1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:43,208 --> 00:00:46,541 [brusio] 4 00:00:53,416 --> 00:00:57,250 [in spagnolo] Ed è la prima volta che fa il controllo della prostata? 5 00:00:57,958 --> 00:00:59,250 [con voce rotta] Prima volta? Sì. 6 00:00:59,708 --> 00:01:02,166 [in spagnolo] E perché non ha fatto controlli prima? 7 00:01:02,458 --> 00:01:04,708 - E che ne so. - [in spagnolo] Te lo dico io. 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,083 Perché ti credi ancora giovane. 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,291 Perché, scusa, a 50 anni uno non è giovane? 10 00:01:12,583 --> 00:01:18,625 Amico italiano, oggi inizia per te l'età adulta. 11 00:01:19,166 --> 00:01:21,000 E inizia con un dito nel culo? 12 00:01:21,208 --> 00:01:22,375 Che bello. 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,791 E non sarà l'ultimo. 14 00:01:27,833 --> 00:01:30,291 Dottore, io non sono pronto. 15 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Potrei scegliere il dito? 16 00:01:37,041 --> 00:01:38,583 [Cristal] Quest'uomo è mio padre. 17 00:01:38,875 --> 00:01:41,458 Padre... Vabbè, lasciamo perdere, che è meglio. 18 00:01:41,833 --> 00:01:44,416 Adesso vi sembra fragile, spaventato... 19 00:01:44,791 --> 00:01:45,875 Fa tenerezza, vero? 20 00:01:46,000 --> 00:01:48,916 Beh, solo un mese fa era molto, molto diverso. 21 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Volete sapere com'era? 22 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 E allora fermo, dottore. Torniamo un attimo indietro. 23 00:01:56,833 --> 00:01:59,833 [suona "Yo no trabajo" di L. Medici e A. Iammarino] 24 00:02:37,208 --> 00:02:39,125 {\an8}[Maurice] Sì, sì! Mettetele lì quelle. 25 00:02:39,333 --> 00:02:40,875 I grandi bracieri, invece, in giardino. 26 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 [Checco] Buongiorno. 27 00:02:44,416 --> 00:02:45,541 [Maurice] Va bene, dai, su. 28 00:02:45,625 --> 00:02:48,333 Piacere, Elizabeth Aldridge di People's Mosaic. 29 00:02:48,541 --> 00:02:50,208 Zalone, scusi il trambusto. 30 00:02:50,291 --> 00:02:51,875 [Elizabeth] Cosa stanno facendo? 31 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 Il mese prossimo compio 50 anni. 32 00:02:54,041 --> 00:02:56,875 Insomma, preparo una festicciola per pochi intimi. 33 00:02:56,958 --> 00:02:59,416 Dottore, confermati gli 800 invitati. 34 00:02:59,708 --> 00:03:02,875 - Ha visto la piramide di Tutankhamon? - [Checco] Tutankhamen? 35 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Quello è il filippino di Tutankhamen, Maurice. 36 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 Facciamo una cosa grande che svetti nella storia, dai! 37 00:03:08,666 --> 00:03:10,041 Smontiamo tutto! 38 00:03:10,125 --> 00:03:12,041 - Diceva, signora? - La volevo ringraziare. 39 00:03:12,125 --> 00:03:13,958 Sto facendo un ritratto sui nuovi... 40 00:03:14,083 --> 00:03:17,416 - Come dite voi? Paperoni italiani? - Ci chiamano così. 41 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Molti hanno rifiutato, lei, invece, è stato davvero gentile. 42 00:03:20,500 --> 00:03:23,875 Guardi, è sempre bello mostrare ricchezza a chi non può permettersela. 43 00:03:24,291 --> 00:03:26,833 Si fa sognare, no? Venga a sognare con me. 44 00:03:27,208 --> 00:03:30,083 Ho preso un po' di informazioni su di lei. 45 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 Sì? E cosa dicono? 46 00:03:31,250 --> 00:03:35,166 Dicono sia una persona eccentrica, egoriferita... 47 00:03:35,333 --> 00:03:38,791 Ma no, guardi la gente parla senza sapere, spesso. 48 00:03:39,375 --> 00:03:41,166 Lei vive qui, in Sardegna? 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,416 Anche. Anche. 50 00:03:42,500 --> 00:03:43,416 [scatti fotografici] 51 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Diciamo, Roma, Milano, ho case un po' ovunque. 52 00:03:48,208 --> 00:03:50,833 Vedo che oltre all'amore per sé stesso, 53 00:03:50,916 --> 00:03:53,500 qui c'è un altro grande amore della sua vita. 54 00:03:53,583 --> 00:03:57,000 Qui tocchiamo i sentimenti più intimi. 55 00:03:57,916 --> 00:04:00,541 Qui scatta la lacrimuccia, perché, diciamolo, 56 00:04:00,833 --> 00:04:03,208 chi non ama le Ferrari? 57 00:04:03,875 --> 00:04:05,875 Io ne ho sei. Se vuole gliele mostro. 58 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Ma io parlavo di sua figlia, no? 59 00:04:09,125 --> 00:04:10,708 E chi ha messo queste foto qui? 60 00:04:11,250 --> 00:04:12,833 Sì, sì, è mia figlia. 61 00:04:13,166 --> 00:04:15,291 - Come si chiama? - Cristal. 62 00:04:15,375 --> 00:04:16,416 Ah, Crystal... 63 00:04:16,583 --> 00:04:18,166 No, Cristal come lo champagne. 64 00:04:20,166 --> 00:04:21,541 È qui con lei? 65 00:04:21,625 --> 00:04:24,041 No, Cristal vive con la mamma. 66 00:04:24,416 --> 00:04:29,125 Linda Restelli, la modella con cui è stato sposato, vero? 67 00:04:29,250 --> 00:04:32,458 Che poi ho lasciato, io l'ho lasciata, ci tengo, lo scriva. 68 00:04:32,875 --> 00:04:36,583 E come si fa a lasciare una modella così bella? 69 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 E si prende il nuovo modello di modella, ancora più bello. 70 00:04:39,750 --> 00:04:40,708 Venga a vedere. 71 00:04:55,875 --> 00:04:57,208 [Checco] Cioccolatina! 72 00:04:57,958 --> 00:05:00,416 Sto rilasciando un'intervista. Lei è Martina. 73 00:05:00,625 --> 00:05:03,041 - Ciao, piacere. - Piacere. Posso? 74 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Prego, prego. - Si segga. 75 00:05:04,458 --> 00:05:07,416 Vuole farle delle domande? Sa anche parlare. 76 00:05:07,750 --> 00:05:10,333 Sei molto giovane, quanti anni hai? 77 00:05:10,541 --> 00:05:13,208 - Venticinque. - E di dove sei, Martina? 78 00:05:13,333 --> 00:05:16,541 - Città del Messico. - Non dice mai quale, un po' riservata. 79 00:05:18,333 --> 00:05:21,708 Ma, mi dica, un ricco cinquantenne come lei 80 00:05:21,916 --> 00:05:25,333 insieme a una modella messicana di 25 anni... 81 00:05:25,500 --> 00:05:27,125 non le crea imbarazzo? 82 00:05:27,208 --> 00:05:29,833 Mah, guardi, per me la provenienza non è mai stata un problema. 83 00:05:29,916 --> 00:05:33,500 Poteva essere boliviana, argentina, me la prendevo uguale una così... 84 00:05:33,708 --> 00:05:34,791 Lei è razzista, forse? 85 00:05:35,125 --> 00:05:38,583 Lei ha permesso di soggiorno, anche se preferiamo la camera da letto. 86 00:05:40,208 --> 00:05:44,541 Va bene, mi dica, scusi, da quanto tempo dura la vostra storia? 87 00:05:44,791 --> 00:05:47,208 - Proprio oggi facciamo un anno. - [Checco] Oggi? 88 00:05:47,291 --> 00:05:48,541 - Come oggi? - Già. 89 00:05:48,625 --> 00:05:50,166 Mi aspettavo almeno un fiore. 90 00:05:52,625 --> 00:05:55,250 Che figuraccia. Come posso rimediare? 91 00:05:55,708 --> 00:05:57,375 Come posso rimediare? 92 00:05:57,958 --> 00:05:59,791 [elicottero in avvicinamento] 93 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 [suona "Amore verdavero" di L. Medici e A. Iammarino] 94 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 Davvero bellissimo questo posto. 95 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 Sì, forse la villa è un po' piccina, ne ho di più grandi, 96 00:06:47,125 --> 00:06:49,291 però a questa ci sono molto affezionato. 97 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 Senta, da dove ha origine tutta questa ricchezza? 98 00:06:54,000 --> 00:06:55,875 Non piove certo dal cielo. 99 00:06:55,958 --> 00:06:57,166 Scriva. 100 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 Tutto ciò che posseggo 101 00:06:59,500 --> 00:07:03,791 è frutto di oltre 60 anni di sacrificio e duro lavoro. 102 00:07:04,208 --> 00:07:05,833 Se ne deve compiere 50? 103 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 Di mio padre stavo parlando. 104 00:07:07,625 --> 00:07:10,333 No, no, mica miei. Per carità! Andiamo, glielo presento. 105 00:07:11,666 --> 00:07:14,625 [Checco] Papà è un genio. Cavaliere del lavoro. 106 00:07:15,083 --> 00:07:17,750 Ha lavorato ogni giorno della sua vita. 107 00:07:18,083 --> 00:07:20,750 Persino il giorno in cui è morta mamma ha lavorato. 108 00:07:21,458 --> 00:07:24,333 Pensi, un piccolo tappezziere del sud Italia 109 00:07:24,833 --> 00:07:27,916 che mette su la prima fabbrichetta di divani al nord, 110 00:07:28,000 --> 00:07:32,166 poi il grande stabilimento in Brianza, poi la quotazione in borsa 111 00:07:32,875 --> 00:07:34,250 e poi l'ictus. 112 00:07:34,500 --> 00:07:36,166 Oh, poverino. 113 00:07:37,083 --> 00:07:38,333 [gridando] Papà! 114 00:07:38,791 --> 00:07:40,916 Sono qui con una giornalista, è americana. 115 00:07:41,041 --> 00:07:44,666 Le sto mostrando tutte le mie ricchezze. Contento? 116 00:07:45,625 --> 00:07:47,541 [balbetta] Co... Co... Co... 117 00:07:47,916 --> 00:07:50,333 Ma non si capisce perché ha preso l'emisfero della parola. 118 00:07:51,166 --> 00:07:52,916 Magari vuole dire: "Come ti voglio bene". 119 00:07:53,166 --> 00:07:54,666 "Come ti amo". Chi lo sa? 120 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Dottore, tornerà a parlare un giorno? 121 00:07:58,458 --> 00:08:00,875 È dura. È tanto demotivato. 122 00:08:01,041 --> 00:08:02,833 [gridando] Papà, la vita è bella. 123 00:08:02,916 --> 00:08:04,958 La dobbiamo navigare, papà. 124 00:08:05,041 --> 00:08:08,125 [suona "Yo no trabajo" di L. Medici e A. Iammarino] 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 E adesso cosa farete insieme? 126 00:08:22,250 --> 00:08:24,541 Facciamo il giro dei cinque continenti, 127 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 poi torniamo in Sardegna per festeggiare il mio amore. 128 00:08:28,166 --> 00:08:31,041 Va bene tutto, ma perché questi cinque continenti? 129 00:08:31,916 --> 00:08:33,666 - Ma facciamoli tutti, dai! - [insieme] Tutti! 130 00:08:33,750 --> 00:08:36,333 Ma che ci manca la benzina? 131 00:08:38,791 --> 00:08:40,458 [Cristal] È vero, a lui non manca niente. 132 00:08:40,541 --> 00:08:43,375 Ha soldi, ville, auto, barche, belle donne. 133 00:08:43,458 --> 00:08:45,958 - Dottore, è la sua ex moglie. - [Cristal] Ha proprio tutto. 134 00:08:47,500 --> 00:08:48,333 Linda? 135 00:08:48,791 --> 00:08:51,458 Sto concedendo un'intervista, puoi chiamarmi più tardi? 136 00:08:51,541 --> 00:08:54,916 [Cristal] E invece no. Qualcosa gli manca. 137 00:08:57,000 --> 00:08:58,541 L'ultima volta che l'avete vista? 138 00:08:58,625 --> 00:09:00,083 - Ieri mattina. - Sì... 139 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 E nel cassetto abbiamo trovato il suo cellulare. 140 00:09:02,208 --> 00:09:04,125 Avete controllato i suoi profili social? 141 00:09:04,208 --> 00:09:05,166 Li ha chiusi tutti. 142 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Era ora! Organi di propaganda sociale spacciati per democrazia. 143 00:09:10,875 --> 00:09:12,625 [rombo di motore] 144 00:09:16,625 --> 00:09:18,541 E allora, che succede qui? 145 00:09:19,000 --> 00:09:20,583 Succede che Cristal non si trova più. 146 00:09:20,666 --> 00:09:23,458 Abbiamo visto bene in casa? Sono 500 metri quadri qui. 147 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Il signore chi è? 148 00:09:25,708 --> 00:09:28,750 Sarei il proprietario del palazzotto, nonché padre della ragazza. 149 00:09:29,166 --> 00:09:30,333 Ah, ma non è lei il padre? 150 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 No, Tarek è il mio compagno. Vive qui con me. 151 00:09:33,708 --> 00:09:35,333 - Il padre è lui. - Diciamo il padre. 152 00:09:35,416 --> 00:09:37,416 No, diciamolo forte, Startrek! 153 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal, cognome? 154 00:09:40,750 --> 00:09:41,541 [insieme] Zalone. 155 00:09:41,625 --> 00:09:42,416 [Tarek] Zalone. 156 00:09:43,375 --> 00:09:44,458 È minorenne, giusto? 157 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Sì... - Minorenne. Minorenne. 158 00:09:47,583 --> 00:09:48,916 Data di nascita? 159 00:09:53,041 --> 00:09:55,166 Prego. Facciamo un po' alla volta, sono un signore. 160 00:09:55,250 --> 00:09:57,375 No, ma io non mi permetterei mai. Lo dica lei. 161 00:09:57,458 --> 00:09:58,791 Qualcuno vuole dirmi questa data? 162 00:09:59,458 --> 00:10:00,291 Ci provo io. 163 00:10:00,541 --> 00:10:04,583 Dunque, era l'anno in cui fu inaugurato il Palma Noir a Ibiza. 164 00:10:04,666 --> 00:10:07,041 Quindi siamo intorno al 2007-2008. 165 00:10:07,125 --> 00:10:08,500 Non era estate ancora. 166 00:10:08,583 --> 00:10:10,666 - Quindici aprile 2008. - Era aprile. 167 00:10:10,875 --> 00:10:13,500 L'ho aiutato. È facile così. 168 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Che ragazza è Cristal? 169 00:10:15,500 --> 00:10:18,125 Ma è vittima di una società competitiva e alienante 170 00:10:18,208 --> 00:10:21,208 che destina ogni individuo alla sua solitudine esistenziale. 171 00:10:21,291 --> 00:10:23,208 Sì. Ha capito perché se n'è scappata mia figlia? 172 00:10:23,291 --> 00:10:25,250 Stallo a sentire ogni giorno questo qui. 173 00:10:25,458 --> 00:10:28,041 Signora Restelli, potrei avere delle foto recenti di Cristal? 174 00:10:28,125 --> 00:10:30,333 - Certo, venga con me. - Ce l'abbiamo? 175 00:10:35,375 --> 00:10:41,416 Scusi, ma la sua ex moglie è Linda Restelli? La modella? 176 00:10:41,708 --> 00:10:43,375 L'hai riconosciuta nonostante il crollo? 177 00:10:43,833 --> 00:10:45,750 Cioè, guarda com'era. Guarda. 178 00:10:46,916 --> 00:10:48,416 È cambiata proprio. 179 00:10:48,708 --> 00:10:51,375 "Basta con la moda, ora faccio teatro di ricerca." 180 00:10:51,458 --> 00:10:54,208 Teatro di ricerca? È alla ricerca di un teatro! 181 00:10:54,500 --> 00:10:57,041 Non la vuole nessuno. Una cagna! Non andate a vederla. 182 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 Ma lui che fa? 183 00:10:58,416 --> 00:11:00,750 Ma che cazzo ne so, scrittore, regista. 184 00:11:00,875 --> 00:11:02,166 Un tipo originale. 185 00:11:02,250 --> 00:11:04,333 Originalissimo. 186 00:11:04,916 --> 00:11:08,416 Lui è l'unico palestinese che occupa un territorio. 187 00:11:08,500 --> 00:11:10,875 "Gaza, gaza" mia. Qui. 188 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 [scatti fotografici] 189 00:11:14,500 --> 00:11:17,416 Bene! Adesso avviamo le ricerche. 190 00:11:17,875 --> 00:11:19,375 Sì, però qui stiamo esagerando. 191 00:11:19,458 --> 00:11:21,583 Troppo allarmismo. Stasera torna mia figlia. 192 00:11:21,666 --> 00:11:24,666 Non stiamo esagerando. Tu lo sai cosa ha fatto Corina? 193 00:11:24,916 --> 00:11:27,416 - Chi è questa mo? - La migliore amica di Cristal. 194 00:11:27,708 --> 00:11:29,416 Si è buttata dal balcone di casa sua. 195 00:11:29,750 --> 00:11:31,625 - Lo sai? - La cicciotta? 196 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 E come mai? 197 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - Per colpa sua? - Mia? 198 00:11:34,500 --> 00:11:36,583 E di gente come lei che dice "cicciotta"? 199 00:11:36,666 --> 00:11:40,833 Che usa questa verbalità stigmatizzante e tracotante di disprezzo? 200 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 E per fortuna che Corina si è salvata. 201 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Perché è cicciotta. Sarà rimbalzata. 202 00:11:45,458 --> 00:11:47,958 Giusto, maresciallo? Magari, se era magra, si spezzava. 203 00:11:48,416 --> 00:11:51,166 Ma questa Corina l'avete sentita? Sa qualcosa di Cristal? 204 00:11:51,291 --> 00:11:52,458 Non risponde al telefono. 205 00:11:54,083 --> 00:11:56,666 Facciamo così. Noi in divisa potremmo spaventarla. 206 00:11:56,750 --> 00:11:59,375 - Vado io da Corina. - No, no. Vado io che sono il padre. 207 00:11:59,916 --> 00:12:02,375 - Perché lei sa dove abita Corina? - Ci andiamo insieme? 208 00:12:03,333 --> 00:12:04,375 Muoviti. 209 00:12:04,458 --> 00:12:07,458 Mi scusi, possiamo tenere la notizia un po' riservata? 210 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Sa com'è, per il mio lavoro preferirei che non si sapesse che... 211 00:12:10,291 --> 00:12:12,958 Che fa l'attrice. Altrimenti, mia figlia non torna più. 212 00:12:13,916 --> 00:12:15,458 Vogliamo andare? 213 00:12:20,791 --> 00:12:22,375 [rombo di motore] 214 00:12:25,541 --> 00:12:27,541 Due ore! E vabbè. 215 00:12:31,833 --> 00:12:34,416 Mi raccomando, sia molto delicato con Corina. 216 00:12:34,541 --> 00:12:37,208 Sta affrontando un percorso terapeutico per i suoi disturbi alimentari. 217 00:12:37,708 --> 00:12:40,250 Eccola lì. Corina! 218 00:12:41,416 --> 00:12:44,000 Ciao! Puoi venire giù? 219 00:12:44,375 --> 00:12:46,208 Dalle scale, Corina! 220 00:12:46,833 --> 00:12:48,583 Meglio precisare con questa. 221 00:12:50,625 --> 00:12:53,833 - Quando scende, ci parlo io, va bene? - Sì, ma fatti capire. 222 00:12:53,958 --> 00:12:55,583 Fatti capire. Parla facile. 223 00:12:55,833 --> 00:12:57,875 [voci non udibili] 224 00:13:04,333 --> 00:13:06,375 - Beh, niente? - Non sa nulla. 225 00:13:06,875 --> 00:13:08,458 Possibile che non sa niente di mia figlia? 226 00:13:09,000 --> 00:13:10,750 Perché lei sa qualcosa di Cristal? 227 00:13:10,833 --> 00:13:13,041 Della sua vita? Delle sue fragilità? Nulla! 228 00:13:13,125 --> 00:13:15,291 Crede solo nel potere taumaturgico dei suoi soldi. 229 00:13:15,541 --> 00:13:17,083 Non sa cosa vuol dire crescere una figlia. 230 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 Io non so che vuol dire taumaturgico. 231 00:13:19,041 --> 00:13:21,208 Così le hai detto? Si è indispettita. 232 00:13:21,291 --> 00:13:23,958 Senta, tanto lei non la troverà mai. La cercherò io da solo! 233 00:13:24,375 --> 00:13:25,791 Io non la trovo? 234 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Ehi, Startrek! 235 00:13:27,291 --> 00:13:29,000 La troverò io, Startrek! 236 00:13:29,291 --> 00:13:32,416 - "Ma vaffanbocc'"! - Tu non sai cosa può un "drammaturgico". 237 00:13:33,000 --> 00:13:35,166 Ieri sera le ho dato una carta d'identità falsa 238 00:13:35,250 --> 00:13:37,083 - e un telefono con una SIM nuova. - Bravo. 239 00:13:37,166 --> 00:13:38,875 Ma chi era quello con la Ferrari? 240 00:13:38,958 --> 00:13:40,708 Il padre di Cristal, un coglione. 241 00:13:40,791 --> 00:13:42,083 [motore della Ferrari] 242 00:13:42,166 --> 00:13:43,958 Occhio che mi sa che il coglione sta venendo qua. 243 00:13:44,041 --> 00:13:45,750 [Checco] Ehi, Corina! 244 00:13:46,166 --> 00:13:47,500 Corina? 245 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Potrei parlarti un attimo? - Dimmi, che c'è? 246 00:13:50,875 --> 00:13:52,416 No, magari in privato? 247 00:13:53,125 --> 00:13:55,875 Buonasera, dottor Zalone. Prego. 248 00:13:56,625 --> 00:13:58,041 Vieni, vieni, Corina. 249 00:14:00,791 --> 00:14:03,291 Ma davvero non eri mai stata in questo tristellato? 250 00:14:03,375 --> 00:14:06,250 Guarda, me li sono fatti tutti, ma questo me lo sono perso. 251 00:14:06,500 --> 00:14:07,583 [Checco] Peccato perché... 252 00:14:08,416 --> 00:14:11,500 Martin Rugerì, lo chef, è straordinario. 253 00:14:11,708 --> 00:14:14,375 Lui rivisita la cucina romana, ne fa una cosa... 254 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 Prego, prego. Sofisticata, guarda. 255 00:14:16,583 --> 00:14:18,833 [cameriere] Gricia ai sette pepi con spuma di cinta senese 256 00:14:18,916 --> 00:14:20,541 e guanciale di Amatrice affumicato. 257 00:14:20,625 --> 00:14:21,666 Già conosco. 258 00:14:22,375 --> 00:14:24,000 Invece, per lei, signorina... 259 00:14:25,791 --> 00:14:29,458 alga kombu, su un letto di hummus di ceci al ginepro corsico. 260 00:14:30,041 --> 00:14:32,166 Per te ho scelto un percorso più light. 261 00:14:32,291 --> 00:14:34,541 Se vuole, porto un assaggino di gricia anche per lei. 262 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 No, no, no. La signorina segue un regime alimentare rigidissimo. 263 00:14:38,041 --> 00:14:39,083 Vero, Corina? 264 00:14:40,750 --> 00:14:42,666 Mi dice cosa vuole da me? Io non so dove sta Cristal. 265 00:14:42,958 --> 00:14:46,041 Niente, Corina. Io voglio conoscere la migliore amica di mia figlia. 266 00:14:46,375 --> 00:14:49,791 Vedi, noi genitori spesso siamo così presi dal lavoro... 267 00:14:49,875 --> 00:14:52,958 Ma che stai dicendo che non fai un cazzo dalla mattina alla sera. 268 00:14:53,458 --> 00:14:55,958 Allora ti ha parlato di me mia figlia. 269 00:14:56,625 --> 00:14:58,875 Questo mi riempie il cuore di gioia. 270 00:15:03,625 --> 00:15:05,125 Senti, tu da dov'è che vieni? 271 00:15:05,333 --> 00:15:07,500 - Dalla Moldavia. - Moldavia. 272 00:15:08,958 --> 00:15:12,333 Beh, devi aver sofferto la fame nel tuo Paese, no? 273 00:15:12,958 --> 00:15:14,875 Pure qua, mortacci tua! 274 00:15:17,333 --> 00:15:18,083 Ma guarda, 275 00:15:18,666 --> 00:15:22,500 la coda alla vaccinara brasata allo Châteauneuf-du-Pape che fa Martin... 276 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 non ha rivali. 277 00:15:25,666 --> 00:15:29,666 Senti, Corina, ma non è che magari ti sei dimenticata e Cristal... 278 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 No, porca troia, non m'ha detto niente! 279 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Stai calma. Perché gridi? Perché stai nervosa? 280 00:15:34,458 --> 00:15:36,500 Perché c'ho fame, cazzo! 281 00:15:36,875 --> 00:15:38,250 Scusate, scusate. 282 00:15:38,916 --> 00:15:40,375 E mangia il ravanello. 283 00:15:43,041 --> 00:15:45,875 [Checco] Sai, Corina, sono contento per mia figlia, 284 00:15:45,958 --> 00:15:48,791 perché può contare su un'amica davvero leale. 285 00:15:49,208 --> 00:15:51,625 Insomma, un'altra me l'avrebbe detto dov'è andata. 286 00:15:51,708 --> 00:15:52,791 Saint-Jean-Pied-de-Port. 287 00:15:53,125 --> 00:15:55,208 - Dove? - Saint-Jean-Pied-de-Port. 288 00:15:58,250 --> 00:16:00,916 [Cristal] Sono in Francia, a Saint-Jean-Pied-de-Port, 289 00:16:01,000 --> 00:16:03,625 il paese dove inizia il Cammino francese di Santiago. 290 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 E questo è l'ufficio dove si ritira la credenziale del Cammino. 291 00:16:17,541 --> 00:16:19,583 [in francese] Avanti! Andiamo! 292 00:16:24,500 --> 00:16:25,333 Italiana? 293 00:16:25,416 --> 00:16:26,666 Sì, italiana. 294 00:16:27,041 --> 00:16:28,333 Carta d'identità. 295 00:16:33,916 --> 00:16:36,166 - Sei maggiorenne? - Sì. 296 00:16:37,000 --> 00:16:38,375 Sembri più piccola. 297 00:16:39,583 --> 00:16:41,458 Me lo dicono tutti. 298 00:16:41,916 --> 00:16:43,875 - Annette! - [Annette, in francese] Problemi? 299 00:16:44,125 --> 00:16:45,666 [in francese] Ha 18 anni? 300 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 [in francese] Che fortuna! 301 00:16:53,208 --> 00:16:57,416 Questa credenziale dovrai timbrarla in ogni paese del Cammino. 302 00:16:59,833 --> 00:17:00,666 Buen camino! 303 00:17:00,916 --> 00:17:02,000 Grazie. 304 00:17:02,916 --> 00:17:04,000 [in francese] Buongiorno. 305 00:17:07,833 --> 00:17:09,750 Ok, si comincia. 306 00:17:10,541 --> 00:17:11,458 Ah! 307 00:17:11,875 --> 00:17:14,375 Questi cartelli con la capasanta e la freccia 308 00:17:14,458 --> 00:17:17,458 li troverò per tutto il cammino e indicano la via per Santiago. 309 00:17:18,083 --> 00:17:19,625 La prima tappa è la più difficile, 310 00:17:19,708 --> 00:17:25,375 sono 25 km e dovrò salire i Pirenei fino a 1500 metri per arrivare in Spagna. 311 00:17:27,333 --> 00:17:28,916 Si parte da questo arco. 312 00:17:31,916 --> 00:17:34,291 E questo è il mio primo passo. 313 00:17:34,541 --> 00:17:35,916 [squillo del cellulare] 314 00:17:36,333 --> 00:17:40,000 Oh! Mi hai chiamato proprio mentre sto per fare il primo passo del Cammino. 315 00:17:40,333 --> 00:17:42,458 Cri, ieri è venuto tuo padre. 316 00:17:43,041 --> 00:17:44,458 Non gli hai detto niente, vero? 317 00:17:44,583 --> 00:17:46,791 [clacson e rombo di motore] 318 00:17:46,916 --> 00:17:48,875 [Cristal] Corina, sei una stronza! 319 00:17:48,958 --> 00:17:49,958 [Checco] Cristal! 320 00:17:51,208 --> 00:17:52,625 Cristal! 321 00:17:53,750 --> 00:17:55,208 Cristal! 322 00:17:56,250 --> 00:18:00,583 Stupido uomo arrogante, ignorante, asino! 323 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 Ma la troverò io, Cristal. 324 00:18:02,708 --> 00:18:03,458 [Linda] Tarek! 325 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 Checco ha trovato Cristal! 326 00:18:05,666 --> 00:18:07,291 - Davvero? - Sì! 327 00:18:08,000 --> 00:18:09,041 Ti ha detto dov'è? 328 00:18:09,125 --> 00:18:11,666 No, dice che tu sai tutto di Cristal e che la trovi tu. 329 00:18:11,958 --> 00:18:15,000 Cristal deve tornare subito! Non può stare con quell'uomo. 330 00:18:15,125 --> 00:18:16,916 Sarebbe una maledizione per lei! 331 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 [in francese] Oh, Signore, Padre celeste, 332 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 lascia che gli angeli si prendano cura dei tuoi servi... 333 00:18:23,666 --> 00:18:24,416 [sospira] 334 00:18:24,583 --> 00:18:27,875 Mannaggia a te! Mannaggia! Ma che ti salta in mente, Cristal? 335 00:18:30,166 --> 00:18:32,125 Si sparisce così, Cristal? 336 00:18:34,708 --> 00:18:40,125 E poi cosa ci fai in mezzo a questa gente vestita in maniera così impresentabile? 337 00:18:40,458 --> 00:18:41,375 Eh? 338 00:18:42,458 --> 00:18:43,958 Chi sono? 339 00:18:44,458 --> 00:18:45,458 Non rispondi. 340 00:18:47,083 --> 00:18:48,333 Scusi, chi siete voi? 341 00:18:48,416 --> 00:18:51,291 [con accento spagnolo] Siamo pellegrini, riceviamo la benedizione. 342 00:18:51,750 --> 00:18:54,458 Ascolta, Cristal, stasera dobbiamo tornare a casa, 343 00:18:54,541 --> 00:18:58,458 perché tuo padre, domani mattina alle sei puntuale, 344 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 deve essere in barca. 345 00:18:59,875 --> 00:19:01,791 - Non voglio tornare a casa. - Ah, no? 346 00:19:01,875 --> 00:19:06,041 E allora vuol dire che rinuncerai a questo piccolo regalino... 347 00:19:08,250 --> 00:19:10,875 da otto kappa che ti ha fatto papà. 348 00:19:11,000 --> 00:19:12,583 Non mi serve. Ho il mio zainetto. 349 00:19:12,875 --> 00:19:14,500 Ha il suo zainetto... 350 00:19:16,916 --> 00:19:18,333 Il suo zainetto... 351 00:19:18,416 --> 00:19:20,833 Si rende conto di questi giovani di oggi? 352 00:19:20,916 --> 00:19:22,625 Hanno perso tutti i valori. 353 00:19:22,708 --> 00:19:24,833 Pensi, ho dovuto scomodare un ministro 354 00:19:24,916 --> 00:19:26,916 per averla in giornata questa qui. 355 00:19:30,875 --> 00:19:32,041 E allora facciamo una cosa, 356 00:19:32,125 --> 00:19:35,541 fuori c'è un ferrarino, il Portofino, sono molto legato. 357 00:19:36,291 --> 00:19:39,583 È tuo. Ok? Quando prendi la patente, è tuo. 358 00:19:39,708 --> 00:19:41,375 Non voglio auto. 359 00:19:41,583 --> 00:19:42,791 Voglio camminare. 360 00:19:43,833 --> 00:19:45,916 E sentiamo, dov'è che vuoi camminare? 361 00:19:46,375 --> 00:19:48,250 Fino alla cattedrale di Santiago. 362 00:19:48,583 --> 00:19:52,375 Ok, andiamo a questa cattedrale, ma stasera si torna a casa, Cristal. 363 00:19:53,708 --> 00:19:57,041 Scusi, è un po' difficile tornare a casa questa sera. 364 00:19:57,208 --> 00:19:59,666 - Perché? - È a 800 km da qui. 365 00:19:59,833 --> 00:20:00,833 [gridando] Quanto? 366 00:20:01,458 --> 00:20:04,000 - Ma in un mesetto ce la facciamo. - No, no, no. 367 00:20:04,083 --> 00:20:06,041 Scusi, don Depardieu. 368 00:20:06,125 --> 00:20:08,208 No, no, mi dispiace, questi non sono pellegrini. 369 00:20:08,375 --> 00:20:10,375 Siete malati psichiatrici, signori. 370 00:20:10,458 --> 00:20:12,250 Ma mia figlia... 371 00:20:12,333 --> 00:20:13,500 Cristal! 372 00:20:13,916 --> 00:20:14,958 Cristal! 373 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Allora, Cristal, che cosa abbiamo deciso? 374 00:20:30,541 --> 00:20:31,958 Vuoi salire? 375 00:20:32,333 --> 00:20:34,291 Sono tre ore che camminiamo così. 376 00:20:34,541 --> 00:20:36,333 Ho le braccia a pezzi, Cristal. 377 00:20:36,458 --> 00:20:38,916 Non hai pietà per tuo padre? Eh? 378 00:20:39,166 --> 00:20:42,125 Sei davvero insensibile. Mi dispiace dirtelo, ma è così. 379 00:20:42,458 --> 00:20:44,875 [clacson] 380 00:20:45,125 --> 00:20:47,208 - [Checco] Ti sposti? - E questo? 381 00:20:47,666 --> 00:20:49,666 Ma cosa fai? Il Cammino di Santiago in Ferrari? 382 00:20:49,750 --> 00:20:52,166 Questo è il Cammino di Maranello. Più comodo e più bello. 383 00:20:55,125 --> 00:20:55,875 [clacson] 384 00:20:55,958 --> 00:20:56,875 [Checco] Cristal! 385 00:20:57,750 --> 00:21:00,583 [voci indistinte] 386 00:21:05,291 --> 00:21:07,166 [Checco] Ma tu guarda oggi che mi tocca fare. 387 00:21:07,250 --> 00:21:08,791 [Checco sbuffa] 388 00:21:09,375 --> 00:21:11,416 - Questa è la Vergine di Biakorri. - [Checco] Ah! 389 00:21:11,500 --> 00:21:14,000 La Vergine dei pastori e pellegrini. 390 00:21:14,166 --> 00:21:16,750 Lei accompagnava i poveri verso il Cammino. 391 00:21:16,958 --> 00:21:19,541 Mentre i ricchi, come noi, li mandava a casa. 392 00:21:19,625 --> 00:21:22,416 Dice: "Che fate in mezzo ai poveri? Avete tutto". 393 00:21:22,541 --> 00:21:23,583 Perché è una bugia? 394 00:21:23,708 --> 00:21:27,125 Vogliamo mentire alla Madonna? Guarda che Lei sa tutto del mio reddito. 395 00:21:27,208 --> 00:21:29,375 È una fiamma gialla la Madonna. Lo sai? 396 00:21:29,500 --> 00:21:31,791 Cristal, ora sali in macchina. 397 00:21:31,958 --> 00:21:34,583 Madonna di Biakorri come sei testarda! 398 00:21:34,666 --> 00:21:36,416 Ma da chi hai preso? 399 00:21:42,750 --> 00:21:45,500 [Cristal] Speravo tanto di voltarmi e non vederlo più. 400 00:21:46,625 --> 00:21:49,041 E, invece, era sempre incollato a me. 401 00:21:50,791 --> 00:21:53,666 [Checco] Cristal, siamo arrivati in Spagna. Ti rendi conto? 402 00:21:53,750 --> 00:21:55,625 E non abbiamo ancora mangiato. 403 00:21:56,000 --> 00:21:58,666 Guarda, c'è un ristorante di pesce. Guarda qui. 404 00:22:00,708 --> 00:22:04,208 [in inglese] Scusa, è buono questo ristorante di pesce? 405 00:22:05,083 --> 00:22:07,000 [in inglese] Non è un buon ristorante di pesce. 406 00:22:07,083 --> 00:22:08,458 Meglio la carne qui? 407 00:22:09,208 --> 00:22:11,000 Una steakhouse, Cristal! 408 00:22:11,125 --> 00:22:13,208 Andiamo alla steakhouse, papà! 409 00:22:14,875 --> 00:22:17,416 [urla indistinte] 410 00:22:24,625 --> 00:22:26,791 Allora, Cristal, mi dici dove vai adesso? 411 00:22:27,000 --> 00:22:28,250 Cristal! 412 00:22:29,541 --> 00:22:30,583 [sbuffa] 413 00:22:31,000 --> 00:22:33,291 [Checco] Scusi, signora. Dove state andando? 414 00:22:33,458 --> 00:22:34,250 È un ostello. 415 00:22:34,750 --> 00:22:36,916 - Sarebbe? - Dove si dorme. 416 00:22:37,083 --> 00:22:38,375 [Checco] Ma diamine, Cristal! 417 00:22:38,833 --> 00:22:41,833 Esistono i cinque stelle per gente del nostro rango! 418 00:22:42,708 --> 00:22:44,083 Porca miseria! 419 00:22:47,125 --> 00:22:48,416 Eccola qua. 420 00:22:49,041 --> 00:22:50,583 Questa non la vedi più. 421 00:22:51,083 --> 00:22:53,708 [musica folkloristica e voci indistinte] 422 00:23:05,041 --> 00:23:08,291 Domani c'è la festa di San Firmino e siamo al completo, 423 00:23:08,500 --> 00:23:10,958 ma in via del tutto straordinaria 424 00:23:11,041 --> 00:23:14,458 possiamo ospitarla nella stanza di Ernest Hemingway. 425 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Cioè, mi faccia capire, dovrei dormire con questo tizio? 426 00:23:19,375 --> 00:23:20,416 Stia tranquillo. 427 00:23:20,541 --> 00:23:22,916 Il dottor Hemingway stasera non rientra. 428 00:23:23,166 --> 00:23:24,416 Non gli apro. 429 00:23:25,166 --> 00:23:27,208 - Arrivederci! - Buonanotte. 430 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 {\an8}[suoneria] 431 00:23:31,416 --> 00:23:32,625 Oh! 432 00:23:34,458 --> 00:23:35,458 Cioccolatino. 433 00:23:35,541 --> 00:23:38,291 [Martina] Amore, ci siamo dovuti fermare in Costa Azzurra. 434 00:23:38,500 --> 00:23:40,125 È successa una tragedia. 435 00:23:40,458 --> 00:23:41,583 [Checco] Cioè? 436 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Si è spaccata la macchina del ghiaccio. 437 00:23:44,500 --> 00:23:48,916 - Oh, no! - Checco! I cocktail caldi! Ma dai! 438 00:23:49,166 --> 00:23:50,166 Mi cade un mito! 439 00:23:50,250 --> 00:23:52,916 [Checco] Ragazzi, vi chiedo umilmente scusa. 440 00:23:53,125 --> 00:23:55,375 Domani vi mando la mia equipe di tecnici, ok? 441 00:23:55,458 --> 00:23:56,916 Ma tu quando torni, amor? 442 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 Amore, mia figlia la conosco. Domani si sarà stancata e torniamo. 443 00:24:01,166 --> 00:24:03,958 Dai, fai presto. Mi manchi. 444 00:24:04,250 --> 00:24:05,416 Ciao, ciao. 445 00:24:05,916 --> 00:24:07,625 Ah, che giornata. 446 00:24:08,125 --> 00:24:09,833 Prima volta a Pamplona, signore? 447 00:24:10,125 --> 00:24:11,291 [Checco] Sì, mai stato. 448 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 Sono qui per mia figlia, 449 00:24:12,958 --> 00:24:15,291 che si è messa in testa che deve fare il Cammino di Santiago. 450 00:24:15,500 --> 00:24:17,916 Pure mia figlia vuole fare il Cammino, ma non può. 451 00:24:18,291 --> 00:24:19,833 - Perché? - È minorenne. 452 00:24:21,166 --> 00:24:25,583 Le ho detto: "L'anno prossimo sei maggiorenne e lo fai da sola". 453 00:24:27,833 --> 00:24:29,500 [in spagnolo] Il suo Cristal, signore. 454 00:24:31,375 --> 00:24:32,625 {\an8}Signore? 455 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 ¿Qué pasa? 456 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Che passa? 457 00:24:37,125 --> 00:24:38,875 Passa i cazzi suoi adesso questa. 458 00:24:42,958 --> 00:24:45,291 [Checco] E allora? Che facciamo? 459 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Falsifichiamo i documenti? 460 00:24:48,458 --> 00:24:51,625 Eh? Pensi che sono rincoglionito e non sappia quando sei nata? 461 00:24:52,083 --> 00:24:53,666 Tu non sai niente di me. 462 00:24:54,000 --> 00:24:56,875 - Ora che vuoi? Non rompere! - Non parlare così a tuo padre, Cristal. 463 00:24:56,958 --> 00:24:59,333 Tu? Tu saresti mio padre? 464 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 Sì, sì. Vedi sulla carta di credito. Vedi chi è il titolare. 465 00:25:03,041 --> 00:25:08,083 E se non la smetti, ti abbasso il limite di spesa giornaliera a 500 euro. 466 00:25:08,166 --> 00:25:10,041 No, così è troppo. 467 00:25:10,333 --> 00:25:13,500 No, no, signora, quando ci vuole, ci vuole. Se no, non li addrizzi questi. 468 00:25:14,041 --> 00:25:16,250 Questo tuo cammino è un capriccio. 469 00:25:16,333 --> 00:25:18,625 L'ennesimo capriccio che non porterai a termine, 470 00:25:18,708 --> 00:25:20,291 come tutte le tue cose, Cristal. 471 00:25:20,666 --> 00:25:22,791 Così come hai fatto per il pattinaggio artistico, 472 00:25:23,250 --> 00:25:25,666 poi vela, poi equitazione... 473 00:25:25,750 --> 00:25:27,500 Almeno io ci provo a fare qualcosa. 474 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 Tu, invece, non hai mai fatto un cazzo! 475 00:25:29,875 --> 00:25:31,291 Sì, è vero, è vero. 476 00:25:31,708 --> 00:25:34,041 Ma l'ho fatto fino in fondo, Cristal. 477 00:25:34,333 --> 00:25:35,916 Mai un tentennamento. 478 00:25:36,000 --> 00:25:37,916 Tutti i giorni. Anche quando avevo voglia. 479 00:25:38,000 --> 00:25:39,708 "No, coerenza", mi dicevo... 480 00:25:39,875 --> 00:25:41,458 Non la voglio la tua carta di credito! 481 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 Hai corrotto Corina, non corromperai anche me. 482 00:25:43,583 --> 00:25:47,083 E tu chi hai corrotto per avere questo documento falso come te? 483 00:25:47,166 --> 00:25:48,416 [Cristal] Tu sei falso! 484 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 No, no, io sono vero. 485 00:25:50,375 --> 00:25:53,375 Io sono, signori, esattamente come mi vedete. 486 00:25:54,375 --> 00:25:55,458 [Cristal] Un coglione! 487 00:25:58,083 --> 00:25:59,708 [in spagnolo] Ha il parrucchino! 488 00:25:59,791 --> 00:26:00,958 [risate] 489 00:26:01,041 --> 00:26:05,041 Non è un parrucchino, è una patch cutanea. Ignoranti! 490 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 Cristal! 491 00:26:07,791 --> 00:26:11,166 Nessuno si è mai permesso di dare del coglione a tuo padre! 492 00:26:11,333 --> 00:26:12,458 [in coro] Coglione! 493 00:26:12,583 --> 00:26:15,791 [in spagnolo] Amici, abbiamo l'idiota della festa, 494 00:26:15,875 --> 00:26:19,291 ma, siccome è italiano, gli abbiamo assegnato il titolo 495 00:26:19,375 --> 00:26:20,916 di "coglione" di San Firmino! 496 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 Ma vediamo le immagini 497 00:26:23,125 --> 00:26:26,333 di come si è guadagnato la corona di "coglione". 498 00:26:29,125 --> 00:26:30,083 Madre mia! 499 00:26:30,166 --> 00:26:32,500 [in spagnolo] Come le è venuta l'idea di parcheggiarla qui? 500 00:26:32,583 --> 00:26:33,791 [risate] 501 00:26:34,000 --> 00:26:37,083 [in spagnolo maccheronico] In Italia io normalmiente parcheggio così. 502 00:26:37,458 --> 00:26:39,291 Perché tu puoi encontrar gattos, 503 00:26:39,416 --> 00:26:44,375 puerro, a Roma il cinghial, ma toros mai. 504 00:26:44,666 --> 00:26:48,416 [in spagnolo] Vogliamo incoronare il "coglione" di San Firmino? 505 00:26:48,500 --> 00:26:49,291 [in coro] Sì! 506 00:26:49,375 --> 00:26:50,958 [in spagnolo] Quanto costò la sua Ferrari? 507 00:26:51,083 --> 00:26:52,750 Lasciamo perdere, guardi. 508 00:26:52,916 --> 00:26:55,083 Fortuna, ne ho altre cinque. 509 00:26:55,250 --> 00:26:59,583 E pensare che mio padre diceva: "Sei sono troppe, sono troppe". 510 00:26:59,958 --> 00:27:02,166 - Hai visto? - È stato previdente! 511 00:27:02,291 --> 00:27:03,208 Sempre. 512 00:27:03,875 --> 00:27:06,125 [cantano in spagnolo] 513 00:27:06,250 --> 00:27:08,333 Bella, la canzone. 514 00:27:13,625 --> 00:27:16,041 - [in spagnolo] Buongiorno. - [in spagnolo] Buongiorno. 515 00:27:17,250 --> 00:27:18,708 La sua patch cutanea? 516 00:27:18,791 --> 00:27:21,375 Domani raggiungo il mio tricologo a Milano, 517 00:27:21,500 --> 00:27:23,250 me la fa anche più bionda. 518 00:27:23,625 --> 00:27:25,083 Ha deciso di tornare a casa? 519 00:27:25,333 --> 00:27:28,125 Secondo lei, dovrei restare con quel demonio di mia figlia? 520 00:27:28,750 --> 00:27:30,333 Secondo me, sì. 521 00:27:30,708 --> 00:27:32,833 Cristal sta cercando suo padre. 522 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 No, veramente è il padre che l'ha cercata 523 00:27:35,166 --> 00:27:37,208 e non l'avesse mai trovata, era meglio. 524 00:27:37,500 --> 00:27:38,750 Non vada via. 525 00:27:39,750 --> 00:27:41,666 Perché non si mette in cammino con lei? 526 00:27:41,750 --> 00:27:45,375 Io dovrei fare il Cammino? Ma chi la fa sta follia, dai! 527 00:27:45,666 --> 00:27:47,333 Io ho fatto il Cammino di Santiago. 528 00:27:47,916 --> 00:27:52,666 [parla in spagnolo] 529 00:27:53,041 --> 00:27:54,958 - [Alma] Anche lui l'ha fatto. - [Checco] Lui? 530 00:27:55,083 --> 00:27:57,708 [Alma] È tornato la settimana scorsa. 531 00:27:58,916 --> 00:28:00,583 Bisogna vedere quando è partito. 532 00:28:00,708 --> 00:28:02,916 Nell''82 sarà successo. 533 00:28:03,416 --> 00:28:05,708 Allora, cosa fa? 534 00:28:06,291 --> 00:28:08,916 Non ho nemmeno la roba adeguata per farlo, 535 00:28:09,000 --> 00:28:10,541 mi hanno distrutto tutto. 536 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Per fare il Cammino serve solo l'essenziale. 537 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Io sono Alma. 538 00:28:17,833 --> 00:28:18,875 [in spagnolo] Andiamo? 539 00:28:21,041 --> 00:28:22,458 [sospira] 540 00:28:31,666 --> 00:28:33,750 Sicuro che hai comprato tutto? 541 00:28:34,166 --> 00:28:35,916 Avevi detto l'essenziale. 542 00:28:36,375 --> 00:28:39,708 Però, se c'è da acquistare altro, figurati, lo shopping è la mia passione. 543 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 No, no, no. 544 00:28:41,791 --> 00:28:44,166 La regola è che lo zaino 545 00:28:44,250 --> 00:28:48,250 non deve superare il 15% del peso corporeo. 546 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 - Sì? - [Alma] Quindi... 547 00:28:49,958 --> 00:28:52,791 devi alleggerirti oppure devi ingrassare. 548 00:28:52,958 --> 00:28:55,083 Mai. Io tengo molto il mio fisico. 549 00:28:55,208 --> 00:28:57,333 E poi sto con una modella. Chi la sente, quella? 550 00:28:57,500 --> 00:28:58,541 Quanti anni ha? 551 00:28:58,791 --> 00:29:03,875 Allora, la regola è che la mia donna non deve superare del 50% la mia età. 552 00:29:03,958 --> 00:29:06,625 Oh, allora io sono fuori concorso. 553 00:29:06,791 --> 00:29:07,791 Ne ho 40. 554 00:29:09,041 --> 00:29:11,666 Avrai già un uomo, voglio sperare. 555 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Diciamo che sono in cammino proprio per lui. 556 00:29:21,208 --> 00:29:22,958 [Cristal] Sono all'Alto del Perdón, 557 00:29:23,291 --> 00:29:26,250 dietro di me, le sculture dei pellegrini in cammino. 558 00:29:26,625 --> 00:29:28,541 Guardate che meraviglia. 559 00:29:28,791 --> 00:29:31,333 Guardate che bellezza. 560 00:29:31,416 --> 00:29:33,291 - Guardate che... - Sorpresa! 561 00:29:34,333 --> 00:29:38,500 Che palle! Ma te ne vuoi andare? Sparisci, cazzo! 562 00:29:39,166 --> 00:29:41,250 Mi tratta come se fossi un cretino. 563 00:29:42,291 --> 00:29:44,375 Niente, Alma, questa mi detesta. 564 00:29:44,708 --> 00:29:46,208 No, non ti detesta. 565 00:29:46,375 --> 00:29:47,666 Ti odia. 566 00:29:47,750 --> 00:29:49,750 Ah, sì? E allora sai che faccio? 567 00:29:49,833 --> 00:29:52,333 Me ne vado e se la vede tua madre con te! 568 00:29:52,416 --> 00:29:53,666 Mocciosa! 569 00:29:54,083 --> 00:29:56,166 Che cosa? Dove vai? 570 00:29:56,458 --> 00:29:58,166 [Checco] Che cosa dovrei fare con questa qua? 571 00:29:58,291 --> 00:30:00,166 [Alma] Devi avere pazienza. 572 00:30:00,541 --> 00:30:04,583 Il Cammino è lungo, succedono tante cose che nemmeno ti immagini. 573 00:30:06,083 --> 00:30:07,416 Dai, vado a riposare. 574 00:30:15,250 --> 00:30:16,666 [Checco sospira] 575 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 Allora, Alma, andiamo? 576 00:30:20,583 --> 00:30:21,375 E la tua roba? 577 00:30:23,583 --> 00:30:25,000 Vieni, vieni. 578 00:30:32,750 --> 00:30:34,375 [Cristal] Siamo al Puente de la Reina. 579 00:30:34,541 --> 00:30:37,666 Ponte costruito dalla regina Munia per far passare i pellegrini. 580 00:30:38,166 --> 00:30:41,166 Che in suo onore si inchinano e lo attraversano a piedi nudi. 581 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Come me... 582 00:30:45,666 --> 00:30:47,666 e come tutti gli altri pellegrini. 583 00:30:50,291 --> 00:30:51,333 Non proprio tutti. 584 00:30:51,458 --> 00:30:54,125 C'è sempre qualche arrogante che si crede il Padre Eterno. 585 00:30:54,333 --> 00:30:55,916 - [Alma] Toglile subito. - Sì, le tolgo. 586 00:30:56,000 --> 00:30:58,250 Ragazzi, le tolgo, come tutti voi. 587 00:30:58,500 --> 00:31:02,333 E comunque, limited edition da 3800 kappa. 588 00:31:02,458 --> 00:31:04,958 Qui è la regina che si inchina. 589 00:31:05,083 --> 00:31:06,666 - Chiaro? - Dai, cammina. 590 00:31:06,791 --> 00:31:09,000 C'è scarpa e scarpa. Cristal, le ho tolte! 591 00:31:09,375 --> 00:31:10,333 Cristal! 592 00:31:10,416 --> 00:31:14,291 Crist... Cristo santo della puttana della regina! 593 00:31:14,416 --> 00:31:16,500 - [Alma] Cammina. - [Checco] Mignotta! 594 00:31:21,166 --> 00:31:22,375 [voci indistinte] 595 00:31:22,958 --> 00:31:24,541 Ma dov'è sto posto? 596 00:31:25,000 --> 00:31:26,416 [Alma] Siamo arrivati. 597 00:31:31,708 --> 00:31:34,666 - Niente, non mi risponde. - Ma chi? 598 00:31:34,750 --> 00:31:36,208 Il professor Limberti. 599 00:31:36,291 --> 00:31:38,875 Il primario di Chirurgia Estetica del San Raffaele. 600 00:31:39,250 --> 00:31:40,791 Per una vescica! 601 00:31:41,625 --> 00:31:43,750 - Ci tengo. - Dai, te la buco io. 602 00:31:44,083 --> 00:31:46,916 Ma poi mi resta il segno e come faccio ad andare in barca? 603 00:31:47,333 --> 00:31:51,833 Sai, questi inestetismi tra noi non sono molto accettati. 604 00:31:51,916 --> 00:31:52,916 [campana] 605 00:31:53,083 --> 00:31:55,916 [in spagnolo] Buon pomeriggio, fratelli, benvenuti. 606 00:31:56,791 --> 00:31:59,458 Grazie, molte grazie. 607 00:32:00,125 --> 00:32:02,458 Grazie, fratello, che Dio ve lo ripaghi. 608 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 Grazie, molte grazie. 609 00:32:05,208 --> 00:32:08,083 Cristal! Faccio io. Cristal, sono il papà, pago io. 610 00:32:10,125 --> 00:32:11,291 Hai un pos? 611 00:32:11,708 --> 00:32:13,208 [in spagnolo] Non ho il pos. 612 00:32:13,291 --> 00:32:16,083 - Abbiamo un IBAN, faccio un bonifico. - [in spagnolo] Avanti, passi. 613 00:32:16,208 --> 00:32:18,541 - Abbiamo tanta arroganza. - [in spagnolo] C'è gente, passi. 614 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 Molte grazie, grazie. 615 00:32:20,333 --> 00:32:22,875 [voci indistinte] 616 00:32:30,291 --> 00:32:32,625 Checco, vieni. Vieni, vieni, vieni. 617 00:32:32,708 --> 00:32:34,791 Dovrei dormire lì? Io? 618 00:32:35,000 --> 00:32:36,208 Allora... 619 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 Sicuramente avrai soggiornato nei migliori hotel del mondo. 620 00:32:40,333 --> 00:32:41,875 Solo i più esclusivi. 621 00:32:42,166 --> 00:32:45,041 Ma adesso sei qui, con tua figlia. 622 00:32:46,291 --> 00:32:49,583 Falle vedere quanto sei felice di essere qui con lei. 623 00:32:50,208 --> 00:32:51,791 - Ok? - Ci provo. 624 00:32:54,958 --> 00:32:57,666 Madonna, che bello qui. 625 00:32:58,291 --> 00:33:00,916 È stupendo, proprio delizioso. 626 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Ma guarda come hanno usato i legni con il ferro. 627 00:33:04,625 --> 00:33:06,458 Veramente elegante. 628 00:33:06,916 --> 00:33:09,250 Sembra come di stare in un film. 629 00:33:09,375 --> 00:33:10,583 Ah, sì? Quale? 630 00:33:10,666 --> 00:33:12,083 Schindler's List. 631 00:33:12,166 --> 00:33:13,666 Vediamo qui. Le docce. 632 00:33:15,916 --> 00:33:18,500 Giovanotto, apri un po'. 633 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 Vedi, non esce il gas. 634 00:33:22,416 --> 00:33:24,250 Bello, bello, bello. 635 00:33:24,416 --> 00:33:27,125 Cristal, veramente. 636 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 [intonano una canzone sacra in chiave rap in spagnolo] 637 00:33:49,333 --> 00:33:50,875 Originale, Cristal. 638 00:33:50,958 --> 00:33:52,500 Originale il rap. 639 00:33:52,666 --> 00:33:53,708 Bello. 640 00:33:53,791 --> 00:33:55,541 [parla in spagnolo] 641 00:34:00,375 --> 00:34:01,125 Che ha detto? 642 00:34:01,208 --> 00:34:04,208 Dice di pensare a quelli che non possono mangiarlo. 643 00:34:05,166 --> 00:34:08,750 Invece, a quelli che lo devono mangiare chi ci pensa? 644 00:34:10,208 --> 00:34:13,166 - [prete, in spagnolo] Buona cena. - [Checco] Buon appetito. 645 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Scusi, ma chi è il cuoco, lo chef? 646 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Chi è? - Hiroshi. 647 00:34:19,458 --> 00:34:21,666 Ah, tu sei? Il giapponese, tu sei? 648 00:34:21,791 --> 00:34:24,083 E allora facciamo un applauso a Hiroshi. 649 00:34:27,208 --> 00:34:28,625 Bravo, bravo. 650 00:34:30,958 --> 00:34:32,291 [in inglese] È la mia specialità. 651 00:34:32,750 --> 00:34:35,625 Senti, ma, in Giappone, il karate l'hanno inventato 652 00:34:35,750 --> 00:34:37,791 dopo aver assaggiato la tua cucina? 653 00:34:37,916 --> 00:34:40,250 No, scusami Hiroshi, io... 654 00:34:42,375 --> 00:34:44,250 Non lo fare più. Mai più. 655 00:34:47,291 --> 00:34:49,625 [Checco] Ma che cazzo ci ha messo nel sugo questo? 656 00:34:49,708 --> 00:34:51,125 Manco con l'acido muriatico. 657 00:34:51,250 --> 00:34:52,625 [vibrazione di cellulare] 658 00:34:54,666 --> 00:34:55,500 Amore. 659 00:34:55,583 --> 00:34:59,166 Amore, qui non è venuto nessuno a sistemare la macchina del ghiaccio. 660 00:34:59,250 --> 00:35:00,708 E poi abbiamo un altro problema. 661 00:35:00,791 --> 00:35:03,000 Cos'altro è successo, Martina? Non mi farei agitare. 662 00:35:03,083 --> 00:35:06,250 Checco, volevamo delle semplici tartine burro e acciughe. 663 00:35:06,333 --> 00:35:08,041 [Checco] Ci sono, ragazzi, ci sono. 664 00:35:08,125 --> 00:35:09,541 Non sono del mar Cantabrico. 665 00:35:10,458 --> 00:35:12,875 E chi le ha fatte salire a bordo del mio yacht? 666 00:35:12,958 --> 00:35:15,416 Amore, troppi disagi. Tutte le ragazze sono andate via. 667 00:35:15,541 --> 00:35:16,958 [Checco] Martina, ascoltami. 668 00:35:17,041 --> 00:35:19,875 Io e te risaliremo la china, te lo prometto. 669 00:35:19,958 --> 00:35:21,125 Ti amo. 670 00:35:22,208 --> 00:35:25,333 Ragazzi, io non ce la faccio. Io non ce la faccio. 671 00:35:25,458 --> 00:35:27,041 Ce l'ho messa tutta. 672 00:35:27,333 --> 00:35:28,875 Anche le pentole ci sono? 673 00:35:29,333 --> 00:35:32,750 Ma sai, Cristal, che papà ha sempre amato fare i piatti? 674 00:35:33,041 --> 00:35:35,250 Lo so, tu non ci credi, ma è così. 675 00:35:36,250 --> 00:35:38,541 [in spagnolo] Ciao, sono Alma, 676 00:35:38,625 --> 00:35:42,625 molti pellegrini fanno il Cammino per ritrovare se stessi. 677 00:35:43,083 --> 00:35:49,750 Io faccio il Cammino per trovare il coraggio di perdermi completamente. 678 00:35:52,208 --> 00:35:54,916 [passi] 679 00:35:55,875 --> 00:35:59,041 Io sono Gianni e sono non vedente. 680 00:35:59,333 --> 00:36:01,083 E ho sempre chiesto al mio amico Riccardo 681 00:36:01,166 --> 00:36:03,541 di accompagnarmi a fare questo cammino. 682 00:36:04,125 --> 00:36:07,250 Ma lui era sposato e non aveva mai tempo. 683 00:36:07,666 --> 00:36:10,666 Poi, per fortuna, un giorno si è separato. 684 00:36:12,541 --> 00:36:14,458 E ora tocca a me accompagnarlo. 685 00:36:14,958 --> 00:36:16,291 Che state facendo? 686 00:36:16,375 --> 00:36:20,625 È il rito della candela. Ogni pellegrino si racconta agli altri. 687 00:36:22,041 --> 00:36:23,541 [in spagnolo] Ciao a tutti, sono Leo, 688 00:36:23,666 --> 00:36:28,583 e sono qui perché sentivo il bisogno di intraprendere un cammino spirituale 689 00:36:29,000 --> 00:36:32,083 per trovare la voce che c'è dentro di me. 690 00:36:35,708 --> 00:36:39,791 Io sono Cristal e sono una ragazza a cui non manca niente. 691 00:36:40,166 --> 00:36:42,375 - È vero. - [Cristal] Ho tutto in abbondanza. 692 00:36:42,666 --> 00:36:44,041 È vero, è mia figlia. 693 00:36:44,125 --> 00:36:45,916 Mia figlia. È vero, ha tutto. Ha tutto. 694 00:36:46,041 --> 00:36:48,333 - Ma non mi basta più. - Come? 695 00:36:48,916 --> 00:36:51,166 Me lo diceva, le aumentavo il fondo in banca. 696 00:36:51,250 --> 00:36:52,333 Questa scema. 697 00:36:52,416 --> 00:36:57,125 E allora ho deciso di fare il Cammino per cercare qualcosa di autentico 698 00:36:57,208 --> 00:36:59,250 - che sento mancare nella mia vita. - Questa no. 699 00:36:59,333 --> 00:37:01,083 Le ha dato sempre tutto originale. 700 00:37:01,166 --> 00:37:02,500 Questa mancanza di autentico 701 00:37:02,583 --> 00:37:07,666 mi fa vivere momenti di buio e di dolore, che spero di riuscire a superare. 702 00:37:09,500 --> 00:37:11,041 No, scusa, signora che è tardi. 703 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Allora, ciao, ragazzi, io sono Checco, 704 00:37:13,166 --> 00:37:16,791 e Cristal forse per umiltà non lo dice, ma è mia figlia. 705 00:37:18,958 --> 00:37:21,666 Vedi, Cristal, non te l'ho mai detto, 706 00:37:21,750 --> 00:37:25,916 ma anche tuo papà ha avuto un momento buio. 707 00:37:26,833 --> 00:37:29,041 È successo quando avevo 25 anni. 708 00:37:29,791 --> 00:37:34,375 Mi ero recato a New York per acquistare il Nautilus 5711, 709 00:37:34,541 --> 00:37:39,083 che immagino sappiate è il Patek Philippe che non deve mancare assolutamente 710 00:37:39,166 --> 00:37:41,208 in nessuna collezione di orologi. 711 00:37:42,291 --> 00:37:44,291 Ma quando arrivai lì, a Manhattan, 712 00:37:44,791 --> 00:37:49,625 trovai di fronte a me una gioielleria totalmente distrutta, bruciata. 713 00:37:50,583 --> 00:37:51,750 Addio sogno. 714 00:37:53,750 --> 00:37:58,250 Fu un colpo durissimo, però imparai da quel giorno 715 00:37:58,333 --> 00:38:01,125 che le cose devi fartene scivolare addosso, 716 00:38:01,500 --> 00:38:02,250 Cristal. 717 00:38:02,375 --> 00:38:04,416 Quel giorno non lo dimenticherò mai. 718 00:38:04,541 --> 00:38:07,000 Era l'11 settembre 2001. 719 00:38:07,083 --> 00:38:09,833 Questo per dirti che il buio arriva, 720 00:38:10,250 --> 00:38:12,625 però poi c'è sempre la luce, Cristal, credimi. 721 00:38:16,416 --> 00:38:19,625 [Cristal] Lo odiavo con tutta me stessa, speravo sparisse per sempre. 722 00:38:19,750 --> 00:38:22,041 E, invece, era lì, a pochi letti da me. 723 00:38:22,166 --> 00:38:23,708 [ronfi] 724 00:38:23,791 --> 00:38:25,041 Oh. 725 00:38:26,541 --> 00:38:27,875 [sbuffa] 726 00:38:27,958 --> 00:38:30,333 Ma vedi tu dove cazzo sono capitato. 727 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 No, dai, il cane, no! Il cane no, dai. 728 00:38:39,000 --> 00:38:42,791 [in spagnolo] Ti dà fastidio che dorma qui? Se vuoi, ci dormo io. 729 00:38:42,958 --> 00:38:45,375 No, no, meglio il cane, mi piacciono. 730 00:38:52,000 --> 00:38:54,791 - [Leo] Checco? - Oh! 731 00:38:55,416 --> 00:38:57,208 [in spagnolo] Sono Leo, ti ricordi di me? 732 00:38:57,291 --> 00:38:59,541 Il cammino spirituale. 733 00:38:59,625 --> 00:39:02,875 [in spagnolo] In realtà, faccio il Cammino per cercare belle ragazze. 734 00:39:02,958 --> 00:39:04,333 [verso allusivo] 735 00:39:05,666 --> 00:39:08,750 - Nel fiore degli anni. La mamma lo sa? - Sì. 736 00:39:09,208 --> 00:39:11,458 A Olga è caduta una cosa sotto il tuo letto. 737 00:39:11,541 --> 00:39:13,333 La puoi prendere, per favore? 738 00:39:16,875 --> 00:39:18,041 I morti di tua madre! 739 00:39:19,041 --> 00:39:22,833 Vaffanculo, tu, sta vecchia, l'odontotecnico. 740 00:39:23,416 --> 00:39:26,125 Tutto a posto, tutto a posto. Bello, bello, bello, papà. 741 00:39:26,208 --> 00:39:27,458 Bellissimo. 742 00:39:32,250 --> 00:39:35,083 [voci indistinte e cane che abbaia] 743 00:39:37,708 --> 00:39:39,291 - [uomo] Ciao. - Ciao. 744 00:39:47,375 --> 00:39:49,291 [Alma] Cristal, hai visto Checco? 745 00:39:49,375 --> 00:39:52,791 No, e spero di non vederlo mai più. Voglio camminare da sola. 746 00:39:53,625 --> 00:39:56,166 Giusto. Buon cammino. 747 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 [rintocchi di campane] 748 00:40:01,041 --> 00:40:01,916 [sospira] 749 00:40:03,166 --> 00:40:06,208 [ronfi e rintocchi di campana] 750 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 [in spagnolo] Ma... 751 00:40:09,375 --> 00:40:14,833 [in spagnolo] Ehi, ehi! Alzati! Andiamo, vieni, alzati. 752 00:40:17,541 --> 00:40:19,458 Juan, abbassa ste campagne. 753 00:40:19,541 --> 00:40:21,708 - [in spagnolo] Ma che dici? - Un po' di rispetto, dai. 754 00:40:21,791 --> 00:40:25,708 [in spagnolo] Se ne sono andati tutti. Ti toccherà camminare sotto il sole. 755 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 Posso avere un caffè? 756 00:40:26,750 --> 00:40:30,000 [in spagnolo] Un caffè? Magari anche un cornetto? Vai, vai. 757 00:40:30,083 --> 00:40:32,125 - Piano, piano. - [in spagnolo] Andiamo che è tardi. 758 00:40:32,208 --> 00:40:34,458 - Ma dove mi cambio io? - [in spagnolo] Che ne so? 759 00:40:34,541 --> 00:40:37,250 - C'è una cripta libera? - [in spagnolo] Una cripta? Per piacere... 760 00:40:37,625 --> 00:40:39,041 Andiamo! 761 00:40:39,500 --> 00:40:41,833 [Tarek] E dunque cosa consumiamo davvero seduti a un bar? 762 00:40:41,916 --> 00:40:43,291 Consumiamo noi stessi. 763 00:40:43,708 --> 00:40:45,541 Il potere ci concede la nostra ora d'aria 764 00:40:45,625 --> 00:40:48,000 per richiuderci sempre più obbedienti nella nostra schiavitù. 765 00:40:48,083 --> 00:40:50,500 Ma noi dobbiamo escogitare come liberarci da tutto questo. 766 00:40:50,625 --> 00:40:52,875 Ma con calma, con grandissima calma. 767 00:40:52,958 --> 00:40:54,708 - Tarek! - Scusate. 768 00:40:54,958 --> 00:40:57,166 Allora? Che dice? Quando torna Cristal? 769 00:40:57,250 --> 00:40:59,208 Non risponde. Ho chiamato tante volte. 770 00:41:00,083 --> 00:41:04,750 Pensavo che forse è bene per Cristal passare un po' di tempo con suo padre. 771 00:41:04,958 --> 00:41:06,291 [Tarek] Ma che cosa ti viene in mente? 772 00:41:06,375 --> 00:41:08,541 Cristal con quell'uomo si può solo perdere. 773 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 C'è nessuno qui? 774 00:41:38,333 --> 00:41:39,833 Un umano. 775 00:41:40,666 --> 00:41:43,791 Scusi, per il Cammino di Santiago sto andando bene? 776 00:41:43,916 --> 00:41:45,458 [in spagnolo] Che Cammino sta facendo? 777 00:41:45,541 --> 00:41:48,875 Il Cammino francese? Il Cammino inglese? Il Cammino portoghese? 778 00:41:51,333 --> 00:41:53,250 Io così cammino, valuti lei. 779 00:41:54,041 --> 00:41:55,666 [in spagnolo] Il cammino dello scemo. 780 00:41:56,500 --> 00:41:58,958 E dov'è? Sto cercando mia figlia! 781 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 Cristal! 782 00:42:01,333 --> 00:42:02,958 Si fa questo a tuo padre? 783 00:42:07,625 --> 00:42:09,541 [pianto] 784 00:42:11,708 --> 00:42:14,500 [Cristal] Aiuto! Aiuto! 785 00:42:22,041 --> 00:42:23,333 [Checco] Cristal! 786 00:42:23,916 --> 00:42:25,541 Ma che è successo, Cristal? 787 00:42:26,333 --> 00:42:27,541 [versi di dolore] 788 00:42:28,083 --> 00:42:29,208 Mannaggia a te. 789 00:42:33,625 --> 00:42:35,916 Ma che è successo? 790 00:42:36,416 --> 00:42:39,291 Sono caduta. La caviglia! 791 00:42:42,541 --> 00:42:43,416 [urla di dolore] 792 00:42:43,541 --> 00:42:44,666 Piano, piano! Mi fa male! 793 00:42:44,750 --> 00:42:47,041 Ma cosa volevi fare? Indiana Jones? 794 00:42:47,166 --> 00:42:48,291 Eh? 795 00:42:48,375 --> 00:42:49,916 [urla di dolore] 796 00:42:50,541 --> 00:42:52,541 Tu sei una pariolina, Cristal. 797 00:42:52,625 --> 00:42:54,666 Ficcatelo in testa, ti ho creata così. 798 00:42:55,291 --> 00:42:56,541 Non vai per boschi. 799 00:42:56,708 --> 00:42:59,166 Vai per locali. Aperitivi. 800 00:42:59,541 --> 00:43:00,583 [urla di dolore] 801 00:43:00,666 --> 00:43:02,250 Guarda, guarda... 802 00:43:02,833 --> 00:43:06,125 Tutto questo, in discoteca, non accade, Cristal. 803 00:43:08,375 --> 00:43:10,750 - [Checco] Ora passa. - [Cristal] Fermati! 804 00:43:11,208 --> 00:43:14,458 - Ho detto fermati! - Stai calma. Siediti, siediti. 805 00:43:15,291 --> 00:43:17,166 Vediamo se passa qualcuno. 806 00:43:18,458 --> 00:43:19,875 Niente, che devi fare? 807 00:43:21,875 --> 00:43:23,750 No, non ci posso credere. 808 00:43:23,916 --> 00:43:25,291 Cristal, hai visto? 809 00:43:25,375 --> 00:43:28,625 Papà ha esportato il made in Italy e adesso lui ringrazia. 810 00:43:28,708 --> 00:43:31,375 Ehi! Sono il titolare, Zalone. 811 00:43:31,458 --> 00:43:32,250 [clacson] 812 00:43:32,333 --> 00:43:36,083 No, non stai sognando, ragazzo. Sono io, Zalone. 813 00:43:36,166 --> 00:43:37,083 [clacson] 814 00:43:37,166 --> 00:43:39,000 Ehi! Sono il proprietario! 815 00:43:39,250 --> 00:43:41,125 Fermati, bastardo! 816 00:43:41,250 --> 00:43:43,250 È un ordine, fermati! 817 00:43:46,666 --> 00:43:49,291 Adesso che torno in sede, a Brescia, lo faccio nuovo. 818 00:43:49,375 --> 00:43:51,916 - A Monza! La sede è a Monza! - Monza? 819 00:43:52,000 --> 00:43:54,458 - Ci fossi andato una volta, cazzo! - Aspetta... 820 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 [in spagnolo maccheronico] Scusame! Scusame! 821 00:43:57,625 --> 00:43:59,166 Fiermate, fiermate. 822 00:44:00,916 --> 00:44:02,166 È una emerghensia. 823 00:44:02,541 --> 00:44:05,708 [Checco, in spagnolo maccheronico] Hola, spostateve! Tengo un codice pinto! 824 00:44:05,791 --> 00:44:06,500 [clacson] 825 00:44:06,875 --> 00:44:11,500 Appartateve, por Santiago Bernabeu, spostateve! Tiengo un codice pinto! 826 00:44:11,708 --> 00:44:14,333 Appartateve! Appartateve! 827 00:44:15,208 --> 00:44:16,625 - Alma! - [Alma] Checco! 828 00:44:16,708 --> 00:44:18,250 Fiermate, fiermate, fiermate! 829 00:44:18,333 --> 00:44:21,125 È caduta! S'è frantumata la caviglia. 830 00:44:21,791 --> 00:44:24,666 - Dai, vengo con voi. - Sali, sali. 831 00:44:25,375 --> 00:44:26,541 Come stai? 832 00:44:29,375 --> 00:44:30,458 Eh! 833 00:44:40,833 --> 00:44:42,291 La smetti di fissarmi? 834 00:44:43,000 --> 00:44:44,500 [Alma, in spagnolo] Sì, glielo dico io. 835 00:44:45,208 --> 00:44:47,583 Allora, Cristal, non c'è frattura. 836 00:44:48,333 --> 00:44:50,416 Però è una forte distorsione. 837 00:44:51,000 --> 00:44:52,750 Devi stare a riposo, ok? 838 00:44:54,166 --> 00:44:56,500 - [in spagnolo] Quanto tempo? - [in spagnolo] Quindici giorni. 839 00:44:57,500 --> 00:44:59,000 - Quindici giorni? - [medico] Sì. 840 00:44:59,083 --> 00:45:00,791 Dove ovviamente non potrà camminare? 841 00:45:01,000 --> 00:45:02,125 [in spagnolo] No, non può. 842 00:45:03,250 --> 00:45:04,833 [sbuffa] 843 00:45:05,791 --> 00:45:08,083 Ora che mi stava piacendo questo Cammino. 844 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Non dire cazzate, va bene? 845 00:45:10,125 --> 00:45:13,000 No, no, mi stava piacendo. Però è finito. 846 00:45:14,208 --> 00:45:17,750 Va bene, vado a organizzare il rientro a casa. 847 00:45:19,250 --> 00:45:20,791 [sbuffa] 848 00:45:20,875 --> 00:45:21,958 Ehi! 849 00:45:23,041 --> 00:45:25,166 Ehi! Tranquilla. 850 00:45:25,708 --> 00:45:27,833 Ma perché? 851 00:45:28,833 --> 00:45:30,541 Sì, sono il dottor Zalone. 852 00:45:30,625 --> 00:45:33,125 - Tessera Extra Gold 1489. - [donna] Dica pure. 853 00:45:33,208 --> 00:45:36,208 Ascolti, deve mandarmi velocissimo un elisoccorso. 854 00:45:36,291 --> 00:45:37,333 [donna] Certamente. 855 00:45:37,416 --> 00:45:40,583 O forse meglio un aereetto con personale sanitario a bordo. 856 00:45:40,666 --> 00:45:42,625 [donna] Dottor Zalone, puoi dirmi dove? 857 00:45:42,708 --> 00:45:46,416 Eh! Bella domanda. Guardi, io sono in Spagna. 858 00:45:46,666 --> 00:45:49,166 Forse è meglio se le mando la posizione. 859 00:45:49,250 --> 00:45:50,250 Che è successo? 860 00:45:50,333 --> 00:45:53,708 Cristal, non deve fermarsi ora. Lo capisci questo? 861 00:45:53,791 --> 00:45:55,416 Il medico ha detto che non può camminare. 862 00:45:55,500 --> 00:45:56,791 Io cosa posso farci? 863 00:45:57,000 --> 00:45:59,708 Sai cosa potrebbe fare un padre se lo volesse? 864 00:46:00,583 --> 00:46:02,416 Miracoli, Checco. 865 00:46:02,958 --> 00:46:04,125 Miracoli. 866 00:46:09,416 --> 00:46:11,125 [sospira] 867 00:46:20,541 --> 00:46:22,250 Buenas días, signora. 868 00:46:22,333 --> 00:46:25,500 Anche voi a Santiago in cerca di un miracolo, vero? 869 00:46:26,208 --> 00:46:28,666 Guardi, io mia figlia l'ho portata a Medjugorje... 870 00:46:28,958 --> 00:46:30,916 Ci siamo fatti Lourdes, vero? 871 00:46:31,041 --> 00:46:33,541 Fatima... Fregature, signora. 872 00:46:34,041 --> 00:46:35,500 Mo vediamo questo Santiago. 873 00:46:35,583 --> 00:46:38,583 Voglio dire, è un maschio, sulla carta dà più garanzie. 874 00:46:38,666 --> 00:46:40,416 - ¡Buen camino! - Arrivederci. 875 00:46:40,500 --> 00:46:43,041 Che deficiente! Un deficiente. 876 00:46:43,833 --> 00:46:47,208 [suona "Buen camino" di L. Medici e A. Iammarino] 877 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 [voci non udibili] 878 00:47:20,583 --> 00:47:22,375 [voci non udibili] 879 00:47:25,041 --> 00:47:26,958 {\an8}UN AIUTO, PER FAVORE 880 00:47:27,708 --> 00:47:30,708 {\an8}[continua "Buen camino" di L. Medici e A. Iammarino] 881 00:47:56,500 --> 00:47:58,041 OSTELLO DEI PELLEGRINI 882 00:48:02,041 --> 00:48:02,958 [in spagnolo] Grazie. 883 00:48:03,166 --> 00:48:04,875 [in spagnolo] Tu non hai le credenziali? 884 00:48:05,875 --> 00:48:07,375 Beh, no, scusate. 885 00:48:11,166 --> 00:48:12,416 Ehi, guardi qua. 886 00:48:13,958 --> 00:48:15,083 Devo continuar? 887 00:48:15,166 --> 00:48:17,333 La credenziale è questa. 888 00:48:17,583 --> 00:48:18,583 Ah, questa. 889 00:48:18,750 --> 00:48:21,083 La compro. Quanto costas? 890 00:48:21,416 --> 00:48:22,625 [bussano] 891 00:48:23,041 --> 00:48:24,708 [parla in spagnolo] 892 00:48:26,750 --> 00:48:28,916 Hanno solo due posti letto. 893 00:48:31,791 --> 00:48:34,333 E quindi, dove dormi stanotte, Alma? 894 00:48:37,666 --> 00:48:40,375 [Cristal] Quella sera accadde ciò che speravo da tanto tempo: 895 00:48:40,625 --> 00:48:43,875 che finalmente si facesse un bel bagno di umiltà. 896 00:48:56,833 --> 00:48:59,291 - [in spagnolo] Tuo marito è morto? - [in spagnolo] Sì, poverino. 897 00:48:59,375 --> 00:49:02,125 - [in spagnolo] Ah, io sono single. - [donna, in spagnolo] Che bello! 898 00:49:03,166 --> 00:49:06,416 - Ma io non ci riesco a dimenticarla. - [Gianni] Guardati intorno. 899 00:49:06,500 --> 00:49:08,333 [Riccardo] Ma che guardo che non ci sta niente. 900 00:49:08,416 --> 00:49:10,416 Che c'è? Che è successo? 901 00:49:10,500 --> 00:49:13,250 Basta! Non ce la faccio più. Voglio tornare a casa. 902 00:49:13,333 --> 00:49:14,458 [Checco] Ma sei impazzita? 903 00:49:14,708 --> 00:49:15,958 La stai sentendo? 904 00:49:16,083 --> 00:49:19,083 Proprio ora che siamo arrivati alla "meta" del Cammino. 905 00:49:20,083 --> 00:49:21,666 [Checco] Qua è Santiago. 906 00:49:21,750 --> 00:49:23,375 È la metà del Cammino. 907 00:49:23,458 --> 00:49:25,583 Ah, vero. Scusami, il mio italiano... 908 00:49:25,708 --> 00:49:28,458 Ah, ho capito. E per Santiago quanti chilometri? 909 00:49:28,583 --> 00:49:29,958 Altri 400 chilometri. 910 00:49:30,250 --> 00:49:32,583 Impara l'italiano perché illudi la gente. 911 00:49:32,666 --> 00:49:35,125 - Dai, si va! - No, basta, torno indietro. 912 00:49:35,208 --> 00:49:37,250 - Non ce la faccio più. - Che cosa torni indietro tu? 913 00:49:37,333 --> 00:49:40,041 Che cosa! Ragazzi? Vuole tornare a casa mia figlia? 914 00:49:40,125 --> 00:49:42,416 - [insieme] No, Cristal, dai! - [Checco] Su, coraggio! 915 00:49:42,500 --> 00:49:44,500 - [insieme] Cristal! - No, dai no! 916 00:49:44,583 --> 00:49:47,291 - No, no! Lasciami! - Non si lasciano le cose a metà! 917 00:49:47,375 --> 00:49:49,125 Mettimi giù! Mi devi lasciare! 918 00:49:49,208 --> 00:49:50,666 Mi devi lasciare! 919 00:49:50,750 --> 00:49:53,000 - Lasciami! - [Checco] C'è il tuo papà! 920 00:49:53,125 --> 00:49:55,583 Lasciami! Mettimi giù! Mettimi giù adesso, subito! 921 00:49:55,791 --> 00:49:59,833 Sei in arresto, Cristal! Ti porto dai carabinieri! 922 00:50:00,041 --> 00:50:02,458 Signora Restelli, ma lei ha provato a convincere il suo ex marito 923 00:50:02,541 --> 00:50:04,041 a riportare a casa Cristal? 924 00:50:04,166 --> 00:50:06,666 Sono settimane che lo faccio, ma non mi ascolta. 925 00:50:07,666 --> 00:50:10,041 Noi, per intervenire, abbiamo bisogno che lei lo denunci 926 00:50:10,125 --> 00:50:11,458 per sottrazione di minore. 927 00:50:11,541 --> 00:50:13,791 E siamo qui per questo. Vero, Linda? 928 00:50:15,083 --> 00:50:16,083 Sì. 929 00:50:17,041 --> 00:50:18,291 Seguitemi. 930 00:50:18,583 --> 00:50:20,750 Nell'anno Domini 2025. 931 00:50:20,875 --> 00:50:22,458 - Domino? - Domini. 932 00:50:22,583 --> 00:50:24,333 - Siete cristiani o no? - [insieme] Sì, sì. 933 00:50:24,416 --> 00:50:27,166 Allora, nell'anno Domini 2025. 934 00:50:27,291 --> 00:50:29,750 Infra scripto Linda Restelli. 935 00:50:29,833 --> 00:50:30,958 Sottoscritta. 936 00:50:31,250 --> 00:50:33,000 Ah, sottoscritta. 937 00:50:33,375 --> 00:50:35,375 Aggetta una denuncia... 938 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Aggetta? 939 00:50:36,583 --> 00:50:38,333 Sporge una denuncia. 940 00:50:38,458 --> 00:50:42,083 - Sporge. - A detrimento del dottor Zalone. 941 00:50:44,291 --> 00:50:45,375 Ai danni. 942 00:50:46,583 --> 00:50:47,541 Mi scusi. 943 00:50:47,625 --> 00:50:49,125 Per cortesia, la puoi scrivere lei? 944 00:50:57,833 --> 00:51:00,208 [suona "Cammina cammina" di L. Medici e A. Iammarino] 945 00:51:00,541 --> 00:51:03,750 [Cristal] Ed eccomi qui, di nuovo sulla strada. 946 00:51:05,083 --> 00:51:07,166 Beh, era stato proprio lui 947 00:51:07,333 --> 00:51:09,541 a darmi la forza di continuare il Cammino. 948 00:51:16,416 --> 00:51:18,625 - [Cristal, in spagnolo] Salve. - [in spagnolo] Benvenuti. 949 00:51:18,708 --> 00:51:20,875 - [Alma, in spagnolo] Salve. - [in spagnolo] Benvenute. 950 00:51:20,958 --> 00:51:23,083 - [Checco] Che bello qua. - [Tobías] Buen camino. 951 00:51:27,958 --> 00:51:29,625 Grazie, bella. 952 00:51:29,958 --> 00:51:33,541 Checco, stiamo raccogliendo i soldi per la cena. 953 00:51:33,666 --> 00:51:35,875 Vuoi andare con padre Tobías per fare la spesa? 954 00:51:36,041 --> 00:51:37,708 Sì. Vengo con te. 955 00:51:37,791 --> 00:51:40,208 [parla in spagnolo] 956 00:51:40,333 --> 00:51:42,666 Dice che andate a casa del contadino. 957 00:51:42,750 --> 00:51:45,500 Fammi capire, compriamo questa roba e poi chi la cucina? 958 00:51:45,666 --> 00:51:48,375 - [in spagnolo] Chi cucina oggi? - [in spagnolo] Lui. 959 00:51:49,416 --> 00:51:52,208 No! No! Facciamo una cosa, me la vedo io. 960 00:51:52,291 --> 00:51:54,000 Siccome voglio festeggiare mia figlia 961 00:51:54,083 --> 00:51:56,333 che si è zoppicata ma poi ha ripreso il cammin. 962 00:51:56,416 --> 00:51:57,875 E allora... 963 00:51:57,958 --> 00:52:02,791 [in inglese] Pellegrini, questa sera organizzerò per voi la cena. Ok? 964 00:52:02,875 --> 00:52:04,041 [grida di gioia] 965 00:52:04,291 --> 00:52:05,791 [in inglese] Bene. 966 00:52:06,250 --> 00:52:08,375 - [in spagnolo] Ti aspetto giù, Checco. - Ok, ok. 967 00:52:08,500 --> 00:52:10,250 [Alma] Grazie, Checco. 968 00:52:12,916 --> 00:52:13,625 Che c'è? 969 00:52:13,708 --> 00:52:15,833 Non voglio che organizzi nessuna festa per me, va bene? 970 00:52:15,916 --> 00:52:17,500 - Perché? - Perché ti conosco. 971 00:52:17,750 --> 00:52:19,625 Fai le solite cose da gradasso. 972 00:52:20,625 --> 00:52:22,708 Siamo qui per condividere un cibo semplice. 973 00:52:23,208 --> 00:52:26,666 Comprato con i soldi della colletta. Chiaro? 974 00:52:27,125 --> 00:52:29,875 Cristal. Tuo papà è cambiato tantissimo. 975 00:52:30,000 --> 00:52:33,875 Con questo Cammino ho capito tante cose. Tante. 976 00:52:36,250 --> 00:52:38,833 [Cristal] La verità è che avevo ancora molti pregiudizi su di lui. 977 00:52:39,875 --> 00:52:42,250 Ma probabilmente il Cammino lo stava cambiando davvero, 978 00:52:42,333 --> 00:52:45,458 e io dovevo dargli fiducia. Tanta fiducia. 979 00:52:47,916 --> 00:52:49,541 E poi con lui c'era padre Tobías... 980 00:52:49,625 --> 00:52:50,708 Andiamo che è tardi. 981 00:52:50,791 --> 00:52:53,333 [Cristal] ...che l'avrebbe condotto sicuramente sulla retta via. 982 00:52:53,416 --> 00:52:55,125 - No! - [Checco] Vamos! Contadino... 983 00:52:55,375 --> 00:52:59,041 [in spagnolo] Checco! Non abbiamo soldi, come lo paghiamo? 984 00:52:59,625 --> 00:53:01,666 [in spagnolo] Questa è la provvidenza. 985 00:53:02,666 --> 00:53:06,208 - No. - Prendi. Assaggia. Assaggia. 986 00:53:06,916 --> 00:53:08,041 Assaggia. 987 00:53:08,625 --> 00:53:10,625 - [in spagnolo] Due. - [in spagnolo] Duecento grammi? 988 00:53:10,708 --> 00:53:13,291 - [in spagnolo] Duecento. - [in spagnolo] Due interi, due patanegra. 989 00:53:13,375 --> 00:53:15,833 [suona "La Marsigliese"] 990 00:53:17,500 --> 00:53:20,500 [in spagnolo] Ottima scelta. È un vino francese di altissima qualità. 991 00:53:20,583 --> 00:53:22,416 Sì... Me lo metti qui. 992 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 Lo viersi aquí. 993 00:53:23,958 --> 00:53:26,541 - [in spagnolo] Lì dentro? - Sì. Lo stappi e lo versi. 994 00:53:26,666 --> 00:53:28,583 [in spagnolo] Sì, e qui. 995 00:53:30,208 --> 00:53:33,166 [in spagnolo] Checco. Ha detto che non può, è impossibile. 996 00:53:34,333 --> 00:53:35,416 [in spagnolo] Perché? 997 00:53:35,500 --> 00:53:37,583 [in spagnolo] Perché la mia dignità non ha prezzo. 998 00:53:38,416 --> 00:53:40,833 Ho tre stelle Michelin. Non posso. 999 00:53:42,541 --> 00:53:44,666 [brusio indistinto] 1000 00:53:49,125 --> 00:53:52,583 Allora ragazzi, vogliamo fare un brindisi a mia figlia 1001 00:53:52,666 --> 00:53:54,250 con questo vinello del contadino? 1002 00:53:54,416 --> 00:53:55,916 [tutti] Sì! 1003 00:53:56,375 --> 00:53:58,000 A Cristal! 1004 00:53:58,250 --> 00:54:02,583 [tutti in coro] Cristal! Cristal! Cristal! Cristal! 1005 00:54:03,666 --> 00:54:06,125 Checco, col cazzo che lo ha fatto il contadino questo vino. 1006 00:54:06,291 --> 00:54:08,291 Io non vedo, ma di vini ne capisco. 1007 00:54:08,416 --> 00:54:10,541 Tu vedi di stare zitto stasera, per piacere. 1008 00:54:11,166 --> 00:54:14,083 E adesso vogliamo fare un applauso a Miguel, il contadino, 1009 00:54:14,166 --> 00:54:15,416 che ha preparato tutto? 1010 00:54:15,541 --> 00:54:17,333 Miguel! 1011 00:54:28,000 --> 00:54:29,375 [Checco] Ehi, Alma! 1012 00:54:33,791 --> 00:54:36,291 Con Cristal va meglio, no? 1013 00:54:36,375 --> 00:54:38,000 Molto, molto meglio. 1014 00:54:38,458 --> 00:54:42,250 Diciamo che in questo periodo l'ho conosciuta veramente tanto. 1015 00:54:42,333 --> 00:54:43,291 [Alma] Bravo, Checco. 1016 00:54:43,583 --> 00:54:46,166 Un padre che riesce a leggere nel cuore di sua figlia. 1017 00:54:46,250 --> 00:54:49,000 Veramente, ho letto il diario segreto di mia figlia. 1018 00:54:49,125 --> 00:54:51,208 Ma no, Checco. Non si fa! 1019 00:54:51,291 --> 00:54:53,291 Eh, lo so, questa ha chiuso tutti i social. 1020 00:54:53,583 --> 00:54:56,666 - Dove so i fatti suoi? - Il suo diario segreto no! 1021 00:54:57,375 --> 00:54:59,666 Ho letto cose molto molto preoccupanti. 1022 00:55:00,166 --> 00:55:03,041 Lei praticamente ha avuto delle delusioni d'amore, no? 1023 00:55:03,166 --> 00:55:05,583 E adesso rifiuta ogni cosa materiale 1024 00:55:05,708 --> 00:55:09,000 e vuole darsi solo alla spiritualità e alla preghiera. 1025 00:55:09,083 --> 00:55:10,291 Così ha scritto. 1026 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Non è che si fa suora questa? 1027 00:55:14,291 --> 00:55:15,833 Sarebbe un bel problema. 1028 00:55:15,916 --> 00:55:18,166 No, Alma. Sarebbe una catastrofe. 1029 00:55:18,416 --> 00:55:20,750 Io una figlia ho, e si fa suora? 1030 00:55:20,958 --> 00:55:24,500 Magari fa il voto di povertà e da tutto a questo qua... a Leone. 1031 00:55:24,625 --> 00:55:27,208 Che arriva, cazzo, cazzo e si prende tutto. Oh! 1032 00:55:27,333 --> 00:55:28,458 Non è così. 1033 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Shh, shh. Sta arrivando, sta arrivando. 1034 00:55:31,166 --> 00:55:33,875 - [Cristal] Io esco con Alberto. - Con Alberto? 1035 00:55:34,500 --> 00:55:35,583 Sì... 1036 00:55:36,416 --> 00:55:38,291 - Problemi? - No. Perché? 1037 00:55:38,375 --> 00:55:40,250 Perché mai. Vai, vai. 1038 00:55:41,041 --> 00:55:42,041 Andate. 1039 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 Arrivederci. [Checco] Arrivederci. 1040 00:55:45,541 --> 00:55:49,166 Alberto? Puoi venire un attimo? Ti devo parlare. 1041 00:55:50,166 --> 00:55:53,208 - Ascolta, tu esci con mia figlia stasera. - Ascolti, la interrompo subito. 1042 00:55:53,291 --> 00:55:55,750 Ho già capito cosa mi vuole dire. Sia tranquillo. 1043 00:55:55,958 --> 00:55:58,291 Cristal mi ha detto che è minorenne 1044 00:55:58,750 --> 00:56:01,000 e io non mi permetterei mai di provarci con lei. 1045 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 E allora non esci con mia figlia. Devi provarci, Alberto. 1046 00:56:04,083 --> 00:56:05,666 È brutta mia figlia? 1047 00:56:05,750 --> 00:56:07,875 - No, no, anzi... - [Checco] E ci devi provare. 1048 00:56:07,958 --> 00:56:10,791 Ok? Tu sei belloccio, sei italiano, simpatico. 1049 00:56:11,208 --> 00:56:13,833 La battuta, la chiacchiera, poi la guardi negli occhi... 1050 00:56:14,083 --> 00:56:15,500 una frase poetica... 1051 00:56:18,041 --> 00:56:18,958 e ti fermi qui. 1052 00:56:19,041 --> 00:56:20,791 Non andare oltre. Che è piccola. 1053 00:56:21,083 --> 00:56:22,958 Poi è la prima sera. Me lo prometti, Alberto? 1054 00:56:23,041 --> 00:56:23,791 Sì. 1055 00:56:24,458 --> 00:56:27,500 Aspetta, ti do una cosa. Guarda qui. Prendi questa. 1056 00:56:27,583 --> 00:56:29,208 Cos'è? No, no. Non posso... 1057 00:56:29,291 --> 00:56:31,958 Questa aumenta il tuo fascino del 50-60%. 1058 00:56:32,041 --> 00:56:34,000 Illimitata. Vai, prendila. 1059 00:56:34,083 --> 00:56:35,541 Prendila. Prendila. 1060 00:56:35,625 --> 00:56:37,541 - Vai. Alberto? - Vabbè. 1061 00:56:39,250 --> 00:56:40,208 Sì. 1062 00:56:42,125 --> 00:56:45,333 Speriamo bene, Alma. Mi sembra giusto come ragazzino. 1063 00:56:47,625 --> 00:56:48,750 [ronfi] 1064 00:56:48,875 --> 00:56:51,500 Oh, concerto anche stanotte. 1065 00:56:52,166 --> 00:56:53,250 Sinfonia. 1066 00:56:53,458 --> 00:56:55,958 Vai. Senti, senti, senti. 1067 00:56:57,166 --> 00:56:58,166 E adesso... 1068 00:56:58,250 --> 00:56:59,208 [peto] 1069 00:56:59,333 --> 00:57:01,125 Ecco. Ormai vi conosco. 1070 00:57:01,333 --> 00:57:02,416 [Leo] Checco. 1071 00:57:02,541 --> 00:57:04,208 [in spagnolo] Notte calda. 1072 00:57:04,291 --> 00:57:05,500 [verso allusivo] 1073 00:57:05,916 --> 00:57:08,875 Mi saluti l'INPS, signora. Buonanotte. 1074 00:57:10,041 --> 00:57:12,083 Questo cammina e fotte, cammina e fotte. 1075 00:57:12,166 --> 00:57:15,458 Qui abbiamo le apnee notturne. Sembrano morti, ma poi... 1076 00:57:15,541 --> 00:57:16,250 [ronfi] 1077 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Ecco! 1078 00:57:17,291 --> 00:57:20,375 Qui c'è zona jazz, ognuno russa al cazzo suo. 1079 00:57:27,125 --> 00:57:28,166 Ehi, Alma. 1080 00:57:28,291 --> 00:57:30,291 Ancora sveglia? Come mai? 1081 00:57:31,083 --> 00:57:31,958 Stavo pensando. 1082 00:57:32,333 --> 00:57:33,875 Al tuo uomo, vero? 1083 00:57:33,958 --> 00:57:34,958 [Alma] Sì. 1084 00:57:36,333 --> 00:57:38,500 Vuole che mi dedichi completamente a lui. 1085 00:57:39,875 --> 00:57:43,666 Allora, Alma, questo è il classico narcisista patologico da evitare. 1086 00:57:44,000 --> 00:57:48,375 No, no, Checco, forse non mi hai capito, il mio uomo... 1087 00:57:48,500 --> 00:57:51,291 No, io ho capito perfettamente. Questo è un amore tossico. 1088 00:57:51,416 --> 00:57:53,208 Liberati di lui, Alma. 1089 00:57:54,166 --> 00:57:55,666 Ehi, Alberto. 1090 00:57:56,166 --> 00:57:59,875 Ti attendevo con ansia. Allora, racconta. Com'è andata? 1091 00:58:00,083 --> 00:58:02,583 Senza entrare nei particolari anatomici. 1092 00:58:02,666 --> 00:58:05,541 No, niente. Siamo usciti. Ora siamo tornati. 1093 00:58:06,166 --> 00:58:07,791 - E niente? - E niente. 1094 00:58:09,416 --> 00:58:11,166 Sei un italiano, Alberto? 1095 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 Dove sta mia figlia adesso? 1096 00:58:13,958 --> 00:58:16,916 - È giù, Cristal. - Perché non è salita? 1097 00:58:18,458 --> 00:58:19,416 Vado. 1098 00:58:19,541 --> 00:58:21,833 Come vado? Questo è matto. 1099 00:58:22,583 --> 00:58:25,208 - [Alma] Ehi, dove vai? - [Checco] A vedere Cristal. 1100 00:58:40,416 --> 00:58:41,750 Ah! 1101 00:58:50,541 --> 00:58:51,625 Checco! 1102 00:58:53,250 --> 00:58:54,333 Ehi. 1103 00:58:55,583 --> 00:58:56,750 Checco? 1104 00:58:58,833 --> 00:58:59,791 Checco! 1105 00:59:00,416 --> 00:59:02,500 [in inglese] Dopo il Cammino, tornerai in Inghilterra? 1106 00:59:02,583 --> 00:59:05,500 [Evelyn, in inglese] Sì, ma puoi venire a trovarmi. 1107 00:59:10,958 --> 00:59:13,125 - Ehi! - Oh, che è successo? 1108 00:59:13,291 --> 00:59:14,375 Tutto bene? 1109 00:59:14,458 --> 00:59:16,875 Devo aver avuto un attimo di smarrimento. 1110 00:59:16,958 --> 00:59:19,208 Questa storia di mia figlia, che francamente, Alma, io... 1111 00:59:20,041 --> 00:59:22,000 Alla sua età è normale avere dubbi. 1112 00:59:22,083 --> 00:59:23,916 - Dici? - Non l'hai avuti? 1113 00:59:24,000 --> 00:59:26,250 - Ah, per carità! - Ma tua figlia sì. 1114 00:59:26,375 --> 00:59:29,083 Non farla sentire in colpa per questo, ok? 1115 00:59:29,750 --> 00:59:32,125 Dai, siamo arrivati alla Croce di Ferro. 1116 00:59:32,791 --> 00:59:34,583 Guarda, tieni questa pietra. 1117 00:59:35,041 --> 00:59:35,958 Che si fa? 1118 00:59:36,166 --> 00:59:38,333 Mettila sotto la croce chiedendo una grazia. 1119 00:59:38,791 --> 00:59:41,125 Anche che mia figlia trova un principe azzurro? 1120 00:59:43,625 --> 00:59:46,625 Per questo non basta solo una pietra, no? 1121 00:59:47,291 --> 00:59:50,125 Devi sacrificare qualcosa di prezioso che hai. 1122 00:59:51,708 --> 00:59:52,875 Fammi pensare. 1123 00:59:58,875 --> 01:00:00,541 Addio, piccolo mio. 1124 01:00:01,708 --> 01:00:03,333 - Fatto. - [Alma] Bene. 1125 01:00:06,166 --> 01:00:08,625 Non ci posso credere. Guardali. 1126 01:00:09,458 --> 01:00:10,250 Guardali. 1127 01:00:10,333 --> 01:00:11,916 [voci non udibili] 1128 01:00:13,166 --> 01:00:15,041 Ah, no. Eh, no. Scusa. 1129 01:00:15,125 --> 01:00:18,791 Che fai? Io ti do un pezzo pregiato da collezione e tu mi rifili roba cinese? 1130 01:00:18,875 --> 01:00:20,583 - Col cazzo. - No! 1131 01:00:20,666 --> 01:00:22,375 No. Scusa. Non è corretto così. 1132 01:00:22,458 --> 01:00:24,333 - Adesso la lasci lì. - Ma non è corretto! 1133 01:00:24,416 --> 01:00:26,125 [Checco] Pretendo un occidentale. 1134 01:00:26,208 --> 01:00:27,958 E che mi sento preso per il culo così! 1135 01:00:28,041 --> 01:00:30,208 - [Alma] Te l'ho detto! - [Checco] Ma ti torna? Scusami. 1136 01:00:30,291 --> 01:00:34,333 [suonano "Cielito lindo"] 1137 01:00:46,875 --> 01:00:50,708 No, dottor Vannucci, io la pago e lei mi rimette in piedi papà. 1138 01:00:50,791 --> 01:00:53,458 - Semplice, no? - [Vannucci] Si prepari al peggio. 1139 01:00:53,541 --> 01:00:56,958 Suo padre ha perso ogni motivazione. Si è lasciato andare completamente. 1140 01:00:57,041 --> 01:00:58,791 E allora troviamo le giuste motivazioni. 1141 01:00:58,875 --> 01:01:02,125 Va bene, va bene. Cercherò le giuste motivazioni. 1142 01:01:05,125 --> 01:01:06,750 [Alma] Guarda che ho comprato. 1143 01:01:07,375 --> 01:01:09,166 [risata] 1144 01:01:11,000 --> 01:01:11,916 [Checco] No. 1145 01:01:12,000 --> 01:01:14,958 - Sei famoso in tutto il mondo. - È fantastico. Sto benissimo. 1146 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Sto benissimo. - Leggiamo l'articolo, dai. 1147 01:01:19,708 --> 01:01:21,333 Hai detto davvero questo? 1148 01:01:21,416 --> 01:01:22,875 [Checco] Che cosa? 1149 01:01:23,291 --> 01:01:26,375 "È sempre bello mostrare la ricchezza a chi non se la può permettere." 1150 01:01:26,458 --> 01:01:28,458 - Sì, l'ho detto io. - Wow. 1151 01:01:28,625 --> 01:01:31,416 Sei un uomo generoso, bravo. 1152 01:01:32,625 --> 01:01:34,208 Ma hai una piramide a casa? 1153 01:01:34,291 --> 01:01:35,750 Sì, ma questa è quella piccolina, 1154 01:01:35,833 --> 01:01:38,291 poi ho fatto fare quella proprio di Tutankhamen. 1155 01:01:38,500 --> 01:01:40,625 Così è proprio una miseria, no? 1156 01:01:41,125 --> 01:01:42,125 Che ti devo dire? 1157 01:01:44,458 --> 01:01:46,000 Wow! 1158 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 E questa è la tua fidanzata. 1159 01:01:50,208 --> 01:01:54,291 [in spagnolo] No! Ma è Martina Flores! Io la conosco! 1160 01:01:54,375 --> 01:01:56,583 È la mia muchacha! Tu la conosci come top model. 1161 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 [in spagnolo] No, perché eravamo insieme a scuola. 1162 01:01:59,791 --> 01:02:02,583 - Ah, eri professore? - [in spagnolo] In che senso? 1163 01:02:02,666 --> 01:02:05,583 "Professore"? No, no, era una mia compagna di scuola. 1164 01:02:05,666 --> 01:02:09,000 [in spagnolo maccheronico] Sei ripetiente, porché Martina tienes 25 anni. 1165 01:02:09,083 --> 01:02:10,458 - Impossibile. - No, no, no. 1166 01:02:10,541 --> 01:02:13,083 [in spagnolo] Martina ne ha 31, come me. 1167 01:02:16,250 --> 01:02:18,000 - Sei sicuro? - Sì. 1168 01:02:19,166 --> 01:02:22,833 Uff... Checco, stai come un'anziana. 1169 01:02:23,750 --> 01:02:26,333 Amore, ma perché parli così alla tua dolce metà? 1170 01:02:26,416 --> 01:02:27,500 Quale dolce metà? 1171 01:02:27,583 --> 01:02:29,750 Non uno, Martina, sei me ne hai nascosti! 1172 01:02:29,833 --> 01:02:32,083 - Sei! - Non sono sei, sono quattro! 1173 01:02:32,208 --> 01:02:35,125 Sono stata solo con Marco, Matteo, Luca e Giovanni! 1174 01:02:35,250 --> 01:02:37,125 Io parlavo di anni, Martina. 1175 01:02:37,208 --> 01:02:39,125 - Dottore, io solo bacio. - Shh! 1176 01:02:39,208 --> 01:02:41,791 Pure tu. E che cazzo. 1177 01:02:53,708 --> 01:02:55,666 [tosse] 1178 01:02:59,708 --> 01:03:00,625 Ehi... 1179 01:03:00,916 --> 01:03:02,166 [Cristal] Tutto bene? 1180 01:03:02,291 --> 01:03:03,541 Uhm... Diciamo. 1181 01:03:04,916 --> 01:03:07,333 - Hai parlato con Martina? - No, ero a far pipì. 1182 01:03:08,625 --> 01:03:10,166 - Mi dispiace. - Ehi. 1183 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Papà ha le spalle larghe, ok? 1184 01:03:13,625 --> 01:03:15,000 D'altronde, tre anni fa, 1185 01:03:15,125 --> 01:03:17,333 ho avuto una delusione forse anche più forte, 1186 01:03:17,416 --> 01:03:20,291 di cui non ti ho mai voluto parlare per non farti star male. 1187 01:03:20,916 --> 01:03:23,708 E hai sbagliato. Io ti avrei ascoltato. 1188 01:03:24,541 --> 01:03:25,666 Siediti. 1189 01:03:29,291 --> 01:03:31,500 Si chiamava Katherine, era svizzera, 1190 01:03:31,666 --> 01:03:33,375 bionda, occhi azzurri, 1191 01:03:33,500 --> 01:03:35,750 questo collo lungo, un angelo. 1192 01:03:36,458 --> 01:03:39,208 Faceva la receptionist al Bellevue di Saint-Moritz. 1193 01:03:39,500 --> 01:03:41,166 E te ne innamorasti? 1194 01:03:41,500 --> 01:03:43,666 Persi completamente la testa, Cristal. 1195 01:03:44,416 --> 01:03:48,666 Pensa che presi una suite per un mese lì solo per poterle parlare. 1196 01:03:49,708 --> 01:03:52,875 E lei si dimostrava tutt'altro che indifferente. 1197 01:03:53,625 --> 01:03:54,916 Mi faceva credere, no? 1198 01:03:55,750 --> 01:04:00,166 Poi, però, quando la invitai a cena, la pugnalata al cuore. 1199 01:04:01,375 --> 01:04:03,500 - Scoprii che... - Era sposata? 1200 01:04:04,458 --> 01:04:05,916 No, era grossa sotto. 1201 01:04:06,083 --> 01:04:07,791 Chiatta che non si poteva. 1202 01:04:08,583 --> 01:04:09,625 Uno come me... 1203 01:04:10,416 --> 01:04:13,166 Perché c'era il bancone e papà non la vedeva. 1204 01:04:13,250 --> 01:04:18,333 Ma questo per dirti, Cristal, mai fidarti delle apparenze. Mai. 1205 01:04:18,833 --> 01:04:21,916 - Eh? Me lo prometti? - Sì, te lo prometto. 1206 01:04:22,000 --> 01:04:23,333 Dai, ora dormi? 1207 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 No, vado in bagno. 1208 01:04:25,875 --> 01:04:27,291 Ma non ci sei appena andato? 1209 01:04:28,083 --> 01:04:29,250 Devo riandarci. 1210 01:04:34,375 --> 01:04:36,583 [sottovoce] È andato in bagno altre tre volte. 1211 01:04:40,166 --> 01:04:42,833 [Cristal] Anche il mattino dopo, lui continuò a fermarsi. 1212 01:04:43,125 --> 01:04:44,250 Scusate. 1213 01:04:44,583 --> 01:04:46,416 [Cristal] Cominciai davvero a preoccuparmi. 1214 01:04:46,791 --> 01:04:47,958 Andiamo, andiamo. 1215 01:04:50,125 --> 01:04:52,083 - Tutto bene? - Sì, sì. 1216 01:04:53,291 --> 01:04:55,916 [Cristal] Ma quando raggiungemmo il grande castagno di Ramil... 1217 01:04:56,333 --> 01:04:58,125 - Dai, foto! - Foto! 1218 01:05:01,458 --> 01:05:03,916 [Cristal] ...beh, lì capimmo che bisognava intervenire. 1219 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Dovrei fargli domande per sapere cos'ha. 1220 01:05:08,375 --> 01:05:10,041 Ma forse con me si imbarazza. 1221 01:05:15,750 --> 01:05:17,458 - [Checco] Ehi! - Ti devo parlare. 1222 01:05:17,541 --> 01:05:19,375 Anch'io devo parlarti, Cristal. 1223 01:05:19,500 --> 01:05:23,708 Ascolta, alla tua età è normale avere dei dubbi. 1224 01:05:23,958 --> 01:05:25,791 Quante volte ti svegli la notte per fare pipì? 1225 01:05:25,875 --> 01:05:26,750 Eh? 1226 01:05:26,875 --> 01:05:30,083 Invece di occuparti della mia sessualità, occupati del tuo sesso, ok? 1227 01:05:30,291 --> 01:05:31,333 Quante volte? 1228 01:05:31,416 --> 01:05:33,750 Che ne so. Stanotte è capitato una decina di volte, 1229 01:05:33,833 --> 01:05:34,958 ma può essere il cammino. 1230 01:05:35,250 --> 01:05:36,791 E hai bruciore quando fai pipì? 1231 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Cristal, ma che domande fai? 1232 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Mi rispondi? 1233 01:05:39,791 --> 01:05:42,916 Sì, ogni tanto bruciacchia, ma è una cosa normalissima. 1234 01:05:43,166 --> 01:05:46,500 Hai difficoltà a iniziare a fare pipì e mantenere lo stesso flusso di pipì? 1235 01:05:46,625 --> 01:05:48,208 Cristal, non ti riconosco più. 1236 01:05:48,291 --> 01:05:50,500 - Ma che domande stai facendo? - Sì o no? 1237 01:05:51,125 --> 01:05:53,291 Sì, delle volte può capitare. 1238 01:05:53,375 --> 01:05:54,416 Quando finisci di fare pipì, 1239 01:05:54,500 --> 01:05:56,500 hai la sensazione di doverne fare ancora altra? 1240 01:05:56,583 --> 01:05:59,583 Ascolta, Cristal, io e te non abbiamo mai avuto grande dialogo, 1241 01:05:59,666 --> 01:06:03,000 ma cominciare dal mio pisello ti rendi conto che è un po' imbarazzante? 1242 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Mi dici il colore della tua pipì? Com'è? Scura? Torbida? C'è del sangue? 1243 01:06:06,958 --> 01:06:12,166 Che ne so, scura è scura, non so se è per il sangue che... 1244 01:06:14,166 --> 01:06:16,458 - Tu vieni subito in ospedale con me. - No, che ospedale? 1245 01:06:16,541 --> 01:06:19,083 No, non mi vedi mai più. Andiamo subito in ospedale, adesso! 1246 01:06:19,166 --> 01:06:21,875 - Vieni, andiamo. - Vabbè, faccio la pipì e vengo. 1247 01:06:25,000 --> 01:06:25,750 [cerniera] 1248 01:06:25,833 --> 01:06:28,750 [Cristal] Ecco, eravamo partiti da qui. Dottore, vada avanti. 1249 01:06:32,250 --> 01:06:33,291 Allora? 1250 01:06:33,375 --> 01:06:36,166 Nell'ecografia si vede una piccola massa sospetta. 1251 01:06:36,291 --> 01:06:38,416 Il medico vuole asportarla subito. 1252 01:06:40,083 --> 01:06:41,458 Ma lui come sta? È tranquillo? 1253 01:06:41,791 --> 01:06:43,750 Ma sì, è un uomo forte. 1254 01:06:43,833 --> 01:06:48,250 Cristal, mi devono operare, ho paura. Vieni con me? 1255 01:06:48,666 --> 01:06:51,875 Sai che ha fatto il dottore a papà col dito? Eh? 1256 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Ha abusato di me. 1257 01:06:53,458 --> 01:06:55,500 E non era il mignolo, Cristal. 1258 01:06:56,083 --> 01:06:57,458 Potevo capire l'anulare. 1259 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Ma non l'indice, l'indice no! Ma poi che indice! 1260 01:07:05,291 --> 01:07:06,875 [Cristal] L'intervento era andato bene, 1261 01:07:06,958 --> 01:07:09,166 ma non riusciva a svegliarsi dall'anestesia. 1262 01:07:09,250 --> 01:07:11,083 [bip dei macchinari] 1263 01:07:11,708 --> 01:07:13,666 [Cristal] Ero molto preoccupata. 1264 01:07:14,375 --> 01:07:15,791 Ma poi successe che... 1265 01:07:19,750 --> 01:07:20,625 [versi di sollievo] 1266 01:07:20,708 --> 01:07:23,333 - [Kocis] Buongiorno. - Menomale che c'è Kocis. 1267 01:07:23,458 --> 01:07:26,333 - Ehi! - Checco, alzati, che dobbiamo andarcene! 1268 01:07:27,833 --> 01:07:29,250 [verso allusivo] 1269 01:07:32,375 --> 01:07:34,125 Ha l'adrenalina questo! 1270 01:07:48,625 --> 01:07:49,458 [Alma] Ehi. 1271 01:07:50,541 --> 01:07:54,166 Il medico mi ha detto che quel nodulo poteva diventare maligno. 1272 01:07:55,666 --> 01:07:57,875 Hai fatto bene a insistere, Cristal. 1273 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Ha qualche linea di febbre. 1274 01:08:02,666 --> 01:08:04,208 È normale, tranquilla. 1275 01:08:04,916 --> 01:08:07,500 [squillo del cellulare] 1276 01:08:13,708 --> 01:08:14,583 Pronto? 1277 01:08:14,666 --> 01:08:16,666 Buonasera, sono Maurice. Cercavo il dottor Zalone. 1278 01:08:17,666 --> 01:08:20,458 In questo momento non può parlare. Vuole dire a me? 1279 01:08:20,583 --> 01:08:22,291 Ho capito, ma fra due giorni c'è la festa. 1280 01:08:22,375 --> 01:08:24,958 Non l'ho più sentito. Per cortesia, mi faccia richiamare. 1281 01:08:25,041 --> 01:08:26,041 Grazie. 1282 01:08:32,000 --> 01:08:33,916 Iniziamo la prova generale! 1283 01:08:34,208 --> 01:08:36,541 [musica da discoteca] 1284 01:08:39,916 --> 01:08:40,833 Eh? 1285 01:08:40,916 --> 01:08:41,708 Eh? 1286 01:08:42,666 --> 01:08:44,708 Eh? Eh? 1287 01:08:44,916 --> 01:08:47,083 Avanti gli schiavi col trono. 1288 01:08:56,166 --> 01:08:57,666 Sì, adesso le odalische! 1289 01:08:58,791 --> 01:09:00,083 Sì... 1290 01:09:01,291 --> 01:09:04,916 Cosa ci fa quel vecchiaccio lì? Portatelo via! 1291 01:09:05,125 --> 01:09:07,916 [musica da discoteca continua] 1292 01:09:23,625 --> 01:09:24,333 Eh! 1293 01:09:24,416 --> 01:09:27,958 Cavaliere! Cavaliere! E non la trovavo più, mi ha fatto agitare! 1294 01:09:28,041 --> 01:09:29,083 [verso incomprensibile] 1295 01:09:29,833 --> 01:09:33,458 [Vannucci] Questi sono i preparativi per la festa di suo figlio, cavaliere. 1296 01:09:34,291 --> 01:09:37,125 Lei pensi se prendesse il suo posto in azienda. 1297 01:09:37,208 --> 01:09:39,416 - No! - Lei questo non lo vuole, vero? 1298 01:09:39,500 --> 01:09:40,333 No! 1299 01:09:40,416 --> 01:09:41,416 - Non lo vuole? - No! 1300 01:09:41,500 --> 01:09:43,291 - Allora deve mettercela tutta! - Eh! 1301 01:09:43,375 --> 01:09:44,958 Cavaliere, è motivato? 1302 01:09:45,041 --> 01:09:46,916 - È motivato! Si motivi di più! - Eh! Eh! 1303 01:09:47,416 --> 01:09:49,041 - È motivato! Cavaliere! - Eh! Eh! 1304 01:09:49,125 --> 01:09:50,583 - Cavaliere! - Eh! 1305 01:09:50,666 --> 01:09:51,708 Cavaliere! 1306 01:09:51,791 --> 01:09:53,958 Suo figlio sta per entrare in azienda! 1307 01:09:54,125 --> 01:09:55,583 No! No! 1308 01:09:55,666 --> 01:09:57,333 Corra! Corra, cavaliere! Bravo! 1309 01:09:57,458 --> 01:09:59,500 Vuole firmare dei contratti! 1310 01:10:00,208 --> 01:10:03,416 Un'OPA, cavaliere! Sta lanciando un'OPA! 1311 01:10:03,500 --> 01:10:05,000 Un'OPA, cavaliere! 1312 01:10:05,125 --> 01:10:07,125 Occhi della tigre, cavaliere! 1313 01:10:07,250 --> 01:10:09,500 Suo figlio! Dov'è suo figlio, cavaliere? 1314 01:10:09,666 --> 01:10:11,958 Dov'è suo figlio? 1315 01:10:13,250 --> 01:10:14,166 Lo abbiamo trovato. 1316 01:10:15,916 --> 01:10:18,500 Tramite il suo cellulare abbiamo ricavato la posizione. 1317 01:10:18,625 --> 01:10:19,416 È in Spagna. 1318 01:10:20,083 --> 01:10:21,250 Ne ero certo. 1319 01:10:21,333 --> 01:10:24,625 E dove ha portato Cristal? A Ibiza? A Formentera? 1320 01:10:24,791 --> 01:10:26,666 Dal movimento della cellula telefonica, 1321 01:10:26,750 --> 01:10:29,375 la polizia spagnola pensa che stia facendo il Cammino di Santiago. 1322 01:10:30,291 --> 01:10:32,000 Checco, il Cammino di Santiago? 1323 01:10:32,083 --> 01:10:34,208 - Impossibile, non è lui. - E, invece, è lui. 1324 01:10:35,458 --> 01:10:36,208 Allora? 1325 01:10:36,583 --> 01:10:40,208 Volete che finisca il Cammino con Cristal? O dobbiamo intervenire? 1326 01:10:40,916 --> 01:10:42,208 [brusio] 1327 01:10:48,750 --> 01:10:50,875 - [in spagnolo] Buongiorno. - [in spagnolo] Buongiorno. 1328 01:10:50,958 --> 01:10:53,916 [parla spagnolo] 1329 01:11:03,791 --> 01:11:05,875 Dice che tuo padre ha chiesto di essere dimesso 1330 01:11:05,958 --> 01:11:07,708 perché vuole tornare a casa. 1331 01:11:07,791 --> 01:11:10,291 [Checco] Quindi me la porta lei domani mattina in villa? 1332 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 Me l'ha fatta più bionda? 1333 01:11:13,208 --> 01:11:15,166 Caramello. Perfetto, arrivederci. 1334 01:11:16,250 --> 01:11:17,666 Perché vuoi tornare a casa? 1335 01:11:18,666 --> 01:11:20,250 Ehi, la colazione a papà. 1336 01:11:20,333 --> 01:11:22,916 - Ma che dolce che sei. - Mi dici perché vuoi tornare a casa? 1337 01:11:23,625 --> 01:11:24,958 Perché, perché... 1338 01:11:27,708 --> 01:11:28,833 Vedi, Cristal, 1339 01:11:29,250 --> 01:11:31,208 il nonno è giunto al capolinea 1340 01:11:31,625 --> 01:11:34,875 e adesso tocca a me occuparmi dell'azienda di famiglia. 1341 01:11:35,416 --> 01:11:36,541 Vai via per questo? 1342 01:11:36,625 --> 01:11:40,166 Devo assumermi le mie responsabilità e cominciare a lavorare. 1343 01:11:43,791 --> 01:11:46,041 Ieri sera ti ha cercato un certo Maurice. 1344 01:11:46,666 --> 01:11:48,333 Maurice? Chi è questo? 1345 01:11:48,666 --> 01:11:50,875 - Non lo conosci? - Ho tanti amici, non... 1346 01:11:52,541 --> 01:11:55,291 - Pare che ci sia una festa domani. - Una festa? 1347 01:11:55,375 --> 01:11:56,666 - [Cristal] Eh. - Può essere. 1348 01:11:56,750 --> 01:12:00,458 Se uno lavora, ha diritto a un po' di svago, non pensi? 1349 01:12:01,541 --> 01:12:02,791 Divertiti allora. 1350 01:12:02,875 --> 01:12:05,458 [Checco] Ehi! Manco un bacetto a papà? 1351 01:12:07,291 --> 01:12:12,541 Alma, allora, io domani ho 800 invitati al party per i miei 50 anni. 1352 01:12:13,166 --> 01:12:16,166 Ho già camminato tantissimo per mia figlia, no? 1353 01:12:16,250 --> 01:12:21,083 Checco! Hai camminato per te! Per farti domande sul perché sei qui. 1354 01:12:23,583 --> 01:12:25,208 [sospira] 1355 01:12:25,750 --> 01:12:27,583 Ma perché non vieni pure tu alla festa? 1356 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 Davvero? Posso? 1357 01:12:30,125 --> 01:12:31,750 Hai un abito egiziano? 1358 01:12:31,958 --> 01:12:35,250 Egiziano? Mi manca questo. 1359 01:12:35,375 --> 01:12:37,875 Aspetta, mo chiamo Maurice. Dimmi le misure, dimmi. 1360 01:12:37,958 --> 01:12:40,958 [Alma] Checco? Checco! Grazie. 1361 01:12:41,416 --> 01:12:43,625 Però io voglio finire il Cammino. 1362 01:12:44,416 --> 01:12:45,916 Tanti auguri per domani. 1363 01:12:46,416 --> 01:12:49,791 - [in spagnolo] Arrivederci! - Ci sono due dj pazzeschi domani, ma... 1364 01:12:50,833 --> 01:12:52,000 [sospira] 1365 01:12:52,375 --> 01:12:54,333 Ma perché non capiscono? 1366 01:12:56,083 --> 01:12:56,958 Perché? 1367 01:13:09,666 --> 01:13:10,750 [Alma] Ehi. 1368 01:13:22,708 --> 01:13:24,458 Avevo un padre come il tuo. 1369 01:13:26,291 --> 01:13:27,375 Molto ricco. 1370 01:13:27,708 --> 01:13:29,000 Ricchissimo. 1371 01:13:30,333 --> 01:13:32,958 Quando ho finito gli studi di Medicina 1372 01:13:33,125 --> 01:13:35,041 e gli ho detto la mia scelta di vita 1373 01:13:35,125 --> 01:13:38,500 e che non mi sarei occupata dei suoi affari, 1374 01:13:39,875 --> 01:13:42,750 lui ha chiuso tutti i rapporti con me. 1375 01:13:44,875 --> 01:13:48,000 Non vuole sapere nulla della mia vita. 1376 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Sei riuscita a perdonarlo? 1377 01:13:55,791 --> 01:14:00,875 Quando si è ammalato, sono stata accanto a lui fino all'ultimo istante. 1378 01:14:05,833 --> 01:14:07,833 Non è una questione di perdonare, 1379 01:14:08,333 --> 01:14:09,583 ma di amare. 1380 01:14:11,583 --> 01:14:13,833 Amare non pretende nulla in cambio. 1381 01:14:18,708 --> 01:14:20,458 Domani sarai a Santiago. 1382 01:14:22,166 --> 01:14:25,250 Cerca di arrivarci con tutto l'amore che puoi. 1383 01:14:28,750 --> 01:14:30,750 [brusio] 1384 01:14:49,375 --> 01:14:50,541 Ce l'ho fatta! 1385 01:14:56,500 --> 01:14:58,333 [insieme, gridando] Sì! 1386 01:14:59,500 --> 01:15:01,375 Di qua, di qua. 1387 01:15:01,458 --> 01:15:03,791 [voci indistinte] 1388 01:15:11,541 --> 01:15:15,041 [in spagnolo] Occhio, per favore. Lasciamo passare i malati. 1389 01:15:15,250 --> 01:15:20,250 Facciamo spazio. Di qua! Grazie! 1390 01:15:26,250 --> 01:15:27,958 Me la tieni? Grazie. 1391 01:15:29,000 --> 01:15:30,333 Ti voglio bene. 1392 01:15:33,750 --> 01:15:35,083 Ti voglio bene. 1393 01:15:54,208 --> 01:15:56,333 [brusio] 1394 01:15:57,708 --> 01:15:59,708 [rintocco di campana] 1395 01:16:00,166 --> 01:16:02,250 [Alma] Hai visto com'era contenta Cristal? 1396 01:16:02,541 --> 01:16:04,166 [Checco] Sì che l'ho vista. 1397 01:16:05,416 --> 01:16:08,250 Avresti mai pensato di arrivare a Santiago con lei? 1398 01:16:08,333 --> 01:16:10,875 No. E nemmeno con te, Alma. 1399 01:16:12,250 --> 01:16:14,125 Meglio con una top model, no? 1400 01:16:14,666 --> 01:16:17,000 No, no. Basta, top model. 1401 01:16:17,250 --> 01:16:20,750 Alma, io sono molto cambiato e devo dirti una cosa. 1402 01:16:20,916 --> 01:16:23,708 Io devo darti una cosa. Aspetta. 1403 01:16:28,583 --> 01:16:29,916 Cos'è? Una T? 1404 01:16:30,000 --> 01:16:31,291 Una T, sì. 1405 01:16:31,541 --> 01:16:33,375 Ma vuol dire molto di più. 1406 01:16:35,000 --> 01:16:36,625 Ah, certo. 1407 01:16:37,458 --> 01:16:38,458 È la T di... 1408 01:16:38,583 --> 01:16:40,791 [pellegrini] Tanti auguri! 1409 01:16:43,791 --> 01:16:44,833 Auguri! 1410 01:16:44,916 --> 01:16:47,791 Mannaggia, ma che mi combinate, ragazzi! 1411 01:16:48,208 --> 01:16:50,708 - Mannaggia a voi! - Dai, soffia! 1412 01:16:52,000 --> 01:16:53,041 [urla di esultanza] 1413 01:16:53,125 --> 01:16:56,666 Checco! Abbiamo deciso di proseguire il Cammino. 1414 01:16:56,875 --> 01:16:58,791 Non finisce a Santiago il Cammino, ragazzi? 1415 01:16:59,000 --> 01:17:01,583 No! Che a Santiago? Abbiamo una sorpresa. 1416 01:17:01,708 --> 01:17:02,875 Digliela, digliela. 1417 01:17:02,958 --> 01:17:05,583 Abbiamo deciso di proseguire fino all'oceano Atlantico. 1418 01:17:05,875 --> 01:17:08,333 - No, Cristal, no, dai. - Dai, andiamo! 1419 01:17:08,416 --> 01:17:09,250 Va bene. 1420 01:17:09,333 --> 01:17:13,333 [insieme] Grande, Checco! Checco! Checco! 1421 01:17:17,416 --> 01:17:19,583 [suona "Cammina cammina" di L. Medici e A. Iammarino] 1422 01:17:19,791 --> 01:17:22,500 [Cristal] Sull'Atlantico finiva il nostro cammino. 1423 01:17:22,666 --> 01:17:24,791 [gridando] Chilometro zero! 1424 01:17:24,916 --> 01:17:26,208 [urla di esultanza] 1425 01:17:29,000 --> 01:17:31,791 [Cristal] Ci restava solo da compiere i tre riti del pellegrino. 1426 01:17:31,916 --> 01:17:33,708 Fare il bagno nell'oceano... 1427 01:17:37,500 --> 01:17:38,541 [Cristal] Trovata! 1428 01:17:38,625 --> 01:17:40,458 [Cristal] Raccogliere una capasanta... 1429 01:17:41,125 --> 01:17:44,208 E la sera, andare in spiaggia a bruciare un indumento. 1430 01:17:44,291 --> 01:17:45,625 [voce indistinta] 1431 01:17:45,708 --> 01:17:49,500 [Cristal] Ma c'era anche un quarto rito: il pellegrino innamorato. 1432 01:17:49,583 --> 01:17:50,583 Non vieni con noi? 1433 01:17:51,375 --> 01:17:52,750 Vi raggiungo più tardi. 1434 01:17:54,208 --> 01:17:56,083 Guarda che Alma un uomo già ce l'ha. 1435 01:17:56,166 --> 01:17:57,125 Lo so, lo so. 1436 01:17:57,208 --> 01:17:58,875 Ma forse non hai capito. 1437 01:17:58,958 --> 01:18:01,333 - L'uomo che ama Alma, è... - È un coglione. 1438 01:18:01,416 --> 01:18:02,750 - No. - Un narcisista patologico 1439 01:18:02,916 --> 01:18:05,000 che la opprime e la libereremo. 1440 01:18:05,125 --> 01:18:06,708 - Dai, vai. - Ascoltami. 1441 01:18:06,791 --> 01:18:08,083 Veramente, ascoltami. 1442 01:18:08,166 --> 01:18:12,166 Ascoltami tu, vuoi forse spiegare l'amore al tuo papà? Eh? 1443 01:18:12,250 --> 01:18:14,875 Vai. Dai. Ti raggiungo dopo. 1444 01:18:27,291 --> 01:18:28,625 Andiamo? 1445 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Sono per me? 1446 01:18:34,375 --> 01:18:35,416 Sì. 1447 01:18:35,625 --> 01:18:38,791 - Che belli, grazie. - Ma c'è una festa in maschera stasera? 1448 01:18:39,000 --> 01:18:40,083 No, Checco. 1449 01:18:40,166 --> 01:18:42,500 - Ah, no? - Questa non è una maschera. 1450 01:18:42,583 --> 01:18:44,083 Ah, bene. 1451 01:18:44,833 --> 01:18:49,000 - Quindi, l'uomo di cui parlavi è... - Gesù. 1452 01:18:49,125 --> 01:18:50,750 Ah, wow. 1453 01:18:56,166 --> 01:18:57,000 No. 1454 01:18:57,375 --> 01:18:58,500 Vedi, Checco, 1455 01:18:59,416 --> 01:19:01,291 Ho avuto un momento di grande incertezza. 1456 01:19:01,791 --> 01:19:02,625 Ah! 1457 01:19:02,750 --> 01:19:06,041 La religione mi stava facendo perdere la fede. 1458 01:19:07,500 --> 01:19:10,958 Ma alla fine del Cammino ho avuto la risposta. 1459 01:19:12,666 --> 01:19:15,333 E, quindi, adesso torni in convento con le colleghe? 1460 01:19:15,416 --> 01:19:16,791 - No. - No? 1461 01:19:17,875 --> 01:19:19,166 Resto per strada, 1462 01:19:19,791 --> 01:19:23,666 camminando insieme ai miei fratelli, con gioia. 1463 01:19:27,041 --> 01:19:30,458 Ma vedrai, Checco, ci ritroveremo sulla strada. 1464 01:19:33,083 --> 01:19:35,083 Vabbè, senti, però, stringiamo. 1465 01:19:35,166 --> 01:19:37,208 La tua è una scelta definitiva? 1466 01:19:37,291 --> 01:19:40,500 Cioè, hai deciso di dedicare la tua vita a Gesù. 1467 01:19:40,958 --> 01:19:42,208 Invece che a te? 1468 01:19:42,541 --> 01:19:43,291 Ebbè... 1469 01:19:45,416 --> 01:19:48,291 Checco, io mi so accontentare. 1470 01:19:51,583 --> 01:19:53,875 [urla di esultanza] 1471 01:20:14,750 --> 01:20:16,000 - [Cristal] Ehi. - Ehi. 1472 01:20:16,125 --> 01:20:18,083 - Cristal. - [Cristal] Guarda. 1473 01:20:18,583 --> 01:20:20,666 Questa è la Compostela di San Giacomo. 1474 01:20:20,875 --> 01:20:22,916 E questa è quella che ho ritirato adesso. 1475 01:20:23,000 --> 01:20:24,250 Quella Muxiana. 1476 01:20:24,333 --> 01:20:26,250 Hai visto che ce l'hai fatta, Cristal? 1477 01:20:26,333 --> 01:20:27,333 Io lo sapevo. 1478 01:20:29,666 --> 01:20:31,125 [Linda] Cristal! 1479 01:20:38,833 --> 01:20:40,458 [sospira] 1480 01:20:41,666 --> 01:20:44,250 Dai, vai, che è giusto che stai anche un po' con mamma. 1481 01:20:44,500 --> 01:20:45,375 [Linda] Cristal! 1482 01:20:45,916 --> 01:20:48,000 Dai. Arriva, arriva! 1483 01:20:49,916 --> 01:20:52,125 Ah, Cristal. Cristal. 1484 01:20:52,500 --> 01:20:53,583 Prendi questa. 1485 01:20:53,708 --> 01:20:54,708 E... 1486 01:20:54,916 --> 01:20:56,333 Questa è falsa. 1487 01:20:57,250 --> 01:21:00,208 Perché tu sei molto di più di una diciottenne, Cristal. 1488 01:21:00,375 --> 01:21:01,666 Tu sei avanti, 1489 01:21:02,541 --> 01:21:03,916 sei speciale, Cristal. 1490 01:21:34,625 --> 01:21:37,416 [in spagnolo] Ecco i documenti firmati. Questa è una copia per voi. 1491 01:21:37,500 --> 01:21:38,500 Grazie. 1492 01:21:38,583 --> 01:21:39,875 [in spagnolo] Buon viaggio. 1493 01:21:39,958 --> 01:21:41,208 Arrivederci. 1494 01:21:41,333 --> 01:21:42,416 [in spagnolo] Grazie. 1495 01:21:43,041 --> 01:21:44,208 Grazie. 1496 01:21:47,166 --> 01:21:48,291 Ma Cristal? 1497 01:21:49,666 --> 01:21:50,875 González! 1498 01:21:51,291 --> 01:21:53,208 - [in spagnolo] Mi dica. - [in spagnolo] La ragazza? 1499 01:21:53,291 --> 01:21:55,791 - Poco fa era lì. - "Era", ma dov'è ora? 1500 01:21:55,916 --> 01:21:57,458 Non lo so. Non lo so. 1501 01:21:57,541 --> 01:21:58,958 Scusate. 1502 01:21:59,041 --> 01:22:00,375 Papà! 1503 01:22:02,708 --> 01:22:04,250 Papà! 1504 01:22:04,958 --> 01:22:06,833 Papà! Oh, papà! 1505 01:22:06,958 --> 01:22:08,166 Ehi! 1506 01:22:09,708 --> 01:22:11,125 Ma non mi sentivi? 1507 01:22:11,208 --> 01:22:13,416 Io sentivo "papà, papà, papà". 1508 01:22:13,583 --> 01:22:16,333 - Eh! - E non mi hai mai chiamato così. 1509 01:22:17,291 --> 01:22:18,833 Quindi, ero io papà? 1510 01:22:19,208 --> 01:22:20,750 Sì, eri tu papà. 1511 01:22:20,833 --> 01:22:23,250 Vedi? Il Cammino mi ha dato la risposta. 1512 01:22:23,625 --> 01:22:25,083 Ma ora dove vai? 1513 01:22:25,166 --> 01:22:26,583 Voglio farmi altre domande, 1514 01:22:26,666 --> 01:22:28,375 quindi, ho bisogno di camminare ancora un po'. 1515 01:22:28,458 --> 01:22:29,500 Vengo con te. 1516 01:22:32,500 --> 01:22:33,916 Dai, andiamo! 1517 01:22:34,041 --> 01:22:36,708 Aspetta, aspetta, devo avvisare nonno, però, che non torno. 1518 01:22:38,375 --> 01:22:41,291 - Pronto? Dottor Vannucci, come va? - Alla grande! 1519 01:22:41,375 --> 01:22:43,916 Suo padre sta benissimo, è già tornato a lavorare. 1520 01:22:44,000 --> 01:22:46,750 E pensi che oggi ha detto la sua prima parola. 1521 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Davvero? - [Vannucci] Sì, glielo passo. 1522 01:22:49,125 --> 01:22:50,458 Cavaliere, è suo figlio. 1523 01:22:50,541 --> 01:22:52,750 - Coglione! - Grazie, papà. 1524 01:22:53,708 --> 01:22:55,541 - [Cristal] Che dice nonno? - Mi ha motivato. 1525 01:22:55,750 --> 01:22:57,416 E allora andiamo, no? 1526 01:22:58,541 --> 01:23:00,208 Buen camino, figlia mia. 1527 01:23:02,125 --> 01:23:03,458 Buen camino, papà. 1528 01:23:12,583 --> 01:23:15,958 [suona "Buen camino" di L. Medici e A. Iammarino] 1529 01:23:46,250 --> 01:23:49,166 BUON CAMMINO A TUTTI 1530 01:23:55,541 --> 01:23:57,791 {\an8}[flamenco] 1531 01:24:02,833 --> 01:24:05,333 ♪ Esta noche d'amore e passion ♪ 1532 01:24:06,458 --> 01:24:09,250 ♪ Con la chica del mi corazón ♪ 1533 01:24:09,666 --> 01:24:14,375 ♪ Che vogliosa mi aspietta nel lietto Ma io sto al gabinetto ♪ 1534 01:24:17,166 --> 01:24:19,791 ♪ Da tre oras sto fiermo così ♪ 1535 01:24:20,666 --> 01:24:23,583 ♪ Speranzoso che miro il WC ♪ 1536 01:24:23,708 --> 01:24:28,791 {\an8}♪ Finalmente sta una goccia de pipì ♪ 1537 01:24:29,916 --> 01:24:30,958 [goccia] 1538 01:24:31,416 --> 01:24:33,250 ♪ Todo aquí! Todo aquí! ♪ 1539 01:24:33,416 --> 01:24:38,833 {\an8}♪ Ahi, la prostata enflamada E non ve digo quanto ho pianto ♪ 1540 01:24:39,375 --> 01:24:44,333 ♪ E quell'urologo rideva Mentre se sfilava il guanto ♪ 1541 01:24:44,666 --> 01:24:50,541 {\an8}♪ Ahi, la prostata enflamada Las chicas puoi dimenticar ♪ 1542 01:24:50,791 --> 01:24:56,416 ♪ Che con la prostata che duele Manco Pablo può Escobar ♪ 1543 01:24:56,750 --> 01:24:59,125 {\an8}♪ Ahi, ahi, ahi, ahi ♪ 1544 01:24:59,416 --> 01:25:01,958 {\an8}♪ Ahi, ahi, ahi, ahi ♪ 1545 01:25:02,291 --> 01:25:04,791 ♪ Ahi, ahi, ahi, ahi ♪ 1546 01:25:07,583 --> 01:25:12,750 {\an8}♪ E partire è un po' como morir Una sosta por ogni autogrill ♪ 1547 01:25:13,208 --> 01:25:17,125 ♪ Sulla strada Siviglia-Granada Già l'ottava pisciada ♪ 1548 01:25:19,041 --> 01:25:24,041 {\an8}♪ La mi vida ora è misera e buia Senza più patanegra e 'nduja ♪ 1549 01:25:24,125 --> 01:25:26,958 ♪ Porché basta un tocchigno così ♪ 1550 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 ♪ Brucia aquí! Brucia aquí! ♪ 1551 01:25:32,625 --> 01:25:37,708 ♪ Ahi, la prostata enflamada E me sentivo sotto assedio ♪ 1552 01:25:38,208 --> 01:25:43,583 ♪ Mentre l'urologo provava Prima l'indice e poi il medio ♪ 1553 01:25:44,041 --> 01:25:49,208 ♪ Ahi, la prostata enflamada Las chicas puoi dimenticar ♪ 1554 01:25:49,583 --> 01:25:54,583 ♪ Che con la prostata che duele Manco Pablo può Escobar ♪ 1555 01:25:54,708 --> 01:25:57,750 ♪ Non può Escobar ♪ 1556 01:25:59,375 --> 01:26:01,250 [applausi] 1557 01:26:01,375 --> 01:26:04,333 [urla di esultanza] 1558 01:26:09,041 --> 01:26:12,791 {\an8}[suona "Amore verdavero" di L. Medici e A. Iammarino]