - 那麼,主曆2025年 877 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 以下所述的琳達拉斯泰利,即簽署人 878 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 喔,簽署人 879 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - 呈報... - 呈報? 880 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 提出 881 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 提出... 882 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 對札羅內先生不利之指控 883 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 不利的指控 884 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 不好意思,你可以自己寫嗎? 885 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 就這樣,我又踏上了旅程 886 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 是他給我力量 讓我能繼續踏上聖雅各之路 887 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - 你好 - 歡迎 888 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 歡迎 889 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 這裡真不錯! 890 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 一路平安 891 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 謝謝你,親愛的 892 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 契可,我們在募集晚餐的飯錢 893 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 要跟托比亞斯神父一起去買菜嗎? 894 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - 好,我跟你去 - 真的? 895 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 [西班牙語] 我們要去我朋友的農場買菜 896 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 他說你們要去農場 897 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 等等,我們去買食材,那誰來煮飯? 898 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - 今天誰來煮? - 他 899 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 不行! 900 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 不如我來吧? 901 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 我想為我女兒慶祝一番 902 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 她腳受了傷,但又繼續踏上朝聖之路 903 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 各位旅人,今晚我來為大家準備晚餐 904 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 好吧 905 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 我在樓下等 906 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - 好 - 謝謝,契可 907 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - 怎麼了? - 不要幫我辦派對,好嗎? 908 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - 為什麼? - 因為我了解你 909 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 你總是要向別人炫耀 910 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 我們只是來吃一頓粗茶淡飯 911 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 而且是用 大家湊的錢買來的菜,懂嗎? 912 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 克莉絲托,爸爸在朝聖之路上 改變了很多 913 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 我想通了很多事情,真的 914 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 事實上,我對他還是有很多偏見 915 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 但他或許真的因為朝聖之路而改變了 916 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 我需要相信他,真正的相信他 917 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 托比亞斯神父也在他身邊 918 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 他一定會引導他走上正途 919 00:52:53,333 --> 00:52:54,458 走吧,農夫! 920 00:52:54,541 --> 00:52:55,541 (米其林三星餐廳) 921 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 契可! 922 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 我們沒有那麼多錢,怎麼負擔得起? 923 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 上天自有安排 924 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - 不行 - 來,嚐嚐 925 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 嚐一口 926 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 你嚐嚐,怎麼樣? 927 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - 我要兩個 - 兩百克? 928 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - 兩百克 - 不,兩整隻伊比利豬生火腿 929 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 先生,您真有品味 這瓶是高級法國酒 930 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 好,倒進去裝這裡面 931 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - 倒進去? - 對 932 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 打開,然後倒進去 933 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 對,還有這裡 934 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 契可,他說不行,不可能 935 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - 為什麼? - 因為我的尊嚴是無價的 936 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 我是米其林三星主廚,恕難從命 937 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 好了,大家 938 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 我們來用農夫釀的紅酒 為我女兒乾杯吧 939 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 好! 940 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 敬克莉絲托! 941 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 敬克莉絲托! 942 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 敬克莉絲托! 943 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 契可,這才不是農夫釀的酒 944 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 雖然我看不見,但我喝得懂酒 945 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 你今晚就不要多嘴,好嗎? 946 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 現在請大家給農夫米格爾掌聲 他是這一切的幕後功臣 947 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 米格爾! 948 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 欸,艾爾瑪 949 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - 你跟克莉絲托的關係好一點了吧? - 好太多了 950 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 應該是說,這幾週以來我更了解她了 951 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 幹得好,契可 952 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 你是一個能讀懂女兒心的父親 953 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 其實我偷偷讀了我女兒的秘密日記 954 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 不會吧,契可,你不能這樣 955 00:54:51,291 --> 00:54:54,875 我知道,但她刪了所有社群媒體 我該怎麼知道她在想什麼? 956 00:54:54,958 --> 00:54:57,125 那也不能偷看她的日記 957 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 我讀到非常令人擔憂的內容 958 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 她心碎了好幾次,知道嗎? 959 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 現在她拒絕所有物質事物 960 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 只想全心投入靈修和祈禱 961 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 她是這麼寫的 962 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 她不會想當修女吧? 963 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 那的確會是大問題 964 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 不,艾爾瑪,那會是場災難 965 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 我只有這麼一個女兒 她卻要去當修女? 966 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 發神貧願棄絕現世財帛 把一切都奉獻給教宗那傢伙? 967 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 他輕輕鬆鬆就拿走一切,這樣對嗎? 968 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 門兒都沒有 969 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 噓,她來了 970 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - 我要跟阿爾貝托出門 - 跟阿爾貝托? 971 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 對 972 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - 有問題嗎? - 沒有啊,怎麼會有問題?去吧 973 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 快去吧 974 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - 再見 - 再見 975 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 阿爾貝托? 976 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 可以過來一下嗎?我有話要跟你說 977 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - 你今晚要跟我女兒出門... - 我先打斷你一下 978 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 我知道你要說什麼,別擔心 979 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 克莉絲托跟我說過她還未成年 980 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 我不可能對她出手 981 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 那就不准你跟她出去 你一定要對她出手 982 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - 難道她很醜嗎? - 不,正好相反 983 00:56:06,916 --> 00:56:08,541 那就對她出手吧 984 00:56:08,625 --> 00:56:11,083 你長得帥 又是義大利人,很討人喜歡 985 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 你就逗她笑,聊聊天 然後深情看著她 986 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 說些浪漫的話,然後... 987 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 這樣就好,不准再進一步了 畢竟她還未成年 988 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 這是第一次約會 989 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - 答應我,阿爾貝托,好嗎? - 好 990 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 我給你一樣東西 991 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - 這個給你拿著 - 什麼?不,我真的不能 992 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 這會大大提升魅力 沒有額度上限,你就拿去吧 993 00:56:34,083 --> 00:56:36,625 - 來,拿去吧 - 好吧 994 00:56:36,708 --> 00:56:38,083 阿爾貝托,別忘了 995 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 好 996 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 希望一切順利,艾爾瑪 那小子看起來很合適她 997 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 看來今晚也有音樂會 998 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 簡直是交響樂 999 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 開始了,來聽聽看 1000 00:56:57,291 --> 00:56:59,000 等一下...有了 1001 00:56:59,083 --> 00:57:01,500 我現在很瞭解你們 1002 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 契可,充滿激情的夜晚 1003 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 女士,要好好規畫退休基金喔,晚安 1004 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 這傢伙隨便走個路就能打炮 1005 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 這邊是睡眠呼吸中止症專區 當你以為他們死了... 1006 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 你看 1007 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 這邊是爵士樂專區 他們打呼的節奏很有獨特個性 1008 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - 艾爾瑪,你怎麼還醒著? - 是啊 1009 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 我在想... 1010 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 想你的男人,對吧? 1011 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 對 1012 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 他要我全心全意奉獻他 1013 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 這就是標準的病態自戀狂 艾爾瑪,你最好離他遠一點 1014 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 不,契可,你可能不太懂 1015 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - 我的男人... - 不,我非常懂 1016 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 這是有毒的愛情,甩了他吧,艾爾瑪 1017 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 阿爾貝托 1018 00:57:56,125 --> 00:57:57,250 我一直在等你 1019 00:57:57,333 --> 00:57:59,041 怎麼樣?快告訴我 1020 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 進展如何? 1021 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 但也不用太鉅細靡遺 1022 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 沒什麼,我們出去玩,然後就回來了 1023 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - 什麼都沒發生? - 對 1024 00:58:09,375 --> 00:58:11,500 阿爾貝托,你真的是義大利人嗎? 1025 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - 我女兒現在在哪裡? - 克莉絲托在樓下 1026 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 她怎麼沒上來? 1027 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 我走了 1028 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 什麼叫「我走了」?神經病 1029 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - 你要去哪裡? - 去看看克莉絲托 1030 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 契可 1031 00:58:53,250 --> 00:58:54,166 欸 1032 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 契可? 1033 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 契可 1034 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 走完朝聖之路以後 你就要回英國了嗎? 1035 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 對,我會回去,但你可以來找我玩 1036 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - 喂! - 喔,怎麼了? 1037 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 你沒事吧? 1038 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 我因為女兒的事一時失神了 1039 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 老實說,艾爾瑪,我... 1040 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - 這年紀對性向感到困惑也很正常 - 是嗎? 1041 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - 你沒有經歷過嗎? - 完全沒有 1042 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 但你女兒有 1043 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 別害她因此有罪惡感,好嗎? 1044 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 來吧,鐵十字架到了 1045 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 你看,拿著這顆石頭 1046 00:59:34,791 --> 00:59:36,125 這是幹嘛用的? 1047 00:59:36,208 --> 00:59:38,375 放在十字架底下,然後祈求保佑 1048 00:59:38,958 --> 00:59:41,458 我可以祈求我女兒找到白馬王子嗎? 1049 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 想祈求這種願望的話 一顆石頭也太沒誠意了吧 1050 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 你必須犧牲珍貴的心愛之物 1051 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 我想想看 1052 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 再見了,我的寶貝 1053 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - 好了 - 很好 1054 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 真不敢相信,看看他們 1055 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 你看看他們 1056 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 不行,抱歉 1057 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 我獻上收藏的珍品 結果卻換來中國貨? 1058 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 去你的! 1059 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - 不行 - 太不公平了 1060 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - 放著 - 不公平 1061 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - 我要的是西方人 - 來吧,我們走 1062 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - 你他媽的開什麼玩笑? - 放著...我叫你放著 1063 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 不好意思 1064 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 不,瓦諾奇醫師 我付你錢,你要讓我爸康復 1065 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - 就這麼簡單 - 聽著,請你做好最壞的打算 1066 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 你父親沒有動力生存下去 已經徹底自暴自棄 1067 01:00:56,958 --> 01:01:00,041 - 那就找對動力 - 好... 1068 01:01:00,125 --> 01:01:02,666 我努力替他找對動力 1069 01:01:04,958 --> 01:01:06,833 你看我買了什麼 1070 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - 不會吧,太棒了,我看起來很帥 - 你舉世聞名耶,契可 1071 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - 我看起來很帥 - 我們來看文章內容吧 1072 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 你真的這麼說嗎? 1073 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 說什麼? 1074 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 「在窮人面前炫富也算是善事一樁」 1075 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 對,這是我說的 1076 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 天啊 1077 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - 你真是慷慨大善人,真有你的 - 我知道 1078 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - 你家裡有金字塔? - 有,但那是比較小的 1079 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 我還打造了一座圖坦卡門金字塔 1080 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 對,這座看起來很廉價 1081 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 我該說什麼? 1082 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 天啊 1083 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 這就是你的女朋友 1084 01:01:49,666 --> 01:01:51,375 不會吧! 1085 01:01:51,458 --> 01:01:52,750 那是瑪蒂娜佛洛雷斯 1086 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - 我認識她 - 對,她是我女友 1087 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 她是名模,難怪你認識她 1088 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 不,我認識她 是因為我們曾經在同一所學校 1089 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 她是你的學生嗎? 1090 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 什麼? 1091 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 她不是我學生,她是我同學 1092 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 你一定留級很多次 瑪蒂娜才25歲,不可能是你同學 1093 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 才怪,瑪蒂娜跟我一樣31歲 1094 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - 你確定嗎? - 確定 1095 01:02:19,875 --> 01:02:23,125 契可,看來你女朋友是個老女人 1096 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 寶貝,你怎麼能這樣對另一半說話? 1097 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 另一半?瑪蒂娜,你隱瞞太多了 六可不是個小數字 1098 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 不是六個,是四個 1099 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 我劈腿的對象 只有馬可、馬太、路加和約翰 1100 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 我是在說年齡 1101 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - 先生,我只有跟她接吻 - 安靜啦 1102 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 你也有? 1103 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 媽的,搞什麼? 1104 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 嘿 1105 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 你還好嗎? 1106 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 嗯...還可以 1107 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - 剛剛跟瑪蒂娜講電話嗎? - 沒有,剛剛在尿尿 1108 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 我很遺憾 1109 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 沒事,爸爸的肩膀很寬,知道嗎? 1110 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 再說,我三年前也有過失望的經驗 1111 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 我一直沒告訴你 因為我不想害你難過 1112 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 但你應該說的,我會聽你訴苦 1113 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 坐吧 1114 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 她的名字叫凱瑟琳,是瑞士人 1115 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 金髮碧眼,脖子修長,美若天仙 1116 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 在聖莫里茲貝爾維尤酒店當接待員 1117 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 你愛上了她 1118 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 我無可救藥地愛上了她 1119 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 我在那裡訂了一個月的套房 就只為了跟她說上話 1120 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 她也表現得出對我感興趣 1121 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 有點吊我胃口 1122 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 然而當我邀請她共進晚餐 她卻狠狠地刺傷了我的心 1123 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - 我發現... - 她已經結婚了 1124 01:04:04,500 --> 01:04:05,916 不,她的屁股很大 1125 01:04:06,000 --> 01:04:08,250 胖得很離譜 1126 01:04:08,333 --> 01:04:09,666 我閱人無數 1127 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 但之前總是有桌子擋住她下半身 害爸爸看不到她屁股 1128 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 總之呢,克莉絲托 千萬不要相信外表 1129 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 懂嗎?答應我 1130 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - 好,我答應你,快睡吧 - 千萬不要 1131 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 我要去上廁所 1132 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 你不是才剛去過嗎? 1133 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 我又想上了 1134 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 他剛剛已經上廁所三次了 1135 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 隔天,他一直停下來休息 1136 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 抱歉 1137 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 我真的開始擔心了 1138 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 走吧 1139 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 你還好嗎? 1140 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 還好 1141 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 當我們到達拉米爾鎮的大栗樹時... 1142 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - 幫我們拍照 - 拍照 1143 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 我們意識到,絕對不能袖手旁觀了 1144 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 要我問他到底發生什麼事嗎? 1145 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 還是他會不好意思告訴我? 1146 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - 嘿 - 我們需要談談 1147 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 我也需要跟你談談,克莉絲托 1148 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 聽著,你在這個年紀 感到困惑是很正常的 1149 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - 你晚上都起來尿尿幾次? - 什麼? 1150 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 你管好自己的生殖器 別管我的性向,好嗎? 1151 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 到底幾次? 1152 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 我不知道,昨晚大概十次吧? 也許是走朝聖之路的關係 1153 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - 所以... - 尿尿的時候會痛嗎? 1154 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 你這是在問什麼問題? 1155 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 快回答我 1156 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 有時候會有點痛,但這很正常 1157 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 你有沒有解尿困難,而且尿流變弱? 1158 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 我都快不認識你了 你怎麼問這種問題? 1159 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 到底有沒有? 1160 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 有,偶爾的確會發生 1161 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 你尿完後,會不會覺得還想尿? 1162 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 聽著,克莉絲托,我們之前不常溝通 1163 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 但你現在開啟對話 就只想聊我的小弟弟,真的很奇怪 1164 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 你的尿尿是什麼顏色? 深色的?會混濁嗎?有血尿嗎? 1165 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 該怎麼說呢...對,顏色很深 但我不知道有沒有血... 1166 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - 我們去醫院吧 - 什麼?不要 1167 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 你不去就別想再見到我了 馬上去醫院,快點 1168 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 好啦,我尿完就去 1169 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 我們又回到原點了,醫生,請繼續說 1170 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 怎麼樣? 1171 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 超音波顯示有一個可疑的小腫塊 1172 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 醫生想要立即切除 1173 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 他還好嗎?很驚慌嗎? 1174 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 他好得很,他是個堅強的男人 1175 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 克莉絲托,我要動手術了! 我好害怕,你可以陪我進去嗎? 1176 01:06:48,708 --> 01:06:52,041 你知道醫生對爸爸做了什麼嗎? 1177 01:06:52,125 --> 01:06:53,458 他用手指侵犯我 1178 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 而且不是用小指,克莉絲托 1179 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 不是無名指 1180 01:06:58,416 --> 01:07:00,708 也不是用中指,用食指實在太可惡了 1181 01:07:00,791 --> 01:07:02,750 他的食指好粗 1182 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 手術很順利,但他麻醉後一直沒醒 1183 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 我真的很擔心 1184 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 後來發生了一件事 1185 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 他醒了! 1186 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - 早安 - 感謝上帝,幸好他來了 1187 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - 你們來了 - 契可,快起來,我們要出門了 1188 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 天啊,腎上腺素上升了 1189 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 欸 1190 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 醫生說那腫塊可能會變成惡性腫瘤 1191 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 你堅持來醫院是對的,克莉絲托 1192 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 他有點發燒 1193 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 這很正常,別擔心 1194 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - 喂? - 我是莫里斯,札羅內先生在嗎? 1195 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 他現在不方便接電話 我可以幫你留言 1196 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 但派對兩天後就要舉行了 我一直沒收到他的回音 1197 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 請他回電給我,謝謝 1198 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 我們開始總彩排吧 1199 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 奴隸抬著王座進場 1200 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 現在換宮女進場 1201 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 好! 1202 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 那個老頭在那邊幹嘛?把他帶走! 1203 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 (生日快樂) 1204 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 先生!到處都找不到你,我很擔心你 1205 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 這是在為你兒子生日派對 做的事前準備 1206 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 等他接管公司以後還得了 1207 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - 不行! - 你不想這樣,對吧? 1208 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - 不想? - 不! 1209 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 那你就要全力以赴! 1210 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 先生,你有動力了嗎? 1211 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 - 有嗎?要有鬥志! - 有! 1212 01:09:47,333 --> 01:09:50,583 - 有沒有鬥志? - 有! 1213 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 先生,你兒子就快要接管公司了 1214 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - 不行 - 跑啊,先生,快跑!做得好! 1215 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 他打算簽約 1216 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 先生,他要發動收購了 1217 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - 發動收購了 - 不 1218 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 拿出必勝的決心 1219 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 你兒子!你兒子在哪裡? 1220 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 你兒子在哪裡? 1221 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 我們找到他了 1222 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 我們透過他的手機定位到他 他在西班牙 1223 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 我就知道 他把克莉絲托帶去哪裡了? 1224 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 伊比薩島?福門特拉島? 1225 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 根據通信基地臺的訊號 他可能在走聖雅各之路 1226 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - 契可?聖雅各之路? - 不可能,那絕對不是他 1227 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 確定是他 1228 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 所以呢? 1229 01:10:36,791 --> 01:10:40,416 要讓他跟克莉絲托走完朝聖之路 還是要我們要介入? 1230 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - 早安 - 早安 1231 01:10:50,250 --> 01:10:53,500 我希望他再多住院兩天 1232 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 現在讓他出院還太早 1233 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 但今天早上他要求出院 因為他想回家,所以... 1234 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 你們回家吧,失陪了 1235 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 你爸要求出院,因為他想回家 1236 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 所以你明天早上會送到別墅? 1237 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 染得更淺了,對吧? 1238 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 焦糖色?太好了,再見 1239 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 你為什麼想回家? 1240 01:11:18,666 --> 01:11:21,125 這早餐是給爸爸的嗎?真貼心 1241 01:11:21,208 --> 01:11:22,916 你為什麼想回家? 1242 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 為什麼? 1243 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 克莉絲托 爺爺已經快走到人生的盡頭了 1244 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 該輪到我來接手家族事業了 1245 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 就這樣? 1246 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 我得負起責任,開始認真工作 1247 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 昨晚有個叫莫里斯的人打電話給你 1248 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 莫里斯?他是誰? 1249 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - 你不認識他嗎? - 我有很多朋友,我... 1250 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - 聽說明天有一場派對 - 派對? 1251 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - 對 - 可能吧 1252 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 辛勤工作就有權利享樂,不是嗎? 1253 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - 那就好好去玩吧 - 欸 1254 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 不給爸爸一個親親嗎? 1255 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 艾爾瑪,我明天的50歲生日派對 預計會有800位賓客到場 1256 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 我已經為了女兒走夠多的路了吧? 1257 01:12:16,458 --> 01:12:18,791 契可,你是為了自己走的 1258 01:12:18,875 --> 01:12:21,583 為了尋找人生的意義 1259 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 你要不要來參加派對? 1260 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - 真的嗎?可以嗎? - 可以 1261 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 你有埃及服裝嗎? 1262 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 埃及服裝...恐怕沒有 1263 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 我打給莫里斯,你穿幾號的衣服? 1264 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 - 契可 - 嗯? 1265 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 契可,謝謝你的好意 1266 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 但我想走完聖雅各之路 1267 01:12:44,625 --> 01:12:46,291 祝你明天一切順利 1268 01:12:46,375 --> 01:12:49,916 - 再見 - 可是明天有兩位超棒的DJ... 1269 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 他們怎麼都不懂? 1270 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 為什麼? 1271 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 嘿 1272 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 我爸跟你爸一樣 1273 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 他很有錢,非常有錢 1274 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 我讀完醫學系之後 1275 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 我告訴他,我不會接手他的生意 那是我自己的選擇 1276 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 他就跟我斷絕關係 1277 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 完全不關心我過得好不好 1278 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 你原諒他了嗎? 1279 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 他生病時 我陪在他身邊,直到他過世 1280 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 重點不是原諒,而是愛 1281 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 愛是不求回報的 1282 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 你明天就會到聖地牙哥 1283 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 懷著滿滿的愛抵達那裡吧 1284 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 我辦到了 1285 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 好耶! 1286 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 這邊 1287 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 你在看什麼?好了 1288 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 不好意思,請讓病患先過 1289 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 請讓路,來吧 1290 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 謝謝,往這邊 1291 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 賈尼,幫我拿一下 1292 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 親愛的 1293 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 我愛你 1294 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 你看到克莉絲托有多開心嗎? 1295 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 看到了 1296 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 你曾想過自己會跟她 一起到聖地牙哥嗎? 1297 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 從來沒想過 也沒想過會跟你一起來這裡 1298 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - 你寧願跟名模一起走,對吧? - 不,我受夠了名模 1299 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 艾爾瑪,我改變了很多 我有話要告訴你 1300 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - 我有東西要給你,等一下 - 我... 1301 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - 這是T型十字架嗎? - 對,沒錯 1302 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 但它有更深遠的意涵 1303 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 當然了 1304 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 -「T」代表... - 生日快樂! 1305 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - 生日快樂,契可! - 天啊,真是服了你們 1306 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - 真是的 - 來,吹蠟燭吧! 1307 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 對了,契可 我們決定繼續走聖雅各之路 1308 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 終點不是聖地牙哥嗎? 1309 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 才不是呢 我們準備了一個驚喜,快告訴他 1310 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 我們決定一路走到大西洋海岸 1311 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 不,克莉絲托,拜託... 1312 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - 來嘛,一起走 - 好吧 1313 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - 太棒了 - 契可 1314 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 契可... 1315 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 我們的旅程在大西洋海岸劃上句號 1316 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 剩下零英里! 1317 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 我們一定要體驗看看 朝聖之路的三項傳統 1318 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 暢泳大西洋 1319 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 找到了! 1320 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 尋獲一顆扇貝貝殼 1321 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 以及在晚上到海灘上燒掉一件衣服 1322 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 其實還有第四項傳統,就是談戀愛 1323 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - 你不跟我們一起去嗎? - 我等一下再去找你們 1324 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - 聽著,艾爾瑪已經有男人了 - 我知道 1325 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 你可能還是不明白 艾爾瑪愛的男人是... 1326 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - 是個蠢貨 - 不是啦 1327 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 他是高壓病態自戀狂 但我們可以解救她 1328 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - 快走 - 聽我說,真的,聽我說 1329 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 你才要聽我說 你有本事教爸爸怎麼談戀愛? 1330 01:18:11,125 --> 01:18:12,166 是嗎? 1331 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 快去吧 1332 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 我等一下就過去 1333 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 我們走吧 1334 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 那是送我的嗎? 1335 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - 對 - 好漂亮,謝謝 1336 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 今晚有變裝舞會嗎? 1337 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - 沒有,契可 - 沒有嗎? 1338 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - 這不是變裝戲服 - 我懂了 1339 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 所以你跟我提過的那個男人是... 1340 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - 耶穌,沒錯 - 天啊 1341 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 不會吧 1342 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 聽我說,契可 1343 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 - 我曾經非常迷惘 - 這樣啊 1344 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 宗教讓我失去了信仰 1345 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 但在朝聖之路的終點,我找到了答案 1346 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 所以你要回修道院跟其他修女們... 1347 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - 不 - 不是嗎? 1348 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 我會繼續走下去 1349 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 與弟兄們一起行走,充滿喜悅 1350 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 以後你就會明白,契可 我們會在路上再相見 1351 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 好吧,我就不拐彎抹角了 這個選擇是最終決定嗎? 1352 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 我的意思是 你決定把一生奉獻給耶穌了嗎? 1353 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - 而不是你? - 對,那個... 1354 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 契可 1355 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 我自己會看著辦 1356 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - 嘿 - 嘿 1357 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - 克莉絲托 - 你看 1358 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 這張是在聖地牙哥拿到的朝聖證書 1359 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 這張是現在到穆希亞拿到的 1360 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 你看,克莉絲托 你辦到了,我就知道你行 1361 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 克莉絲托! 1362 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 去吧,你也該陪媽媽了,對吧? 1363 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 克莉絲托! 1364 01:20:45,500 --> 01:20:46,875 去吧 1365 01:20:46,958 --> 01:20:48,166 她馬上過去了 1366 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 對了,克莉絲托 1367 01:20:52,500 --> 01:20:53,833 這個拿去吧 1368 01:20:53,916 --> 01:20:57,291 還有...那是假的,知道嗎? 1369 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 克莉絲托,你比18歲的年紀成熟多了 1370 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 超齡很多 1371 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 你很特別,克莉絲托 1372 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 (國家警察) 1373 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 所有文件都簽好了,這是給你的副本 1374 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 謝謝 1375 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 祝您一路順風 1376 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 再見 1377 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 謝謝 1378 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 謝謝 1379 01:21:47,250 --> 01:21:48,625 克莉絲托跑去哪裡? 1380 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 岡薩雷茲 1381 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - 幹嘛? - 那個女孩呢? 1382 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 她剛剛還在這裡 1383 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - 剛才還在,但現在呢? - 我不知道她在哪裡 1384 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 不好意思 1385 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 爸爸! 1386 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 爸爸! 1387 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 爸爸! 1388 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 嘿! 1389 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - 你沒聽到我叫你嗎? - 我聽到你一直叫「爸爸」... 1390 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - 對啊 - 你從來沒這樣叫過我 1391 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 所以你是在叫我? 1392 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 對,我是在叫你 1393 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 看吧?我在朝聖之路上找到答案了 1394 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 你現在要去哪裡? 1395 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 我想問自己更多問題 所以還要再走一段 1396 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 我陪你走 1397 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 快點,我們走吧! 1398 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 等等,我得跟爺爺說我不回去了 1399 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - 喂?瓦諾奇醫師,情況如何? - 很好,你爸恢復得很好 1400 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 已經回去工作了 1401 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 今天他說了第一句話 1402 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - 真的嗎? - 真的,我讓他聽電話 1403 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - 先生,是你兒子 - 蠢貨! 1404 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 爸爸,謝謝你 1405 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - 爺爺說了什麼? - 他在鼓勵我 1406 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 那我們走吧 1407 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 願你一路平安,乖女兒 1408 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 願你一路平安,爸爸 1409 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 未來會發生什麼事?究竟是什麼? 1410 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 是什麼在內心牽引著我們 1411 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 引領我們在迷途之中相遇? 1412 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 無論是什麼,無論發生什麼事 1413 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 願你一路平安,親愛的 1414 01:23:43,541 --> 01:23:49,208 (願各位一路平安) 1415 01:23:50,583 --> 01:23:53,916 《尋女朝聖路》 1416 01:23:56,250 --> 01:23:59,625 {\an8}(華金柯帝森) 1417 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 在這充滿激情與愛情的夜晚 1418 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 我和心愛的女孩共度良宵 1419 01:24:09,583 --> 01:24:12,500 她在床上等我,渴望著我 1420 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 而我卻在廁所裡 1421 01:24:16,875 --> 01:24:20,041 我在廁所杵了三個鐘頭 1422 01:24:20,708 --> 01:24:23,750 努力不尿到馬桶外 1423 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}終於,我尿出一滴尿 1424 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}這樣就沒了嗎? 1425 01:24:33,291 --> 01:24:36,333 {\an8}我的攝護腺發炎了 1426 01:24:36,416 --> 01:24:39,625 {\an8}你一定無法想像我哭得多慘 1427 01:24:39,708 --> 01:24:44,375 {\an8}泌尿科醫生一邊笑著,一邊脫下手套 1428 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}我的攝護腺發炎了 1429 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}別想跟她親熱了 1430 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}當攝護腺痛起來,就算想幹也幹不了 1431 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}出門簡直生不如死 1432 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}每過加油站必停 1433 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}從塞維亞到格拉納達的路上 我一共尿了八次 1434 01:25:18,833 --> 01:25:21,708 {\an8}現在日子悽慘無比,生活黯淡無光 1435 01:25:21,791 --> 01:25:24,541 {\an8}再也不能吃伊比利豬火腿或辣肉腸 1436 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}如果能嚐一點就好了 1437 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}好痛 1438 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}我的攝護腺發炎了 1439 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}感覺彷彿被圍攻一樣 1440 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}泌尿科醫生伸出食指和中指捅來捅去 1441 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}我的攝護腺發炎了 1442 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}別想跟她親熱了 1443 01:25:49,458 --> 01:25:54,666 {\an8}當攝護腺痛起來,就算想幹也幹不了 1444 01:25:54,750 --> 01:25:58,041 {\an8}根本幹不了 1445 01:29:27,000 --> 01:29:32,000 字幕翻譯:楊怡馨