1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Ini kali pertama awak periksa prostat awak? 4 00:00:57,958 --> 00:01:02,333 - Ya, ini kali pertama. - Kenapa awak tak buat lebih awal? 5 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 Entahlah. 6 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 Saya tahu sebabnya. 7 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Sebab awak rasa awak masih muda. 8 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 Kenapa? Orang yang berumur 50 tahun tak muda? 9 00:01:12,625 --> 00:01:19,041 Kawan Itali, hari ini menandakan permulaan kedewasaan awak. 10 00:01:19,125 --> 00:01:22,291 Ia bermula dengan dubur ditusuk jari? Bagusnya. 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 Ini bukan kali yang terakhir. 12 00:01:27,875 --> 00:01:30,333 Doktor, saya belum bersedia. 13 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Boleh saya pilih jari? 14 00:01:37,083 --> 00:01:38,375 Lelaki ini ayah saya. 15 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Ayah... Baiklah, cukup sampai di situ. 16 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Dia nampak lemah dan takut sekarang. Dia agak comel, bukan? 17 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Bulan lepas, dia agak berbeza. Nak tahu dia macam mana? 18 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Doktor, berhenti! Mari kita undur. 19 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Ada sesiapa yang nak bekerja di sini? 20 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Aku tak bekerja sebab kalau aku kerja 21 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Aku akan penat dan takkan jatuh cinta 22 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Aku tak bekerja Sebab hidup hanya sekali 23 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}Dan tak berbaloi Untuk berpeluh pada siang hari 24 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Mari menari! 25 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Berjanjilah, sayang Kau takkan kejut aku sebelum tengah hari 26 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}Kau perlu berjanji, sayang Yang aku tak perlu kerja seumur hidup 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Cintai aku, cintai aku, cintai aku 28 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Bayar, bayar, bayar 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Ya, letak di situ! 30 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - Unggun api yang besar di taman. - Selamat pagi. 31 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Okey. Cepat! 32 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Gembira jumpa awak. Elizabeth Aldridge, People's Mosaic. 33 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Zalone. Maaf sebab bersepah. 34 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 Apa yang mereka buat? 35 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Umur saya masuk 50 tahun dan saya nak adakan jamuan kecil. 36 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Tuan, saya sahkan 800 tetamu. 37 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Tuan nampak piramid Tutankhamen? - Tutankhamen? 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Itu tukang cuci Tutankhamen, Maurice. 39 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Mari buat sesuatu yang akan diingati! 40 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Kita akan robohkannya! 41 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - Apa awak cakap tadi? - Saya nak berterima kasih. 42 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Saya sedang menulis potret tentang orang kaya baharu Itali. 43 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Begitulah. 44 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Ramai menolak, tapi awak sangat baik hati. 45 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 Menunjukkan kekayaan kepada yang tak mampu itu hal yang bagus. 46 00:03:24,291 --> 00:03:25,375 Orang boleh berangan. 47 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - Mari. Berangan dengan saya. - Ya. 48 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - Saya kumpul maklumat tentang awak. - Ya? Apa yang awak tahu? 49 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Orang kata awak seorang yang eksentrik, pentingkan diri sendiri... 50 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Orang boleh bercakap, tapi mereka tak tahu apa-apa. 51 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Awak tinggal di sini, di Sardinia? - Ya. 52 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 Di Rom, Milan... Saya ada rumah di merata tempat. 53 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 Selain mencintai diri sendiri, 54 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 nampaknya ada satu lagi cinta dalam hidup awak. 55 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 Kita bercakap tentang perasaan saya yang paling mendalam. 56 00:03:57,958 --> 00:04:03,208 Saya mungkin menangis. Siapa yang tak suka Ferrari? 57 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - Saya ada enam. Saya boleh tunjuk. - Tidak, saya maksudkan anak awak. 58 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Oh. Siapa letak gambar ini di sini? Ya, itu anak saya. 59 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Siapa nama dia? 60 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Cristal. 61 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Oh, Crystal. Bagus. - Bukan, Cristal. Macam champagne. 62 00:04:20,708 --> 00:04:24,000 - Dia tinggal dengan awak? - Tak. Dia tinggal dengan ibunya. 63 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - Oh, Linda Restelli. - Restelli, ya. 64 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Model yang awak kahwini, bukan? 65 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 Saya yang tamatkan hubungan itu. Tulis. Itu penting. 66 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Bagaimana awak boleh tinggalkan model secantik itu? 67 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Dengan mendapatkan model baharu yang lebih cantik. Mari. 68 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Sayang? 69 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Saya sedang ditemu bual. Ini Martina. 70 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - Hai. Gembira bertemu awak. - Sama-sama. Boleh? 71 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Silakan. - Silakan duduk. 72 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Awak nak tanya apa-apa? Dia pun boleh bercakap. 73 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Mudanya. Berapa umur awak? - Dua puluh lima. 74 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - Awak berasal dari mana, Martina? - Bandar Raya Mexico. 75 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Dia tak pernah cakap bandar mana. Dia perahsia. 76 00:05:18,375 --> 00:05:21,708 Ya. Beritahu saya, awak lelaki kaya berusia 50 tahun, 77 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 dengan model Mexico berusia 25 tahun, 78 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 awak tak rasa malu? 79 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Saya tak pernah menilai asal usul seseorang. 80 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Dia boleh jadi orang Bolivia atau Argentina, saya tetap akan dapat. 81 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 Awak rasis? 82 00:05:34,875 --> 00:05:38,708 Dia ada permit tinggal, tapi biasanya kami tinggal di bilik tidur. 83 00:05:39,833 --> 00:05:44,541 Baiklah. Beritahu saya, maaf, berapa lama kamu berdua bersama? 84 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Masuk setahun hari ini. 85 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Hari ini? Apa maksud awak? - Ya. Saya mengharapkan bunga. 86 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Malunya. Macam mana nak tebus kesalahan? 87 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 Macam mana nak tebus? 88 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Inilah cinta sebenar Cinta sejati 89 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Seperti berlian Seperti nilam 90 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Seperti jongkong emas Yang aku simpan di Switzerland 91 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Inilah cinta sebenar, cinta sejati Yang tak peduli tentang duit 92 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Bersumpahlah, si cantik manis Kau hanya tidur denganku kerana cinta 93 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Tempat ini sangat menakjubkan. 94 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 Mungkin vila ini agak kecil, saya ada yang lebih besar, 95 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 tapi saya sangat suka yang ini. 96 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Dari mana datangnya kekayaan ini? 97 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Ia tak jatuh dari langit. Tulis ini. 98 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Semua yang saya miliki 99 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 merupakan hasil pengorbanan dan kerja keras selama 60 tahun. 100 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Tapi awak baru nak masuk 50 tahun. 101 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Saya cakap tentang ayah saya. Bukan saya. 102 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Bukan saya! Ayuh, saya akan kenalkan. 103 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Ayah saya, Eugenio. Pekerja yang gigih. 104 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Dia bekerja setiap hari. 105 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Malah, dia bekerja pada hari ibu saya meninggal. 106 00:07:21,458 --> 00:07:24,625 Bayangkan, seorang tukang upholsteri dari Selatan Itali 107 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 memulakan kilang sofa kecilnya di Utara, 108 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 kemudian kilang besar di Brianza, seterusnya disenaraikan dalam bursa saham, 109 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 dan akhirnya strok. 110 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 Kasihan. 111 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Ayah! 112 00:07:38,791 --> 00:07:41,416 Saya datang dengan wartawan. Dia orang Amerika. 113 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Saya tunjukkan semua kekayaan saya. Ayah gembira? 114 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Du... 115 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Kami tak faham. Bahagian bahasanya terjejas. 116 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Mungkin dia nak tanya, "Kamu sayang ayah?" Siapa tahu? 117 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Doktor? Dia akan bercakap semula? 118 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Memang sukar. Dia sangat lemah semangat. 119 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Ayah! Hidup ini indah! Kita perlu harunginya, ayah! 120 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Aku tak bekerja, sebab kalau aku bekerja 121 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Aku akan penat dan takkan jatuh cinta 122 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Mari menari! 123 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Maralah, kawan-kawan! Kita Parti Pekerja yang Hebat 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 Kamu semua akan buat apa sekarang? 125 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Kami akan mengelilingi lima benua, 126 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 kemudian kembali ke Sardinia untuk raikan kekasih saya! 127 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Saya tak kisah, tapi kenapa lima benua saja? 128 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Kita jelajah semua! 129 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Semua! - Bukannya kita kekurangan minyak! 130 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Betul. Dia tak kekurangan apa-apa. Dia ada duit, vila, kereta, 131 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - bot, wanita cantik. Dia ada semuanya. - Tuan, bekas isteri tuan. 132 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, saya sedang ditemu bual! Boleh awak telefon saya... 133 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Sebenarnya, dia kekurangan sesuatu. 134 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - Kali terakhir awak jumpa dia? - Pagi semalam. 135 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - Kami jumpa telefon dia di dalam laci. - Awak periksa media sosial dia? 136 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Dia dah padam. 137 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Dah tiba masanya. Mesin propaganda dijual sebagai demokrasi. 138 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 GIMNASTIK BERIRAMA 139 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - Jadi? Apa yang berlaku? - Kami tak jumpa Cristal. 140 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Sudah periksa rumah ini? Rumah ini 500 meter persegi. 141 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Siapa lelaki ini? 142 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 Saya pemilik rumah agam ini dan bapa gadis itu. 143 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Oh. Awak bukan bapanya? 144 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Tidak, Tarek pasangan saya. Dia tinggal di sini. 145 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Dia ayahnya. 146 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Boleh dikatakan begitu. - Betul, Star Trek! 147 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. Nama keluarga? 148 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Za... - Zalone. 149 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Dia bawah umur, bukan? 150 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Ya... - Dia bawah umur. 151 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Tarikh lahir? 152 00:09:52,916 --> 00:09:55,083 Silakan. Kita bergilir-gilir. Saya beradab. 153 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Tak mengapa. - Cakap saja. 154 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Awak cakap. - Ada sesiapa nak cakap? 155 00:09:59,458 --> 00:10:00,583 Saya cuba. 156 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Jadi, ia tahun pembukaan Palma Noir di Ibiza. 157 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Sekitar tahun 2007, 2008. Belum musim panas. 158 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - Tarikhnya 15 April 2008. - Ya, April. 159 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - Saya tolong dia. Sesiapa pun boleh. - Cristal bagaimana orangnya? 160 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Dia mangsa masyarakat yang mengasingkan dan penuh persaingan, 161 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 yang menghukum setiap individu dengan kesunyian. 162 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Awak faham kenapa anak saya lari? Bayangkan dengar dia cakap setiap hari. 163 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Puan Restelli, ada gambar terkini Cristal? 164 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - Ada, ikut saya. - Ada? 165 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 - Maaf? - Ya. 166 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Bekas isteri awak Linda Restelli? Model itu? 167 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Awak kenal dia walaupun dah merosot? - Tengoklah dia. 168 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - Tengok. - Dia dah banyak berubah. 169 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 "Cukuplah fesyen, saya nak buat teater penyelidikan." 170 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Teater penyelidikan? Lebih tepat, dia mencari teater. 171 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Tiada siapa nak. Dia teruk. Jangan pergi ke pertunjukannya. 172 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 Dia buat apa? 173 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Mana saya tahu? Penulis, pengarah... 174 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Lelaki eksentrik. - Sangat eksentrik. 175 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Dia satu-satunya rakyat Palestin yang menakluki wilayah. Gaza. 176 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Mi gaza. Di sini. 177 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Bagus. Kita akan mula cari dia. 178 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Saya rasa kita keterlaluan. Jangan risau. Dia akan balik malam ini. 179 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Kita tak keterlaluan. 180 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Awak tahu apa Corina buat? - Siapa? 181 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Kawan baik Cristal. 182 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Dia terjun dari balkoni. Awak tahu? 183 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 Yang gemuk itu? 184 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Kenapa? 185 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - Salah awak. - Saya? 186 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 Orang macam awak yang kata "gemuk", 187 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 yang menggunakan dialektik yang menghina dan sombong. 188 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - Nasib baik Corina selamat. - Sebab dia gemuk. Dia melantun. 189 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Betul tak, cik polis? Kalau kurus, dia dah retak. 190 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Kamu ada hubungi Corina? Dia tahu apa-apa? 191 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Dia tak jawab. 192 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Begini saja. 193 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - Pegawai mungkin akan buat dia takut. - Biar saya pergi. 194 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Tak. Saya pergi. Saya ayahnya. 195 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - Awak tahu rumah Corina? - Kita pergi bersama. 196 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Cepat. 197 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - Boleh kita rahsiakan ini? - Ya. 198 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Disebabkan kerja saya, saya tak nak dedahkan... 199 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Dia pelakon. Anak saya takkan balik. 200 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Jom pergi. 201 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Dua jam. Aduhai. 202 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Saya cadangkan awak berlembut dengan Corina. 203 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 Dia sedang menjalani terapi untuk gangguan makan. Itu dia. 204 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corina! 205 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Hai. 206 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 Boleh awak turun? 207 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 Guna tangga, Corina. 208 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 Lebih baik berterus terang dengannya. 209 00:12:50,625 --> 00:12:54,000 - Biar saya bercakap, okey? - Ya, tapi cakap dengan jelas. 210 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Jelas. Guna perkataan mudah. 211 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Saya janji. - Okey. 212 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - Bai. - Bai. 213 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Jadi? Tak ada apa-apa? 214 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Dia tak tahu apa-apa. - Dia tak tahu tentang anak saya? 215 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 Awak tahu apa-apa tentang Cristal? Hidupnya, kelemahannya? 216 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Tak. Awak cuma tahu kuasa duit. 217 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - Tapi tak tahu apa-apa tentang anak. - Saya tak tahu maksud "kuasa". 218 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - Itu yang awak cakap? Dia marah. - Awak takkan jumpa dia. 219 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Saya akan cari sendiri. - Ya? Saya takkan jumpa dia? 220 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hei, Star Trek! Saya akan jumpa dia, Star Trek! 221 00:13:29,333 --> 00:13:32,500 - Pergi mampus! - Awak tak tahu apa yang saya boleh buat. 222 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Malam tadi saya beri dia ID palsu dan telefon dengan kad SIM baharu. 223 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Bagus. - Siapa lelaki dalam Ferrari itu? 224 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Ayah Cristal. Lelaki dungu. 225 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Hati-hati, si dungu itu datang ke sini. 226 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 - Aduhai. - Hei, Corina. 227 00:13:45,916 --> 00:13:47,416 Corina? 228 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Boleh saya cakap sekejap? - Apa dia? 229 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Secara peribadi? 230 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Selamat petang, En. Zalone. Silakan. 231 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Mari, Corina. 232 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 Awak tak pernah ke restoran tiga bintang? 233 00:14:03,375 --> 00:14:06,333 Saya dah pergi semua, tapi saya tak pergi yang ini. 234 00:14:06,416 --> 00:14:07,583 Sayang sekali sebab... 235 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Martin Ruggeri, cefnya, dia hebat. 236 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Masakan Rom dia... 237 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Silakan. Mewah. Tengok. 238 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Gricia tujuh lada dengan mus daging khinzir Tuscan 239 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 dan guanciale Amatrice panggang. 240 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Kita dah jumpa. 241 00:14:22,416 --> 00:14:23,916 Awak pula, cik... 242 00:14:25,500 --> 00:14:29,625 Rumpai laut kombu di atas hummus juniper Corsica. 243 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Saya pilih yang lebih ringan untuk awak. 244 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Nak rasa gricia? - Tak. 245 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Gadis ini mengamalkan diet ketat. 246 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Betul, Corina? 247 00:14:40,708 --> 00:14:43,250 Apa awak nak? Saya tak tahu Cristal di mana. 248 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Saya cuma nak kenal kawan baik anak saya. 249 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Kami sebagai ibu bapa sering sibuk bekerja... 250 00:14:49,833 --> 00:14:53,250 Apa maksud awak? Awak tak buat apa-apa sepanjang hari. 251 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Jadi, anak saya ada cerita tentang saya. Saya gembira mendengarnya. 252 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Awak dari mana? 253 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 Moldova. 254 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 Moldova? 255 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Awak mesti pernah rasa kelaparan di negara awak, bukan? 256 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Di sini pun sama, bodoh. 257 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Tidak, dengar... 258 00:15:18,166 --> 00:15:22,500 Coda alla vaccinara tumis Château-du-Pape Martin 259 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 tiada tandingan. 260 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Dengar sini, Corina. Mungkin awak lupa dan Cristal beritahu... 261 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Tak, dia tak beritahu saya apa-apa! 262 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Bertenang. Kenapa awak menjerit? Kenapa cemas? 263 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Sebab saya lapar! 264 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Maafkan kami. 265 00:15:38,958 --> 00:15:40,208 Makanlah lobak itu. 266 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 Corina, saya gembira untuk Cristal 267 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 kerana dia ada kawan yang setia. 268 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Orang lain pasti akan beritahu saya ke mana dia pergi. 269 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - Saint-Jean-Pied-de-Port. - Di mana? 270 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 Saint-Jean-Pied-de-Port. 271 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Saya di Perancis, di Saint-Jean-Pied-de-Port, 272 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 tempat permulaan Camino de Santiago Perancis. 273 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 CAMINO 274 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 HOTEL PENZIARAH 275 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 Ini pejabat untuk mendapatkan sijil penziarah Camino. 276 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Masuklah. 277 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Masuklah. 278 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 Orang Itali? 279 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 Ya, orang Itali. 280 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Kad pengenalan. 281 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Awak dah cukup umur? - Ya. 282 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 Awak nampak muda. 283 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Ramai cakap begitu. 284 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Annette? 285 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 Ada masalah? 286 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Dia 18 tahun. 287 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Awak bertuah. 288 00:16:53,083 --> 00:16:57,708 Awak perlu dapatkan cop di setiap bandar di sepanjang Camino. 289 00:16:59,791 --> 00:17:00,625 Buen Camino. 290 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Terima kasih. 291 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Selamat pagi. 292 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Baiklah, mari kita mulakan. 293 00:17:10,583 --> 00:17:15,666 Papan tanda dengan simbol kulit kerang dan anak panah ini ada di seluruh Camino, 294 00:17:15,750 --> 00:17:17,625 menunjukkan arah ke Santiago. 295 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 Peringkat pertama paling sukar. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 Jaraknya 24 kilometer 297 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 dan saya perlu mendaki 1,500 meter ke Pyrenees untuk ke Sepanyol. 298 00:17:27,291 --> 00:17:29,041 Gerbang ini tempat ia bermula. 299 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 Ini langkah pertama saya... 300 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Hei! Awak telefon semasa saya sedang ambil langkah pertama Camino. 301 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cri, ayah awak datang semalam. 302 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Awak tak cakap apa-apa, bukan? 303 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - Corina, tak guna! - Hei! 304 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal! 305 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal! 306 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal! 307 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Lelaki bodoh dan sombong. Keldai tak berpelajaran. 308 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - Tapi saya akan cari Cristal. - Tarek! 309 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 - Checco jumpa Cristal. Ya! - Betulkah? 310 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 Dia kata di mana? 311 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 Tak, dia kata awak boleh cari sendiri. 312 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristal perlu balik sekarang! Dia tak boleh tinggal dengan lelaki itu. 313 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 Itu akan jadi sumpahan untuk dia! 314 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Ya Tuhan, Bapa di syurga. 315 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Biarlah malaikat menjaga hamba-Mu. 316 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Aduhai. Apa yang kamu fikirkan, Cristal? 317 00:18:30,125 --> 00:18:32,208 Kamu tak boleh menghilang begitu saja. 318 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 Apa kamu buat di sini, bersama orang-orang yang selekeh? 319 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Hah? 320 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Siapa mereka? 321 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Dia tak jawab. 322 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Maaf, siapa kamu semua? 323 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Kami penziarah, kami dapatkan berkat. 324 00:18:51,833 --> 00:18:56,083 Dengar sini, Cristal. Kita perlu balik malam ini sebab ayah kamu, 325 00:18:56,166 --> 00:18:59,791 esok pagi tepat pukul 6, perlu berada di atas botnya. 326 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Saya tak nak balik. - Tak nak? 327 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Jadi, kamu takkan dapat hadiah kecil ini. 328 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Hadiah bernilai 8 ribu, daripada ayah kamu. 329 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 Tak perlu. Saya ada beg galas. 330 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 Dia ada beg galas... 331 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Dia ada beg galas. Biar betul budak-budak zaman sekarang ini. 332 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Mereka tiada prinsip, bukan? 333 00:19:22,916 --> 00:19:27,083 Bayangkan, saya terpaksa menyusahkan menteri untuk dapatkan ini. 334 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Apa kata begini, 335 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 ada Ferrari di luar, Portofino. Ayah suka kereta itu. 336 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Ia milik kamu, okey? Kamu akan dapat apabila terima lesen. 337 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Saya tak nak kereta. Saya nak berjalan. 338 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Kamu nak jalan ke mana? 339 00:19:46,000 --> 00:19:48,458 Sampai ke katedral Santiago. 340 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Okey, kita pergi ke katedral, tapi kita balik malam ini, Cristal. 341 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Maaf. Saya rasa awak takkan sempat balik malam ini. 342 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Kenapa? - Jaraknya 800 kilometer dari sini. 343 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Berapa? 344 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Kita boleh buat dalam sebulan. - Tak. Maaf, Bapa Depardieu... 345 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Maaf, tapi ini bukan penziarah. Kamu semua gila. 346 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Anak saya... 347 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Dia dah pergi? Cristal? 348 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Jadi, Cristal, macam mana? Nak masuk atau tidak? 349 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Kita dah berjalan selama tiga jam. 350 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 Tangan ayah sakit, Cristal. Tak kasihan terhadap ayah kamu? 351 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Kamu memang biadab. Maaf, tapi itu benar. 352 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Boleh ke tepi? 353 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Tengoklah dia. Awak nak buat Camino dengan Ferrari? 354 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 Saya buat Camino Maranello. Lebih mudah dan bergaya. 355 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 356 00:21:05,291 --> 00:21:07,166 Tengoklah apa yang ayah perlu buat. 357 00:21:09,000 --> 00:21:14,083 Ini Virgin of Biakorri. Pelindung penggembala dan penziarah. 358 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Dia menemani orang miskin ke arah Camino. 359 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 Yang kaya macam kami, dia suruh balik rumah. 360 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 "Kenapa ikut orang miskin? Kamu ada segalanya." 361 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Kenapa? Itu tak benar? 362 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Patutkah kita tipu Virgin Mary? Dia tahu pendapatan ayah. 363 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Dia dengan Polis Kewangan. 364 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, masuk kereta sekarang. 365 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Ya Tuhan, degil betul! Daripada siapa dia dapat agaknya. 366 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 SANTIAGO DE COMPOSTELA 790 KM 367 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Saya harap saya berpaling dan tak nampak dia lagi. 368 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Tapi dia sentiasa ada, melekat dengan saya. 369 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 Kita di Sepanyol, Cristal. Boleh percaya tak? 370 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 Kita belum makan lagi! 371 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Ada restoran ikan. Tengok. 372 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Maaf, restoran ikan ini sedap? 373 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 Ini bukan restoran ikan yang sedap. 374 00:22:07,291 --> 00:22:08,541 Awak syorkan daging? 375 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Ada rumah stik, Cristal! Mari kita ke rumah stik, sayang! 376 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Cristal, kamu nak pergi ke mana? Cristal? 377 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Maaf, cik. Kamu semua nak pergi ke mana? 378 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - Ini hostel. - Maksudnya? 379 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - Tempat untuk tidur. - Aduhai, Cristal. 380 00:22:38,458 --> 00:22:42,125 Ada hotel lima bintang untuk orang setaraf kita! 381 00:22:42,666 --> 00:22:43,916 Ya Tuhan. 382 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 Itu dia. 383 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Kamu takkan jumpa lagi. 384 00:23:03,541 --> 00:23:04,458 HOTEL GRAN LA PERLA 385 00:23:04,541 --> 00:23:08,541 Esok Festival St. Fermín dan kami penuh. 386 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Tapi saya akan buat pengecualian. 387 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Kami boleh tempatkan awak di bilik Ernest Hemingway. 388 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Maksud awak, saya perlu tidur dengan lelaki ini? 389 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Jangan risau, En. Hemingway takkan balik malam ini. 390 00:23:23,000 --> 00:23:24,416 Saya takkan benarkan dia masuk. 391 00:23:25,208 --> 00:23:27,208 - Selamat tinggal. - Selamat malam. 392 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 BELAHAN JIWAKU MARTINA 393 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Sayang. 394 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Sayang? Kami terpaksa berhenti di French Riviera. 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 Kami ditimpa tragedi. 396 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Maksudnya? 397 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Mesin ais rosak. 398 00:23:44,125 --> 00:23:49,166 - Tidak! - Checco! Koktel suam? Tolonglah! 399 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Kejatuhan mitos. 400 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 Kawan-kawan, maafkan saya. 401 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Saya akan hantar juruteknik esok, okey? 402 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 Bila awak nak balik? 403 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Saya kenal anak saya. Esok dia akan bosan dan kami akan balik. 404 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Tolong cepat. Saya rindu awak. Selamat tinggal. 405 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Macam-macam! 406 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 Pertama kali di Pamplona, tuan? 407 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 Ya, pertama kali. Saya ikut anak saya. 408 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Dia nak buat Camino de Santiago. 409 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Anak saya pun nak buat, tapi dia tak boleh. 410 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Kenapa? - Dia bawah umur. 411 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Saya kata, "Tahun depan kamu cukup umur dan boleh buat sendiri." 412 00:24:27,958 --> 00:24:29,333 Air Cristal awak, tuan. 413 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Tuan? 414 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 TARIKH LAHIR 15 APRIL 2007 415 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Ada masalah? 416 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Ada masalah? Dia akan tahu apa masalahnya. 417 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 Jadi? Apa ini? 418 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Kamu buat kad pengenalan palsu? 419 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Kamu ingat ayah nyanyuk dan tak tahu tarikh lahir kamu? 420 00:24:51,791 --> 00:24:54,875 Awak tak tahu apa-apa. Jangan ganggu saya. 421 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Jangan cakap begitu dengan ayah. - Ayah? 422 00:24:57,875 --> 00:24:59,458 Awak ayah saya? 423 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Ya. Baca nama pada kad kredit kamu. Tengok siapa pemegangnya. 424 00:25:03,166 --> 00:25:06,541 Jika tak berhenti sekarang, ayah akan turunkan had belanja harian 425 00:25:06,625 --> 00:25:08,333 kepada 500 euro. 426 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Tak. Itu keterlaluan, bukan? - Tak, puan. Kadangkala perlu. 427 00:25:12,541 --> 00:25:16,333 Jika tidak, mereka takkan faham. Camino ini cuma kehendak. 428 00:25:16,416 --> 00:25:20,291 Satu daripada banyak kehendak yang tak akan kamu tunaikan, Cristal. 429 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Sama seperti luncur ais, belayar, menunggang kuda... 430 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Sekurang-kurangnya saya cuba! Awak tak pernah buat apa-apa! 431 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Ya, betul. Itu betul. 432 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Tapi ayah komited, Cristal. 433 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 Ayah tak pernah teragak-agak. Setiap hari, walaupun nak buat sesuatu... 434 00:25:38,250 --> 00:25:41,541 - ayah kata, "Tak, koheren..." - Saya tak nak kad kredit awak! 435 00:25:41,625 --> 00:25:43,666 Awak rasuah Corina. Awak tak boleh rasuah saya! 436 00:25:43,750 --> 00:25:47,250 Ya? Siapa kamu rasuah untuk dapatkan ID palsu ini? 437 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 Awak yang palsu! 438 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 Tak, ayah tulen. 439 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Tuan-tuan, saya seperti yang kamu nampak. 440 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Si dungu! 441 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Dia pakai rambut palsu! 442 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Tidak. Itu bukan rambut palsu. Itu tampalan kulit, bodoh! 443 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Cristal! 444 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Tiada siapa berani panggil ayah kamu dungu! 445 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Dungu! 446 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Kawan-kawan, kita ada si dungu festival di sini, 447 00:26:16,458 --> 00:26:17,875 tapi disebabkan dia orang Itali, 448 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 kita beri dia gelaran "Si Dungu St. Fermín." 449 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Mari kita lihat rakaman yang menunjukkan kenapa dia layak. 450 00:26:28,791 --> 00:26:30,458 - Ya Tuhan. - Apa pun, 451 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 kenapa awak parkir di sini? 452 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 Saya selalu parkir begini di Itali. 453 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 Di sana kita boleh langgar kucing, anjing, malah babi hutan di Rom, tapi bukan lembu. 454 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Baiklah, kita anugerahkan gelaran itu kepada dia? 455 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - Ya! - Berapa harga Ferrari itu? 456 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Jangan cakap tentang itu. Nasib baik saya ada lima lagi. 457 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Bayangkan ayah saya pernah kata, "Enam terlalu banyak. Terlalu banyak!" 458 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 Tengok apa jadi? 459 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Awak beringat-ingat. - Sentiasa. 460 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Mereka di seluruh dunia 461 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Saya suka lagu ini. 462 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Pesta tiada tandingan Riau! Riau! 463 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 464 00:27:17,333 --> 00:27:18,791 Tampalan kulit awak. 465 00:27:18,875 --> 00:27:21,625 Tak, saya akan jumpa pakar rambut di Milan esok. 466 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - Dia akan buatkan yang lebih perang. - Awak nak balik? 467 00:27:25,166 --> 00:27:28,333 Awak cadangkan saya tinggal di sini dengan anak jahat itu? 468 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 Saya rasa awak patut. 469 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal mencari ayahnya. 470 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Sebenarnya, ayah dia yang cari dia, tapi dia harap dia tak jumpa. 471 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Jangan pergi. 472 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - Kenapa tak ikut dia ke Camino? - Saya? 473 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Siapa yang buat benda mengarut itu? 474 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Saya pernah ke Camino de Santiago. 475 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Saya pun buat Camino de Santiago. 476 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Saya baru balik minggu lepas. Ia menakjubkan. 477 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - Dia pun buat. - Dia buat? 478 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Dia baru balik minggu lepas. 479 00:27:58,791 --> 00:28:03,083 Ya, tapi bila dia pergi? Mesti pada tahun 1982. 480 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Jadi, apa awak nak buat? 481 00:28:06,416 --> 00:28:09,416 Saya tak ada pakaian yang sesuai. 482 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 Barang saya dah musnah. 483 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Hanya perlu barang asas untuk buat Camino. 484 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Saya Alma. 485 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Jom? 486 00:28:31,666 --> 00:28:33,708 Awak pasti awak dah beli semuanya? 487 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Awak kata yang asas saja. 488 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Kalau ada benda lain yang perlu dibeli, saya suka membeli-belah. 489 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Tak. 490 00:28:41,458 --> 00:28:48,333 Peraturannya, beg galas tak boleh lebih 15 peratus berat badan kita. 491 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - Yakah? - Jadi, 492 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 awak kena tinggalkan barang atau tambah berat badan. 493 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 Tak mungkin. Saya sayang badan saya. 494 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 Pasangan saya model. Bayangkanlah. 495 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Berapa umur dia? 496 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 Peraturannya, wanita saya tak boleh melebihi 50 peratus umur saya. 497 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Oh, saya tak layak. Saya 40 tahun. 498 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Saya harap awak dah ada kekasih. 499 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Saya buat Camino ini sebab dia. 500 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Saya di Alto del Perdón. Di belakang saya, arca penziarah. 501 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Lihat betapa hebatnya ia. 502 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Lihatlah keindahannya. 503 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Lihat... - Kejutan! 504 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Tak guna! Boleh tak awak pergi? Berambus daripada pandangan saya! 505 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Dia layan saya macam orang bodoh. 506 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Saya cakap betul, Alma, dia benci saya. 507 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 Tak, dia tak benci awak. 508 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 Dia menyampah. 509 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Yakah? Begini saja. Ayah nak pergi. Biar mak kamu uruskan kamu! 510 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Budak tak guna! 511 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Checco, awak nak ke mana? - Tak. 512 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - Apa patut saya buat dengan dia? - Awak kena sabar. 513 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 Camino masih panjang. 514 00:30:01,708 --> 00:30:04,625 Banyak perkara boleh berlaku. Awak akan terkejut. 515 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Okey, saya nak berehat. 516 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Jom pergi, Alma. 517 00:30:20,708 --> 00:30:21,958 Mana barang awak? 518 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Mari. 519 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Ini Puente de la Reina. 520 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Jambatan yang dibina oleh Ratu Munia untuk penziarah. 521 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Mereka melutut dan melintasinya tanpa kasut untuk menghormatinya. 522 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Seperti saya... 523 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 dan juga semua penziarah lain. 524 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Tak semua. 525 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Sentiasa ada yang rasa dia Tuhan! 526 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Tanggalkan sekarang. - Ya, tanggalkan, macam orang lain. 527 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Ini edisi terhad, bernilai 3,800 ribu. Ratu yang akan tunduk di sini. 528 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - Faham? Ini bukan kasut biasa. - Jalan. 529 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Cristal, ayah dah buka! 530 00:31:09,541 --> 00:31:11,625 Cristal? Ya Tuhan! 531 00:31:11,708 --> 00:31:14,458 Tak guna betul ratu itu. 532 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Jalan. - Sundal! 533 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Di mana tempat ini? 534 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 Kita dah sampai. 535 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 Tak ada. Dia tak jawab. 536 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 Siapa? 537 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Dr. Limberti, ketua Pembedahan Plastik di Hospital San Raffaele. 538 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Untuk lepuh? 539 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 Saya peduli. 540 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 Biar saya pecahkan. 541 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Ya, tapi nanti berparut. Macam mana saya nak naik bot? 542 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Kecacatan ini, dalam kalangan kami... 543 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Jangan risau. - ...tak boleh diterima. 544 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Selamat petang, saudara. Selamat datang. 545 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Terima kasih. 546 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Terima kasih. 547 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Terima kasih, saudara. Tuhan berkati. 548 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Terima kasih banyak. 549 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Cristal, biar ayah bayar. Saya ayahnya, saya bayar. Apa? 550 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - Hah? - Ada mesin kad? 551 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Saya tak ada. 552 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 Kod IBAN? Saya akan pindahkan... 553 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Masuklah! 554 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - Sombongnya. - Cepatlah. 555 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 Orang lain tunggu. 556 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Ini dia. Terima kasih. - Terima kasih. 557 00:32:30,166 --> 00:32:31,166 Checco, mari. 558 00:32:31,666 --> 00:32:35,083 - Mari. - Ini tempat tidur saya? Saya? 559 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Saya pasti awak pernah tidur di hotel terbaik di dunia. 560 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 Hanya yang paling eksklusif. 561 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Ya, tapi awak di sini sekarang. Dengan anak awak. 562 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Tunjukkan yang awak gembira bersama dia di sini. Okey? 563 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Saya akan cuba. 564 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Ya Tuhan, cantiknya di sini! 565 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Sungguh hebat. Menarik. 566 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Lihat cara mereka guna kayu. 567 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Cantik. - Dengan besi. Sangat elegan. 568 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Macam dalam filem. 569 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Ya? Filem apa? - Schindler's List. 570 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Apa di sini? Oh, bilik mandi. 571 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Anak muda, buka air. 572 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 Oh, bukan gas yang keluar. 573 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Ini sangat bagus. 574 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 Betul, Cristal. 575 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 Serius. 576 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 Ini rap berkat 577 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Ini rap berkat 578 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Semoga Tuhan berkati makanan kita 579 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Semoga Tuhan berkati makanan kita 580 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Hulurkan tangan 581 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Hulurkan tangan 582 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Lipatkan siku - Lipatkan siku 583 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 Dengan ini, kita berkati semuanya 584 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Syabas. Sangat inovatif, Cristal. Sangat inovatif. Rap itu bagus. 585 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 Sekarang, mari ambil sedikit masa untuk mengingati 586 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 mereka yang tak dapat makan makanan ini. 587 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Apa dia cakap? 588 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Fikirkan tentang mereka yang tak dapat makan ini. 589 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 Bagaimana pula dengan mereka yang terpaksa makan? 590 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Sila menjamu selera. 591 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Nikmatinya. 592 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Terima kasih. 593 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Siapa tukang masaknya? Cef? 594 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Siapa? - Hiroshi. 595 00:34:19,166 --> 00:34:22,250 Awak? Orang Jepun? Awak? 596 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Mari kita beri tepukan untuk Hiroshi! 597 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Bagus. 598 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Bagus. 599 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Itu kepakaran saya. 600 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Adakah karate dicipta di Jepun selepas rasa masakan awak? 601 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Maaf, Hiroshi, saya cuma... 602 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Jangan buat lagi. 603 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Apa benda dia masukkan ke dalam sos ini? 604 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Asid muriatik pun tak boleh tanggalkannya. 605 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Sayang. 606 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Sayang? Tiada siapa datang untuk baiki mesin ais. 607 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 Ada satu lagi masalah. 608 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Apa lagi, Martina? Jangan buat saya marah. 609 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Checco, kami nak tart ikan bilis mentega. 610 00:35:06,333 --> 00:35:10,416 - Kami ada. - Bukan dari Laut Cantabria. 611 00:35:10,500 --> 00:35:12,875 Siapa benarkan ia naik kapal layar saya? 612 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Terlalu banyak masalah. Semua gadis dah pergi. 613 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Dengar sini, Martina. 614 00:35:17,041 --> 00:35:21,041 Kita akan berada di puncak semula, saya janji. Saya cintakan awak. 615 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Tak, saya tak boleh buat. 616 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 Saya dah cuba, tapi... 617 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 Periuk juga? 618 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Cristal, ayah memang suka basuh pinggan. 619 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Ayah tahu kamu tak percaya, tapi itu benar. 620 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Hai, saya Alma. 621 00:35:38,083 --> 00:35:42,791 Ramai penziarah buat Camino untuk mencari diri mereka. 622 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Saya berjalan demi mencari keberanian untuk melupakan diri saya. 623 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Saya Gianni dan saya cacat penglihatan. 624 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Saya minta kawan saya, Riccardo, temankan saya buat Camino. 625 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Tapi dia sudah berkahwin dan tak ada masa untuk itu. 626 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Nasib baik, dia akhirnya bercerai. 627 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Sekarang saya temankan dia. - Apa kamu semua buat? 628 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Ini upacara lilin. Setiap penziarah ceritakan kisah mereka. 629 00:36:21,708 --> 00:36:23,041 Hai, semua. 630 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 Saya Leo, dan saya di sini kerana saya rasa 631 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 saya perlu mula mencari jalan rohani. 632 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Untuk mencari cahaya dalam diri saya. 633 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Senyap. 634 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Saya Cristal. Saya gadis yang tak kekurangan apa-apa. 635 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - Betul. - Saya ada segala-galanya. 636 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Betul, dia anak saya. Anak saya. Betul. Semuanya. 637 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - Tapi ia tak cukup. - Apa? 638 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Dia boleh beritahu saya. Saya akan naikkan hadnya. Bodohnya. 639 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 Jadi, saya buat keputusan untuk buat Camino 640 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 untuk cari sesuatu yang asli yang saya rasa hilang dalam hidup saya. 641 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Tak, bukan ini. Saya beri barang asli dan berjenama. 642 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Kekurangan keaslian ini membawa kepada kegelapan dan kesakitan 643 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 yang saya harap dapat diatasi. 644 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Maaf, puan, dah lewat. Hai, semua, saya Checco. 645 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal mungkin tak cakap sebab rendah diri, tapi dia anak saya. 646 00:37:19,416 --> 00:37:21,583 Cristal, ayah tak pernah beritahu, 647 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 tapi ayah juga pernah lalui fasa gelap dalam hidup. 648 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Ia berlaku semasa ayah berusia 25 tahun. 649 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Ayah pergi ke New York untuk beli Nautilus 57-11. 650 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Seperti yang kamu tahu, ia Patek Philippe 651 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 yang wajib ada dalam koleksi jam tangan. 652 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 Tapi apabila ayah sampai di Manhattan, 653 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 ayah dapati kedai barang kemas itu musnah, terbakar. 654 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Selamat tinggal, impian. 655 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Ia satu tamparan hebat. 656 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 Tapi hari itu, ayah belajar kita tak patut ambil hati, 657 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 Cristal. 658 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 Ayah takkan lupa hari itu. Tarikh 11 September 2001. 659 00:38:07,291 --> 00:38:09,833 Maksudnya, kegelapan akan datang, 660 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 tapi cahaya akan menyusul, percayalah. 661 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Saya benci dia sepenuh hati. Saya harap dia hilang selamanya. 662 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Tapi dia ada di situ, beberapa katil dari saya. 663 00:38:23,958 --> 00:38:24,833 Hei. 664 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 Tengoklah tempat ini. 665 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Tidak. Tolonglah. Bukan si anjing. 666 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Awak kisah dia tidur di sini? Kalau kisah, saya tidur di sana. 667 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Tak, lebih baik anjing. Saya suka anjing. 668 00:38:51,250 --> 00:38:52,916 - Aduhai... - Checco? 669 00:38:54,375 --> 00:38:55,208 Hei. 670 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Saya Leo. Awak ingat saya? 671 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Jalan kerohanian. 672 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Sebenarnya, saya buat Camino untuk jumpa gadis cantik. 673 00:39:05,916 --> 00:39:08,166 Di puncak kehidupan, ya? Ibu dia tahu? 674 00:39:08,250 --> 00:39:11,708 Ya. Olga jatuhkan sesuatu di bawah katil awak. 675 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Tolong ambilkan. 676 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Aduhai! 677 00:39:18,125 --> 00:39:23,291 Pergi matilah kau, perempuan tua itu dan pakar gigi palsunya... 678 00:39:23,375 --> 00:39:26,250 Semuanya baik. Ayah suka. 679 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Hebat. 680 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Hai. 681 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Cristal, awak nampak Checco? 682 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Tak, dan harap takkan jumpa dia lagi. Saya nak jalan seorang. 683 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 Baiklah. 684 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Buen Camino. 685 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Apa... Hei! 686 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Hei! Bangun! Cepat! 687 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Bangun. Cepat. 688 00:40:17,208 --> 00:40:20,208 - Juan, perlahankan bunyi loceng itu. - Loceng? 689 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - Hormat sikit! - Semua dah pergi. Mari. 690 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Nanti kena berjalan ketika cuaca terik. - Boleh saya minum kopi? 691 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Kopi? Kroisan juga? Mari! Cepat. 692 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 Bertenang. 693 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 Awak dah lambat. 694 00:40:31,916 --> 00:40:33,125 Nak tukar baju di mana? 695 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 Mana saya tahu? 696 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Ada bilik rahsia kosong? 697 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 Bilik rahsia? Tolonglah! Pasti awak bergurau. Ayuh. 698 00:40:39,416 --> 00:40:43,208 Apa yang kita makan di bar? Kita makan diri sendiri. 699 00:40:43,708 --> 00:40:46,958 Sistem beri kita masa lapang untuk mengurung kita, 700 00:40:47,041 --> 00:40:48,166 dalam perhambaan kita. 701 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 Tapi kita perlu bebaskan diri daripada semua ini. 702 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Dengan tenang. Sangat tenang. 703 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Tarek. - Maaf. 704 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 Apa dia kata? Bila Cristal akan balik? 705 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 Tak jawab. Saya telefon banyak kali. 706 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 Tarek, saya rasa mungkin ini bagus untuk Cristal, 707 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 luangkan masa dengan ayahnya. 708 00:41:05,291 --> 00:41:08,916 Apa maksud awak? Cristal boleh sesat dengan lelaki itu. 709 00:41:30,750 --> 00:41:32,625 Ada sesiapa di sini? 710 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Oh! Manusia! 711 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Maaf. Betulkah ini jalan ke Camino de Santiago? 712 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Yang mana satu? 713 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 Camino Perancis? Camino Inggeris? Camino Portugal? 714 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Ini cara saya berjalan. Awaklah beritahu. 715 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Itu jalan si dungu. 716 00:41:55,791 --> 00:41:59,125 Hei! Dia ke mana? Saya cari anak perempuan saya! 717 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal! 718 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Kamu layan ayah kamu begini? 719 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Tolong! 720 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Tolong... 721 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Cristal! 722 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Apa yang berlaku, Cristal? 723 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Tak guna. 724 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Apa yang berlaku? 725 00:42:36,958 --> 00:42:39,583 Saya jatuh. Buku lali saya! 726 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Perlahan! Sakit! 727 00:42:44,750 --> 00:42:47,916 Apa kamu cuba buat? Nak jadi Indiana Jones? 728 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Kamu gadis bandar, Cristal. Terima sajalah. Ayah jadikan kamu begitu. 729 00:42:55,458 --> 00:42:59,083 Kamu tak pergi ke hutan. Kamu pergi ke kelab malam, minum. 730 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Tengok ini. 731 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 Ini tak berlaku di disko, Cristal. 732 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - Tak lama lagi baiklah. Bertenang. - Berhenti! 733 00:43:11,333 --> 00:43:14,583 - Saya kata berhenti! - Bertenang. Duduk. 734 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Tengoklah kalau ada orang lalu. 735 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Tiada, memang begitulah. 736 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Tidak. Biar betul. 737 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 Cristal, lihat? Ayah eksport "Buatan Itali" 738 00:43:27,291 --> 00:43:28,916 dan ia berterima kasih. 739 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hei! Saya pemiliknya, Zalone! 740 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Tidak, awak tak bermimpi, budak. Saya pemiliknya. Saya Zalone. 741 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Hei! Saya pemiliknya! 742 00:43:39,416 --> 00:43:40,375 Berhenti, bedebah! 743 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 SOFA ZALONE BUATAN ITALI 744 00:43:41,625 --> 00:43:43,291 Itu arahan! Berhenti! 745 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Apabila balik ke ibu pejabat Brescia, ayah akan ajar dia. 746 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 Monza! Ibu pejabat di Monza! 747 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - Monza? - Awak tak pernah pergi ke sana. 748 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Tunggu. 749 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Maaf. 750 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Berhenti. 751 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Ini kecemasan. 752 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Hei! Beri laluan. Ini kecemasan! 753 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Beri laluan, untuk Santiago Bernabéu! Beri laluan! Ada kecemasan! 754 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Beri laluan. 755 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Checco? - Alma! 756 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Checco! - Alma. Berhenti. 757 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Dia jatuh! Buku lalinya patah. - Apa? 758 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Saya ikut awak. - Macam mana nak guna? Masuk. 759 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Awak okey? 760 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Boleh berhenti pandang saya? 761 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Ya, saya akan beritahu. 762 00:44:45,625 --> 00:44:50,458 Cristal, tiada tulang patah, tapi ia terseliuh teruk. 763 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Awak perlu berehat, okey? 764 00:44:54,583 --> 00:44:56,500 - Berapa lama? - Lima belas hari. 765 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - Lima belas hari? - Ya. 766 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Jadi, dia tak boleh berjalan. 767 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Ya, betul. 768 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Saya baru nak mula menikmati Camino ini. 769 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Jangan menipu, okey? 770 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Tak, ayah menikmatinya. Betul. Tapi dah tamat. 771 00:45:14,291 --> 00:45:17,416 Okey, ayah akan uruskan perjalanan pulang kita. 772 00:45:20,541 --> 00:45:21,416 Hei. 773 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Hei, tak apa. 774 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Kenapa? 775 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Ya, ini En. Zalone. 776 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Kad Emas Ekstra 1489. - Ya, teruskan. 777 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Dengar sini, hantar helikopter penyelamat secepat mungkin. 778 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Baiklah. 779 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 Lebih baik lagi, pesawat kecil dengan kakitangan perubatan. 780 00:45:40,708 --> 00:45:42,500 Di mana lokasinya, En. Zalone? 781 00:45:42,583 --> 00:45:44,333 Ya, soalan yang bagus. 782 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Saya di Sepanyol. Mungkin lebih baik saya hantar lokasi. 783 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Kenapa? 784 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Cristal tak boleh berhenti sekarang. Awak faham tak? 785 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 Doktor kata dia tak boleh berjalan. Apa boleh saya buat? 786 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Awak tahu apa yang ayah boleh buat jika dia mahu? 787 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Keajaiban, Checco. 788 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Keajaiban. 789 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Selamat pagi, puan. 790 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 Puan juga ke Santiago untuk mencari keajaiban, bukan? 791 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Saya bawa anak saya ke Međugorje. 792 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 Kita pergi Lourdes juga, bukan? 793 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 Fátima. Semuanya penipuan, puan. 794 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 Kita tengok kalau Santiago... 795 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Maksud saya, dia lelaki. Dia patut lebih boleh diharap. 796 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Buen Camino. 797 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - Selamat tinggal. - Bodoh. Dia bodoh. 798 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Bukan si cerdik pandai yang tunjuk jalan 799 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 Bukan abang mak cik Di pendaftaran kelahiran 800 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Bukan adiwira Yang selamatkan budak perempuan 801 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Juga kerana aku di Cortina 802 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Bukan gambar yang ada di atas mejamu 803 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Bukan anak anjing yang kau belai Kemudian tinggalkan 804 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Bukan permainan mirip 805 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 TOLONG SAYA 806 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Lihat keningnya 807 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Apa akan berlaku? Apa yang ada? 808 00:47:37,625 --> 00:47:42,583 Apa yang ada dalam DNA? 809 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Yang menemukan kita di sini Tanpa tahu jalannya 810 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 Tapi apa-apa pun, apa-apa yang berlaku 811 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 Buen Camino 812 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 HOSPITAL PENZIARAH 813 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Terima kasih. 814 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 Awak pula? Tiada pengesahan? 815 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Sekejap. 816 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Hei, tengok. 817 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Nak saya teruskan? 818 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Ini bukti pengesahan. 819 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Oh, itu? Saya nak beli satu. Berapa? 820 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Maaf, cuma ada dua katil. 821 00:48:26,875 --> 00:48:29,125 Hanya tinggal dua katil. 822 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Jadi, awak tidur di mana malam ini, Alma? 823 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Malam itu, hal yang sudah lama saya harapkan berlaku, 824 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 akhirnya dia merasai pedihnya realiti kehidupan. 825 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Suami awak dah mati? - Ya, kasihan dia. 826 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Saya bujang. - Bagusnya. 827 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - Ya, tapi saya tak boleh lupakan dia. - Saya kata, lihat sekeliling. 828 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Di mana? Tiada apa-apa. 829 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 Apa yang berlaku? Apa dia? 830 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 Apa yang berlaku? 831 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Cukuplah! Saya tak tahan lagi. Saya nak balik. 832 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Kamu dah gila? 833 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Tidak! - Awak dengar tak? 834 00:49:16,250 --> 00:49:19,208 Setelah kita sampai destinasi kita? 835 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Ini Santiago! 836 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Kita baru separuh jalan. 837 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Ya, betul. Maaf, bahasa Itali saya... - Faham. 838 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - Berapa jauh Santiago? - Lagi 400 kilometer. 839 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Belajar bahasa Itali. Awak mengelirukan orang. 840 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - Okey. Jom. - Tak, cukup. Saya nak balik. 841 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Saya nak balik. Tak boleh. - Kamu takkan balik. Kalian! 842 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - Dia nak balik! - Jangan, Cristal, ayuh! 843 00:49:40,625 --> 00:49:41,541 Ayuh, Cristal! 844 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 Ayuh! 845 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal! 846 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Tak, saya nak balik. Lepaskan saya! - Jangan buat kerja separuh jalan! 847 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - Turunkan saya! Lepaskan! - Jangan buat kerja separuh jalan! 848 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - Jangan! - Lepaskan saya! 849 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - Turunkan saya! Sekarang juga! - Cristal! 850 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Kamu ditahan, Cristal! Ayah akan bawa kamu ke balai. 851 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Pn. Restelli, awak pujuk bekas suami untuk bawa Cristal pulang? 852 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Saya dah cuba berminggu-minggu, tapi dia tak dengar. 853 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Puan perlu laporkan penculikan supaya kami boleh campur tangan. 854 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Sebab itu kami datang. Betul, Linda? 855 00:50:15,250 --> 00:50:16,166 Ya. 856 00:50:16,750 --> 00:50:18,083 Ikut saya. 857 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - "Dalam Anno Domini 2025." - Domino? 858 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini! Awak Kristian atau tidak? 859 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - Ya. - Jadi, "Dalam Anno Domini 2025." 860 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 "Infra scripto Linda Restelli..." Penandatangan. 861 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Oh, penandatangan. 862 00:50:33,125 --> 00:50:36,416 - "Mengeluarkan laporan..." - Mengeluarkan? 863 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 "Membuat laporan." 864 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Buat. 865 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 "Yang merugikan Encik Zalone." 866 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Terhadap! 867 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Maaf. Boleh awak tulis? 868 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 Saya kembali berjalan lagi. 869 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 Dia yang beri saya kekuatan untuk teruskan perjalanan Camino. 870 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Helo. - Selamat datang. 871 00:51:18,666 --> 00:51:19,916 Selamat datang. 872 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Hei! Tempat ini cantik! 873 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 Buen Camino! 874 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Terima kasih. 875 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, kami kutip duit untuk makan malam. 876 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 Nak pergi beli barang dengan Paderi Tobías? 877 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - Ya, saya akan ikut. - Ya? 878 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Kita beli di rumah petani, kawan saya. 879 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Dia kata kita pergi ke rumah petani. 880 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Nanti, kita beli makanan, tapi siapa yang masak? 881 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - Siapa yang masak hari ini? - Dia. 882 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Tidak! 883 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Biar saya uruskan. 884 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 Saya nak raikan anak saya, 885 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 yang cedera, tapi kembali meneruskan Camino, jadi... 886 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Pengembara, malam ini saya akan uruskan makan malam, okey? 887 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Baiklah. 888 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Saya tunggu di bawah. 889 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Okey. - Terima kasih, Checco. 890 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Apa? - Jangan buat parti untuk saya. 891 00:52:15,583 --> 00:52:17,750 - Kenapa? - Sebab saya kenal awak. 892 00:52:17,833 --> 00:52:19,666 Awak suka menunjuk-nunjuk. 893 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 Kita di sini untuk berkongsi makanan ringkas, 894 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 dibeli dengan duit kutipan. Faham? 895 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, ayah kamu banyak berubah semasa Camino ini. 896 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Ayah dah sedar banyak perkara. Banyak. 897 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Sebenarnya, saya masih prejudis terhadapnya. 898 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Tapi Camino mungkin telah mengubahnya. 899 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 Saya perlu percayakan dia. Percaya sepenuhnya. 900 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 Paderi Tobías ada bersamanya. 901 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Dia pasti akan membimbingnya ke jalan yang benar. 902 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Ayuh, petani! 903 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Checco! 904 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 Kita tak ada duit. Macam mana nak bayar? 905 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Ada rezeki. 906 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - Tidak. - Nah, rasalah. 907 00:53:05,375 --> 00:53:06,250 Rasa. 908 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Rasa. 909 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - Dua. - Dua ratus gram? 910 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - Dua ratus. - Dua paha penuh. Dua Pata Negra. 911 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Cita rasa yang hebat, tuan. Ini wain Perancis berkualiti tinggi. 912 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Ya. Masukkan ke sini. Tuang ke sini. 913 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - Ke dalam itu? - Ya. 914 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Buka dan tuang. 915 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Ya, dan di sini. 916 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, dia kata dia tak boleh. Mustahil. 917 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Kenapa? - Maruah saya tak boleh dijual beli. 918 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Saya ada tiga bintang Michelin. Tak boleh. 919 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Baiklah, semua! 920 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Boleh kita ucap selamat kepada anak saya dengan wain petani? 921 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Ya! 922 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 Untuk Cristal! 923 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 Cristal! 924 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristal! 925 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Checco, wain petani konon. 926 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 Saya buta, tapi saya tahu wain. 927 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Tutup mulut awak malam ini, okey? 928 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Beri tepukan untuk Miguel, petani yang masak semua ini! 929 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 930 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Hei, Alma. 931 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - Hubungan dengan Cristal dah okey? - Jauh lebih baik. 932 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Saya mengenali dia dengan lebih baik kebelakangan ini. 933 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Bagus, Checco. 934 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 Ayah yang boleh baca hati anaknya. 935 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Sebenarnya, saya baca diari rahsia dia. 936 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Checco. Jangan buat begitu. 937 00:54:51,291 --> 00:54:53,500 Saya tahu, tapi dia padam semua media sosialnya. 938 00:54:53,583 --> 00:54:56,708 - Macam mana nak tahu? - Bukan melalui diari rahsianya. 939 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Saya baca perkara yang membimbangkan. 940 00:54:59,833 --> 00:55:03,125 Dia pernah patah hati, okey? 941 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Sekarang dia menolak semua kebendaan 942 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 dan hanya mahu berdoa dan beribadat. 943 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Itu yang dia tulis. 944 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Dia tak nak jadi biarawati, bukan? 945 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 Itu masalah besar. 946 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Tak, Alma. Itu bencana. 947 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Saya ada seorang anak, dan dia jadi biarawati? 948 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Bersumpah untuk hidup miskin dan beri semua kepada Leo? 949 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Dia datang dan ambil semua? Hei! 950 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 Tak semudah itu. 951 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Diam. Dia datang. 952 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - Saya nak keluar dengan Alberto. - Dengan Alberto? 953 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Ya. 954 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Ada masalah? - Tak. Kenapa pula? Pergilah. 955 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Pergilah. 956 00:55:42,250 --> 00:55:44,666 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 957 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto? 958 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Boleh kita berbual sekejap? 959 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - Awak nak keluar dengan anak saya... - Sekejap. 960 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Saya tahu apa awak nak cakap. Jangan risau. 961 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal beritahu saya dia bawah umur... 962 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Saya takkan mengurat dia. 963 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Jadi, awak tak boleh keluar dengan dia. Awak perlu mengurat. 964 00:56:03,916 --> 00:56:06,833 - Apa? Dia hodoh? - Tak, sebaliknya. 965 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Jadi, awak kena mengurat dia. Okey? Awak kacak, orang Itali, disukai. 966 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 Awak buat lawak, berbual, kemudian pandang mata dia, 967 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 cakap sesuatu yang puitis... 968 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 Okey? Berhenti di situ. Jangan lebih-lebih. Dia budak. 969 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 Janji temu pertama. 970 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - Janji, Alberto? - Ya. 971 00:56:23,875 --> 00:56:25,833 Biar saya beri awak sesuatu. 972 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Ambil ini. Tidak, ini... - Apa? Tidak, saya tak boleh. 973 00:56:29,708 --> 00:56:32,750 Ia menambah daya tarikan awak sebanyak 50 hingga 60 peratus. 974 00:56:32,833 --> 00:56:34,000 Tiada had. Ambil. 975 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Ambil. 976 00:56:35,791 --> 00:56:37,666 - Pergi. Alberto? - Baiklah. 977 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Ya. 978 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Harap-harap berjaya, Alma. Budak itu nampak sesuai. 979 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Kita ada konsert malam ini. 980 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Simfoni. 981 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Ia berbunyi... Dengar itu... 982 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 Sekarang, itu. Saya dah kenal kamu. 983 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, malam ini malam berahi. 984 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Kirim salam kepada dana pencen. Selamat malam. 985 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Lelaki ini berjalan dan bersetubuh. 986 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Ini bahagian apnea tidur. Ingatkan mereka dah mati... 987 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Itu dia. 988 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Ini bahagian jaz. Mereka berdengkur ikut rentak sendiri. 989 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Hei, Alma. Awak belum tidur? Kenapa? - Ya. 990 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Saya berfikir... 991 00:57:32,041 --> 00:57:34,958 - Tentang kekasih awak, bukan? - Ya. 992 00:57:36,416 --> 00:57:38,583 Dia nak saya serahkan diri sepenuhnya. 993 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Dia seorang narsisis patologi yang patut awak jauhi, Alma. 994 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Tak, Checco. Mungkin awak tak faham. 995 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - Kekasih saya... - Saya faham. 996 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Ini cinta toksik. Tinggalkan dia, Alma. 997 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Hei, Alberto. 998 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Saya tak sabar menunggu awak. Jadi? Beritahu saya. 999 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 Bagaimana? 1000 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Tanpa perincian anatomi. 1001 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Tak ada apa-apa, kami keluar dan kami balik. 1002 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Tak ada apa-apa? - Tak ada. 1003 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Awak orang Itali, Alberto? 1004 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - Di mana anak saya? - Cristal di bawah. 1005 00:58:15,833 --> 00:58:17,083 Kenapa dia tak naik? 1006 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Saya pergi dulu. 1007 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Apa maksud awak "pergi"? Lelaki ini gila. 1008 00:58:22,875 --> 00:58:25,500 - Awak nak ke mana? - Lihat keadaan Cristal. 1009 00:58:50,416 --> 00:58:51,333 Checco. 1010 00:58:53,250 --> 00:58:54,083 Hei. 1011 00:58:55,666 --> 00:58:56,583 Checco? 1012 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Checco! 1013 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Selepas Camino, awak akan balik ke England? 1014 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Ya, tapi awak boleh datang melawat. 1015 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - Hei! - Apa yang berlaku? 1016 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Awak okey? 1017 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Saya hilang fokus sekejap sebab hal anak saya. 1018 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 Sejujurnya, Alma, saya... 1019 00:59:20,000 --> 00:59:22,750 - Pada usia dia, ragu itu hal biasa. - Yakah? 1020 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 - Awak tak pernah ragu? - Tak pernah. 1021 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 Anak awak ada keraguan. 1022 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 Jangan buat dia rasa bersalah, okey? 1023 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Mari, kita dah sampai ke Salib Besi. 1024 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Tengok! Ambil batu ini. 1025 00:59:34,791 --> 00:59:36,125 Untuk apa? 1026 00:59:36,208 --> 00:59:38,375 Letak di bawah salib dan minta rahmat. 1027 00:59:38,458 --> 00:59:41,458 Boleh minta anak saya jumpa putera raja? 1028 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Untuk itu, batu tak cukup, bukan? 1029 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Awak perlu korbankan sesuatu yang berharga. 1030 00:59:51,625 --> 00:59:53,000 Biar saya fikir. 1031 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Selamat tinggal, sayang. 1032 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - Dah. - Bagus. 1033 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 Tak sangka. Tengok mereka. 1034 01:00:09,666 --> 01:00:11,208 Tengok mereka. 1035 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Tak. Maaf. 1036 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 Saya beri barang koleksi berharga dan dapat barang Cina? 1037 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 Tak nak! 1038 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Jangan! - Tak adil! 1039 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Tinggalkan di situ. - Tak adil! 1040 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Saya nak orang Barat! - Mari pergi. 1041 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - Biar betul? - Tinggalkannya. Saya dah cakap! 1042 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Maaf. 1043 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 Dari gunung, Morena Sayang, mereka turun 1044 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Sepasang mata hitam yang cantik Sayang, mereka nampak bijak 1045 01:00:44,333 --> 01:00:46,916 Ay, ay, ay, ay 1046 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Tidak, Dr. Vannucci. Saya bayar awak, dan awak pulihkan ayah. 1047 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Mudah, bukan? - Dengar sini, bersedialah. 1048 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Ayah awak hilang motivasi. Dia biarkan dirinya begitu. 1049 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - Mari cari motivasi yang betul. - Okey. Saya akan cari motivasi. 1050 01:01:04,958 --> 01:01:06,208 Tengok apa saya beli. 1051 01:01:06,291 --> 01:01:07,291 ITALI KAYA ITALI MISKIN 1052 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - Tak! Hebat. Saya nampak kacak. - Awak terkenal di dunia, Checco. 1053 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Saya nampak kacak. - Mari baca artikel ini. 1054 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Awak cakap begitu? 1055 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 Apa? 1056 01:01:23,208 --> 01:01:26,291 "Menunjukkan kekayaan kepada yang tak mampu itu bagus." 1057 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 Ya, betul. 1058 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 Wah. 1059 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Awak seorang yang pemurah. Bagus. - Saya tahu. 1060 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - Awak ada piramid di rumah? - Ya, tapi yang kecil. 1061 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Saya juga bina piramid Tutankhamen. 1062 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Ya, yang ini sangat murah. 1063 01:01:40,708 --> 01:01:42,125 Apa patut saya kata? 1064 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Wah! 1065 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 Ini teman wanita awak. 1066 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 Tidak! Itu Martina Flores! 1067 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Ya. Dia teman wanita saya. - Saya kenal dia! 1068 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 Awak kenal dia sebagai model. 1069 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Tak, saya kenal dia sebab kami satu sekolah. 1070 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 Awak seorang cikgu? 1071 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 Apa? 1072 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Saya bukan cikgu. Dia rakan sekelas saya. 1073 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Pasti awak mengulang tahun sebab Martina 25 tahun. Mustahil. 1074 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Tak. Martina 31 tahun, macam saya. 1075 01:02:16,291 --> 01:02:18,000 - Awak pasti? - Ya. 1076 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Checco. Awak dengan mak cik tua. 1077 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Sayang, kenapa cakap dengan kekasih awak macam ini? 1078 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Kekasih? Bukan satu, Martina. Awak sembunyikan enam. Enam! 1079 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 Bukan enam, empat. 1080 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 Saya cuma bersama Mark, Matthew, Luke dan John. 1081 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Saya maksudkan tahun. 1082 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - Saya cuma cium dia! - Diam! 1083 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Awak pun? 1084 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Apa jadah. 1085 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 Hei. 1086 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 Awak okey? 1087 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 Bolehlah. 1088 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Awak bercakap dengan Martina? - Tak, ayah kencing. 1089 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Maaf. 1090 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Hei. Ayah boleh terima semuanya, okey? 1091 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Lagipun, kekecewaan tiga tahun lalu lebih teruk. 1092 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Ayah tak pernah cerita sebab tak nak kamu sedih. 1093 01:03:20,916 --> 01:03:24,583 Tapi awak patut beritahu. Saya akan dengar. 1094 01:03:24,666 --> 01:03:25,541 Duduklah. 1095 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Namanya Katherine. Dia orang Switzerland. 1096 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Berambut perang, bermata biru. Berleher jinjang. Seorang bidadari. 1097 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Dia penyambut tetamu di St. Moritz Bellevue. 1098 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 Awak jatuh cinta kepadanya. 1099 01:03:41,291 --> 01:03:43,708 Benar-benar jatuh cinta, Cristal. 1100 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Ayah tempah suite di sana selama sebulan untuk bercakap dengannya. 1101 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 Dia nampak macam berminat. 1102 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Dia beri harapan palsu. 1103 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Kemudian, apabila ayah ajak dia makan, dia hancurkan hati ayah. 1104 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Ayah dapat tahu... - Dia dah berkahwin. 1105 01:04:04,500 --> 01:04:08,250 Tidak, punggungnya besar. Begitu gemuk, ayah tak boleh... 1106 01:04:08,333 --> 01:04:09,666 Lelaki macam ayah. 1107 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Selama ini ada meja, jadi ayah tak nampak dia. 1108 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Maksudnya, Cristal, jangan percaya penampilan. 1109 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Okey? Janji? 1110 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - Ya. Tidurlah. - Jangan. 1111 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Ayah nak ke tandas. 1112 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Bukankah baru pergi? 1113 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Ayah perlu pergi lagi. 1114 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Dia pergi ke tandas tiga kali lagi. 1115 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Keesokan harinya, dia asyik berhenti. 1116 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Maaf. 1117 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Saya mula rasa risau. 1118 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Jom. 1119 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 Awak okey? 1120 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 Ya. 1121 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Apabila kami sampai di pokok berangan besar di Ramil... 1122 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Ayuh, bergambar! - Bergambar! 1123 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Kami tahu kami perlu buat sesuatu. 1124 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Patutkah saya tanya dia apa yang berlaku? 1125 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Atau dia akan malu dengan saya? 1126 01:05:15,708 --> 01:05:17,458 - Hei. - Mari berbincang. 1127 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Ayah pun nak cakap dengan kamu. 1128 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Dengar sini, normal untuk ragu-ragu pada usia kamu. 1129 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Berapa kali awak bangun untuk kencing? - Apa? 1130 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Jagalah alat sulit awak daripada sibuk tentang seksualiti saya. 1131 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Berapa kali? 1132 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Entahlah. Mungkin 10 kali malam tadi? Mungkin sebab Camino. 1133 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Jadi... - Kencing pedih? 1134 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Apa jenis soalan ini? 1135 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Jawablah! 1136 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Ya, kadangkala rasa pedih, tapi itu normal. 1137 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Ada masalah nak mula kencing dan habiskannya? 1138 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 Ayah tak kenal kamu, Cristal. Kenapa banyak tanya? 1139 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Ya atau tidak? 1140 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Ya, kadangkala. 1141 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Selepas kencing, awak rasa nak kencing lagi? 1142 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Dengar sini, Cristal, kita memang jarang berbual, 1143 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 tapi berbual tentang zakar ayah... Kamu tahu itu pelik, bukan? 1144 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Apa warna air kencing awak? Gelap? Keruh? Ada darah? 1145 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Macam mana nak... Ya, ia gelap, tapi ayah tak pasti ada darah atau tak. 1146 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - Mari pergi ke hospital. - Apa? Tak. 1147 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Awak takkan jumpa saya lagi! Terus ke hospital, sekarang! 1148 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Okey, biar ayah kencing dulu. 1149 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 Kita kembali ke tempat kita bermula. Teruskan, doktor. 1150 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Jadi? 1151 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 Ultrabunyi menunjukkan ketumbuhan kecil yang mencurigakan. 1152 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Doktor nak buang ia segera. 1153 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 Dia macam mana? Tenang? 1154 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Ya. Dia lelaki yang kuat. 1155 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Ayah perlu jalani pembedahan! Ayah takut! Kamu ikut ayah? 1156 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Kamu tahu apa doktor buat? Dia cabul ayah dengan jarinya. 1157 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 Bukan dengan jari kelengkeng, Cristal. 1158 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 Dia guna jari manis! 1159 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Jari tengah... Janganlah jari telunjuk! Jari telunjuknya besar! 1160 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Pembedahan berjalan lancar, tapi dia belum sedar daripada dibius. 1161 01:07:11,500 --> 01:07:13,375 Saya sangat risau. 1162 01:07:13,875 --> 01:07:16,000 Kemudian sesuatu berlaku... 1163 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Itu pun dia! 1164 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Selamat pagi. - Syukurlah Kocis ada. 1165 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Hei! - Checco, bangun, kita kena keluar. 1166 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Lelaki ini penuh adrenalin. 1167 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Hei. 1168 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Doktor kata ketulan itu boleh menjadi barah. 1169 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Baguslah awak bertegas, Cristal. 1170 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Dia demam sikit. 1171 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 Itu biasa, jangan risau. 1172 01:08:13,458 --> 01:08:16,666 - Helo? - Helo, ini Maurice. En. Zalone ada? 1173 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Dia tak boleh bercakap sekarang. Boleh saya sampaikan mesej? 1174 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Tapi parti dua hari lagi dan dia tak hubungi saya! 1175 01:08:23,666 --> 01:08:26,208 Suruh dia hubungi saya semula. Terima kasih. 1176 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Mari mulakan raptai penuh! 1177 01:08:39,916 --> 01:08:41,625 Uh? 1178 01:08:42,333 --> 01:08:43,458 Uh? 1179 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Masuklah hamba dengan takhta! 1180 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 Sekarang, hamba perempuan! 1181 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Ya! 1182 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Apa lelaki tua itu buat di situ? Bawa dia pergi! 1183 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 SELAMAT HARI LAHIR 1184 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Tuan! Saya tak jumpa tuan. Saya risau! 1185 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Ini persiapan untuk majlis hari jadi anak tuan. 1186 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Bayangkan jika dia menggantikan tempat tuan. 1187 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - Tidak! - Tuan tak nak, bukan? 1188 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - Tak nak? - Tidak! 1189 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 Jadi, tuan kena berusaha! 1190 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Tuan, awak bersemangat? 1191 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 - Bersemangat? Lebih bermotivasi! - Eh! 1192 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 - Lebih bermotivasi! Tuan! - Eh! 1193 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 - Tuan! - Eh! 1194 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 Tuan! 1195 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 Anak tuan akan ambil alih syarikat! 1196 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Tidak! - Lari, tuan! Bagus! 1197 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Dia nak tandatangan kontrak! 1198 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Dia nak buat bidaan pengambilalihan! 1199 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Pengambilalihan! - Tidak! 1200 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Semangat lagi, tuan! 1201 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Anak tuan! Di mana anak tuan? 1202 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Di mana anak tuan? 1203 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Kami dah jumpa dia. 1204 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Kami kesan dia melalui telefon bimbit. Dia di Sepanyol. 1205 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 Saya dah agak. Di mana dia bawa Cristal? 1206 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 Ke Ibiza? Formentera? 1207 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 Menurut isyarat menara telefon, dia mungkin buat Camino de Santiago. 1208 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Checco? Camino? - Mustahil, bukan dia. 1209 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Memang dia. 1210 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 Jadi? 1211 01:10:36,291 --> 01:10:40,250 Awak nak dia habiskan Camino dengan Cristal atau kita campur tangan? 1212 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - Selamat pagi. - Pagi. 1213 01:10:50,250 --> 01:10:53,083 Saya harap dia tinggal dua hari lagi. 1214 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Dia belum boleh keluar, 1215 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 tapi pagi tadi dia minta keluar sebab dia nak balik, jadi... 1216 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 Baliklah. Maafkan saya. 1217 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Ayah awak minta dibenarkan keluar kerana dia nak balik rumah. 1218 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Awak akan bawa ke vila esok pagi? 1219 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 Awak buat lebih perang, bukan? 1220 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamel? Bagus. Selamat tinggal. 1221 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Kenapa awak nak balik? 1222 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Hei. Sarapan untuk ayah? Baiknya. - Kenapa awak nak balik? 1223 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Kenapa? 1224 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Cristal, datuk dah di hujung usia. 1225 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 Giliran ayah untuk teruskan perniagaan keluarga. 1226 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Sebab itu? 1227 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Ayah kena bertanggungjawab dan mula bekerja. 1228 01:11:43,875 --> 01:11:46,625 Lelaki bernama Maurice telefon awak malam tadi. 1229 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Maurice? Siapa dia? 1230 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Awak tak kenal? - Ayah ada ramai kawan. 1231 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Katanya ada parti esok. - Parti? 1232 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Ya. - Mungkin. 1233 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Orang yang bekerja berhak untuk berseronok, bukan? 1234 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - Berseronoklah. - Hei! 1235 01:12:03,416 --> 01:12:05,333 Tiada ciuman untuk ayah? 1236 01:12:07,333 --> 01:12:12,416 Alma, saya jemput 800 tetamu untuk hari jadi saya esok. 1237 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Saya dah berjalan cukup jauh untuk anak saya, bukan? 1238 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, awak berjalan untuk diri awak. Untuk tanya diri awak kenapa awak di sini. 1239 01:12:26,000 --> 01:12:27,583 Apa kata awak datang ke parti? 1240 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - Betul? Boleh? - Ya. 1241 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Awak ada pakaian Mesir? 1242 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Pakaian Mesir... Saya tak ada. 1243 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Biar saya hubungi Maurice. Apa saiz awak? 1244 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 - Checco? - Ya? 1245 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 - Checco? Terima kasih. - Hei. 1246 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 Tapi saya nak habiskan Camino. 1247 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Semoga berjaya esok. Selamat tinggal. - Alma, ada dua DJ hebat esok... 1248 01:12:52,500 --> 01:12:54,041 Kenapa mereka tak faham? 1249 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Kenapa? 1250 01:13:09,791 --> 01:13:10,625 Hei. 1251 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 Ayah saya macam ayah awak. 1252 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Dia kaya. Sangat kaya. 1253 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Apabila saya habis belajar perubatan, 1254 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 saya beritahu dia saya takkan uruskan perniagaannya, 1255 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 dan dia terus buang saya. 1256 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Dia tak mahu tahu apa-apa tentang hidup saya. 1257 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Awak dapat maafkan dia? 1258 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Apabila dia sakit, saya menjaganya hingga akhir hayatnya. 1259 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Bukan tentang memaafkan, tapi tentang menyayangi. 1260 01:14:11,625 --> 01:14:13,875 Cinta tak mengharapkan balasan. 1261 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Awak akan tiba di Santiago esok. 1262 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Cuba tiba di sana dengan penuh kasih sayang. 1263 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Saya berjaya! 1264 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Hore! - Hore! 1265 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Arah sini. 1266 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Awak tengok apa? Okey. 1267 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Perhatian, tolong beri laluan kepada orang sakit. 1268 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Tolong beri laluan. 1269 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Terima kasih. Ikut sini. 1270 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Tolong pegang ini, Gianni. 1271 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Sayang. 1272 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Ayah sayang kamu. 1273 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Awak nampak betapa gembiranya Cristal? 1274 01:16:02,750 --> 01:16:04,041 Ya, saya nampak. 1275 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 Pernah terfikir awak akan sampai ke Santiago dengannya? 1276 01:16:08,416 --> 01:16:10,958 Tak. Dengan awak pun tak. 1277 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - Dengan model lebih baik, bukan? - Tak. Cukuplah dengan model. 1278 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Alma, saya dah banyak berubah dan saya nak cakap sesuatu. 1279 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - Saya ada sesuatu untuk awak. Tunggu. - Saya... 1280 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Apa ini? Huruf "T"? - Ya, "T". 1281 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Tapi ia lebih bermakna. 1282 01:16:35,083 --> 01:16:36,708 Sudah tentu. 1283 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - "T" untuk... - Selamat hari jadi! 1284 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - Selamat hari jadi, Checco! - Tak perlu susah-susah. 1285 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - Aduhai. - Cepat tiup lilin! 1286 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Checco, kami nak teruskan Camino. 1287 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Bukankah ia berakhir di Santiago? 1288 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Bukan di Santiago. Kami ada kejutan. Beritahu dia. 1289 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Kita akan ke Lautan Atlantik. 1290 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Tak, Cristal. Tolonglah... 1291 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - Ayuh, jom! - Okey. 1292 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Bagus! - Checco! 1293 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Checco! 1294 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Perjalanan kami berakhir di Lautan Atlantik. 1295 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Titik sifar! 1296 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Kami perlu lengkapkan tiga adat penziarah. 1297 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Berenang di Lautan Atlantik. 1298 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Jumpa! 1299 01:17:38,625 --> 01:17:40,666 Cari kulit kerang. 1300 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 Pergi ke pantai pada waktu malam dan bakar sehelai pakaian. 1301 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Tapi ada satu lagi adat. Jatuh cinta semasa mengembara. 1302 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Awak tak ikut kami? - Ayah akan ikut kemudian. 1303 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Alma dah ada teman lelaki. - Ayah tahu. 1304 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Mungkin awak tak faham. Lelaki yang Alma suka ialah... 1305 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Dungu. - Tak! 1306 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Narsisis patologi yang menindas. Tapi kita akan bebaskan dia. 1307 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - Ayuh, pergi. Tak. - Dengar cakap saya. Dengar. 1308 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Kamu dengar. Kamu nak jelaskan tentang cinta kepada ayah kamu? 1309 01:18:11,125 --> 01:18:12,166 Ya? 1310 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Pergilah. 1311 01:18:13,958 --> 01:18:15,125 Ayah ikut nanti. 1312 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Jom? 1313 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Itu untuk saya? 1314 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Ya. - Cantik. Terima kasih. 1315 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Ada parti kostum malam ini? 1316 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Tak, Checco. - Tak? 1317 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Ini bukan kostum. - Oh, begitu. 1318 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Jadi, lelaki yang awak beritahu saya... 1319 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - Jesus, ya. - Wah. 1320 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 Alamak. 1321 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Checco... 1322 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 - Saya sangat ragu-ragu. - Oh. 1323 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Agama buat saya hilang kepercayaan. 1324 01:19:07,625 --> 01:19:11,208 Tapi di hujung Camino, saya dapat jawapan saya. 1325 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Jadi, awak akan balik ke biara dengan rakan awak... 1326 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Tidak. - Tidak? 1327 01:19:17,875 --> 01:19:19,375 Saya akan teruskan perjalanan. 1328 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 Berjalan bersama saudara saya dengan gembira. 1329 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 Lihatlah nanti, Checco. Kita akan bertemu lagi di jalan. 1330 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Baiklah, terus terang saja. Adakah itu pilihan muktamad? 1331 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Awak dah putuskan untuk berbakti kepada Jesus? 1332 01:19:40,708 --> 01:19:43,291 - Berbanding awak? - Ya, tapi... 1333 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Checco. 1334 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Saya tahu cara hidup. 1335 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Hei. - Hei. 1336 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Cristal. - Tengok. 1337 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Ini Compostela St. James, 1338 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 dan ini yang saya dapat di Muxía. 1339 01:20:24,541 --> 01:20:27,375 Nampak, Cristal? Kamu berjaya. Ayah tahu kamu boleh. 1340 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1341 01:20:41,583 --> 01:20:44,500 Pergilah. Luangkan masa dengan ibu. 1342 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Cristal! 1343 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Ayuh. Dia datang. 1344 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 Cristal. 1345 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 Cristal. Ambil ini. 1346 01:20:53,916 --> 01:20:56,875 Ini palsu. 1347 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 Kamu lebih daripada remaja 18 tahun, Cristal. 1348 01:21:00,416 --> 01:21:01,583 Kamu luar biasa. 1349 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Kamu istimewa, Cristal. 1350 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 POLIS NEGARA 1351 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Semua dokumen sudah ditandatangani. Ini salinan awak. 1352 01:21:37,500 --> 01:21:40,000 - Terima kasih. - Selamat jalan. 1353 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 - Selamat tinggal. - Terima kasih. 1354 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Terima kasih. 1355 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Mana Cristal? 1356 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 González! 1357 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Ya? - Budak perempuan itu. 1358 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Dia ada di sini tadi. 1359 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Ya. Tapi di mana dia sekarang? - Saya tak tahu. 1360 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Maaf. 1361 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Ayah! 1362 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Ayah! 1363 01:22:04,500 --> 01:22:06,958 Ayah! Hei, ayah! 1364 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Hei! 1365 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Ayah tak dengar saya? - Ayah dengar, "Ayah..." 1366 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - Ya! - Kamu tak pernah panggil ayah begitu. 1367 01:22:17,416 --> 01:22:18,750 Jadi, "ayah" itu saya? 1368 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Ya, "ayah" itu awak. 1369 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Nampak? Camino beri ayah jawapan. 1370 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Ayah nak ke mana? 1371 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Ayah nak tanya soalan lain. Ayah perlu berjalan lagi. 1372 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Saya akan ikut. 1373 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Ayuh, mari! 1374 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Tunggu. Ayah kena beritahu datuk yang ayah tak balik. 1375 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - Helo? Dr. Vannucci, apa khabar? - Baik. Ayah awak sihat. 1376 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 Dia dah mula bekerja. 1377 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 Hari ini dia sebut perkataan pertama. 1378 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Betul? - Ya, saya bagi dia cakap. 1379 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Tuan? Anak tuan. - Dungu! 1380 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Terima kasih, ayah. 1381 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - Apa dia cakap? - Dia beri semangat. 1382 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Kalau begitu, jom. 1383 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Buen Camino, sayang. 1384 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen Camino, ayah. 1385 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Apa yang akan berlaku? Apa yang ada? 1386 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Apa yang ada dalam DNA? 1387 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Yang buat kita bertemu di sini Tanpa tahu jalannya 1388 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Tapi apa-apa pun, apa yang berlaku 1389 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Buen Camino, sayang 1390 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 BUEN CAMINO UNTUK SEMUA 1391 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 Malam penuh ghairah dan cinta 1392 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 Dengan gadis pujaan hatiku 1393 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Yang menunggu aku di katil Tapi aku di tandas 1394 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Tiga jam aku terperuk di sini Harap tak tersasar 1395 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Akhirnya, setitis air kencing 1396 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}Itu saja? Itu saja? 1397 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}Prostat aku bengkak Tak boleh bayang betapa aku menangis 1398 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}Pakar urologi ketawa Sambil menanggalkan sarung tangannya 1399 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}Prostat aku bengkak 1400 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}Lupakan tentang dia 1401 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}Apabila prostat sakit Dan kau bukan Pablo Escobar 1402 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}Pergi ibarat mati 1403 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}Setiap stesen minyak jadi perhentian 1404 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}Di jalan dari Sevilla ke Granada Aku kencing lapan kali 1405 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}Hidupku kini sedih dan gelap Tiada lagi Pata Negra atau 'nduja 1406 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}Sedikit sudah cukup 1407 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}Pedih! Pedih! 1408 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}Prostat aku bengkak 1409 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}Aku rasa seperti dikepung 1410 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}Apabila pakar urologi Masukkan jari telunjuk dan jari tengahnya 1411 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}Prostat aku bengkak 1412 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}Lupakan tentang dia 1413 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}Apabila prostat sakit Dan kau bukan Pablo Escobar 1414 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}Tak boleh bersetubuh langsung 1415 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Terjemahan sari kata oleh Aisyah Samuin