1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:43,208 --> 00:00:46,541
[brusio]
4
00:00:53,416 --> 00:00:57,250
[in spagnolo] Ed è la prima volta
che fa il controllo della prostata?
5
00:00:57,958 --> 00:00:59,250
[con voce rotta] Prima volta? Sì.
6
00:00:59,708 --> 00:01:02,166
[in spagnolo] E perché
non ha fatto controlli prima?
7
00:01:02,458 --> 00:01:04,708
- E che ne so.
- [in spagnolo] Te lo dico io.
8
00:01:05,166 --> 00:01:07,083
Perché ti credi ancora giovane.
9
00:01:07,583 --> 00:01:10,291
Perché, scusa, a 50 anni
uno non è giovane?
10
00:01:12,583 --> 00:01:18,625
Amico italiano,
oggi inizia per te l'età adulta.
11
00:01:19,166 --> 00:01:21,000
E inizia con un dito nel culo?
12
00:01:21,208 --> 00:01:22,375
Che bello.
13
00:01:22,833 --> 00:01:24,791
E non sarà l'ultimo.
14
00:01:27,833 --> 00:01:30,291
Dottore, io non sono pronto.
15
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Potrei scegliere il dito?
16
00:01:37,041 --> 00:01:38,583
[Cristal] Quest'uomo è mio padre.
17
00:01:38,875 --> 00:01:41,458
Padre... Vabbè, lasciamo perdere,
che è meglio.
18
00:01:41,833 --> 00:01:44,416
Adesso vi sembra fragile, spaventato...
19
00:01:44,791 --> 00:01:45,875
Fa tenerezza, vero?
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,916
Beh, solo un mese fa era molto,
molto diverso.
21
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Volete sapere com'era?
22
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
E allora fermo, dottore.
Torniamo un attimo indietro.
23
00:01:56,833 --> 00:01:59,833
[suona "Yo no trabajo"
di L. Medici e A. Iammarino]
24
00:02:37,208 --> 00:02:39,125
{\an8}[Maurice] Sì, sì! Mettetele lì quelle.
25
00:02:39,333 --> 00:02:40,875
I grandi bracieri, invece, in giardino.
26
00:02:40,958 --> 00:02:42,666
[Checco] Buongiorno.
27
00:02:44,416 --> 00:02:45,541
[Maurice] Va bene, dai, su.
28
00:02:45,625 --> 00:02:48,333
Piacere, Elizabeth Aldridge
di People's Mosaic.
29
00:02:48,541 --> 00:02:50,208
Zalone, scusi il trambusto.
30
00:02:50,291 --> 00:02:51,875
[Elizabeth] Cosa stanno facendo?
31
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
Il mese prossimo compio 50 anni.
32
00:02:54,041 --> 00:02:56,875
Insomma, preparo una festicciola
per pochi intimi.
33
00:02:56,958 --> 00:02:59,416
Dottore, confermati gli 800 invitati.
34
00:02:59,708 --> 00:03:02,875
- Ha visto la piramide di Tutankhamon?
- [Checco] Tutankhamen?
35
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Quello è il filippino
di Tutankhamen, Maurice.
36
00:03:05,833 --> 00:03:08,416
Facciamo una cosa grande
che svetti nella storia, dai!
37
00:03:08,666 --> 00:03:10,041
Smontiamo tutto!
38
00:03:10,125 --> 00:03:12,041
- Diceva, signora?
- La volevo ringraziare.
39
00:03:12,125 --> 00:03:13,958
Sto facendo un ritratto sui nuovi...
40
00:03:14,083 --> 00:03:17,416
- Come dite voi? Paperoni italiani?
- Ci chiamano così.
41
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Molti hanno rifiutato,
lei, invece, è stato davvero gentile.
42
00:03:20,500 --> 00:03:23,875
Guardi, è sempre bello mostrare
ricchezza a chi non può permettersela.
43
00:03:24,291 --> 00:03:26,833
Si fa sognare, no?
Venga a sognare con me.
44
00:03:27,208 --> 00:03:30,083
Ho preso un po' di informazioni su di lei.
45
00:03:30,166 --> 00:03:31,166
Sì? E cosa dicono?
46
00:03:31,250 --> 00:03:35,166
Dicono sia una persona
eccentrica, egoriferita...
47
00:03:35,333 --> 00:03:38,791
Ma no, guardi la gente parla
senza sapere, spesso.
48
00:03:39,375 --> 00:03:41,166
Lei vive qui, in Sardegna?
49
00:03:41,375 --> 00:03:42,416
Anche. Anche.
50
00:03:42,500 --> 00:03:43,416
[scatti fotografici]
51
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
Diciamo, Roma, Milano,
ho case un po' ovunque.
52
00:03:48,208 --> 00:03:50,833
Vedo che oltre all'amore per sé stesso,
53
00:03:50,916 --> 00:03:53,500
qui c'è un altro
grande amore della sua vita.
54
00:03:53,583 --> 00:03:57,000
Qui tocchiamo i sentimenti più intimi.
55
00:03:57,916 --> 00:04:00,541
Qui scatta la lacrimuccia,
perché, diciamolo,
56
00:04:00,833 --> 00:04:03,208
chi non ama le Ferrari?
57
00:04:03,875 --> 00:04:05,875
Io ne ho sei. Se vuole gliele mostro.
58
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Ma io parlavo di sua figlia, no?
59
00:04:09,125 --> 00:04:10,708
E chi ha messo queste foto qui?
60
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
Sì, sì, è mia figlia.
61
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
- Come si chiama?
- Cristal.
62
00:04:15,375 --> 00:04:16,416
Ah, Crystal...
63
00:04:16,583 --> 00:04:18,166
No, Cristal come lo champagne.
64
00:04:20,166 --> 00:04:21,541
È qui con lei?
65
00:04:21,625 --> 00:04:24,041
No, Cristal vive con la mamma.
66
00:04:24,416 --> 00:04:29,125
Linda Restelli, la modella
con cui è stato sposato, vero?
67
00:04:29,250 --> 00:04:32,458
Che poi ho lasciato,
io l'ho lasciata, ci tengo, lo scriva.
68
00:04:32,875 --> 00:04:36,583
E come si fa a lasciare
una modella così bella?
69
00:04:37,000 --> 00:04:39,666
E si prende il nuovo modello di modella,
ancora più bello.
70
00:04:39,750 --> 00:04:40,708
Venga a vedere.
71
00:04:55,875 --> 00:04:57,208
[Checco] Cioccolatina!
72
00:04:57,958 --> 00:05:00,416
Sto rilasciando un'intervista.
Lei è Martina.
73
00:05:00,625 --> 00:05:03,041
- Ciao, piacere.
- Piacere. Posso?
74
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Prego, prego.
- Si segga.
75
00:05:04,458 --> 00:05:07,416
Vuole farle delle domande?
Sa anche parlare.
76
00:05:07,750 --> 00:05:10,333
Sei molto giovane, quanti anni hai?
77
00:05:10,541 --> 00:05:13,208
- Venticinque.
- E di dove sei, Martina?
78
00:05:13,333 --> 00:05:16,541
- Città del Messico.
- Non dice mai quale, un po' riservata.
79
00:05:18,333 --> 00:05:21,708
Ma, mi dica,
un ricco cinquantenne come lei
80
00:05:21,916 --> 00:05:25,333
insieme a una modella messicana
di 25 anni...
81
00:05:25,500 --> 00:05:27,125
non le crea imbarazzo?
82
00:05:27,208 --> 00:05:29,833
Mah, guardi, per me la provenienza
non è mai stata un problema.
83
00:05:29,916 --> 00:05:33,500
Poteva essere boliviana, argentina,
me la prendevo uguale una così...
84
00:05:33,708 --> 00:05:34,791
Lei è razzista, forse?
85
00:05:35,125 --> 00:05:38,583
Lei ha permesso di soggiorno,
anche se preferiamo la camera da letto.
86
00:05:40,208 --> 00:05:44,541
Va bene, mi dica, scusi,
da quanto tempo dura la vostra storia?
87
00:05:44,791 --> 00:05:47,208
- Proprio oggi facciamo un anno.
- [Checco] Oggi?
88
00:05:47,291 --> 00:05:48,541
- Come oggi?
- Già.
89
00:05:48,625 --> 00:05:50,166
Mi aspettavo almeno un fiore.
90
00:05:52,625 --> 00:05:55,250
Che figuraccia.
Come posso rimediare?
91
00:05:55,708 --> 00:05:57,375
Come posso rimediare?
92
00:05:57,958 --> 00:05:59,791
[elicottero in avvicinamento]
93
00:06:08,958 --> 00:06:12,208
[suona "Amore verdavero"
di L. Medici e A. Iammarino]
94
00:06:42,500 --> 00:06:44,666
Davvero bellissimo questo posto.
95
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
Sì, forse la villa è un po' piccina,
ne ho di più grandi,
96
00:06:47,125 --> 00:06:49,291
però a questa
ci sono molto affezionato.
97
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
Senta, da dove ha origine
tutta questa ricchezza?
98
00:06:54,000 --> 00:06:55,875
Non piove certo dal cielo.
99
00:06:55,958 --> 00:06:57,166
Scriva.
100
00:06:57,375 --> 00:06:59,000
Tutto ciò che posseggo
101
00:06:59,500 --> 00:07:03,791
è frutto di oltre 60 anni
di sacrificio e duro lavoro.
102
00:07:04,208 --> 00:07:05,833
Se ne deve compiere 50?
103
00:07:06,000 --> 00:07:07,500
Di mio padre stavo parlando.
104
00:07:07,625 --> 00:07:10,333
No, no, mica miei. Per carità!
Andiamo, glielo presento.
105
00:07:11,666 --> 00:07:14,625
[Checco] Papà è un genio.
Cavaliere del lavoro.
106
00:07:15,083 --> 00:07:17,750
Ha lavorato ogni giorno della sua vita.
107
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
Persino il giorno in cui
è morta mamma ha lavorato.
108
00:07:21,458 --> 00:07:24,333
Pensi, un piccolo tappezziere
del sud Italia
109
00:07:24,833 --> 00:07:27,916
che mette su la prima
fabbrichetta di divani al nord,
110
00:07:28,000 --> 00:07:32,166
poi il grande stabilimento in Brianza,
poi la quotazione in borsa
111
00:07:32,875 --> 00:07:34,250
e poi l'ictus.
112
00:07:34,500 --> 00:07:36,166
Oh, poverino.
113
00:07:37,083 --> 00:07:38,333
[gridando] Papà!
114
00:07:38,791 --> 00:07:40,916
Sono qui con una giornalista,
è americana.
115
00:07:41,041 --> 00:07:44,666
Le sto mostrando tutte le mie ricchezze.
Contento?
116
00:07:45,625 --> 00:07:47,541
[balbetta] Co... Co... Co...
117
00:07:47,916 --> 00:07:50,333
Ma non si capisce perché
ha preso l'emisfero della parola.
118
00:07:51,166 --> 00:07:52,916
Magari vuole dire:
"Come ti voglio bene".
119
00:07:53,166 --> 00:07:54,666
"Come ti amo". Chi lo sa?
120
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Dottore, tornerà a parlare un giorno?
121
00:07:58,458 --> 00:08:00,875
È dura.
È tanto demotivato.
122
00:08:01,041 --> 00:08:02,833
[gridando] Papà, la vita è bella.
123
00:08:02,916 --> 00:08:04,958
La dobbiamo navigare, papà.
124
00:08:05,041 --> 00:08:08,125
[suona "Yo no trabajo"
di L. Medici e A. Iammarino]
125
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
E adesso cosa farete insieme?
126
00:08:22,250 --> 00:08:24,541
Facciamo il giro dei cinque continenti,
127
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
poi torniamo in Sardegna
per festeggiare il mio amore.
128
00:08:28,166 --> 00:08:31,041
Va bene tutto,
ma perché questi cinque continenti?
129
00:08:31,916 --> 00:08:33,666
- Ma facciamoli tutti, dai!
- [insieme] Tutti!
130
00:08:33,750 --> 00:08:36,333
Ma che ci manca la benzina?
131
00:08:38,791 --> 00:08:40,458
[Cristal]
È vero, a lui non manca niente.
132
00:08:40,541 --> 00:08:43,375
Ha soldi, ville, auto,
barche, belle donne.
133
00:08:43,458 --> 00:08:45,958
- Dottore, è la sua ex moglie.
- [Cristal] Ha proprio tutto.
134
00:08:47,500 --> 00:08:48,333
Linda?
135
00:08:48,791 --> 00:08:51,458
Sto concedendo un'intervista,
puoi chiamarmi più tardi?
136
00:08:51,541 --> 00:08:54,916
[Cristal] E invece no. Qualcosa gli manca.
137
00:08:57,000 --> 00:08:58,541
L'ultima volta che l'avete vista?
138
00:08:58,625 --> 00:09:00,083
- Ieri mattina.
- Sì...
139
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
E nel cassetto abbiamo trovato
il suo cellulare.
140
00:09:02,208 --> 00:09:04,125
Avete controllato
i suoi profili social?
141
00:09:04,208 --> 00:09:05,166
Li ha chiusi tutti.
142
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Era ora! Organi di propaganda sociale
spacciati per democrazia.
143
00:09:10,875 --> 00:09:12,625
[rombo di motore]
144
00:09:16,625 --> 00:09:18,541
E allora, che succede qui?
145
00:09:19,000 --> 00:09:20,583
Succede che Cristal non si trova più.
146
00:09:20,666 --> 00:09:23,458
Abbiamo visto bene in casa?
Sono 500 metri quadri qui.
147
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Il signore chi è?
148
00:09:25,708 --> 00:09:28,750
Sarei il proprietario del palazzotto,
nonché padre della ragazza.
149
00:09:29,166 --> 00:09:30,333
Ah, ma non è lei il padre?
150
00:09:30,416 --> 00:09:33,333
No, Tarek è il mio compagno.
Vive qui con me.
151
00:09:33,708 --> 00:09:35,333
- Il padre è lui.
- Diciamo il padre.
152
00:09:35,416 --> 00:09:37,416
No, diciamolo forte, Startrek!
153
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal, cognome?
154
00:09:40,750 --> 00:09:41,541
[insieme] Zalone.
155
00:09:41,625 --> 00:09:42,416
[Tarek] Zalone.
156
00:09:43,375 --> 00:09:44,458
È minorenne, giusto?
157
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Sì...
- Minorenne. Minorenne.
158
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
Data di nascita?
159
00:09:53,041 --> 00:09:55,166
Prego. Facciamo un po' alla volta,
sono un signore.
160
00:09:55,250 --> 00:09:57,375
No, ma io non mi permetterei mai.
Lo dica lei.
161
00:09:57,458 --> 00:09:58,791
Qualcuno vuole dirmi questa data?
162
00:09:59,458 --> 00:10:00,291
Ci provo io.
163
00:10:00,541 --> 00:10:04,583
Dunque, era l'anno in cui
fu inaugurato il Palma Noir a Ibiza.
164
00:10:04,666 --> 00:10:07,041
Quindi siamo intorno al 2007-2008.
165
00:10:07,125 --> 00:10:08,500
Non era estate ancora.
166
00:10:08,583 --> 00:10:10,666
- Quindici aprile 2008.
- Era aprile.
167
00:10:10,875 --> 00:10:13,500
L'ho aiutato.
È facile così.
168
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Che ragazza è Cristal?
169
00:10:15,500 --> 00:10:18,125
Ma è vittima
di una società competitiva e alienante
170
00:10:18,208 --> 00:10:21,208
che destina ogni individuo
alla sua solitudine esistenziale.
171
00:10:21,291 --> 00:10:23,208
Sì. Ha capito perché
se n'è scappata mia figlia?
172
00:10:23,291 --> 00:10:25,250
Stallo a sentire ogni giorno questo qui.
173
00:10:25,458 --> 00:10:28,041
Signora Restelli, potrei avere
delle foto recenti di Cristal?
174
00:10:28,125 --> 00:10:30,333
- Certo, venga con me.
- Ce l'abbiamo?
175
00:10:35,375 --> 00:10:41,416
Scusi, ma la sua ex moglie
è Linda Restelli? La modella?
176
00:10:41,708 --> 00:10:43,375
L'hai riconosciuta nonostante il crollo?
177
00:10:43,833 --> 00:10:45,750
Cioè, guarda com'era. Guarda.
178
00:10:46,916 --> 00:10:48,416
È cambiata proprio.
179
00:10:48,708 --> 00:10:51,375
"Basta con la moda,
ora faccio teatro di ricerca."
180
00:10:51,458 --> 00:10:54,208
Teatro di ricerca?
È alla ricerca di un teatro!
181
00:10:54,500 --> 00:10:57,041
Non la vuole nessuno.
Una cagna! Non andate a vederla.
182
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
Ma lui che fa?
183
00:10:58,416 --> 00:11:00,750
Ma che cazzo ne so, scrittore, regista.
184
00:11:00,875 --> 00:11:02,166
Un tipo originale.
185
00:11:02,250 --> 00:11:04,333
Originalissimo.
186
00:11:04,916 --> 00:11:08,416
Lui è l'unico palestinese
che occupa un territorio.
187
00:11:08,500 --> 00:11:10,875
"Gaza, gaza" mia. Qui.
188
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
[scatti fotografici]
189
00:11:14,500 --> 00:11:17,416
Bene!
Adesso avviamo le ricerche.
190
00:11:17,875 --> 00:11:19,375
Sì, però qui stiamo esagerando.
191
00:11:19,458 --> 00:11:21,583
Troppo allarmismo.
Stasera torna mia figlia.
192
00:11:21,666 --> 00:11:24,666
Non stiamo esagerando.
Tu lo sai cosa ha fatto Corina?
193
00:11:24,916 --> 00:11:27,416
- Chi è questa mo?
- La migliore amica di Cristal.
194
00:11:27,708 --> 00:11:29,416
Si è buttata dal balcone di casa sua.
195
00:11:29,750 --> 00:11:31,625
- Lo sai?
- La cicciotta?
196
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
E come mai?
197
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- Per colpa sua?
- Mia?
198
00:11:34,500 --> 00:11:36,583
E di gente come lei che dice "cicciotta"?
199
00:11:36,666 --> 00:11:40,833
Che usa questa verbalità stigmatizzante
e tracotante di disprezzo?
200
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
E per fortuna che Corina si è salvata.
201
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Perché è cicciotta. Sarà rimbalzata.
202
00:11:45,458 --> 00:11:47,958
Giusto, maresciallo?
Magari, se era magra, si spezzava.
203
00:11:48,416 --> 00:11:51,166
Ma questa Corina l'avete sentita?
Sa qualcosa di Cristal?
204
00:11:51,291 --> 00:11:52,458
Non risponde al telefono.
205
00:11:54,083 --> 00:11:56,666
Facciamo così.
Noi in divisa potremmo spaventarla.
206
00:11:56,750 --> 00:11:59,375
- Vado io da Corina.
- No, no. Vado io che sono il padre.
207
00:11:59,916 --> 00:12:02,375
- Perché lei sa dove abita Corina?
- Ci andiamo insieme?
208
00:12:03,333 --> 00:12:04,375
Muoviti.
209
00:12:04,458 --> 00:12:07,458
Mi scusi, possiamo tenere
la notizia un po' riservata?
210
00:12:07,541 --> 00:12:10,208
Sa com'è, per il mio lavoro
preferirei che non si sapesse che...
211
00:12:10,291 --> 00:12:12,958
Che fa l'attrice.
Altrimenti, mia figlia non torna più.
212
00:12:13,916 --> 00:12:15,458
Vogliamo andare?
213
00:12:20,791 --> 00:12:22,375
[rombo di motore]
214
00:12:25,541 --> 00:12:27,541
Due ore! E vabbè.
215
00:12:31,833 --> 00:12:34,416
Mi raccomando,
sia molto delicato con Corina.
216
00:12:34,541 --> 00:12:37,208
Sta affrontando un percorso terapeutico
per i suoi disturbi alimentari.
217
00:12:37,708 --> 00:12:40,250
Eccola lì.
Corina!
218
00:12:41,416 --> 00:12:44,000
Ciao!
Puoi venire giù?
219
00:12:44,375 --> 00:12:46,208
Dalle scale, Corina!
220
00:12:46,833 --> 00:12:48,583
Meglio precisare con questa.
221
00:12:50,625 --> 00:12:53,833
- Quando scende, ci parlo io, va bene?
- Sì, ma fatti capire.
222
00:12:53,958 --> 00:12:55,583
Fatti capire. Parla facile.
223
00:12:55,833 --> 00:12:57,875
[voci non udibili]
224
00:13:04,333 --> 00:13:06,375
- Beh, niente?
- Non sa nulla.
225
00:13:06,875 --> 00:13:08,458
Possibile che non sa niente di mia figlia?
226
00:13:09,000 --> 00:13:10,750
Perché lei sa qualcosa di Cristal?
227
00:13:10,833 --> 00:13:13,041
Della sua vita?
Delle sue fragilità? Nulla!
228
00:13:13,125 --> 00:13:15,291
Crede solo nel potere
taumaturgico dei suoi soldi.
229
00:13:15,541 --> 00:13:17,083
Non sa cosa vuol dire
crescere una figlia.
230
00:13:17,166 --> 00:13:18,958
Io non so che vuol dire taumaturgico.
231
00:13:19,041 --> 00:13:21,208
Così le hai detto? Si è indispettita.
232
00:13:21,291 --> 00:13:23,958
Senta, tanto lei non la troverà mai.
La cercherò io da solo!
233
00:13:24,375 --> 00:13:25,791
Io non la trovo?
234
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Ehi, Startrek!
235
00:13:27,291 --> 00:13:29,000
La troverò io, Startrek!
236
00:13:29,291 --> 00:13:32,416
- "Ma vaffanbocc'"!
- Tu non sai cosa può un "drammaturgico".
237
00:13:33,000 --> 00:13:35,166
Ieri sera le ho dato
una carta d'identità falsa
238
00:13:35,250 --> 00:13:37,083
- e un telefono con una SIM nuova.
- Bravo.
239
00:13:37,166 --> 00:13:38,875
Ma chi era quello con la Ferrari?
240
00:13:38,958 --> 00:13:40,708
Il padre di Cristal, un coglione.
241
00:13:40,791 --> 00:13:42,083
[motore della Ferrari]
242
00:13:42,166 --> 00:13:43,958
Occhio che mi sa
che il coglione sta venendo qua.
243
00:13:44,041 --> 00:13:45,750
[Checco] Ehi, Corina!
244
00:13:46,166 --> 00:13:47,500
Corina?
245
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Potrei parlarti un attimo?
- Dimmi, che c'è?
246
00:13:50,875 --> 00:13:52,416
No, magari in privato?
247
00:13:53,125 --> 00:13:55,875
Buonasera, dottor Zalone.
Prego.
248
00:13:56,625 --> 00:13:58,041
Vieni, vieni, Corina.
249
00:14:00,791 --> 00:14:03,291
Ma davvero non eri mai stata
in questo tristellato?
250
00:14:03,375 --> 00:14:06,250
Guarda, me li sono fatti tutti,
ma questo me lo sono perso.
251
00:14:06,500 --> 00:14:07,583
[Checco] Peccato perché...
252
00:14:08,416 --> 00:14:11,500
Martin Rugerì, lo chef, è straordinario.
253
00:14:11,708 --> 00:14:14,375
Lui rivisita la cucina romana,
ne fa una cosa...
254
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
Prego, prego. Sofisticata, guarda.
255
00:14:16,583 --> 00:14:18,833
[cameriere] Gricia ai sette pepi
con spuma di cinta senese
256
00:14:18,916 --> 00:14:20,541
e guanciale di Amatrice affumicato.
257
00:14:20,625 --> 00:14:21,666
Già conosco.
258
00:14:22,375 --> 00:14:24,000
Invece, per lei, signorina...
259
00:14:25,791 --> 00:14:29,458
alga kombu, su un letto
di hummus di ceci al ginepro corsico.
260
00:14:30,041 --> 00:14:32,166
Per te ho scelto
un percorso più light.
261
00:14:32,291 --> 00:14:34,541
Se vuole, porto un assaggino
di gricia anche per lei.
262
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
No, no, no. La signorina segue
un regime alimentare rigidissimo.
263
00:14:38,041 --> 00:14:39,083
Vero, Corina?
264
00:14:40,750 --> 00:14:42,666
Mi dice cosa vuole da me?
Io non so dove sta Cristal.
265
00:14:42,958 --> 00:14:46,041
Niente, Corina. Io voglio conoscere
la migliore amica di mia figlia.
266
00:14:46,375 --> 00:14:49,791
Vedi, noi genitori spesso
siamo così presi dal lavoro...
267
00:14:49,875 --> 00:14:52,958
Ma che stai dicendo che non fai
un cazzo dalla mattina alla sera.
268
00:14:53,458 --> 00:14:55,958
Allora ti ha parlato di me mia figlia.
269
00:14:56,625 --> 00:14:58,875
Questo mi riempie il cuore di gioia.
270
00:15:03,625 --> 00:15:05,125
Senti, tu da dov'è che vieni?
271
00:15:05,333 --> 00:15:07,500
- Dalla Moldavia.
- Moldavia.
272
00:15:08,958 --> 00:15:12,333
Beh, devi aver sofferto la fame
nel tuo Paese, no?
273
00:15:12,958 --> 00:15:14,875
Pure qua, mortacci tua!
274
00:15:17,333 --> 00:15:18,083
Ma guarda,
275
00:15:18,666 --> 00:15:22,500
la coda alla vaccinara brasata
allo Châteauneuf-du-Pape che fa Martin...
276
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
non ha rivali.
277
00:15:25,666 --> 00:15:29,666
Senti, Corina, ma non è che magari
ti sei dimenticata e Cristal...
278
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
No, porca troia, non m'ha detto niente!
279
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Stai calma. Perché gridi?
Perché stai nervosa?
280
00:15:34,458 --> 00:15:36,500
Perché c'ho fame, cazzo!
281
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
Scusate, scusate.
282
00:15:38,916 --> 00:15:40,375
E mangia il ravanello.
283
00:15:43,041 --> 00:15:45,875
[Checco]
Sai, Corina, sono contento per mia figlia,
284
00:15:45,958 --> 00:15:48,791
perché può contare
su un'amica davvero leale.
285
00:15:49,208 --> 00:15:51,625
Insomma, un'altra me l'avrebbe detto
dov'è andata.
286
00:15:51,708 --> 00:15:52,791
Saint-Jean-Pied-de-Port.
287
00:15:53,125 --> 00:15:55,208
- Dove?
- Saint-Jean-Pied-de-Port.
288
00:15:58,250 --> 00:16:00,916
[Cristal] Sono in Francia,
a Saint-Jean-Pied-de-Port,
289
00:16:01,000 --> 00:16:03,625
il paese dove inizia
il Cammino francese di Santiago.
290
00:16:13,916 --> 00:16:17,458
E questo è l'ufficio dove si ritira
la credenziale del Cammino.
291
00:16:17,541 --> 00:16:19,583
[in francese] Avanti! Andiamo!
292
00:16:24,500 --> 00:16:25,333
Italiana?
293
00:16:25,416 --> 00:16:26,666
Sì, italiana.
294
00:16:27,041 --> 00:16:28,333
Carta d'identità.
295
00:16:33,916 --> 00:16:36,166
- Sei maggiorenne?
- Sì.
296
00:16:37,000 --> 00:16:38,375
Sembri più piccola.
297
00:16:39,583 --> 00:16:41,458
Me lo dicono tutti.
298
00:16:41,916 --> 00:16:43,875
- Annette!
- [Annette, in francese] Problemi?
299
00:16:44,125 --> 00:16:45,666
[in francese] Ha 18 anni?
300
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
[in francese] Che fortuna!
301
00:16:53,208 --> 00:16:57,416
Questa credenziale dovrai timbrarla
in ogni paese del Cammino.
302
00:16:59,833 --> 00:17:00,666
Buen camino!
303
00:17:00,916 --> 00:17:02,000
Grazie.
304
00:17:02,916 --> 00:17:04,000
[in francese] Buongiorno.
305
00:17:07,833 --> 00:17:09,750
Ok, si comincia.
306
00:17:10,541 --> 00:17:11,458
Ah!
307
00:17:11,875 --> 00:17:14,375
Questi cartelli
con la capasanta e la freccia
308
00:17:14,458 --> 00:17:17,458
li troverò per tutto il cammino
e indicano la via per Santiago.
309
00:17:18,083 --> 00:17:19,625
La prima tappa è la più difficile,
310
00:17:19,708 --> 00:17:25,375
sono 25 km e dovrò salire i Pirenei
fino a 1500 metri per arrivare in Spagna.
311
00:17:27,333 --> 00:17:28,916
Si parte da questo arco.
312
00:17:31,916 --> 00:17:34,291
E questo è il mio primo passo.
313
00:17:34,541 --> 00:17:35,916
[squillo del cellulare]
314
00:17:36,333 --> 00:17:40,000
Oh! Mi hai chiamato proprio mentre
sto per fare il primo passo del Cammino.
315
00:17:40,333 --> 00:17:42,458
Cri, ieri è venuto tuo padre.
316
00:17:43,041 --> 00:17:44,458
Non gli hai detto niente, vero?
317
00:17:44,583 --> 00:17:46,791
[clacson e rombo di motore]
318
00:17:46,916 --> 00:17:48,875
[Cristal] Corina, sei una stronza!
319
00:17:48,958 --> 00:17:49,958
[Checco] Cristal!
320
00:17:51,208 --> 00:17:52,625
Cristal!
321
00:17:53,750 --> 00:17:55,208
Cristal!
322
00:17:56,250 --> 00:18:00,583
Stupido uomo arrogante, ignorante, asino!
323
00:18:00,916 --> 00:18:02,625
Ma la troverò io, Cristal.
324
00:18:02,708 --> 00:18:03,458
[Linda] Tarek!
325
00:18:04,541 --> 00:18:05,583
Checco ha trovato Cristal!
326
00:18:05,666 --> 00:18:07,291
- Davvero?
- Sì!
327
00:18:08,000 --> 00:18:09,041
Ti ha detto dov'è?
328
00:18:09,125 --> 00:18:11,666
No, dice che tu sai tutto di Cristal
e che la trovi tu.
329
00:18:11,958 --> 00:18:15,000
Cristal deve tornare subito!
Non può stare con quell'uomo.
330
00:18:15,125 --> 00:18:16,916
Sarebbe una maledizione per lei!
331
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
[in francese] Oh, Signore, Padre celeste,
332
00:18:19,625 --> 00:18:23,125
lascia che gli angeli
si prendano cura dei tuoi servi...
333
00:18:23,666 --> 00:18:24,416
[sospira]
334
00:18:24,583 --> 00:18:27,875
Mannaggia a te! Mannaggia!
Ma che ti salta in mente, Cristal?
335
00:18:30,166 --> 00:18:32,125
Si sparisce così, Cristal?
336
00:18:34,708 --> 00:18:40,125
E poi cosa ci fai in mezzo a questa gente
vestita in maniera così impresentabile?
337
00:18:40,458 --> 00:18:41,375
Eh?
338
00:18:42,458 --> 00:18:43,958
Chi sono?
339
00:18:44,458 --> 00:18:45,458
Non rispondi.
340
00:18:47,083 --> 00:18:48,333
Scusi, chi siete voi?
341
00:18:48,416 --> 00:18:51,291
[con accento spagnolo] Siamo pellegrini,
riceviamo la benedizione.
342
00:18:51,750 --> 00:18:54,458
Ascolta, Cristal,
stasera dobbiamo tornare a casa,
343
00:18:54,541 --> 00:18:58,458
perché tuo padre,
domani mattina alle sei puntuale,
344
00:18:58,541 --> 00:18:59,791
deve essere in barca.
345
00:18:59,875 --> 00:19:01,791
- Non voglio tornare a casa.
- Ah, no?
346
00:19:01,875 --> 00:19:06,041
E allora vuol dire che rinuncerai
a questo piccolo regalino...
347
00:19:08,250 --> 00:19:10,875
da otto kappa che ti ha fatto papà.
348
00:19:11,000 --> 00:19:12,583
Non mi serve. Ho il mio zainetto.
349
00:19:12,875 --> 00:19:14,500
Ha il suo zainetto...
350
00:19:16,916 --> 00:19:18,333
Il suo zainetto...
351
00:19:18,416 --> 00:19:20,833
Si rende conto di questi giovani di oggi?
352
00:19:20,916 --> 00:19:22,625
Hanno perso tutti i valori.
353
00:19:22,708 --> 00:19:24,833
Pensi, ho dovuto
scomodare un ministro
354
00:19:24,916 --> 00:19:26,916
per averla in giornata questa qui.
355
00:19:30,875 --> 00:19:32,041
E allora facciamo una cosa,
356
00:19:32,125 --> 00:19:35,541
fuori c'è un ferrarino, il Portofino,
sono molto legato.
357
00:19:36,291 --> 00:19:39,583
È tuo. Ok?
Quando prendi la patente, è tuo.
358
00:19:39,708 --> 00:19:41,375
Non voglio auto.
359
00:19:41,583 --> 00:19:42,791
Voglio camminare.
360
00:19:43,833 --> 00:19:45,916
E sentiamo, dov'è che vuoi camminare?
361
00:19:46,375 --> 00:19:48,250
Fino alla cattedrale di Santiago.
362
00:19:48,583 --> 00:19:52,375
Ok, andiamo a questa cattedrale,
ma stasera si torna a casa, Cristal.
363
00:19:53,708 --> 00:19:57,041
Scusi, è un po' difficile
tornare a casa questa sera.
364
00:19:57,208 --> 00:19:59,666
- Perché?
- È a 800 km da qui.
365
00:19:59,833 --> 00:20:00,833
[gridando] Quanto?
366
00:20:01,458 --> 00:20:04,000
- Ma in un mesetto ce la facciamo.
- No, no, no.
367
00:20:04,083 --> 00:20:06,041
Scusi, don Depardieu.
368
00:20:06,125 --> 00:20:08,208
No, no, mi dispiace,
questi non sono pellegrini.
369
00:20:08,375 --> 00:20:10,375
Siete malati psichiatrici, signori.
370
00:20:10,458 --> 00:20:12,250
Ma mia figlia...
371
00:20:12,333 --> 00:20:13,500
Cristal!
372
00:20:13,916 --> 00:20:14,958
Cristal!
373
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Allora, Cristal, che cosa abbiamo deciso?
374
00:20:30,541 --> 00:20:31,958
Vuoi salire?
375
00:20:32,333 --> 00:20:34,291
Sono tre ore che camminiamo così.
376
00:20:34,541 --> 00:20:36,333
Ho le braccia a pezzi, Cristal.
377
00:20:36,458 --> 00:20:38,916
Non hai pietà per tuo padre? Eh?
378
00:20:39,166 --> 00:20:42,125
Sei davvero insensibile.
Mi dispiace dirtelo, ma è così.
379
00:20:42,458 --> 00:20:44,875
[clacson]
380
00:20:45,125 --> 00:20:47,208
- [Checco] Ti sposti?
- E questo?
381
00:20:47,666 --> 00:20:49,666
Ma cosa fai?
Il Cammino di Santiago in Ferrari?
382
00:20:49,750 --> 00:20:52,166
Questo è il Cammino di Maranello.
Più comodo e più bello.
383
00:20:55,125 --> 00:20:55,875
[clacson]
384
00:20:55,958 --> 00:20:56,875
[Checco] Cristal!
385
00:20:57,750 --> 00:21:00,583
[voci indistinte]
386
00:21:05,291 --> 00:21:07,166
[Checco]
Ma tu guarda oggi che mi tocca fare.
387
00:21:07,250 --> 00:21:08,791
[Checco sbuffa]
388
00:21:09,375 --> 00:21:11,416
- Questa è la Vergine di Biakorri.
- [Checco] Ah!
389
00:21:11,500 --> 00:21:14,000
La Vergine dei pastori e pellegrini.
390
00:21:14,166 --> 00:21:16,750
Lei accompagnava i poveri
verso il Cammino.
391
00:21:16,958 --> 00:21:19,541
Mentre i ricchi, come noi,
li mandava a casa.
392
00:21:19,625 --> 00:21:22,416
Dice: "Che fate in mezzo ai poveri?
Avete tutto".
393
00:21:22,541 --> 00:21:23,583
Perché è una bugia?
394
00:21:23,708 --> 00:21:27,125
Vogliamo mentire alla Madonna?
Guarda che Lei sa tutto del mio reddito.
395
00:21:27,208 --> 00:21:29,375
È una fiamma gialla la Madonna. Lo sai?
396
00:21:29,500 --> 00:21:31,791
Cristal, ora sali in macchina.
397
00:21:31,958 --> 00:21:34,583
Madonna di Biakorri come sei testarda!
398
00:21:34,666 --> 00:21:36,416
Ma da chi hai preso?
399
00:21:42,750 --> 00:21:45,500
[Cristal] Speravo tanto di voltarmi
e non vederlo più.
400
00:21:46,625 --> 00:21:49,041
E, invece, era sempre incollato a me.
401
00:21:50,791 --> 00:21:53,666
[Checco] Cristal, siamo arrivati
in Spagna. Ti rendi conto?
402
00:21:53,750 --> 00:21:55,625
E non abbiamo ancora mangiato.
403
00:21:56,000 --> 00:21:58,666
Guarda, c'è un ristorante di pesce.
Guarda qui.
404
00:22:00,708 --> 00:22:04,208
[in inglese] Scusa, è buono
questo ristorante di pesce?
405
00:22:05,083 --> 00:22:07,000
[in inglese]
Non è un buon ristorante di pesce.
406
00:22:07,083 --> 00:22:08,458
Meglio la carne qui?
407
00:22:09,208 --> 00:22:11,000
Una steakhouse, Cristal!
408
00:22:11,125 --> 00:22:13,208
Andiamo alla steakhouse, papà!
409
00:22:14,875 --> 00:22:17,416
[urla indistinte]
410
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
Allora, Cristal,
mi dici dove vai adesso?
411
00:22:27,000 --> 00:22:28,250
Cristal!
412
00:22:29,541 --> 00:22:30,583
[sbuffa]
413
00:22:31,000 --> 00:22:33,291
[Checco] Scusi, signora.
Dove state andando?
414
00:22:33,458 --> 00:22:34,250
È un ostello.
415
00:22:34,750 --> 00:22:36,916
- Sarebbe?
- Dove si dorme.
416
00:22:37,083 --> 00:22:38,375
[Checco] Ma diamine, Cristal!
417
00:22:38,833 --> 00:22:41,833
Esistono i cinque stelle
per gente del nostro rango!
418
00:22:42,708 --> 00:22:44,083
Porca miseria!
419
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
Eccola qua.
420
00:22:49,041 --> 00:22:50,583
Questa non la vedi più.
421
00:22:51,083 --> 00:22:53,708
[musica folkloristica e voci indistinte]
422
00:23:05,041 --> 00:23:08,291
Domani c'è la festa
di San Firmino e siamo al completo,
423
00:23:08,500 --> 00:23:10,958
ma in via del tutto straordinaria
424
00:23:11,041 --> 00:23:14,458
possiamo ospitarla
nella stanza di Ernest Hemingway.
425
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
Cioè, mi faccia capire,
dovrei dormire con questo tizio?
426
00:23:19,375 --> 00:23:20,416
Stia tranquillo.
427
00:23:20,541 --> 00:23:22,916
Il dottor Hemingway
stasera non rientra.
428
00:23:23,166 --> 00:23:24,416
Non gli apro.
429
00:23:25,166 --> 00:23:27,208
- Arrivederci!
- Buonanotte.
430
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
{\an8}[suoneria]
431
00:23:31,416 --> 00:23:32,625
Oh!
432
00:23:34,458 --> 00:23:35,458
Cioccolatino.
433
00:23:35,541 --> 00:23:38,291
[Martina] Amore, ci siamo dovuti
fermare in Costa Azzurra.
434
00:23:38,500 --> 00:23:40,125
È successa una tragedia.
435
00:23:40,458 --> 00:23:41,583
[Checco] Cioè?
436
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Si è spaccata la macchina del ghiaccio.
437
00:23:44,500 --> 00:23:48,916
- Oh, no!
- Checco! I cocktail caldi! Ma dai!
438
00:23:49,166 --> 00:23:50,166
Mi cade un mito!
439
00:23:50,250 --> 00:23:52,916
[Checco] Ragazzi,
vi chiedo umilmente scusa.
440
00:23:53,125 --> 00:23:55,375
Domani vi mando
la mia equipe di tecnici, ok?
441
00:23:55,458 --> 00:23:56,916
Ma tu quando torni, amor?
442
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
Amore, mia figlia la conosco.
Domani si sarà stancata e torniamo.
443
00:24:01,166 --> 00:24:03,958
Dai, fai presto. Mi manchi.
444
00:24:04,250 --> 00:24:05,416
Ciao, ciao.
445
00:24:05,916 --> 00:24:07,625
Ah, che giornata.
446
00:24:08,125 --> 00:24:09,833
Prima volta a Pamplona, signore?
447
00:24:10,125 --> 00:24:11,291
[Checco] Sì, mai stato.
448
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
Sono qui per mia figlia,
449
00:24:12,958 --> 00:24:15,291
che si è messa in testa
che deve fare il Cammino di Santiago.
450
00:24:15,500 --> 00:24:17,916
Pure mia figlia vuole fare il Cammino,
ma non può.
451
00:24:18,291 --> 00:24:19,833
- Perché?
- È minorenne.
452
00:24:21,166 --> 00:24:25,583
Le ho detto: "L'anno prossimo
sei maggiorenne e lo fai da sola".
453
00:24:27,833 --> 00:24:29,500
[in spagnolo] Il suo Cristal, signore.
454
00:24:31,375 --> 00:24:32,625
{\an8}Signore?
455
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
¿Qué pasa?
456
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Che passa?
457
00:24:37,125 --> 00:24:38,875
Passa i cazzi suoi adesso questa.
458
00:24:42,958 --> 00:24:45,291
[Checco] E allora? Che facciamo?
459
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Falsifichiamo i documenti?
460
00:24:48,458 --> 00:24:51,625
Eh? Pensi che sono rincoglionito
e non sappia quando sei nata?
461
00:24:52,083 --> 00:24:53,666
Tu non sai niente di me.
462
00:24:54,000 --> 00:24:56,875
- Ora che vuoi? Non rompere!
- Non parlare così a tuo padre, Cristal.
463
00:24:56,958 --> 00:24:59,333
Tu? Tu saresti mio padre?
464
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
Sì, sì. Vedi sulla carta di credito.
Vedi chi è il titolare.
465
00:25:03,041 --> 00:25:08,083
E se non la smetti, ti abbasso
il limite di spesa giornaliera a 500 euro.
466
00:25:08,166 --> 00:25:10,041
No, così è troppo.
467
00:25:10,333 --> 00:25:13,500
No, no, signora, quando ci vuole,
ci vuole. Se no, non li addrizzi questi.
468
00:25:14,041 --> 00:25:16,250
Questo tuo cammino è un capriccio.
469
00:25:16,333 --> 00:25:18,625
L'ennesimo capriccio
che non porterai a termine,
470
00:25:18,708 --> 00:25:20,291
come tutte le tue cose, Cristal.
471
00:25:20,666 --> 00:25:22,791
Così come hai fatto
per il pattinaggio artistico,
472
00:25:23,250 --> 00:25:25,666
poi vela, poi equitazione...
473
00:25:25,750 --> 00:25:27,500
Almeno io ci provo a fare qualcosa.
474
00:25:27,583 --> 00:25:29,166
Tu, invece, non hai mai fatto un cazzo!
475
00:25:29,875 --> 00:25:31,291
Sì, è vero, è vero.
476
00:25:31,708 --> 00:25:34,041
Ma l'ho fatto fino in fondo, Cristal.
477
00:25:34,333 --> 00:25:35,916
Mai un tentennamento.
478
00:25:36,000 --> 00:25:37,916
Tutti i giorni.
Anche quando avevo voglia.
479
00:25:38,000 --> 00:25:39,708
"No, coerenza", mi dicevo...
480
00:25:39,875 --> 00:25:41,458
Non la voglio la tua carta di credito!
481
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Hai corrotto Corina,
non corromperai anche me.
482
00:25:43,583 --> 00:25:47,083
E tu chi hai corrotto per avere
questo documento falso come te?
483
00:25:47,166 --> 00:25:48,416
[Cristal] Tu sei falso!
484
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
No, no, io sono vero.
485
00:25:50,375 --> 00:25:53,375
Io sono, signori,
esattamente come mi vedete.
486
00:25:54,375 --> 00:25:55,458
[Cristal] Un coglione!
487
00:25:58,083 --> 00:25:59,708
[in spagnolo] Ha il parrucchino!
488
00:25:59,791 --> 00:26:00,958
[risate]
489
00:26:01,041 --> 00:26:05,041
Non è un parrucchino,
è una patch cutanea. Ignoranti!
490
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
Cristal!
491
00:26:07,791 --> 00:26:11,166
Nessuno si è mai permesso
di dare del coglione a tuo padre!
492
00:26:11,333 --> 00:26:12,458
[in coro] Coglione!
493
00:26:12,583 --> 00:26:15,791
[in spagnolo]
Amici, abbiamo l'idiota della festa,
494
00:26:15,875 --> 00:26:19,291
ma, siccome è italiano,
gli abbiamo assegnato il titolo
495
00:26:19,375 --> 00:26:20,916
di "coglione" di San Firmino!
496
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Ma vediamo le immagini
497
00:26:23,125 --> 00:26:26,333
di come si è guadagnato
la corona di "coglione".
498
00:26:29,125 --> 00:26:30,083
Madre mia!
499
00:26:30,166 --> 00:26:32,500
[in spagnolo] Come le è venuta l'idea
di parcheggiarla qui?
500
00:26:32,583 --> 00:26:33,791
[risate]
501
00:26:34,000 --> 00:26:37,083
[in spagnolo maccheronico] In Italia
io normalmiente parcheggio così.
502
00:26:37,458 --> 00:26:39,291
Perché tu puoi encontrar gattos,
503
00:26:39,416 --> 00:26:44,375
puerro, a Roma il cinghial, ma toros mai.
504
00:26:44,666 --> 00:26:48,416
[in spagnolo] Vogliamo incoronare
il "coglione" di San Firmino?
505
00:26:48,500 --> 00:26:49,291
[in coro] Sì!
506
00:26:49,375 --> 00:26:50,958
[in spagnolo] Quanto costò la sua Ferrari?
507
00:26:51,083 --> 00:26:52,750
Lasciamo perdere, guardi.
508
00:26:52,916 --> 00:26:55,083
Fortuna, ne ho altre cinque.
509
00:26:55,250 --> 00:26:59,583
E pensare che mio padre diceva:
"Sei sono troppe, sono troppe".
510
00:26:59,958 --> 00:27:02,166
- Hai visto?
- È stato previdente!
511
00:27:02,291 --> 00:27:03,208
Sempre.
512
00:27:03,875 --> 00:27:06,125
[cantano in spagnolo]
513
00:27:06,250 --> 00:27:08,333
Bella, la canzone.
514
00:27:13,625 --> 00:27:16,041
- [in spagnolo] Buongiorno.
- [in spagnolo] Buongiorno.
515
00:27:17,250 --> 00:27:18,708
La sua patch cutanea?
516
00:27:18,791 --> 00:27:21,375
Domani raggiungo
il mio tricologo a Milano,
517
00:27:21,500 --> 00:27:23,250
me la fa anche più bionda.
518
00:27:23,625 --> 00:27:25,083
Ha deciso di tornare a casa?
519
00:27:25,333 --> 00:27:28,125
Secondo lei, dovrei restare
con quel demonio di mia figlia?
520
00:27:28,750 --> 00:27:30,333
Secondo me, sì.
521
00:27:30,708 --> 00:27:32,833
Cristal sta cercando suo padre.
522
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
No, veramente è il padre che l'ha cercata
523
00:27:35,166 --> 00:27:37,208
e non l'avesse mai trovata, era meglio.
524
00:27:37,500 --> 00:27:38,750
Non vada via.
525
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
Perché non si mette in cammino con lei?
526
00:27:41,750 --> 00:27:45,375
Io dovrei fare il Cammino?
Ma chi la fa sta follia, dai!
527
00:27:45,666 --> 00:27:47,333
Io ho fatto il Cammino di Santiago.
528
00:27:47,916 --> 00:27:52,666
[parla in spagnolo]
529
00:27:53,041 --> 00:27:54,958
- [Alma] Anche lui l'ha fatto.
- [Checco] Lui?
530
00:27:55,083 --> 00:27:57,708
[Alma] È tornato la settimana scorsa.
531
00:27:58,916 --> 00:28:00,583
Bisogna vedere quando è partito.
532
00:28:00,708 --> 00:28:02,916
Nell''82 sarà successo.
533
00:28:03,416 --> 00:28:05,708
Allora, cosa fa?
534
00:28:06,291 --> 00:28:08,916
Non ho nemmeno
la roba adeguata per farlo,
535
00:28:09,000 --> 00:28:10,541
mi hanno distrutto tutto.
536
00:28:10,958 --> 00:28:13,458
Per fare il Cammino
serve solo l'essenziale.
537
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Io sono Alma.
538
00:28:17,833 --> 00:28:18,875
[in spagnolo] Andiamo?
539
00:28:21,041 --> 00:28:22,458
[sospira]
540
00:28:31,666 --> 00:28:33,750
Sicuro che hai comprato tutto?
541
00:28:34,166 --> 00:28:35,916
Avevi detto l'essenziale.
542
00:28:36,375 --> 00:28:39,708
Però, se c'è da acquistare altro,
figurati, lo shopping è la mia passione.
543
00:28:39,791 --> 00:28:41,375
No, no, no.
544
00:28:41,791 --> 00:28:44,166
La regola è che lo zaino
545
00:28:44,250 --> 00:28:48,250
non deve superare il 15%
del peso corporeo.
546
00:28:48,333 --> 00:28:49,666
- Sì?
- [Alma] Quindi...
547
00:28:49,958 --> 00:28:52,791
devi alleggerirti
oppure devi ingrassare.
548
00:28:52,958 --> 00:28:55,083
Mai. Io tengo molto il mio fisico.
549
00:28:55,208 --> 00:28:57,333
E poi sto con una modella.
Chi la sente, quella?
550
00:28:57,500 --> 00:28:58,541
Quanti anni ha?
551
00:28:58,791 --> 00:29:03,875
Allora, la regola è che la mia donna
non deve superare del 50% la mia età.
552
00:29:03,958 --> 00:29:06,625
Oh, allora io sono fuori concorso.
553
00:29:06,791 --> 00:29:07,791
Ne ho 40.
554
00:29:09,041 --> 00:29:11,666
Avrai già un uomo, voglio sperare.
555
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Diciamo che sono in cammino
proprio per lui.
556
00:29:21,208 --> 00:29:22,958
[Cristal] Sono all'Alto del Perdón,
557
00:29:23,291 --> 00:29:26,250
dietro di me,
le sculture dei pellegrini in cammino.
558
00:29:26,625 --> 00:29:28,541
Guardate che meraviglia.
559
00:29:28,791 --> 00:29:31,333
Guardate che bellezza.
560
00:29:31,416 --> 00:29:33,291
- Guardate che...
- Sorpresa!
561
00:29:34,333 --> 00:29:38,500
Che palle! Ma te ne vuoi andare?
Sparisci, cazzo!
562
00:29:39,166 --> 00:29:41,250
Mi tratta come se fossi un cretino.
563
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Niente, Alma, questa mi detesta.
564
00:29:44,708 --> 00:29:46,208
No, non ti detesta.
565
00:29:46,375 --> 00:29:47,666
Ti odia.
566
00:29:47,750 --> 00:29:49,750
Ah, sì? E allora sai che faccio?
567
00:29:49,833 --> 00:29:52,333
Me ne vado
e se la vede tua madre con te!
568
00:29:52,416 --> 00:29:53,666
Mocciosa!
569
00:29:54,083 --> 00:29:56,166
Che cosa? Dove vai?
570
00:29:56,458 --> 00:29:58,166
[Checco] Che cosa dovrei fare
con questa qua?
571
00:29:58,291 --> 00:30:00,166
[Alma] Devi avere pazienza.
572
00:30:00,541 --> 00:30:04,583
Il Cammino è lungo, succedono tante cose
che nemmeno ti immagini.
573
00:30:06,083 --> 00:30:07,416
Dai, vado a riposare.
574
00:30:15,250 --> 00:30:16,666
[Checco sospira]
575
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Allora, Alma, andiamo?
576
00:30:20,583 --> 00:30:21,375
E la tua roba?
577
00:30:23,583 --> 00:30:25,000
Vieni, vieni.
578
00:30:32,750 --> 00:30:34,375
[Cristal] Siamo al Puente de la Reina.
579
00:30:34,541 --> 00:30:37,666
Ponte costruito dalla regina Munia
per far passare i pellegrini.
580
00:30:38,166 --> 00:30:41,166
Che in suo onore si inchinano
e lo attraversano a piedi nudi.
581
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Come me...
582
00:30:45,666 --> 00:30:47,666
e come tutti gli altri pellegrini.
583
00:30:50,291 --> 00:30:51,333
Non proprio tutti.
584
00:30:51,458 --> 00:30:54,125
C'è sempre qualche arrogante
che si crede il Padre Eterno.
585
00:30:54,333 --> 00:30:55,916
- [Alma] Toglile subito.
- Sì, le tolgo.
586
00:30:56,000 --> 00:30:58,250
Ragazzi, le tolgo, come tutti voi.
587
00:30:58,500 --> 00:31:02,333
E comunque,
limited edition da 3800 kappa.
588
00:31:02,458 --> 00:31:04,958
Qui è la regina che si inchina.
589
00:31:05,083 --> 00:31:06,666
- Chiaro?
- Dai, cammina.
590
00:31:06,791 --> 00:31:09,000
C'è scarpa e scarpa. Cristal, le ho tolte!
591
00:31:09,375 --> 00:31:10,333
Cristal!
592
00:31:10,416 --> 00:31:14,291
Crist... Cristo santo
della puttana della regina!
593
00:31:14,416 --> 00:31:16,500
- [Alma] Cammina.
- [Checco] Mignotta!
594
00:31:21,166 --> 00:31:22,375
[voci indistinte]
595
00:31:22,958 --> 00:31:24,541
Ma dov'è sto posto?
596
00:31:25,000 --> 00:31:26,416
[Alma] Siamo arrivati.
597
00:31:31,708 --> 00:31:34,666
- Niente, non mi risponde.
- Ma chi?
598
00:31:34,750 --> 00:31:36,208
Il professor Limberti.
599
00:31:36,291 --> 00:31:38,875
Il primario di Chirurgia Estetica
del San Raffaele.
600
00:31:39,250 --> 00:31:40,791
Per una vescica!
601
00:31:41,625 --> 00:31:43,750
- Ci tengo.
- Dai, te la buco io.
602
00:31:44,083 --> 00:31:46,916
Ma poi mi resta il segno
e come faccio ad andare in barca?
603
00:31:47,333 --> 00:31:51,833
Sai, questi inestetismi
tra noi non sono molto accettati.
604
00:31:51,916 --> 00:31:52,916
[campana]
605
00:31:53,083 --> 00:31:55,916
[in spagnolo] Buon pomeriggio,
fratelli, benvenuti.
606
00:31:56,791 --> 00:31:59,458
Grazie, molte grazie.
607
00:32:00,125 --> 00:32:02,458
Grazie, fratello, che Dio ve lo ripaghi.
608
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
Grazie, molte grazie.
609
00:32:05,208 --> 00:32:08,083
Cristal! Faccio io.
Cristal, sono il papà, pago io.
610
00:32:10,125 --> 00:32:11,291
Hai un pos?
611
00:32:11,708 --> 00:32:13,208
[in spagnolo] Non ho il pos.
612
00:32:13,291 --> 00:32:16,083
- Abbiamo un IBAN, faccio un bonifico.
- [in spagnolo] Avanti, passi.
613
00:32:16,208 --> 00:32:18,541
- Abbiamo tanta arroganza.
- [in spagnolo] C'è gente, passi.
614
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
Molte grazie, grazie.
615
00:32:20,333 --> 00:32:22,875
[voci indistinte]
616
00:32:30,291 --> 00:32:32,625
Checco, vieni. Vieni, vieni, vieni.
617
00:32:32,708 --> 00:32:34,791
Dovrei dormire lì? Io?
618
00:32:35,000 --> 00:32:36,208
Allora...
619
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
Sicuramente avrai soggiornato
nei migliori hotel del mondo.
620
00:32:40,333 --> 00:32:41,875
Solo i più esclusivi.
621
00:32:42,166 --> 00:32:45,041
Ma adesso sei qui, con tua figlia.
622
00:32:46,291 --> 00:32:49,583
Falle vedere quanto sei felice
di essere qui con lei.
623
00:32:50,208 --> 00:32:51,791
- Ok?
- Ci provo.
624
00:32:54,958 --> 00:32:57,666
Madonna, che bello qui.
625
00:32:58,291 --> 00:33:00,916
È stupendo, proprio delizioso.
626
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Ma guarda come hanno usato
i legni con il ferro.
627
00:33:04,625 --> 00:33:06,458
Veramente elegante.
628
00:33:06,916 --> 00:33:09,250
Sembra come di stare in un film.
629
00:33:09,375 --> 00:33:10,583
Ah, sì? Quale?
630
00:33:10,666 --> 00:33:12,083
Schindler's List.
631
00:33:12,166 --> 00:33:13,666
Vediamo qui. Le docce.
632
00:33:15,916 --> 00:33:18,500
Giovanotto, apri un po'.
633
00:33:19,125 --> 00:33:21,583
Vedi, non esce il gas.
634
00:33:22,416 --> 00:33:24,250
Bello, bello, bello.
635
00:33:24,416 --> 00:33:27,125
Cristal, veramente.
636
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
[intonano una canzone sacra
in chiave rap in spagnolo]
637
00:33:49,333 --> 00:33:50,875
Originale, Cristal.
638
00:33:50,958 --> 00:33:52,500
Originale il rap.
639
00:33:52,666 --> 00:33:53,708
Bello.
640
00:33:53,791 --> 00:33:55,541
[parla in spagnolo]
641
00:34:00,375 --> 00:34:01,125
Che ha detto?
642
00:34:01,208 --> 00:34:04,208
Dice di pensare a quelli
che non possono mangiarlo.
643
00:34:05,166 --> 00:34:08,750
Invece, a quelli che lo devono mangiare
chi ci pensa?
644
00:34:10,208 --> 00:34:13,166
- [prete, in spagnolo] Buona cena.
- [Checco] Buon appetito.
645
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Scusi, ma chi è il cuoco, lo chef?
646
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Chi è?
- Hiroshi.
647
00:34:19,458 --> 00:34:21,666
Ah, tu sei? Il giapponese, tu sei?
648
00:34:21,791 --> 00:34:24,083
E allora facciamo
un applauso a Hiroshi.
649
00:34:27,208 --> 00:34:28,625
Bravo, bravo.
650
00:34:30,958 --> 00:34:32,291
[in inglese] È la mia specialità.
651
00:34:32,750 --> 00:34:35,625
Senti, ma, in Giappone,
il karate l'hanno inventato
652
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
dopo aver assaggiato la tua cucina?
653
00:34:37,916 --> 00:34:40,250
No, scusami Hiroshi, io...
654
00:34:42,375 --> 00:34:44,250
Non lo fare più. Mai più.
655
00:34:47,291 --> 00:34:49,625
[Checco] Ma che cazzo ci ha messo
nel sugo questo?
656
00:34:49,708 --> 00:34:51,125
Manco con l'acido muriatico.
657
00:34:51,250 --> 00:34:52,625
[vibrazione di cellulare]
658
00:34:54,666 --> 00:34:55,500
Amore.
659
00:34:55,583 --> 00:34:59,166
Amore, qui non è venuto nessuno
a sistemare la macchina del ghiaccio.
660
00:34:59,250 --> 00:35:00,708
E poi abbiamo un altro problema.
661
00:35:00,791 --> 00:35:03,000
Cos'altro è successo, Martina?
Non mi farei agitare.
662
00:35:03,083 --> 00:35:06,250
Checco, volevamo delle semplici
tartine burro e acciughe.
663
00:35:06,333 --> 00:35:08,041
[Checco] Ci sono, ragazzi, ci sono.
664
00:35:08,125 --> 00:35:09,541
Non sono del mar Cantabrico.
665
00:35:10,458 --> 00:35:12,875
E chi le ha fatte salire a bordo
del mio yacht?
666
00:35:12,958 --> 00:35:15,416
Amore, troppi disagi.
Tutte le ragazze sono andate via.
667
00:35:15,541 --> 00:35:16,958
[Checco] Martina, ascoltami.
668
00:35:17,041 --> 00:35:19,875
Io e te risaliremo la china,
te lo prometto.
669
00:35:19,958 --> 00:35:21,125
Ti amo.
670
00:35:22,208 --> 00:35:25,333
Ragazzi, io non ce la faccio.
Io non ce la faccio.
671
00:35:25,458 --> 00:35:27,041
Ce l'ho messa tutta.
672
00:35:27,333 --> 00:35:28,875
Anche le pentole ci sono?
673
00:35:29,333 --> 00:35:32,750
Ma sai, Cristal, che papà
ha sempre amato fare i piatti?
674
00:35:33,041 --> 00:35:35,250
Lo so, tu non ci credi, ma è così.
675
00:35:36,250 --> 00:35:38,541
[in spagnolo] Ciao, sono Alma,
676
00:35:38,625 --> 00:35:42,625
molti pellegrini fanno il Cammino
per ritrovare se stessi.
677
00:35:43,083 --> 00:35:49,750
Io faccio il Cammino per trovare
il coraggio di perdermi completamente.
678
00:35:52,208 --> 00:35:54,916
[passi]
679
00:35:55,875 --> 00:35:59,041
Io sono Gianni e sono non vedente.
680
00:35:59,333 --> 00:36:01,083
E ho sempre chiesto
al mio amico Riccardo
681
00:36:01,166 --> 00:36:03,541
di accompagnarmi
a fare questo cammino.
682
00:36:04,125 --> 00:36:07,250
Ma lui era sposato
e non aveva mai tempo.
683
00:36:07,666 --> 00:36:10,666
Poi, per fortuna,
un giorno si è separato.
684
00:36:12,541 --> 00:36:14,458
E ora tocca a me accompagnarlo.
685
00:36:14,958 --> 00:36:16,291
Che state facendo?
686
00:36:16,375 --> 00:36:20,625
È il rito della candela.
Ogni pellegrino si racconta agli altri.
687
00:36:22,041 --> 00:36:23,541
[in spagnolo] Ciao a tutti, sono Leo,
688
00:36:23,666 --> 00:36:28,583
e sono qui perché sentivo il bisogno
di intraprendere un cammino spirituale
689
00:36:29,000 --> 00:36:32,083
per trovare la voce che c'è dentro di me.
690
00:36:35,708 --> 00:36:39,791
Io sono Cristal e sono una ragazza
a cui non manca niente.
691
00:36:40,166 --> 00:36:42,375
- È vero.
- [Cristal] Ho tutto in abbondanza.
692
00:36:42,666 --> 00:36:44,041
È vero, è mia figlia.
693
00:36:44,125 --> 00:36:45,916
Mia figlia. È vero, ha tutto. Ha tutto.
694
00:36:46,041 --> 00:36:48,333
- Ma non mi basta più.
- Come?
695
00:36:48,916 --> 00:36:51,166
Me lo diceva,
le aumentavo il fondo in banca.
696
00:36:51,250 --> 00:36:52,333
Questa scema.
697
00:36:52,416 --> 00:36:57,125
E allora ho deciso di fare il Cammino
per cercare qualcosa di autentico
698
00:36:57,208 --> 00:36:59,250
- che sento mancare nella mia vita.
- Questa no.
699
00:36:59,333 --> 00:37:01,083
Le ha dato sempre tutto originale.
700
00:37:01,166 --> 00:37:02,500
Questa mancanza di autentico
701
00:37:02,583 --> 00:37:07,666
mi fa vivere momenti di buio e di dolore,
che spero di riuscire a superare.
702
00:37:09,500 --> 00:37:11,041
No, scusa, signora che è tardi.
703
00:37:11,125 --> 00:37:13,041
Allora, ciao, ragazzi, io sono Checco,
704
00:37:13,166 --> 00:37:16,791
e Cristal forse per umiltà non lo dice,
ma è mia figlia.
705
00:37:18,958 --> 00:37:21,666
Vedi, Cristal, non te l'ho mai detto,
706
00:37:21,750 --> 00:37:25,916
ma anche tuo papà
ha avuto un momento buio.
707
00:37:26,833 --> 00:37:29,041
È successo quando avevo 25 anni.
708
00:37:29,791 --> 00:37:34,375
Mi ero recato a New York
per acquistare il Nautilus 5711,
709
00:37:34,541 --> 00:37:39,083
che immagino sappiate è il Patek Philippe
che non deve mancare assolutamente
710
00:37:39,166 --> 00:37:41,208
in nessuna collezione di orologi.
711
00:37:42,291 --> 00:37:44,291
Ma quando arrivai lì, a Manhattan,
712
00:37:44,791 --> 00:37:49,625
trovai di fronte a me una gioielleria
totalmente distrutta, bruciata.
713
00:37:50,583 --> 00:37:51,750
Addio sogno.
714
00:37:53,750 --> 00:37:58,250
Fu un colpo durissimo,
però imparai da quel giorno
715
00:37:58,333 --> 00:38:01,125
che le cose
devi fartene scivolare addosso,
716
00:38:01,500 --> 00:38:02,250
Cristal.
717
00:38:02,375 --> 00:38:04,416
Quel giorno non lo dimenticherò mai.
718
00:38:04,541 --> 00:38:07,000
Era l'11 settembre 2001.
719
00:38:07,083 --> 00:38:09,833
Questo per dirti che il buio arriva,
720
00:38:10,250 --> 00:38:12,625
però poi c'è sempre la luce,
Cristal, credimi.
721
00:38:16,416 --> 00:38:19,625
[Cristal] Lo odiavo con tutta me stessa,
speravo sparisse per sempre.
722
00:38:19,750 --> 00:38:22,041
E, invece, era lì, a pochi letti da me.
723
00:38:22,166 --> 00:38:23,708
[ronfi]
724
00:38:23,791 --> 00:38:25,041
Oh.
725
00:38:26,541 --> 00:38:27,875
[sbuffa]
726
00:38:27,958 --> 00:38:30,333
Ma vedi tu dove cazzo sono capitato.
727
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
No, dai, il cane, no!
Il cane no, dai.
728
00:38:39,000 --> 00:38:42,791
[in spagnolo] Ti dà fastidio
che dorma qui? Se vuoi, ci dormo io.
729
00:38:42,958 --> 00:38:45,375
No, no, meglio il cane, mi piacciono.
730
00:38:52,000 --> 00:38:54,791
- [Leo] Checco?
- Oh!
731
00:38:55,416 --> 00:38:57,208
[in spagnolo] Sono Leo, ti ricordi di me?
732
00:38:57,291 --> 00:38:59,541
Il cammino spirituale.
733
00:38:59,625 --> 00:39:02,875
[in spagnolo] In realtà, faccio il Cammino
per cercare belle ragazze.
734
00:39:02,958 --> 00:39:04,333
[verso allusivo]
735
00:39:05,666 --> 00:39:08,750
- Nel fiore degli anni. La mamma lo sa?
- Sì.
736
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
A Olga è caduta una cosa
sotto il tuo letto.
737
00:39:11,541 --> 00:39:13,333
La puoi prendere, per favore?
738
00:39:16,875 --> 00:39:18,041
I morti di tua madre!
739
00:39:19,041 --> 00:39:22,833
Vaffanculo, tu,
sta vecchia, l'odontotecnico.
740
00:39:23,416 --> 00:39:26,125
Tutto a posto, tutto a posto.
Bello, bello, bello, papà.
741
00:39:26,208 --> 00:39:27,458
Bellissimo.
742
00:39:32,250 --> 00:39:35,083
[voci indistinte e cane che abbaia]
743
00:39:37,708 --> 00:39:39,291
- [uomo] Ciao.
- Ciao.
744
00:39:47,375 --> 00:39:49,291
[Alma] Cristal, hai visto Checco?
745
00:39:49,375 --> 00:39:52,791
No, e spero di non vederlo mai più.
Voglio camminare da sola.
746
00:39:53,625 --> 00:39:56,166
Giusto. Buon cammino.
747
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
[rintocchi di campane]
748
00:40:01,041 --> 00:40:01,916
[sospira]
749
00:40:03,166 --> 00:40:06,208
[ronfi e rintocchi di campana]
750
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
[in spagnolo] Ma...
751
00:40:09,375 --> 00:40:14,833
[in spagnolo] Ehi, ehi!
Alzati! Andiamo, vieni, alzati.
752
00:40:17,541 --> 00:40:19,458
Juan, abbassa ste campagne.
753
00:40:19,541 --> 00:40:21,708
- [in spagnolo] Ma che dici?
- Un po' di rispetto, dai.
754
00:40:21,791 --> 00:40:25,708
[in spagnolo] Se ne sono andati tutti.
Ti toccherà camminare sotto il sole.
755
00:40:25,791 --> 00:40:26,666
Posso avere un caffè?
756
00:40:26,750 --> 00:40:30,000
[in spagnolo] Un caffè?
Magari anche un cornetto? Vai, vai.
757
00:40:30,083 --> 00:40:32,125
- Piano, piano.
- [in spagnolo] Andiamo che è tardi.
758
00:40:32,208 --> 00:40:34,458
- Ma dove mi cambio io?
- [in spagnolo] Che ne so?
759
00:40:34,541 --> 00:40:37,250
- C'è una cripta libera?
- [in spagnolo] Una cripta? Per piacere...
760
00:40:37,625 --> 00:40:39,041
Andiamo!
761
00:40:39,500 --> 00:40:41,833
[Tarek] E dunque cosa consumiamo
davvero seduti a un bar?
762
00:40:41,916 --> 00:40:43,291
Consumiamo noi stessi.
763
00:40:43,708 --> 00:40:45,541
Il potere ci concede la nostra ora d'aria
764
00:40:45,625 --> 00:40:48,000
per richiuderci sempre più
obbedienti nella nostra schiavitù.
765
00:40:48,083 --> 00:40:50,500
Ma noi dobbiamo escogitare
come liberarci da tutto questo.
766
00:40:50,625 --> 00:40:52,875
Ma con calma, con grandissima calma.
767
00:40:52,958 --> 00:40:54,708
- Tarek!
- Scusate.
768
00:40:54,958 --> 00:40:57,166
Allora? Che dice? Quando torna Cristal?
769
00:40:57,250 --> 00:40:59,208
Non risponde. Ho chiamato tante volte.
770
00:41:00,083 --> 00:41:04,750
Pensavo che forse è bene per Cristal
passare un po' di tempo con suo padre.
771
00:41:04,958 --> 00:41:06,291
[Tarek] Ma che cosa ti viene in mente?
772
00:41:06,375 --> 00:41:08,541
Cristal con quell'uomo
si può solo perdere.
773
00:41:31,000 --> 00:41:32,666
C'è nessuno qui?
774
00:41:38,333 --> 00:41:39,833
Un umano.
775
00:41:40,666 --> 00:41:43,791
Scusi, per il Cammino di Santiago
sto andando bene?
776
00:41:43,916 --> 00:41:45,458
[in spagnolo] Che Cammino sta facendo?
777
00:41:45,541 --> 00:41:48,875
Il Cammino francese? Il Cammino inglese?
Il Cammino portoghese?
778
00:41:51,333 --> 00:41:53,250
Io così cammino, valuti lei.
779
00:41:54,041 --> 00:41:55,666
[in spagnolo] Il cammino dello scemo.
780
00:41:56,500 --> 00:41:58,958
E dov'è? Sto cercando mia figlia!
781
00:41:59,541 --> 00:42:00,541
Cristal!
782
00:42:01,333 --> 00:42:02,958
Si fa questo a tuo padre?
783
00:42:07,625 --> 00:42:09,541
[pianto]
784
00:42:11,708 --> 00:42:14,500
[Cristal] Aiuto! Aiuto!
785
00:42:22,041 --> 00:42:23,333
[Checco] Cristal!
786
00:42:23,916 --> 00:42:25,541
Ma che è successo, Cristal?
787
00:42:26,333 --> 00:42:27,541
[versi di dolore]
788
00:42:28,083 --> 00:42:29,208
Mannaggia a te.
789
00:42:33,625 --> 00:42:35,916
Ma che è successo?
790
00:42:36,416 --> 00:42:39,291
Sono caduta.
La caviglia!
791
00:42:42,541 --> 00:42:43,416
[urla di dolore]
792
00:42:43,541 --> 00:42:44,666
Piano, piano! Mi fa male!
793
00:42:44,750 --> 00:42:47,041
Ma cosa volevi fare? Indiana Jones?
794
00:42:47,166 --> 00:42:48,291
Eh?
795
00:42:48,375 --> 00:42:49,916
[urla di dolore]
796
00:42:50,541 --> 00:42:52,541
Tu sei una pariolina, Cristal.
797
00:42:52,625 --> 00:42:54,666
Ficcatelo in testa, ti ho creata così.
798
00:42:55,291 --> 00:42:56,541
Non vai per boschi.
799
00:42:56,708 --> 00:42:59,166
Vai per locali. Aperitivi.
800
00:42:59,541 --> 00:43:00,583
[urla di dolore]
801
00:43:00,666 --> 00:43:02,250
Guarda, guarda...
802
00:43:02,833 --> 00:43:06,125
Tutto questo, in discoteca,
non accade, Cristal.
803
00:43:08,375 --> 00:43:10,750
- [Checco] Ora passa.
- [Cristal] Fermati!
804
00:43:11,208 --> 00:43:14,458
- Ho detto fermati!
- Stai calma. Siediti, siediti.
805
00:43:15,291 --> 00:43:17,166
Vediamo se passa qualcuno.
806
00:43:18,458 --> 00:43:19,875
Niente, che devi fare?
807
00:43:21,875 --> 00:43:23,750
No, non ci posso credere.
808
00:43:23,916 --> 00:43:25,291
Cristal, hai visto?
809
00:43:25,375 --> 00:43:28,625
Papà ha esportato il made in Italy
e adesso lui ringrazia.
810
00:43:28,708 --> 00:43:31,375
Ehi!
Sono il titolare, Zalone.
811
00:43:31,458 --> 00:43:32,250
[clacson]
812
00:43:32,333 --> 00:43:36,083
No, non stai sognando, ragazzo.
Sono io, Zalone.
813
00:43:36,166 --> 00:43:37,083
[clacson]
814
00:43:37,166 --> 00:43:39,000
Ehi! Sono il proprietario!
815
00:43:39,250 --> 00:43:41,125
Fermati, bastardo!
816
00:43:41,250 --> 00:43:43,250
È un ordine, fermati!
817
00:43:46,666 --> 00:43:49,291
Adesso che torno in sede,
a Brescia, lo faccio nuovo.
818
00:43:49,375 --> 00:43:51,916
- A Monza! La sede è a Monza!
- Monza?
819
00:43:52,000 --> 00:43:54,458
- Ci fossi andato una volta, cazzo!
- Aspetta...
820
00:43:55,583 --> 00:43:57,541
[in spagnolo maccheronico]
Scusame! Scusame!
821
00:43:57,625 --> 00:43:59,166
Fiermate, fiermate.
822
00:44:00,916 --> 00:44:02,166
È una emerghensia.
823
00:44:02,541 --> 00:44:05,708
[Checco, in spagnolo maccheronico]
Hola, spostateve! Tengo un codice pinto!
824
00:44:05,791 --> 00:44:06,500
[clacson]
825
00:44:06,875 --> 00:44:11,500
Appartateve, por Santiago Bernabeu,
spostateve! Tiengo un codice pinto!
826
00:44:11,708 --> 00:44:14,333
Appartateve! Appartateve!
827
00:44:15,208 --> 00:44:16,625
- Alma!
- [Alma] Checco!
828
00:44:16,708 --> 00:44:18,250
Fiermate, fiermate, fiermate!
829
00:44:18,333 --> 00:44:21,125
È caduta! S'è frantumata la caviglia.
830
00:44:21,791 --> 00:44:24,666
- Dai, vengo con voi.
- Sali, sali.
831
00:44:25,375 --> 00:44:26,541
Come stai?
832
00:44:29,375 --> 00:44:30,458
Eh!
833
00:44:40,833 --> 00:44:42,291
La smetti di fissarmi?
834
00:44:43,000 --> 00:44:44,500
[Alma, in spagnolo]
Sì, glielo dico io.
835
00:44:45,208 --> 00:44:47,583
Allora, Cristal, non c'è frattura.
836
00:44:48,333 --> 00:44:50,416
Però è una forte distorsione.
837
00:44:51,000 --> 00:44:52,750
Devi stare a riposo, ok?
838
00:44:54,166 --> 00:44:56,500
- [in spagnolo] Quanto tempo?
- [in spagnolo] Quindici giorni.
839
00:44:57,500 --> 00:44:59,000
- Quindici giorni?
- [medico] Sì.
840
00:44:59,083 --> 00:45:00,791
Dove ovviamente non potrà camminare?
841
00:45:01,000 --> 00:45:02,125
[in spagnolo] No, non può.
842
00:45:03,250 --> 00:45:04,833
[sbuffa]
843
00:45:05,791 --> 00:45:08,083
Ora che mi stava piacendo
questo Cammino.
844
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Non dire cazzate, va bene?
845
00:45:10,125 --> 00:45:13,000
No, no, mi stava piacendo.
Però è finito.
846
00:45:14,208 --> 00:45:17,750
Va bene,
vado a organizzare il rientro a casa.
847
00:45:19,250 --> 00:45:20,791
[sbuffa]
848
00:45:20,875 --> 00:45:21,958
Ehi!
849
00:45:23,041 --> 00:45:25,166
Ehi! Tranquilla.
850
00:45:25,708 --> 00:45:27,833
Ma perché?
851
00:45:28,833 --> 00:45:30,541
Sì, sono il dottor Zalone.
852
00:45:30,625 --> 00:45:33,125
- Tessera Extra Gold 1489.
- [donna] Dica pure.
853
00:45:33,208 --> 00:45:36,208
Ascolti, deve mandarmi
velocissimo un elisoccorso.
854
00:45:36,291 --> 00:45:37,333
[donna] Certamente.
855
00:45:37,416 --> 00:45:40,583
O forse meglio un aereetto
con personale sanitario a bordo.
856
00:45:40,666 --> 00:45:42,625
[donna]
Dottor Zalone, puoi dirmi dove?
857
00:45:42,708 --> 00:45:46,416
Eh! Bella domanda.
Guardi, io sono in Spagna.
858
00:45:46,666 --> 00:45:49,166
Forse è meglio se le mando la posizione.
859
00:45:49,250 --> 00:45:50,250
Che è successo?
860
00:45:50,333 --> 00:45:53,708
Cristal, non deve fermarsi ora.
Lo capisci questo?
861
00:45:53,791 --> 00:45:55,416
Il medico ha detto
che non può camminare.
862
00:45:55,500 --> 00:45:56,791
Io cosa posso farci?
863
00:45:57,000 --> 00:45:59,708
Sai cosa potrebbe fare
un padre se lo volesse?
864
00:46:00,583 --> 00:46:02,416
Miracoli, Checco.
865
00:46:02,958 --> 00:46:04,125
Miracoli.
866
00:46:09,416 --> 00:46:11,125
[sospira]
867
00:46:20,541 --> 00:46:22,250
Buenas días, signora.
868
00:46:22,333 --> 00:46:25,500
Anche voi a Santiago
in cerca di un miracolo, vero?
869
00:46:26,208 --> 00:46:28,666
Guardi, io mia figlia l'ho portata
a Medjugorje...
870
00:46:28,958 --> 00:46:30,916
Ci siamo fatti Lourdes, vero?
871
00:46:31,041 --> 00:46:33,541
Fatima... Fregature, signora.
872
00:46:34,041 --> 00:46:35,500
Mo vediamo questo Santiago.
873
00:46:35,583 --> 00:46:38,583
Voglio dire, è un maschio,
sulla carta dà più garanzie.
874
00:46:38,666 --> 00:46:40,416
- ¡Buen camino!
- Arrivederci.
875
00:46:40,500 --> 00:46:43,041
Che deficiente! Un deficiente.
876
00:46:43,833 --> 00:46:47,208
[suona "Buen camino"
di L. Medici e A. Iammarino]
877
00:46:57,166 --> 00:46:59,791
[voci non udibili]
878
00:47:20,583 --> 00:47:22,375
[voci non udibili]
879
00:47:25,041 --> 00:47:26,958
{\an8}UN AIUTO, PER FAVORE
880
00:47:27,708 --> 00:47:30,708
{\an8}[continua "Buen camino"
di L. Medici e A. Iammarino]
881
00:47:56,500 --> 00:47:58,041
OSTELLO DEI PELLEGRINI
882
00:48:02,041 --> 00:48:02,958
[in spagnolo] Grazie.
883
00:48:03,166 --> 00:48:04,875
[in spagnolo] Tu non hai le credenziali?
884
00:48:05,875 --> 00:48:07,375
Beh, no, scusate.
885
00:48:11,166 --> 00:48:12,416
Ehi, guardi qua.
886
00:48:13,958 --> 00:48:15,083
Devo continuar?
887
00:48:15,166 --> 00:48:17,333
La credenziale è questa.
888
00:48:17,583 --> 00:48:18,583
Ah, questa.
889
00:48:18,750 --> 00:48:21,083
La compro. Quanto costas?
890
00:48:21,416 --> 00:48:22,625
[bussano]
891
00:48:23,041 --> 00:48:24,708
[parla in spagnolo]
892
00:48:26,750 --> 00:48:28,916
Hanno solo due posti letto.
893
00:48:31,791 --> 00:48:34,333
E quindi, dove dormi stanotte, Alma?
894
00:48:37,666 --> 00:48:40,375
[Cristal] Quella sera accadde
ciò che speravo da tanto tempo:
895
00:48:40,625 --> 00:48:43,875
che finalmente si facesse
un bel bagno di umiltà.
896
00:48:56,833 --> 00:48:59,291
- [in spagnolo] Tuo marito è morto?
- [in spagnolo] Sì, poverino.
897
00:48:59,375 --> 00:49:02,125
- [in spagnolo] Ah, io sono single.
- [donna, in spagnolo] Che bello!
898
00:49:03,166 --> 00:49:06,416
- Ma io non ci riesco a dimenticarla.
- [Gianni] Guardati intorno.
899
00:49:06,500 --> 00:49:08,333
[Riccardo] Ma che guardo
che non ci sta niente.
900
00:49:08,416 --> 00:49:10,416
Che c'è? Che è successo?
901
00:49:10,500 --> 00:49:13,250
Basta! Non ce la faccio più.
Voglio tornare a casa.
902
00:49:13,333 --> 00:49:14,458
[Checco] Ma sei impazzita?
903
00:49:14,708 --> 00:49:15,958
La stai sentendo?
904
00:49:16,083 --> 00:49:19,083
Proprio ora che siamo arrivati
alla "meta" del Cammino.
905
00:49:20,083 --> 00:49:21,666
[Checco] Qua è Santiago.
906
00:49:21,750 --> 00:49:23,375
È la metà del Cammino.
907
00:49:23,458 --> 00:49:25,583
Ah, vero. Scusami, il mio italiano...
908
00:49:25,708 --> 00:49:28,458
Ah, ho capito.
E per Santiago quanti chilometri?
909
00:49:28,583 --> 00:49:29,958
Altri 400 chilometri.
910
00:49:30,250 --> 00:49:32,583
Impara l'italiano perché illudi la gente.
911
00:49:32,666 --> 00:49:35,125
- Dai, si va!
- No, basta, torno indietro.
912
00:49:35,208 --> 00:49:37,250
- Non ce la faccio più.
- Che cosa torni indietro tu?
913
00:49:37,333 --> 00:49:40,041
Che cosa! Ragazzi?
Vuole tornare a casa mia figlia?
914
00:49:40,125 --> 00:49:42,416
- [insieme] No, Cristal, dai!
- [Checco] Su, coraggio!
915
00:49:42,500 --> 00:49:44,500
- [insieme] Cristal!
- No, dai no!
916
00:49:44,583 --> 00:49:47,291
- No, no! Lasciami!
- Non si lasciano le cose a metà!
917
00:49:47,375 --> 00:49:49,125
Mettimi giù! Mi devi lasciare!
918
00:49:49,208 --> 00:49:50,666
Mi devi lasciare!
919
00:49:50,750 --> 00:49:53,000
- Lasciami!
- [Checco] C'è il tuo papà!
920
00:49:53,125 --> 00:49:55,583
Lasciami! Mettimi giù!
Mettimi giù adesso, subito!
921
00:49:55,791 --> 00:49:59,833
Sei in arresto, Cristal!
Ti porto dai carabinieri!
922
00:50:00,041 --> 00:50:02,458
Signora Restelli, ma lei ha provato
a convincere il suo ex marito
923
00:50:02,541 --> 00:50:04,041
a riportare a casa Cristal?
924
00:50:04,166 --> 00:50:06,666
Sono settimane che lo faccio,
ma non mi ascolta.
925
00:50:07,666 --> 00:50:10,041
Noi, per intervenire,
abbiamo bisogno che lei lo denunci
926
00:50:10,125 --> 00:50:11,458
per sottrazione di minore.
927
00:50:11,541 --> 00:50:13,791
E siamo qui per questo.
Vero, Linda?
928
00:50:15,083 --> 00:50:16,083
Sì.
929
00:50:17,041 --> 00:50:18,291
Seguitemi.
930
00:50:18,583 --> 00:50:20,750
Nell'anno Domini 2025.
931
00:50:20,875 --> 00:50:22,458
- Domino?
- Domini.
932
00:50:22,583 --> 00:50:24,333
- Siete cristiani o no?
- [insieme] Sì, sì.
933
00:50:24,416 --> 00:50:27,166
Allora, nell'anno Domini 2025.
934
00:50:27,291 --> 00:50:29,750
Infra scripto Linda Restelli.
935
00:50:29,833 --> 00:50:30,958
Sottoscritta.
936
00:50:31,250 --> 00:50:33,000
Ah, sottoscritta.
937
00:50:33,375 --> 00:50:35,375
Aggetta una denuncia...
938
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Aggetta?
939
00:50:36,583 --> 00:50:38,333
Sporge una denuncia.
940
00:50:38,458 --> 00:50:42,083
- Sporge.
- A detrimento del dottor Zalone.
941
00:50:44,291 --> 00:50:45,375
Ai danni.
942
00:50:46,583 --> 00:50:47,541
Mi scusi.
943
00:50:47,625 --> 00:50:49,125
Per cortesia, la puoi scrivere lei?
944
00:50:57,833 --> 00:51:00,208
[suona "Cammina cammina"
di L. Medici e A. Iammarino]
945
00:51:00,541 --> 00:51:03,750
[Cristal] Ed eccomi qui,
di nuovo sulla strada.
946
00:51:05,083 --> 00:51:07,166
Beh, era stato proprio lui
947
00:51:07,333 --> 00:51:09,541
a darmi la forza di continuare il Cammino.
948
00:51:16,416 --> 00:51:18,625
- [Cristal, in spagnolo] Salve.
- [in spagnolo] Benvenuti.
949
00:51:18,708 --> 00:51:20,875
- [Alma, in spagnolo] Salve.
- [in spagnolo] Benvenute.
950
00:51:20,958 --> 00:51:23,083
- [Checco] Che bello qua.
- [Tobías] Buen camino.
951
00:51:27,958 --> 00:51:29,625
Grazie, bella.
952
00:51:29,958 --> 00:51:33,541
Checco, stiamo raccogliendo
i soldi per la cena.
953
00:51:33,666 --> 00:51:35,875
Vuoi andare con padre Tobías
per fare la spesa?
954
00:51:36,041 --> 00:51:37,708
Sì. Vengo con te.
955
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
[parla in spagnolo]
956
00:51:40,333 --> 00:51:42,666
Dice che andate
a casa del contadino.
957
00:51:42,750 --> 00:51:45,500
Fammi capire, compriamo questa roba
e poi chi la cucina?
958
00:51:45,666 --> 00:51:48,375
- [in spagnolo] Chi cucina oggi?
- [in spagnolo] Lui.
959
00:51:49,416 --> 00:51:52,208
No! No! Facciamo una cosa,
me la vedo io.
960
00:51:52,291 --> 00:51:54,000
Siccome voglio festeggiare mia figlia
961
00:51:54,083 --> 00:51:56,333
che si è zoppicata
ma poi ha ripreso il cammin.
962
00:51:56,416 --> 00:51:57,875
E allora...
963
00:51:57,958 --> 00:52:02,791
[in inglese] Pellegrini, questa sera
organizzerò per voi la cena. Ok?
964
00:52:02,875 --> 00:52:04,041
[grida di gioia]
965
00:52:04,291 --> 00:52:05,791
[in inglese] Bene.
966
00:52:06,250 --> 00:52:08,375
- [in spagnolo] Ti aspetto giù, Checco.
- Ok, ok.
967
00:52:08,500 --> 00:52:10,250
[Alma] Grazie, Checco.
968
00:52:12,916 --> 00:52:13,625
Che c'è?
969
00:52:13,708 --> 00:52:15,833
Non voglio che organizzi
nessuna festa per me, va bene?
970
00:52:15,916 --> 00:52:17,500
- Perché?
- Perché ti conosco.
971
00:52:17,750 --> 00:52:19,625
Fai le solite cose da gradasso.
972
00:52:20,625 --> 00:52:22,708
Siamo qui per condividere
un cibo semplice.
973
00:52:23,208 --> 00:52:26,666
Comprato con i soldi della colletta.
Chiaro?
974
00:52:27,125 --> 00:52:29,875
Cristal.
Tuo papà è cambiato tantissimo.
975
00:52:30,000 --> 00:52:33,875
Con questo Cammino
ho capito tante cose. Tante.
976
00:52:36,250 --> 00:52:38,833
[Cristal] La verità è che avevo ancora
molti pregiudizi su di lui.
977
00:52:39,875 --> 00:52:42,250
Ma probabilmente il Cammino
lo stava cambiando davvero,
978
00:52:42,333 --> 00:52:45,458
e io dovevo dargli fiducia.
Tanta fiducia.
979
00:52:47,916 --> 00:52:49,541
E poi con lui c'era padre Tobías...
980
00:52:49,625 --> 00:52:50,708
Andiamo che è tardi.
981
00:52:50,791 --> 00:52:53,333
[Cristal] ...che l'avrebbe condotto
sicuramente sulla retta via.
982
00:52:53,416 --> 00:52:55,125
- No!
- [Checco] Vamos! Contadino...
983
00:52:55,375 --> 00:52:59,041
[in spagnolo] Checco!
Non abbiamo soldi, come lo paghiamo?
984
00:52:59,625 --> 00:53:01,666
[in spagnolo] Questa è la provvidenza.
985
00:53:02,666 --> 00:53:06,208
- No.
- Prendi. Assaggia. Assaggia.
986
00:53:06,916 --> 00:53:08,041
Assaggia.
987
00:53:08,625 --> 00:53:10,625
- [in spagnolo] Due.
- [in spagnolo] Duecento grammi?
988
00:53:10,708 --> 00:53:13,291
- [in spagnolo] Duecento.
- [in spagnolo] Due interi, due patanegra.
989
00:53:13,375 --> 00:53:15,833
[suona "La Marsigliese"]
990
00:53:17,500 --> 00:53:20,500
[in spagnolo] Ottima scelta.
È un vino francese di altissima qualità.
991
00:53:20,583 --> 00:53:22,416
Sì... Me lo metti qui.
992
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
Lo viersi aquí.
993
00:53:23,958 --> 00:53:26,541
- [in spagnolo] Lì dentro?
- Sì. Lo stappi e lo versi.
994
00:53:26,666 --> 00:53:28,583
[in spagnolo] Sì, e qui.
995
00:53:30,208 --> 00:53:33,166
[in spagnolo] Checco.
Ha detto che non può, è impossibile.
996
00:53:34,333 --> 00:53:35,416
[in spagnolo] Perché?
997
00:53:35,500 --> 00:53:37,583
[in spagnolo] Perché la mia dignità
non ha prezzo.
998
00:53:38,416 --> 00:53:40,833
Ho tre stelle Michelin. Non posso.
999
00:53:42,541 --> 00:53:44,666
[brusio indistinto]
1000
00:53:49,125 --> 00:53:52,583
Allora ragazzi, vogliamo fare
un brindisi a mia figlia
1001
00:53:52,666 --> 00:53:54,250
con questo vinello del contadino?
1002
00:53:54,416 --> 00:53:55,916
[tutti] Sì!
1003
00:53:56,375 --> 00:53:58,000
A Cristal!
1004
00:53:58,250 --> 00:54:02,583
[tutti in coro]
Cristal! Cristal! Cristal! Cristal!
1005
00:54:03,666 --> 00:54:06,125
Checco, col cazzo che lo ha fatto
il contadino questo vino.
1006
00:54:06,291 --> 00:54:08,291
Io non vedo, ma di vini ne capisco.
1007
00:54:08,416 --> 00:54:10,541
Tu vedi di stare zitto stasera,
per piacere.
1008
00:54:11,166 --> 00:54:14,083
E adesso vogliamo fare un applauso
a Miguel, il contadino,
1009
00:54:14,166 --> 00:54:15,416
che ha preparato tutto?
1010
00:54:15,541 --> 00:54:17,333
Miguel!
1011
00:54:28,000 --> 00:54:29,375
[Checco] Ehi, Alma!
1012
00:54:33,791 --> 00:54:36,291
Con Cristal va meglio, no?
1013
00:54:36,375 --> 00:54:38,000
Molto, molto meglio.
1014
00:54:38,458 --> 00:54:42,250
Diciamo che in questo periodo
l'ho conosciuta veramente tanto.
1015
00:54:42,333 --> 00:54:43,291
[Alma] Bravo, Checco.
1016
00:54:43,583 --> 00:54:46,166
Un padre che riesce a leggere
nel cuore di sua figlia.
1017
00:54:46,250 --> 00:54:49,000
Veramente, ho letto
il diario segreto di mia figlia.
1018
00:54:49,125 --> 00:54:51,208
Ma no, Checco. Non si fa!
1019
00:54:51,291 --> 00:54:53,291
Eh, lo so,
questa ha chiuso tutti i social.
1020
00:54:53,583 --> 00:54:56,666
- Dove so i fatti suoi?
- Il suo diario segreto no!
1021
00:54:57,375 --> 00:54:59,666
Ho letto cose molto molto preoccupanti.
1022
00:55:00,166 --> 00:55:03,041
Lei praticamente ha avuto
delle delusioni d'amore, no?
1023
00:55:03,166 --> 00:55:05,583
E adesso rifiuta ogni cosa materiale
1024
00:55:05,708 --> 00:55:09,000
e vuole darsi solo
alla spiritualità e alla preghiera.
1025
00:55:09,083 --> 00:55:10,291
Così ha scritto.
1026
00:55:11,333 --> 00:55:13,083
Non è che si fa suora questa?
1027
00:55:14,291 --> 00:55:15,833
Sarebbe un bel problema.
1028
00:55:15,916 --> 00:55:18,166
No, Alma. Sarebbe una catastrofe.
1029
00:55:18,416 --> 00:55:20,750
Io una figlia ho, e si fa suora?
1030
00:55:20,958 --> 00:55:24,500
Magari fa il voto di povertà
e da tutto a questo qua... a Leone.
1031
00:55:24,625 --> 00:55:27,208
Che arriva, cazzo, cazzo
e si prende tutto. Oh!
1032
00:55:27,333 --> 00:55:28,458
Non è così.
1033
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Shh, shh. Sta arrivando, sta arrivando.
1034
00:55:31,166 --> 00:55:33,875
- [Cristal] Io esco con Alberto.
- Con Alberto?
1035
00:55:34,500 --> 00:55:35,583
Sì...
1036
00:55:36,416 --> 00:55:38,291
- Problemi?
- No. Perché?
1037
00:55:38,375 --> 00:55:40,250
Perché mai. Vai, vai.
1038
00:55:41,041 --> 00:55:42,041
Andate.
1039
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
Arrivederci.
[Checco] Arrivederci.
1040
00:55:45,541 --> 00:55:49,166
Alberto?
Puoi venire un attimo? Ti devo parlare.
1041
00:55:50,166 --> 00:55:53,208
- Ascolta, tu esci con mia figlia stasera.
- Ascolti, la interrompo subito.
1042
00:55:53,291 --> 00:55:55,750
Ho già capito cosa mi vuole dire.
Sia tranquillo.
1043
00:55:55,958 --> 00:55:58,291
Cristal mi ha detto che è minorenne
1044
00:55:58,750 --> 00:56:01,000
e io non mi permetterei mai
di provarci con lei.
1045
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
E allora non esci con mia figlia.
Devi provarci, Alberto.
1046
00:56:04,083 --> 00:56:05,666
È brutta mia figlia?
1047
00:56:05,750 --> 00:56:07,875
- No, no, anzi...
- [Checco] E ci devi provare.
1048
00:56:07,958 --> 00:56:10,791
Ok? Tu sei belloccio,
sei italiano, simpatico.
1049
00:56:11,208 --> 00:56:13,833
La battuta, la chiacchiera,
poi la guardi negli occhi...
1050
00:56:14,083 --> 00:56:15,500
una frase poetica...
1051
00:56:18,041 --> 00:56:18,958
e ti fermi qui.
1052
00:56:19,041 --> 00:56:20,791
Non andare oltre. Che è piccola.
1053
00:56:21,083 --> 00:56:22,958
Poi è la prima sera.
Me lo prometti, Alberto?
1054
00:56:23,041 --> 00:56:23,791
Sì.
1055
00:56:24,458 --> 00:56:27,500
Aspetta, ti do una cosa. Guarda qui.
Prendi questa.
1056
00:56:27,583 --> 00:56:29,208
Cos'è? No, no. Non posso...
1057
00:56:29,291 --> 00:56:31,958
Questa aumenta
il tuo fascino del 50-60%.
1058
00:56:32,041 --> 00:56:34,000
Illimitata. Vai, prendila.
1059
00:56:34,083 --> 00:56:35,541
Prendila. Prendila.
1060
00:56:35,625 --> 00:56:37,541
- Vai. Alberto?
- Vabbè.
1061
00:56:39,250 --> 00:56:40,208
Sì.
1062
00:56:42,125 --> 00:56:45,333
Speriamo bene, Alma.
Mi sembra giusto come ragazzino.
1063
00:56:47,625 --> 00:56:48,750
[ronfi]
1064
00:56:48,875 --> 00:56:51,500
Oh, concerto anche stanotte.
1065
00:56:52,166 --> 00:56:53,250
Sinfonia.
1066
00:56:53,458 --> 00:56:55,958
Vai. Senti, senti, senti.
1067
00:56:57,166 --> 00:56:58,166
E adesso...
1068
00:56:58,250 --> 00:56:59,208
[peto]
1069
00:56:59,333 --> 00:57:01,125
Ecco. Ormai vi conosco.
1070
00:57:01,333 --> 00:57:02,416
[Leo] Checco.
1071
00:57:02,541 --> 00:57:04,208
[in spagnolo] Notte calda.
1072
00:57:04,291 --> 00:57:05,500
[verso allusivo]
1073
00:57:05,916 --> 00:57:08,875
Mi saluti l'INPS, signora.
Buonanotte.
1074
00:57:10,041 --> 00:57:12,083
Questo cammina e fotte,
cammina e fotte.
1075
00:57:12,166 --> 00:57:15,458
Qui abbiamo le apnee notturne.
Sembrano morti, ma poi...
1076
00:57:15,541 --> 00:57:16,250
[ronfi]
1077
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Ecco!
1078
00:57:17,291 --> 00:57:20,375
Qui c'è zona jazz,
ognuno russa al cazzo suo.
1079
00:57:27,125 --> 00:57:28,166
Ehi, Alma.
1080
00:57:28,291 --> 00:57:30,291
Ancora sveglia? Come mai?
1081
00:57:31,083 --> 00:57:31,958
Stavo pensando.
1082
00:57:32,333 --> 00:57:33,875
Al tuo uomo, vero?
1083
00:57:33,958 --> 00:57:34,958
[Alma] Sì.
1084
00:57:36,333 --> 00:57:38,500
Vuole che mi dedichi completamente a lui.
1085
00:57:39,875 --> 00:57:43,666
Allora, Alma, questo è il classico
narcisista patologico da evitare.
1086
00:57:44,000 --> 00:57:48,375
No, no, Checco,
forse non mi hai capito, il mio uomo...
1087
00:57:48,500 --> 00:57:51,291
No, io ho capito perfettamente.
Questo è un amore tossico.
1088
00:57:51,416 --> 00:57:53,208
Liberati di lui, Alma.
1089
00:57:54,166 --> 00:57:55,666
Ehi, Alberto.
1090
00:57:56,166 --> 00:57:59,875
Ti attendevo con ansia.
Allora, racconta. Com'è andata?
1091
00:58:00,083 --> 00:58:02,583
Senza entrare nei particolari anatomici.
1092
00:58:02,666 --> 00:58:05,541
No, niente. Siamo usciti.
Ora siamo tornati.
1093
00:58:06,166 --> 00:58:07,791
- E niente?
- E niente.
1094
00:58:09,416 --> 00:58:11,166
Sei un italiano, Alberto?
1095
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
Dove sta mia figlia adesso?
1096
00:58:13,958 --> 00:58:16,916
- È giù, Cristal.
- Perché non è salita?
1097
00:58:18,458 --> 00:58:19,416
Vado.
1098
00:58:19,541 --> 00:58:21,833
Come vado? Questo è matto.
1099
00:58:22,583 --> 00:58:25,208
- [Alma] Ehi, dove vai?
- [Checco] A vedere Cristal.
1100
00:58:40,416 --> 00:58:41,750
Ah!
1101
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
Checco!
1102
00:58:53,250 --> 00:58:54,333
Ehi.
1103
00:58:55,583 --> 00:58:56,750
Checco?
1104
00:58:58,833 --> 00:58:59,791
Checco!
1105
00:59:00,416 --> 00:59:02,500
[in inglese] Dopo il Cammino,
tornerai in Inghilterra?
1106
00:59:02,583 --> 00:59:05,500
[Evelyn, in inglese]
Sì, ma puoi venire a trovarmi.
1107
00:59:10,958 --> 00:59:13,125
- Ehi!
- Oh, che è successo?
1108
00:59:13,291 --> 00:59:14,375
Tutto bene?
1109
00:59:14,458 --> 00:59:16,875
Devo aver avuto un attimo di smarrimento.
1110
00:59:16,958 --> 00:59:19,208
Questa storia di mia figlia,
che francamente, Alma, io...
1111
00:59:20,041 --> 00:59:22,000
Alla sua età è normale avere dubbi.
1112
00:59:22,083 --> 00:59:23,916
- Dici?
- Non l'hai avuti?
1113
00:59:24,000 --> 00:59:26,250
- Ah, per carità!
- Ma tua figlia sì.
1114
00:59:26,375 --> 00:59:29,083
Non farla sentire in colpa per questo, ok?
1115
00:59:29,750 --> 00:59:32,125
Dai, siamo arrivati alla Croce di Ferro.
1116
00:59:32,791 --> 00:59:34,583
Guarda, tieni questa pietra.
1117
00:59:35,041 --> 00:59:35,958
Che si fa?
1118
00:59:36,166 --> 00:59:38,333
Mettila sotto la croce
chiedendo una grazia.
1119
00:59:38,791 --> 00:59:41,125
Anche che mia figlia
trova un principe azzurro?
1120
00:59:43,625 --> 00:59:46,625
Per questo non basta
solo una pietra, no?
1121
00:59:47,291 --> 00:59:50,125
Devi sacrificare qualcosa
di prezioso che hai.
1122
00:59:51,708 --> 00:59:52,875
Fammi pensare.
1123
00:59:58,875 --> 01:00:00,541
Addio, piccolo mio.
1124
01:00:01,708 --> 01:00:03,333
- Fatto.
- [Alma] Bene.
1125
01:00:06,166 --> 01:00:08,625
Non ci posso credere.
Guardali.
1126
01:00:09,458 --> 01:00:10,250
Guardali.
1127
01:00:10,333 --> 01:00:11,916
[voci non udibili]
1128
01:00:13,166 --> 01:00:15,041
Ah, no. Eh, no. Scusa.
1129
01:00:15,125 --> 01:00:18,791
Che fai? Io ti do un pezzo pregiato
da collezione e tu mi rifili roba cinese?
1130
01:00:18,875 --> 01:00:20,583
- Col cazzo.
- No!
1131
01:00:20,666 --> 01:00:22,375
No. Scusa. Non è corretto così.
1132
01:00:22,458 --> 01:00:24,333
- Adesso la lasci lì.
- Ma non è corretto!
1133
01:00:24,416 --> 01:00:26,125
[Checco] Pretendo un occidentale.
1134
01:00:26,208 --> 01:00:27,958
E che mi sento
preso per il culo così!
1135
01:00:28,041 --> 01:00:30,208
- [Alma] Te l'ho detto!
- [Checco] Ma ti torna? Scusami.
1136
01:00:30,291 --> 01:00:34,333
[suonano "Cielito lindo"]
1137
01:00:46,875 --> 01:00:50,708
No, dottor Vannucci, io la pago
e lei mi rimette in piedi papà.
1138
01:00:50,791 --> 01:00:53,458
- Semplice, no?
- [Vannucci] Si prepari al peggio.
1139
01:00:53,541 --> 01:00:56,958
Suo padre ha perso ogni motivazione.
Si è lasciato andare completamente.
1140
01:00:57,041 --> 01:00:58,791
E allora troviamo
le giuste motivazioni.
1141
01:00:58,875 --> 01:01:02,125
Va bene, va bene.
Cercherò le giuste motivazioni.
1142
01:01:05,125 --> 01:01:06,750
[Alma] Guarda che ho comprato.
1143
01:01:07,375 --> 01:01:09,166
[risata]
1144
01:01:11,000 --> 01:01:11,916
[Checco] No.
1145
01:01:12,000 --> 01:01:14,958
- Sei famoso in tutto il mondo.
- È fantastico. Sto benissimo.
1146
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Sto benissimo.
- Leggiamo l'articolo, dai.
1147
01:01:19,708 --> 01:01:21,333
Hai detto davvero questo?
1148
01:01:21,416 --> 01:01:22,875
[Checco] Che cosa?
1149
01:01:23,291 --> 01:01:26,375
"È sempre bello mostrare la ricchezza
a chi non se la può permettere."
1150
01:01:26,458 --> 01:01:28,458
- Sì, l'ho detto io.
- Wow.
1151
01:01:28,625 --> 01:01:31,416
Sei un uomo generoso, bravo.
1152
01:01:32,625 --> 01:01:34,208
Ma hai una piramide a casa?
1153
01:01:34,291 --> 01:01:35,750
Sì, ma questa è quella piccolina,
1154
01:01:35,833 --> 01:01:38,291
poi ho fatto fare
quella proprio di Tutankhamen.
1155
01:01:38,500 --> 01:01:40,625
Così è proprio una miseria, no?
1156
01:01:41,125 --> 01:01:42,125
Che ti devo dire?
1157
01:01:44,458 --> 01:01:46,000
Wow!
1158
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
E questa è la tua fidanzata.
1159
01:01:50,208 --> 01:01:54,291
[in spagnolo] No!
Ma è Martina Flores! Io la conosco!
1160
01:01:54,375 --> 01:01:56,583
È la mia muchacha!
Tu la conosci come top model.
1161
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
[in spagnolo] No, perché
eravamo insieme a scuola.
1162
01:01:59,791 --> 01:02:02,583
- Ah, eri professore?
- [in spagnolo] In che senso?
1163
01:02:02,666 --> 01:02:05,583
"Professore"?
No, no, era una mia compagna di scuola.
1164
01:02:05,666 --> 01:02:09,000
[in spagnolo maccheronico] Sei ripetiente,
porché Martina tienes 25 anni.
1165
01:02:09,083 --> 01:02:10,458
- Impossibile.
- No, no, no.
1166
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
[in spagnolo] Martina ne ha 31, come me.
1167
01:02:16,250 --> 01:02:18,000
- Sei sicuro?
- Sì.
1168
01:02:19,166 --> 01:02:22,833
Uff... Checco, stai come un'anziana.
1169
01:02:23,750 --> 01:02:26,333
Amore, ma perché
parli così alla tua dolce metà?
1170
01:02:26,416 --> 01:02:27,500
Quale dolce metà?
1171
01:02:27,583 --> 01:02:29,750
Non uno, Martina,
sei me ne hai nascosti!
1172
01:02:29,833 --> 01:02:32,083
- Sei!
- Non sono sei, sono quattro!
1173
01:02:32,208 --> 01:02:35,125
Sono stata solo con Marco,
Matteo, Luca e Giovanni!
1174
01:02:35,250 --> 01:02:37,125
Io parlavo di anni, Martina.
1175
01:02:37,208 --> 01:02:39,125
- Dottore, io solo bacio.
- Shh!
1176
01:02:39,208 --> 01:02:41,791
Pure tu. E che cazzo.
1177
01:02:53,708 --> 01:02:55,666
[tosse]
1178
01:02:59,708 --> 01:03:00,625
Ehi...
1179
01:03:00,916 --> 01:03:02,166
[Cristal] Tutto bene?
1180
01:03:02,291 --> 01:03:03,541
Uhm... Diciamo.
1181
01:03:04,916 --> 01:03:07,333
- Hai parlato con Martina?
- No, ero a far pipì.
1182
01:03:08,625 --> 01:03:10,166
- Mi dispiace.
- Ehi.
1183
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Papà ha le spalle larghe, ok?
1184
01:03:13,625 --> 01:03:15,000
D'altronde, tre anni fa,
1185
01:03:15,125 --> 01:03:17,333
ho avuto una delusione
forse anche più forte,
1186
01:03:17,416 --> 01:03:20,291
di cui non ti ho mai voluto parlare
per non farti star male.
1187
01:03:20,916 --> 01:03:23,708
E hai sbagliato.
Io ti avrei ascoltato.
1188
01:03:24,541 --> 01:03:25,666
Siediti.
1189
01:03:29,291 --> 01:03:31,500
Si chiamava Katherine, era svizzera,
1190
01:03:31,666 --> 01:03:33,375
bionda, occhi azzurri,
1191
01:03:33,500 --> 01:03:35,750
questo collo lungo, un angelo.
1192
01:03:36,458 --> 01:03:39,208
Faceva la receptionist
al Bellevue di Saint-Moritz.
1193
01:03:39,500 --> 01:03:41,166
E te ne innamorasti?
1194
01:03:41,500 --> 01:03:43,666
Persi completamente la testa, Cristal.
1195
01:03:44,416 --> 01:03:48,666
Pensa che presi una suite per un mese lì
solo per poterle parlare.
1196
01:03:49,708 --> 01:03:52,875
E lei si dimostrava
tutt'altro che indifferente.
1197
01:03:53,625 --> 01:03:54,916
Mi faceva credere, no?
1198
01:03:55,750 --> 01:04:00,166
Poi, però, quando la invitai a cena,
la pugnalata al cuore.
1199
01:04:01,375 --> 01:04:03,500
- Scoprii che...
- Era sposata?
1200
01:04:04,458 --> 01:04:05,916
No, era grossa sotto.
1201
01:04:06,083 --> 01:04:07,791
Chiatta che non si poteva.
1202
01:04:08,583 --> 01:04:09,625
Uno come me...
1203
01:04:10,416 --> 01:04:13,166
Perché c'era il bancone
e papà non la vedeva.
1204
01:04:13,250 --> 01:04:18,333
Ma questo per dirti, Cristal,
mai fidarti delle apparenze. Mai.
1205
01:04:18,833 --> 01:04:21,916
- Eh? Me lo prometti?
- Sì, te lo prometto.
1206
01:04:22,000 --> 01:04:23,333
Dai, ora dormi?
1207
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
No, vado in bagno.
1208
01:04:25,875 --> 01:04:27,291
Ma non ci sei appena andato?
1209
01:04:28,083 --> 01:04:29,250
Devo riandarci.
1210
01:04:34,375 --> 01:04:36,583
[sottovoce] È andato in bagno
altre tre volte.
1211
01:04:40,166 --> 01:04:42,833
[Cristal] Anche il mattino dopo,
lui continuò a fermarsi.
1212
01:04:43,125 --> 01:04:44,250
Scusate.
1213
01:04:44,583 --> 01:04:46,416
[Cristal]
Cominciai davvero a preoccuparmi.
1214
01:04:46,791 --> 01:04:47,958
Andiamo, andiamo.
1215
01:04:50,125 --> 01:04:52,083
- Tutto bene?
- Sì, sì.
1216
01:04:53,291 --> 01:04:55,916
[Cristal] Ma quando raggiungemmo
il grande castagno di Ramil...
1217
01:04:56,333 --> 01:04:58,125
- Dai, foto!
- Foto!
1218
01:05:01,458 --> 01:05:03,916
[Cristal] ...beh, lì capimmo
che bisognava intervenire.
1219
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Dovrei fargli domande
per sapere cos'ha.
1220
01:05:08,375 --> 01:05:10,041
Ma forse con me si imbarazza.
1221
01:05:15,750 --> 01:05:17,458
- [Checco] Ehi!
- Ti devo parlare.
1222
01:05:17,541 --> 01:05:19,375
Anch'io devo parlarti, Cristal.
1223
01:05:19,500 --> 01:05:23,708
Ascolta, alla tua età
è normale avere dei dubbi.
1224
01:05:23,958 --> 01:05:25,791
Quante volte ti svegli la notte
per fare pipì?
1225
01:05:25,875 --> 01:05:26,750
Eh?
1226
01:05:26,875 --> 01:05:30,083
Invece di occuparti della mia sessualità,
occupati del tuo sesso, ok?
1227
01:05:30,291 --> 01:05:31,333
Quante volte?
1228
01:05:31,416 --> 01:05:33,750
Che ne so. Stanotte è capitato
una decina di volte,
1229
01:05:33,833 --> 01:05:34,958
ma può essere il cammino.
1230
01:05:35,250 --> 01:05:36,791
E hai bruciore quando fai pipì?
1231
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Cristal, ma che domande fai?
1232
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Mi rispondi?
1233
01:05:39,791 --> 01:05:42,916
Sì, ogni tanto bruciacchia,
ma è una cosa normalissima.
1234
01:05:43,166 --> 01:05:46,500
Hai difficoltà a iniziare a fare pipì
e mantenere lo stesso flusso di pipì?
1235
01:05:46,625 --> 01:05:48,208
Cristal, non ti riconosco più.
1236
01:05:48,291 --> 01:05:50,500
- Ma che domande stai facendo?
- Sì o no?
1237
01:05:51,125 --> 01:05:53,291
Sì, delle volte può capitare.
1238
01:05:53,375 --> 01:05:54,416
Quando finisci di fare pipì,
1239
01:05:54,500 --> 01:05:56,500
hai la sensazione
di doverne fare ancora altra?
1240
01:05:56,583 --> 01:05:59,583
Ascolta, Cristal, io e te
non abbiamo mai avuto grande dialogo,
1241
01:05:59,666 --> 01:06:03,000
ma cominciare dal mio pisello
ti rendi conto che è un po' imbarazzante?
1242
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Mi dici il colore della tua pipì?
Com'è? Scura? Torbida? C'è del sangue?
1243
01:06:06,958 --> 01:06:12,166
Che ne so, scura è scura,
non so se è per il sangue che...
1244
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
- Tu vieni subito in ospedale con me.
- No, che ospedale?
1245
01:06:16,541 --> 01:06:19,083
No, non mi vedi mai più.
Andiamo subito in ospedale, adesso!
1246
01:06:19,166 --> 01:06:21,875
- Vieni, andiamo.
- Vabbè, faccio la pipì e vengo.
1247
01:06:25,000 --> 01:06:25,750
[cerniera]
1248
01:06:25,833 --> 01:06:28,750
[Cristal] Ecco, eravamo partiti da qui.
Dottore, vada avanti.
1249
01:06:32,250 --> 01:06:33,291
Allora?
1250
01:06:33,375 --> 01:06:36,166
Nell'ecografia si vede
una piccola massa sospetta.
1251
01:06:36,291 --> 01:06:38,416
Il medico vuole asportarla subito.
1252
01:06:40,083 --> 01:06:41,458
Ma lui come sta? È tranquillo?
1253
01:06:41,791 --> 01:06:43,750
Ma sì, è un uomo forte.
1254
01:06:43,833 --> 01:06:48,250
Cristal, mi devono operare, ho paura.
Vieni con me?
1255
01:06:48,666 --> 01:06:51,875
Sai che ha fatto il dottore
a papà col dito? Eh?
1256
01:06:51,958 --> 01:06:53,375
Ha abusato di me.
1257
01:06:53,458 --> 01:06:55,500
E non era il mignolo, Cristal.
1258
01:06:56,083 --> 01:06:57,458
Potevo capire l'anulare.
1259
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Ma non l'indice, l'indice no!
Ma poi che indice!
1260
01:07:05,291 --> 01:07:06,875
[Cristal] L'intervento era andato bene,
1261
01:07:06,958 --> 01:07:09,166
ma non riusciva
a svegliarsi dall'anestesia.
1262
01:07:09,250 --> 01:07:11,083
[bip dei macchinari]
1263
01:07:11,708 --> 01:07:13,666
[Cristal] Ero molto preoccupata.
1264
01:07:14,375 --> 01:07:15,791
Ma poi successe che...
1265
01:07:19,750 --> 01:07:20,625
[versi di sollievo]
1266
01:07:20,708 --> 01:07:23,333
- [Kocis] Buongiorno.
- Menomale che c'è Kocis.
1267
01:07:23,458 --> 01:07:26,333
- Ehi!
- Checco, alzati, che dobbiamo andarcene!
1268
01:07:27,833 --> 01:07:29,250
[verso allusivo]
1269
01:07:32,375 --> 01:07:34,125
Ha l'adrenalina questo!
1270
01:07:48,625 --> 01:07:49,458
[Alma] Ehi.
1271
01:07:50,541 --> 01:07:54,166
Il medico mi ha detto che quel nodulo
poteva diventare maligno.
1272
01:07:55,666 --> 01:07:57,875
Hai fatto bene a insistere, Cristal.
1273
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Ha qualche linea di febbre.
1274
01:08:02,666 --> 01:08:04,208
È normale, tranquilla.
1275
01:08:04,916 --> 01:08:07,500
[squillo del cellulare]
1276
01:08:13,708 --> 01:08:14,583
Pronto?
1277
01:08:14,666 --> 01:08:16,666
Buonasera, sono Maurice.
Cercavo il dottor Zalone.
1278
01:08:17,666 --> 01:08:20,458
In questo momento non può parlare.
Vuole dire a me?
1279
01:08:20,583 --> 01:08:22,291
Ho capito, ma fra due giorni c'è la festa.
1280
01:08:22,375 --> 01:08:24,958
Non l'ho più sentito.
Per cortesia, mi faccia richiamare.
1281
01:08:25,041 --> 01:08:26,041
Grazie.
1282
01:08:32,000 --> 01:08:33,916
Iniziamo la prova generale!
1283
01:08:34,208 --> 01:08:36,541
[musica da discoteca]
1284
01:08:39,916 --> 01:08:40,833
Eh?
1285
01:08:40,916 --> 01:08:41,708
Eh?
1286
01:08:42,666 --> 01:08:44,708
Eh? Eh?
1287
01:08:44,916 --> 01:08:47,083
Avanti gli schiavi col trono.
1288
01:08:56,166 --> 01:08:57,666
Sì, adesso le odalische!
1289
01:08:58,791 --> 01:09:00,083
Sì...
1290
01:09:01,291 --> 01:09:04,916
Cosa ci fa quel vecchiaccio lì?
Portatelo via!
1291
01:09:05,125 --> 01:09:07,916
[musica da discoteca continua]
1292
01:09:23,625 --> 01:09:24,333
Eh!
1293
01:09:24,416 --> 01:09:27,958
Cavaliere! Cavaliere!
E non la trovavo più, mi ha fatto agitare!
1294
01:09:28,041 --> 01:09:29,083
[verso incomprensibile]
1295
01:09:29,833 --> 01:09:33,458
[Vannucci] Questi sono i preparativi
per la festa di suo figlio, cavaliere.
1296
01:09:34,291 --> 01:09:37,125
Lei pensi se prendesse
il suo posto in azienda.
1297
01:09:37,208 --> 01:09:39,416
- No!
- Lei questo non lo vuole, vero?
1298
01:09:39,500 --> 01:09:40,333
No!
1299
01:09:40,416 --> 01:09:41,416
- Non lo vuole?
- No!
1300
01:09:41,500 --> 01:09:43,291
- Allora deve mettercela tutta!
- Eh!
1301
01:09:43,375 --> 01:09:44,958
Cavaliere, è motivato?
1302
01:09:45,041 --> 01:09:46,916
- È motivato! Si motivi di più!
- Eh! Eh!
1303
01:09:47,416 --> 01:09:49,041
- È motivato! Cavaliere!
- Eh! Eh!
1304
01:09:49,125 --> 01:09:50,583
- Cavaliere!
- Eh!
1305
01:09:50,666 --> 01:09:51,708
Cavaliere!
1306
01:09:51,791 --> 01:09:53,958
Suo figlio sta per entrare in azienda!
1307
01:09:54,125 --> 01:09:55,583
No! No!
1308
01:09:55,666 --> 01:09:57,333
Corra! Corra, cavaliere! Bravo!
1309
01:09:57,458 --> 01:09:59,500
Vuole firmare dei contratti!
1310
01:10:00,208 --> 01:10:03,416
Un'OPA, cavaliere!
Sta lanciando un'OPA!
1311
01:10:03,500 --> 01:10:05,000
Un'OPA, cavaliere!
1312
01:10:05,125 --> 01:10:07,125
Occhi della tigre, cavaliere!
1313
01:10:07,250 --> 01:10:09,500
Suo figlio! Dov'è suo figlio, cavaliere?
1314
01:10:09,666 --> 01:10:11,958
Dov'è suo figlio?
1315
01:10:13,250 --> 01:10:14,166
Lo abbiamo trovato.
1316
01:10:15,916 --> 01:10:18,500
Tramite il suo cellulare
abbiamo ricavato la posizione.
1317
01:10:18,625 --> 01:10:19,416
È in Spagna.
1318
01:10:20,083 --> 01:10:21,250
Ne ero certo.
1319
01:10:21,333 --> 01:10:24,625
E dove ha portato Cristal?
A Ibiza? A Formentera?
1320
01:10:24,791 --> 01:10:26,666
Dal movimento della cellula telefonica,
1321
01:10:26,750 --> 01:10:29,375
la polizia spagnola pensa
che stia facendo il Cammino di Santiago.
1322
01:10:30,291 --> 01:10:32,000
Checco, il Cammino di Santiago?
1323
01:10:32,083 --> 01:10:34,208
- Impossibile, non è lui.
- E, invece, è lui.
1324
01:10:35,458 --> 01:10:36,208
Allora?
1325
01:10:36,583 --> 01:10:40,208
Volete che finisca il Cammino con Cristal?
O dobbiamo intervenire?
1326
01:10:40,916 --> 01:10:42,208
[brusio]
1327
01:10:48,750 --> 01:10:50,875
- [in spagnolo] Buongiorno.
- [in spagnolo] Buongiorno.
1328
01:10:50,958 --> 01:10:53,916
[parla spagnolo]
1329
01:11:03,791 --> 01:11:05,875
Dice che tuo padre
ha chiesto di essere dimesso
1330
01:11:05,958 --> 01:11:07,708
perché vuole tornare a casa.
1331
01:11:07,791 --> 01:11:10,291
[Checco] Quindi me la porta lei
domani mattina in villa?
1332
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Me l'ha fatta più bionda?
1333
01:11:13,208 --> 01:11:15,166
Caramello. Perfetto, arrivederci.
1334
01:11:16,250 --> 01:11:17,666
Perché vuoi tornare a casa?
1335
01:11:18,666 --> 01:11:20,250
Ehi, la colazione a papà.
1336
01:11:20,333 --> 01:11:22,916
- Ma che dolce che sei.
- Mi dici perché vuoi tornare a casa?
1337
01:11:23,625 --> 01:11:24,958
Perché, perché...
1338
01:11:27,708 --> 01:11:28,833
Vedi, Cristal,
1339
01:11:29,250 --> 01:11:31,208
il nonno è giunto al capolinea
1340
01:11:31,625 --> 01:11:34,875
e adesso tocca a me occuparmi
dell'azienda di famiglia.
1341
01:11:35,416 --> 01:11:36,541
Vai via per questo?
1342
01:11:36,625 --> 01:11:40,166
Devo assumermi le mie responsabilità
e cominciare a lavorare.
1343
01:11:43,791 --> 01:11:46,041
Ieri sera ti ha cercato
un certo Maurice.
1344
01:11:46,666 --> 01:11:48,333
Maurice? Chi è questo?
1345
01:11:48,666 --> 01:11:50,875
- Non lo conosci?
- Ho tanti amici, non...
1346
01:11:52,541 --> 01:11:55,291
- Pare che ci sia una festa domani.
- Una festa?
1347
01:11:55,375 --> 01:11:56,666
- [Cristal] Eh.
- Può essere.
1348
01:11:56,750 --> 01:12:00,458
Se uno lavora,
ha diritto a un po' di svago, non pensi?
1349
01:12:01,541 --> 01:12:02,791
Divertiti allora.
1350
01:12:02,875 --> 01:12:05,458
[Checco] Ehi! Manco un bacetto a papà?
1351
01:12:07,291 --> 01:12:12,541
Alma, allora, io domani ho 800 invitati
al party per i miei 50 anni.
1352
01:12:13,166 --> 01:12:16,166
Ho già camminato tantissimo
per mia figlia, no?
1353
01:12:16,250 --> 01:12:21,083
Checco! Hai camminato per te!
Per farti domande sul perché sei qui.
1354
01:12:23,583 --> 01:12:25,208
[sospira]
1355
01:12:25,750 --> 01:12:27,583
Ma perché non vieni pure tu alla festa?
1356
01:12:28,333 --> 01:12:30,000
Davvero? Posso?
1357
01:12:30,125 --> 01:12:31,750
Hai un abito egiziano?
1358
01:12:31,958 --> 01:12:35,250
Egiziano?
Mi manca questo.
1359
01:12:35,375 --> 01:12:37,875
Aspetta, mo chiamo Maurice.
Dimmi le misure, dimmi.
1360
01:12:37,958 --> 01:12:40,958
[Alma] Checco? Checco! Grazie.
1361
01:12:41,416 --> 01:12:43,625
Però io voglio finire il Cammino.
1362
01:12:44,416 --> 01:12:45,916
Tanti auguri per domani.
1363
01:12:46,416 --> 01:12:49,791
- [in spagnolo] Arrivederci!
- Ci sono due dj pazzeschi domani, ma...
1364
01:12:50,833 --> 01:12:52,000
[sospira]
1365
01:12:52,375 --> 01:12:54,333
Ma perché non capiscono?
1366
01:12:56,083 --> 01:12:56,958
Perché?
1367
01:13:09,666 --> 01:13:10,750
[Alma] Ehi.
1368
01:13:22,708 --> 01:13:24,458
Avevo un padre come il tuo.
1369
01:13:26,291 --> 01:13:27,375
Molto ricco.
1370
01:13:27,708 --> 01:13:29,000
Ricchissimo.
1371
01:13:30,333 --> 01:13:32,958
Quando ho finito gli studi di Medicina
1372
01:13:33,125 --> 01:13:35,041
e gli ho detto la mia scelta di vita
1373
01:13:35,125 --> 01:13:38,500
e che non mi sarei
occupata dei suoi affari,
1374
01:13:39,875 --> 01:13:42,750
lui ha chiuso tutti i rapporti con me.
1375
01:13:44,875 --> 01:13:48,000
Non vuole sapere nulla della mia vita.
1376
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Sei riuscita a perdonarlo?
1377
01:13:55,791 --> 01:14:00,875
Quando si è ammalato, sono stata
accanto a lui fino all'ultimo istante.
1378
01:14:05,833 --> 01:14:07,833
Non è una questione di perdonare,
1379
01:14:08,333 --> 01:14:09,583
ma di amare.
1380
01:14:11,583 --> 01:14:13,833
Amare non pretende nulla in cambio.
1381
01:14:18,708 --> 01:14:20,458
Domani sarai a Santiago.
1382
01:14:22,166 --> 01:14:25,250
Cerca di arrivarci
con tutto l'amore che puoi.
1383
01:14:28,750 --> 01:14:30,750
[brusio]
1384
01:14:49,375 --> 01:14:50,541
Ce l'ho fatta!
1385
01:14:56,500 --> 01:14:58,333
[insieme, gridando] Sì!
1386
01:14:59,500 --> 01:15:01,375
Di qua, di qua.
1387
01:15:01,458 --> 01:15:03,791
[voci indistinte]
1388
01:15:11,541 --> 01:15:15,041
[in spagnolo] Occhio, per favore.
Lasciamo passare i malati.
1389
01:15:15,250 --> 01:15:20,250
Facciamo spazio. Di qua! Grazie!
1390
01:15:26,250 --> 01:15:27,958
Me la tieni? Grazie.
1391
01:15:29,000 --> 01:15:30,333
Ti voglio bene.
1392
01:15:33,750 --> 01:15:35,083
Ti voglio bene.
1393
01:15:54,208 --> 01:15:56,333
[brusio]
1394
01:15:57,708 --> 01:15:59,708
[rintocco di campana]
1395
01:16:00,166 --> 01:16:02,250
[Alma] Hai visto com'era contenta Cristal?
1396
01:16:02,541 --> 01:16:04,166
[Checco] Sì che l'ho vista.
1397
01:16:05,416 --> 01:16:08,250
Avresti mai pensato di arrivare
a Santiago con lei?
1398
01:16:08,333 --> 01:16:10,875
No. E nemmeno con te, Alma.
1399
01:16:12,250 --> 01:16:14,125
Meglio con una top model, no?
1400
01:16:14,666 --> 01:16:17,000
No, no. Basta, top model.
1401
01:16:17,250 --> 01:16:20,750
Alma, io sono molto cambiato
e devo dirti una cosa.
1402
01:16:20,916 --> 01:16:23,708
Io devo darti una cosa.
Aspetta.
1403
01:16:28,583 --> 01:16:29,916
Cos'è? Una T?
1404
01:16:30,000 --> 01:16:31,291
Una T, sì.
1405
01:16:31,541 --> 01:16:33,375
Ma vuol dire molto di più.
1406
01:16:35,000 --> 01:16:36,625
Ah, certo.
1407
01:16:37,458 --> 01:16:38,458
È la T di...
1408
01:16:38,583 --> 01:16:40,791
[pellegrini] Tanti auguri!
1409
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Auguri!
1410
01:16:44,916 --> 01:16:47,791
Mannaggia,
ma che mi combinate, ragazzi!
1411
01:16:48,208 --> 01:16:50,708
- Mannaggia a voi!
- Dai, soffia!
1412
01:16:52,000 --> 01:16:53,041
[urla di esultanza]
1413
01:16:53,125 --> 01:16:56,666
Checco! Abbiamo deciso
di proseguire il Cammino.
1414
01:16:56,875 --> 01:16:58,791
Non finisce a Santiago
il Cammino, ragazzi?
1415
01:16:59,000 --> 01:17:01,583
No! Che a Santiago? Abbiamo una sorpresa.
1416
01:17:01,708 --> 01:17:02,875
Digliela, digliela.
1417
01:17:02,958 --> 01:17:05,583
Abbiamo deciso di proseguire
fino all'oceano Atlantico.
1418
01:17:05,875 --> 01:17:08,333
- No, Cristal, no, dai.
- Dai, andiamo!
1419
01:17:08,416 --> 01:17:09,250
Va bene.
1420
01:17:09,333 --> 01:17:13,333
[insieme] Grande, Checco!
Checco! Checco!
1421
01:17:17,416 --> 01:17:19,583
[suona "Cammina cammina"
di L. Medici e A. Iammarino]
1422
01:17:19,791 --> 01:17:22,500
[Cristal] Sull'Atlantico
finiva il nostro cammino.
1423
01:17:22,666 --> 01:17:24,791
[gridando] Chilometro zero!
1424
01:17:24,916 --> 01:17:26,208
[urla di esultanza]
1425
01:17:29,000 --> 01:17:31,791
[Cristal] Ci restava solo da compiere
i tre riti del pellegrino.
1426
01:17:31,916 --> 01:17:33,708
Fare il bagno nell'oceano...
1427
01:17:37,500 --> 01:17:38,541
[Cristal] Trovata!
1428
01:17:38,625 --> 01:17:40,458
[Cristal] Raccogliere una capasanta...
1429
01:17:41,125 --> 01:17:44,208
E la sera, andare in spiaggia
a bruciare un indumento.
1430
01:17:44,291 --> 01:17:45,625
[voce indistinta]
1431
01:17:45,708 --> 01:17:49,500
[Cristal] Ma c'era anche un quarto rito:
il pellegrino innamorato.
1432
01:17:49,583 --> 01:17:50,583
Non vieni con noi?
1433
01:17:51,375 --> 01:17:52,750
Vi raggiungo più tardi.
1434
01:17:54,208 --> 01:17:56,083
Guarda che Alma un uomo già ce l'ha.
1435
01:17:56,166 --> 01:17:57,125
Lo so, lo so.
1436
01:17:57,208 --> 01:17:58,875
Ma forse non hai capito.
1437
01:17:58,958 --> 01:18:01,333
- L'uomo che ama Alma, è...
- È un coglione.
1438
01:18:01,416 --> 01:18:02,750
- No.
- Un narcisista patologico
1439
01:18:02,916 --> 01:18:05,000
che la opprime e la libereremo.
1440
01:18:05,125 --> 01:18:06,708
- Dai, vai.
- Ascoltami.
1441
01:18:06,791 --> 01:18:08,083
Veramente, ascoltami.
1442
01:18:08,166 --> 01:18:12,166
Ascoltami tu, vuoi forse
spiegare l'amore al tuo papà? Eh?
1443
01:18:12,250 --> 01:18:14,875
Vai. Dai.
Ti raggiungo dopo.
1444
01:18:27,291 --> 01:18:28,625
Andiamo?
1445
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Sono per me?
1446
01:18:34,375 --> 01:18:35,416
Sì.
1447
01:18:35,625 --> 01:18:38,791
- Che belli, grazie.
- Ma c'è una festa in maschera stasera?
1448
01:18:39,000 --> 01:18:40,083
No, Checco.
1449
01:18:40,166 --> 01:18:42,500
- Ah, no?
- Questa non è una maschera.
1450
01:18:42,583 --> 01:18:44,083
Ah, bene.
1451
01:18:44,833 --> 01:18:49,000
- Quindi, l'uomo di cui parlavi è...
- Gesù.
1452
01:18:49,125 --> 01:18:50,750
Ah, wow.
1453
01:18:56,166 --> 01:18:57,000
No.
1454
01:18:57,375 --> 01:18:58,500
Vedi, Checco,
1455
01:18:59,416 --> 01:19:01,291
Ho avuto un momento di grande incertezza.
1456
01:19:01,791 --> 01:19:02,625
Ah!
1457
01:19:02,750 --> 01:19:06,041
La religione mi stava facendo
perdere la fede.
1458
01:19:07,500 --> 01:19:10,958
Ma alla fine del Cammino
ho avuto la risposta.
1459
01:19:12,666 --> 01:19:15,333
E, quindi, adesso torni
in convento con le colleghe?
1460
01:19:15,416 --> 01:19:16,791
- No.
- No?
1461
01:19:17,875 --> 01:19:19,166
Resto per strada,
1462
01:19:19,791 --> 01:19:23,666
camminando insieme
ai miei fratelli, con gioia.
1463
01:19:27,041 --> 01:19:30,458
Ma vedrai, Checco,
ci ritroveremo sulla strada.
1464
01:19:33,083 --> 01:19:35,083
Vabbè, senti, però, stringiamo.
1465
01:19:35,166 --> 01:19:37,208
La tua è una scelta definitiva?
1466
01:19:37,291 --> 01:19:40,500
Cioè, hai deciso di dedicare
la tua vita a Gesù.
1467
01:19:40,958 --> 01:19:42,208
Invece che a te?
1468
01:19:42,541 --> 01:19:43,291
Ebbè...
1469
01:19:45,416 --> 01:19:48,291
Checco, io mi so accontentare.
1470
01:19:51,583 --> 01:19:53,875
[urla di esultanza]
1471
01:20:14,750 --> 01:20:16,000
- [Cristal] Ehi.
- Ehi.
1472
01:20:16,125 --> 01:20:18,083
- Cristal.
- [Cristal] Guarda.
1473
01:20:18,583 --> 01:20:20,666
Questa è la Compostela di San Giacomo.
1474
01:20:20,875 --> 01:20:22,916
E questa è quella
che ho ritirato adesso.
1475
01:20:23,000 --> 01:20:24,250
Quella Muxiana.
1476
01:20:24,333 --> 01:20:26,250
Hai visto che ce l'hai fatta, Cristal?
1477
01:20:26,333 --> 01:20:27,333
Io lo sapevo.
1478
01:20:29,666 --> 01:20:31,125
[Linda] Cristal!
1479
01:20:38,833 --> 01:20:40,458
[sospira]
1480
01:20:41,666 --> 01:20:44,250
Dai, vai, che è giusto che stai
anche un po' con mamma.
1481
01:20:44,500 --> 01:20:45,375
[Linda] Cristal!
1482
01:20:45,916 --> 01:20:48,000
Dai.
Arriva, arriva!
1483
01:20:49,916 --> 01:20:52,125
Ah, Cristal.
Cristal.
1484
01:20:52,500 --> 01:20:53,583
Prendi questa.
1485
01:20:53,708 --> 01:20:54,708
E...
1486
01:20:54,916 --> 01:20:56,333
Questa è falsa.
1487
01:20:57,250 --> 01:21:00,208
Perché tu sei molto di più
di una diciottenne, Cristal.
1488
01:21:00,375 --> 01:21:01,666
Tu sei avanti,
1489
01:21:02,541 --> 01:21:03,916
sei speciale, Cristal.
1490
01:21:34,625 --> 01:21:37,416
[in spagnolo] Ecco i documenti firmati.
Questa è una copia per voi.
1491
01:21:37,500 --> 01:21:38,500
Grazie.
1492
01:21:38,583 --> 01:21:39,875
[in spagnolo] Buon viaggio.
1493
01:21:39,958 --> 01:21:41,208
Arrivederci.
1494
01:21:41,333 --> 01:21:42,416
[in spagnolo] Grazie.
1495
01:21:43,041 --> 01:21:44,208
Grazie.
1496
01:21:47,166 --> 01:21:48,291
Ma Cristal?
1497
01:21:49,666 --> 01:21:50,875
González!
1498
01:21:51,291 --> 01:21:53,208
- [in spagnolo] Mi dica.
- [in spagnolo] La ragazza?
1499
01:21:53,291 --> 01:21:55,791
- Poco fa era lì.
- "Era", ma dov'è ora?
1500
01:21:55,916 --> 01:21:57,458
Non lo so. Non lo so.
1501
01:21:57,541 --> 01:21:58,958
Scusate.
1502
01:21:59,041 --> 01:22:00,375
Papà!
1503
01:22:02,708 --> 01:22:04,250
Papà!
1504
01:22:04,958 --> 01:22:06,833
Papà! Oh, papà!
1505
01:22:06,958 --> 01:22:08,166
Ehi!
1506
01:22:09,708 --> 01:22:11,125
Ma non mi sentivi?
1507
01:22:11,208 --> 01:22:13,416
Io sentivo "papà, papà, papà".
1508
01:22:13,583 --> 01:22:16,333
- Eh!
- E non mi hai mai chiamato così.
1509
01:22:17,291 --> 01:22:18,833
Quindi, ero io papà?
1510
01:22:19,208 --> 01:22:20,750
Sì, eri tu papà.
1511
01:22:20,833 --> 01:22:23,250
Vedi? Il Cammino mi ha dato la risposta.
1512
01:22:23,625 --> 01:22:25,083
Ma ora dove vai?
1513
01:22:25,166 --> 01:22:26,583
Voglio farmi altre domande,
1514
01:22:26,666 --> 01:22:28,375
quindi, ho bisogno
di camminare ancora un po'.
1515
01:22:28,458 --> 01:22:29,500
Vengo con te.
1516
01:22:32,500 --> 01:22:33,916
Dai, andiamo!
1517
01:22:34,041 --> 01:22:36,708
Aspetta, aspetta, devo avvisare nonno,
però, che non torno.
1518
01:22:38,375 --> 01:22:41,291
- Pronto? Dottor Vannucci, come va?
- Alla grande!
1519
01:22:41,375 --> 01:22:43,916
Suo padre sta benissimo,
è già tornato a lavorare.
1520
01:22:44,000 --> 01:22:46,750
E pensi che oggi ha detto
la sua prima parola.
1521
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Davvero?
- [Vannucci] Sì, glielo passo.
1522
01:22:49,125 --> 01:22:50,458
Cavaliere, è suo figlio.
1523
01:22:50,541 --> 01:22:52,750
- Coglione!
- Grazie, papà.
1524
01:22:53,708 --> 01:22:55,541
- [Cristal] Che dice nonno?
- Mi ha motivato.
1525
01:22:55,750 --> 01:22:57,416
E allora andiamo, no?
1526
01:22:58,541 --> 01:23:00,208
Buen camino, figlia mia.
1527
01:23:02,125 --> 01:23:03,458
Buen camino, papà.
1528
01:23:12,583 --> 01:23:15,958
[suona "Buen camino"
di L. Medici e A. Iammarino]
1529
01:23:46,250 --> 01:23:49,166
BUON CAMMINO A TUTTI
1530
01:23:55,541 --> 01:23:57,791
{\an8}[flamenco]
1531
01:24:02,833 --> 01:24:05,333
♪ Esta noche d'amore e passion ♪
1532
01:24:06,458 --> 01:24:09,250
♪ Con la chica del mi corazón ♪
1533
01:24:09,666 --> 01:24:14,375
♪ Che vogliosa mi aspietta nel lietto
Ma io sto al gabinetto ♪
1534
01:24:17,166 --> 01:24:19,791
♪ Da tre oras sto fiermo così ♪
1535
01:24:20,666 --> 01:24:23,583
♪ Speranzoso che miro il WC ♪
1536
01:24:23,708 --> 01:24:28,791
{\an8}♪ Finalmente sta una goccia de pipì ♪
1537
01:24:29,916 --> 01:24:30,958
[goccia]
1538
01:24:31,416 --> 01:24:33,250
♪ Todo aquí! Todo aquí! ♪
1539
01:24:33,416 --> 01:24:38,833
{\an8}♪ Ahi, la prostata enflamada
E non ve digo quanto ho pianto ♪
1540
01:24:39,375 --> 01:24:44,333
♪ E quell'urologo rideva
Mentre se sfilava il guanto ♪
1541
01:24:44,666 --> 01:24:50,541
{\an8}♪ Ahi, la prostata enflamada
Las chicas puoi dimenticar ♪
1542
01:24:50,791 --> 01:24:56,416
♪ Che con la prostata che duele
Manco Pablo può Escobar ♪
1543
01:24:56,750 --> 01:24:59,125
{\an8}♪ Ahi, ahi, ahi, ahi ♪
1544
01:24:59,416 --> 01:25:01,958
{\an8}♪ Ahi, ahi, ahi, ahi ♪
1545
01:25:02,291 --> 01:25:04,791
♪ Ahi, ahi, ahi, ahi ♪
1546
01:25:07,583 --> 01:25:12,750
{\an8}♪ E partire è un po' como morir
Una sosta por ogni autogrill ♪
1547
01:25:13,208 --> 01:25:17,125
♪ Sulla strada Siviglia-Granada
Già l'ottava pisciada ♪
1548
01:25:19,041 --> 01:25:24,041
{\an8}♪ La mi vida ora è misera e buia
Senza più patanegra e 'nduja ♪
1549
01:25:24,125 --> 01:25:26,958
♪ Porché basta un tocchigno così ♪
1550
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
♪ Brucia aquí! Brucia aquí! ♪
1551
01:25:32,625 --> 01:25:37,708
♪ Ahi, la prostata enflamada
E me sentivo sotto assedio ♪
1552
01:25:38,208 --> 01:25:43,583
♪ Mentre l'urologo provava
Prima l'indice e poi il medio ♪
1553
01:25:44,041 --> 01:25:49,208
♪ Ahi, la prostata enflamada
Las chicas puoi dimenticar ♪
1554
01:25:49,583 --> 01:25:54,583
♪ Che con la prostata che duele
Manco Pablo può Escobar ♪
1555
01:25:54,708 --> 01:25:57,750
♪ Non può Escobar ♪
1556
01:25:59,375 --> 01:26:01,250
[applausi]
1557
01:26:01,375 --> 01:26:04,333
[urla di esultanza]
1558
01:26:09,041 --> 01:26:12,791
{\an8}[suona "Amore verdavero"
di L. Medici e A. Iammarino]