1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Most vizsgálják meg
először a prosztatáját?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,541
Igen, most először.
5
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
Miért nem vizsgáltatta meg korábban?
6
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Nem tudom.
7
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
Majd én megmondom.
8
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Mert azt hiszi, hogy még fiatal.
9
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
Miért, az ötvenévesek nem fiatalok?
10
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
Olasz barátom, ma kezdődik a felnőttkora.
11
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
Egy ujjal a seggemben kezdődik? Csodás!
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
És nem ez lesz az utolsó.
13
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Doktor úr, nem vagyok felkészülve.
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Választhatok ujjat?
15
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Ez a férfi az apám.
16
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Az apám... Hagyjuk, ne menjünk bele!
17
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Most sebezhetőnek és ijedtnek tűnik.
Szinte aranyos, igaz?
18
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
A múlt hónapban nagyon más volt.
Tudni akarjátok, milyen volt?
19
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Doktor úr, állj! Menjünk vissza az időben!
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Van itt bárki, aki dolgozni akar?
21
00:01:59,333 --> 00:02:00,916
A HELYES ÚTON
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Én nem dolgozom, mert ha dolgoznék
23
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Elfáradnék, és szerelembe sosem esnék
24
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Nem dolgozom, mert csak egy életünk van
25
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}És a verejtékünket nem éri meg a munka
26
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Táncoljunk!
27
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Ígérd meg, kicsim
Hogy nem keltesz fel egy előtt
28
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}Ígérd meg, kicsim
Hogy sosem fogok dolgozni!
29
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Szeress, szeress, szeress!
30
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Fizess, fizess, fizess!
31
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Igen, azokat tegyék csak oda!
32
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- A nagy tűzrakók a kertbe mennek.
- Jó reggelt!
33
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Oké. Gyorsan!
34
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Örvendek.
Elizabeth Aldridge, People’s Mosaic.
35
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Zalone. Bocs a felfordulásért.
36
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
Mit csinálnak?
37
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Jövő hónapban leszek ötven,
és szervezek egy kis összejövetelt.
38
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Uram, 800 vendég visszajelzett.
39
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Látta Tutanhamon piramisát?
- Tutanhamen?
40
00:03:03,458 --> 00:03:05,500
Az Tutanhamen takarítója.
41
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Nagy legyen, írja be magát a történelembe!
42
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Lebontjuk!
43
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
- Mit is mondott?
- Meg akartam köszönni.
44
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Cikket írok az új, hogy is mondják?
Olasz pénzeszsákokról.
45
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Így hívnak minket.
46
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Sokan visszautasítottak,
de maga nagyon kedves volt.
47
00:03:20,500 --> 00:03:24,208
Jó megmutatni a gazdagságot
a nincsteleneknek.
48
00:03:24,291 --> 00:03:25,375
Így álmodozhatnak.
49
00:03:25,458 --> 00:03:27,250
- Jöjjön! Álmodozzunk együtt!
- Igen.
50
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
- Utánanéztem néhány dolognak.
- Igen? És mit talált?
51
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Azt mondják, ön egy excentrikus,
önimádó ember...
52
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Nézze, az emberek beszélnek,
de nem tudnak semmit.
53
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Maga itt él, Szardínián?
- Itt is.
54
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
Mondjuk, hogy Rómában, Milánóban...
Mindenfelé van házam.
55
00:03:48,166 --> 00:03:50,833
Látom, nemcsak önmagát szereti,
56
00:03:50,916 --> 00:03:53,708
hanem van még egy nagy szerelme.
57
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
Most a legmélyebb érzéseimet érintjük.
58
00:03:57,958 --> 00:04:03,208
Talán még a könnyem is kicsordul.
Valljuk be, ki ne szeretné a Ferrarikat?
59
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- Nekem van hat, megmutathatom.
- Nem, a lányára céloztam.
60
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Ja! Ki rakta ide ezeket a képeket?
Igen, ő a lányom.
61
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Hogy hívják?
62
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Cristal.
63
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Crystal. Szép név.
- Nem, Cristal. Mint a pezsgő.
64
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
- Itt van magával?
- Nem. Cristal az anyjával él.
65
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
- Linda Restellivel.
- Vele, igen.
66
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
A modell, akit feleségül vett, ugye?
67
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
És én vetettem véget a kapcsolatnak.
Írja le! Ez fontos.
68
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
És hogy lehet elhagyni
egy ilyen gyönyörű modellt?
69
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Az ember talál egy új modellt,
aki még szebb. Jöjjön!
70
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Cukorfalatkám!
71
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Épp interjút adok. Ő Martina.
72
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
- Üdvözlöm! Örvendek!
- Én is. Leülhetek?
73
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Persze.
- Üljön le!
74
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Kérdezne tőle valamit? Ő is tud beszélni.
75
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Milyen fiatal! Hány éves vagy?
- Huszonöt.
76
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
- Honnan származol, Martina?
- Mexikóvárosból.
77
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Sosem mondja meg, melyikből. Zárkózott.
78
00:05:17,458 --> 00:05:21,708
Igen. Mondja csak,
az, hogy maga egy gazdag, 50 éves férfi
79
00:05:21,791 --> 00:05:25,333
és egy 25 éves mexikói modellel van,
80
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
nem hozza zavarba?
81
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Sosem zavart, ki honnan származik.
82
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Lehetne bolíviai, argentin... Akkor is
összejöttem volna egy ilyen nővel.
83
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
Maga rasszista?
84
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Van tartózkodási engedélye,
bár többnyire a hálóban tartózkodunk.
85
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Rendben. Mondja, mióta vannak együtt?
86
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Ma egy éve.
87
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Ma? Hogyhogy ma?
- Igen. Legalább egy virágra számítottam.
88
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
Milyen kínos! Hogy tehetném ezt jóvá?
89
00:05:55,916 --> 00:05:57,333
Hogy tehetném jóvá?
90
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Ez igazi szerelem, tiszta szerelem
91
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Mint egy gyémánt, mint egy zafír
92
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Mint az aranyrudak
Melyeket Svájcban őrzök
93
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Ez igazi szerelem, igaz szerelem
Ami nem törődik a pénzzel
94
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Esküdj meg, édes tündér
Hogy szerelemből adtad nekem a kincsed
95
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Ez a hely igazán csodálatos.
96
00:06:44,708 --> 00:06:47,166
A villa kissé kicsi,
vannak nagyobb házaim is,
97
00:06:47,250 --> 00:06:49,333
de ezt nagyon szeretem.
98
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Honnan van ekkora vagyona?
99
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Hát nem az égből hullott.
Ezt jegyezze fel!
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Mindenem, amim van,
101
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
több mint hatvan év áldozatának
és kemény munkájának az eredménye.
102
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
De maga most lesz ötven.
103
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Az apámról beszélek. Nem magamról.
104
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Isten ments! Jöjjön, bemutatom.
105
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Az apám, Eugenio.
A Munka Érdemrendjének Lovagja.
106
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Az élete minden napján dolgozott.
107
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Még aznap is, amikor anyám meghalt.
108
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Képzeljen el egy szerény
dél-olaszországi kárpitost,
109
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
aki északon saját kis kanapégyárat alapít,
110
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
aztán meglett a nagy gyár Brianzában,
majd a tőzsdére vitte a céget,
111
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
és jött a sztrók.
112
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Szegény!
113
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Apa!
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Itt vagyok egy újságíróval. Amerikai.
115
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Megmutatom neki a vagyonomat. Örülsz?
116
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Ba...
117
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Nem értjük. A beszédközpont is sérült.
118
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Talán azt akarja mondani:
„Baráti üdvözlet.” Ki tudja?
119
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Doktor úr, fog még beszélni?
120
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Nehéz megmondani. Nagyon levert.
121
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Apa! Az élet szép!
Át kell vitorláznunk rajta!
122
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Én nem dolgozom, mert ha dolgoznék,
123
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Elfáradnék, és szerelembe sosem esnék
124
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Táncoljunk!
125
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Előre, elvtársak!
A Nagy Párt munkásai vagyunk
126
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
És most mit fogtok csinálni?
127
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Körbehajózzuk az öt kontinenst,
128
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
aztán visszatérünk Szardíniára,
hogy megünnepeljük a drágámat!
129
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Nekem mindegy, de miért
csak öt kontinenst hajózunk körbe?
130
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Inkább az összeset!
131
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Az összeset!
- Nem fogytunk ki az üzemanyagból!
132
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Tényleg. Semmiben sem szenved hiányt.
Van pénze, villái, autói.
133
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
- Hajói, gyönyörű női. Mindene megvan.
- Uram, a volt neje.
134
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, épp interjút adok. Visszahívnál...
135
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Valójában mégis hiányzik neki valami.
136
00:08:57,041 --> 00:08:59,625
- Mikor látták utoljára?
- Tegnap reggel.
137
00:08:59,708 --> 00:09:04,125
- A telefonját a fiókban találtuk.
- Megnézték a közösségi oldalait?
138
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Törölte őket.
139
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Ideje volt.
A demokrácia propagandagépezetei.
140
00:09:12,458 --> 00:09:14,166
RITMIKUS GIMNASZTIKA
141
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
- Na, mi a helyzet?
- Az, hogy nem találjuk Cristalt.
142
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Átkutattuk a házat? 500 négyzetméter.
143
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Ki ez az úr?
144
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
A palota tulajdonosa és a lány apja.
145
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Szóval nem maga az apja?
146
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Nem, Tarek a párom. Itt él velem.
147
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
Ő az apa.
148
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Mondjuk így!
- Így van, Star Trek!
149
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. Vezetéknév?
150
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Za...
- Zalone.
151
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Kiskorú, ugye?
152
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Igen...
- Kiskorú.
153
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Születési dátum?
154
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Kérlek! Te jössz! Úriember vagyok.
155
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Nem, én nem.
- Mondd csak!
156
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Mondd!
- Valaki mondja már!
157
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Megpróbálom.
158
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Az év, amikor megnyílt
a Palma Noir Ibizán.
159
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Szóval 2007, 2008 körül.
Még nem volt nyár.
160
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- 2008. április 15.
- Április volt.
161
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
- Segítettem neki. Így könnyű.
- Milyen lány Cristal?
162
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Ő áldozata egy elidegenedett,
versengő társadalomnak,
163
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
amely minden egyént létbeli magányra ítél.
164
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Értik már, miért szökött el?
Képzeljék el, hogy ezt kell hallgatniuk!
165
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Restelli asszony,
van friss képe Cristalról?
166
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- Persze, jöjjön!
- Van?
167
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
Elnézést!
168
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Az ön volt felesége Linda Restelli?
A modell?
169
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Felismerted a leépülése ellenére?
- Nézd, milyen volt!
170
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
- Nézd!
- Rengeteget változott.
171
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
„Elég a divatból,
most kutatószínházat csinálok.”
172
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Kutatószínházat?
Inkább ő kutat színház után.
173
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Senkinek sem kell.
Borzalmas. Ne nézzék meg!
174
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
És ő mit csinál?
175
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Honnan a faszból tudjam? Író, rendező...
176
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Elég eredeti figura.
- Nagyon eredeti.
177
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Ő az egyetlen palesztin,
aki megszállt egy területet. Gázát.
178
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Valakinek a gázát. Ez az enyém.
179
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Jó. Kezdjük el keresni!
180
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Szerintem túlzásba visszük.
Nem kell aggódni. Ma este visszajön.
181
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Nem visszük túlzásba.
182
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Tudod, mit tett Corina?
- Az meg ki?
183
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Cristal legjobb barátnője.
184
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Leugrott az erkélyéről. Tudtad?
185
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
A duci?
186
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Hű! Hogyhogy?
187
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- A te hibád.
- Az enyém?
188
00:11:34,500 --> 00:11:40,916
És a magadfajtáké, akik „daginak” hívják,
és lenézően, arrogánsan stigmatizálnak.
189
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- Corina szerencsére túlélte.
- Mert kövér. Visszapattant.
190
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Igaz, őrmester?
Egy vékony lány összetöri magát.
191
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Beszéltek Corinával? Tud valamit?
192
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Nem veszi fel.
193
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Akkor ezt tesszük.
194
00:11:54,833 --> 00:11:57,500
- Az egyenruha megijesztheti.
- Elmegyek Corinához.
195
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Nem. Én. Én vagyok az apja.
196
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- Tudod, hol lakik Corina?
- Menjünk együtt!
197
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Gyerünk!
198
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
- Elnézést, de ezt tartsuk titokban!
- Igen.
199
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
A munkám miatt nem szeretném,
ha kiderülne...
200
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Hogy színésznő.
A lányom sosem jönne vissza.
201
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Mehetünk?
202
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Két óra. A francba!
203
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Azt javaslom, légy nagyon finom Corinával!
204
00:12:34,583 --> 00:12:38,708
Éppen evészavarokkal kezelik. Ott van.
205
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corina!
206
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Szia!
207
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
Le tudnál jönni?
208
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
A lépcsőt használd, Corina!
209
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
Jobb, ha pontosan fogalmazunk.
210
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
- Hadd beszéljek én, jó?
- Igen, de légy egyértelmű!
211
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Légy egyértelmű!
212
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Esküszöm.
- Oké.
213
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
- Szia!
- Szia!
214
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
Na? Semmi?
215
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Nem tud semmit.
- Nem tud semmit a lányomról?
216
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
Te tudsz valamit Cristalról?
Az életéről, a sebezhetőségéről?
217
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Semmit. Csak a pénz
csodatevő erejét ismered.
218
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- De a szülőségről semmit se tudsz.
- Nem tudom, mi az a „csodatevő”.
219
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- Ezt mondtad neki? Kiakadt.
- Soha nem találod meg.
220
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Majd én megkeresem.
- Igen? Nem találom meg?
221
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hé, Star Trek!
Én fogom megtalálni! Star Trek!
222
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
- Húzz a francba!
- Nem tudod, mire képes egy „csodavevő”!
223
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Tegnap este adtam neki
hamis igazolványt és egy új SIM-kártyát.
224
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Szép munka!
- Ki volt a ferraris fickó?
225
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Cristal apja. Egy igazi balfék.
226
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Vigyázz, jön a balfék!
227
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
- Ne!
- Szia, Corina!
228
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corina?
229
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Beszélhetnénk?
- Miről?
230
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Talán négyszemközt?
231
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Jó estét, Zalone úr! Kérem!
232
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Gyere, Corina!
233
00:14:00,833 --> 00:14:03,291
Még nem voltál ebben a háromcsillagosban?
234
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
Mindegyikben voltam, de ezt kihagytam.
235
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Kár, mert...
236
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Martin Ruggeri, a séf, rendkívüli.
237
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
A római konyha megközelítése...
238
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Kérem. Kifinomult. Nézd!
239
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Gricia hétféle borssal,
toscanaimangalica-mousse-szal
240
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
és sült amatricei tokaszalonnával.
241
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Már ismerem.
242
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
És önnek, kisasszony...
243
00:14:26,000 --> 00:14:29,625
Kombu tengeri moszat
korzikai borókás hummuszágyon.
244
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Neked könnyedebbet választottam.
245
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Megkóstolja a griciát?
- Nem.
246
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
A kisasszony szigorú diétát követ.
247
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Igaz, Corina?
248
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Mit akarsz? Nem tudom, hol van Cristal.
249
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Semmit. Meg akarom ismerni
a lányom legjobb barátnőjét.
250
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Mi, szülők, gyakran annyira el vagyunk
havazva a munkával...
251
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Miről beszélsz?
Egész nap nem csinálsz semmit. Ugyan már!
252
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Szóval a lányom mesélt rólam.
Ez örömmel tölti el a szívemet.
253
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Figyelj, te honnan származol?
254
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
Moldovából.
255
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
Moldovából?
256
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Biztosan éheztél a hazádban, nem?
257
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Itt is, te seggfej.
258
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Nem, figyelj...
259
00:15:18,708 --> 00:15:22,500
Martin Château-du-Pape borral
készített ökörfark pörköltje
260
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
páratlan.
261
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Figyelj, Corina, lehet,
hogy elfelejtetted, és Cristal elmondta...
262
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Nem, bassza meg, nem mondott semmit!
263
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Miért kiabálsz? Miért vagy ideges?
264
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Mert kurva éhes vagyok!
265
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Elnézést!
266
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Egyél retket!
267
00:15:43,083 --> 00:15:46,000
Tudod, Corina, nagyon örülök, hogy Cristal
268
00:15:46,083 --> 00:15:49,166
egy igazán hűséges barátra számíthat.
269
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Bárki más elmondta volna, hová ment.
270
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
- Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Hova?
271
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
Saint-Jean-Pied-de-Port.
272
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Franciaországban vagyok,
Saint-Jean-Pied-de-Portban,
273
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
ahol a francia El Camino kezdődik.
274
00:16:05,000 --> 00:16:05,916
ZARÁNDOKSZÁLLÁS
275
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Itt lehet kiváltani
a zarándokútlevelet a Caminóra.
276
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Jöjjön be, kérem!
277
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Jöjjön!
278
00:16:24,583 --> 00:16:25,583
Olasz vagy?
279
00:16:25,666 --> 00:16:27,083
Igen, olasz.
280
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Személyi igazolványt!
281
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Nagykorú vagy?
- Igen.
282
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Fiatalabbnak tűnsz.
283
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Sokan mondják.
284
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Annette?
285
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
Valami gond van?
286
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Elmúlt 18.
287
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Szerencsés vagy.
288
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
Minden városban le kell pecsételtetni
ezt a Caminón.
289
00:16:59,791 --> 00:17:00,625
¡Buen Camino!
290
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Köszönöm.
291
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Jó reggelt!
292
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Na jó, indulás!
293
00:17:10,583 --> 00:17:14,416
Ja! Ezek a fésűkagylós, nyilas jelek
294
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
végigkísérik az utat,
és mutatják az irányt Santiago felé.
295
00:17:18,125 --> 00:17:19,875
Az első szakasz a legnehezebb.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Huszonöt kilométer,
297
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
és 1500 métert kell másznom
a Pireneusokban Spanyolországig.
298
00:17:27,375 --> 00:17:29,083
Itt kezdődik.
299
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
És ez az első lépésem...
300
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Szia! Épp most tettem meg
az első lépést a Caminón.
301
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cri, apád tegnap átjött.
302
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Nem mondtál semmit, ugye?
303
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
- Corina, te szemét!
- Hé!
304
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal!
305
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal!
306
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal!
307
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Hülye, arrogáns ember.
Írástudatlan szamár.
308
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- De megtalálom Cristalt.
- Tarek!
309
00:18:04,583 --> 00:18:05,750
Checco megtalálta.
310
00:18:05,833 --> 00:18:07,041
- Tényleg?
- Igen.
311
00:18:08,041 --> 00:18:09,083
Megmondta, hol?
312
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Nem, azt mondta, megtalálod egyedül.
313
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristalnak vissza kell jönnie!
Nem maradhat azzal a férfival.
314
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
Átok lenne számára!
315
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Ó, Uram, mennyei Atyám!
316
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Az angyalok vigyázzanak a szolgáidra!
317
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
A fenébe! Mire gondoltál, Cristal?
318
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Nem tűnhetsz csak így el!
319
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
És mit keresel itt ezek között
a rosszul öltözött emberek között?
320
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
Mi?
321
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Kik ezek?
322
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Nem válaszol.
323
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Elnézést, kik maguk?
324
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Zarándokok vagyunk, áldásért jöttünk.
325
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Figyelj!
326
00:18:52,875 --> 00:18:58,458
Ma este haza kell mennünk,
mert apádnak holnap reggel hatkor
327
00:18:58,541 --> 00:18:59,791
a hajóján kell lennie.
328
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Nem akarok hazamenni.
- Nem?
329
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Akkor le kell mondanod erről
a kis ajándékról.
330
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Egy nyolcezres ajándék apádtól.
331
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
Nem kell. Van hátizsákom.
332
00:19:12,750 --> 00:19:16,125
Van hátizsákja...
333
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Van hátizsákja.
El tudja hinni a mai fiatalokat?
334
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Nincs értékrendjük, igaz?
335
00:19:22,916 --> 00:19:27,500
Egy minisztert is meg kellett
kérnem, hogy még ma megkapjam.
336
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Mit szólsz ehhez?
337
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
Kint áll egy Ferrari Portofino.
Nagyon szeretem.
338
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
A tiéd lesz, oké? Ha meglesz a jogsid.
339
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Nem kell kocsi. Sétálni akarok.
340
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
És hova akarsz sétálni?
341
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
A santiagói katedrálisáig.
342
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Oké, menjünk el a katedrálisba,
de ma este hazamegyünk, Cristal.
343
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Elnézést! Nem hiszem,
hogy ma este visszaérnek.
344
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Miért?
- 800 kilométerre van.
345
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Mennyire?
346
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Egy hónap alatt megjárjuk.
- Nem. Elnézést, Depardieu atya...
347
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Bocsánat, de önök nem zarándokok.
Önök őrültek.
348
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
A lányom...
349
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Elment? Cristal?
350
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Szóval, Cristal, mi lesz? Beszállsz végre?
351
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Három órája gyalogolunk.
352
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
Leszakad a karom, Cristal.
Nem sajnálod az apádat?
353
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Nagyon csúnyán viselkedsz.
Sajnálom, de így van.
354
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Arrébb mennél?
355
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Nézd már ezt a fickót!
Ferrarival megy a Caminón?
356
00:20:49,666 --> 00:20:52,500
A maranellói Caminón. Könnyebb és menőbb.
357
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
358
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Nézd, mivel kell ma beérnem!
359
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Ő a Biakorri Szűzanya.
A pásztorok és a zarándokok védőszentje.
360
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
A szegényeket kísérte a Caminón.
361
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
A gazdagokat, mint mi, pedig hazaküldte.
362
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
„Miért vagy a szegényekkel?
Mindened megvan.”
363
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Miért, talán hazudok?
364
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Hazudjunk a Szűzanyának?
Tudja, mennyit keresek.
365
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
A pénzügyi rendőrségnél dolgozik.
366
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, szállj be a kocsiba!
367
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Biakorri Szűzanya, de makacs vagy!
Kitől örökölted?
368
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Reméltem, hogy megfordulok,
és nem látom többé.
369
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
De mindig ott volt, rám volt tapadva.
370
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
Spanyolországba értünk, Cristal. Elhiszed?
371
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
És még nem ettünk semmit!
372
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Ott egy halétterem. Nézd!
373
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Elnézést, ez egy jó halétterem?
374
00:22:05,500 --> 00:22:07,208
Nem jó halétterem.
375
00:22:07,291 --> 00:22:08,541
Inkább húst együnk?
376
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Ott egy steakhouse, Cristal!
Menjünk oda, drágám!
377
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Cristal, elmondod, hová mész? Cristal?
378
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Elnézést, hölgyem! Hová mennek?
379
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- Ez egy hostel.
- Az meg mi?
380
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
- Egy szállás.
- A francba, Cristal!
381
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Ötcsillagos szállodák is vannak
a mi fajtánknak!
382
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Az isten szerelmére!
383
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
Hát itt van!
384
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Ezt többé nem látod.
385
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Holnap kezdődik a San Fermín-ünnep,
és telt házunk van.
386
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
De kivételt teszek.
387
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Ernest Hemingway szobájában
tudjuk elszállásolni.
388
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Vagyis azzal a fickóval kell aludnom?
389
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Ne aggódjon,
Hemingway úr ma már nem jön vissza.
390
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
Nem engedem be.
391
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
- Viszlát!
- Jó éjt!
392
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
MARTINA JOBB FELEM
393
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Cukorfalatkám!
394
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Drágám! Meg kellett állnunk
a francia Riviérán.
395
00:23:38,500 --> 00:23:40,458
Szörnyű tragédia történt.
396
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Micsoda?
397
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Elromlott a jéggép.
398
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
- Ne!
- Checco! Langyos koktélok? Ugyan már!
399
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Egy mítosz bukása.
400
00:23:50,333 --> 00:23:53,041
Fogadjátok alázatos bocsánatkérésemet!
401
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Holnap küldöm a szerelőket, oké?
402
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
Mikor jössz vissza?
403
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Ismerem a lányomat.
Holnapra megunja, és visszamegyünk.
404
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Siessetek! Hiányzol. Szia!
405
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Micsoda nap!
406
00:24:08,250 --> 00:24:10,125
Először jár Pamplonában, señor?
407
00:24:10,208 --> 00:24:12,875
Igen, először. A lányom miatt jöttem.
408
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Elhatározta, hogy végigmegy a Caminón.
409
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Az én lányom is szeretne, de nem tud.
410
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Miért nem?
- Kiskorú.
411
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Mondtam neki, hogy jövőre nagykorú lesz,
és akkor egyedül is megjárhatja.
412
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
A pezsgője, uram.
413
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Señor?
414
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
SZÜLETÉSI DÁTUM: 2007. ÁPRILIS 15.
415
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Mi a baj?
416
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Mi a baj? A lányom
mindjárt megtudja, mi a fasz a baj.
417
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
Na, mi ez az egész?
418
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Iratokat hamisítasz?
419
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Azt hiszed, hülye vagyok,
és nem tudom, mikor születtél?
420
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
Semmit sem tudsz rólam. Hagyj békén!
421
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Ne beszélj így az apáddal!
- Te?
422
00:24:58,375 --> 00:24:59,458
Te vagy az apám?
423
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Igen. Nézd meg a nevet a bankkártyádon!
Ki a tulajdonos?
424
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
Ha nem hagyod abba,
500 euróra csökkentem a napi limitet.
425
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Nem. Az túl sok, nem?
- Nem, asszonyom. Néha szükséges.
426
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Különben sosem értik meg.
Ez a Camino csak egy hóbort.
427
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
Egy a sok szeszélyed közül,
amit nem fogsz végigcsinálni.
428
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Mint a műkorcsolyázást,
a vitorlázást, a lovaglást...
429
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Legalább próbálkozom!
Te soha nem csináltál semmit!
430
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Igen, ez igaz.
431
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
De elköteleztem magam, Cristal.
432
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
Soha nem hezitáltam. Még akkor sem,
amikor valami mást akartam csinálni...
433
00:25:38,250 --> 00:25:41,541
- Azt mondtam: „Nem, következetesség...”
- Nem kell a kártyád!
434
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
Corinát megvesztegetted. Engem nem!
435
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Igen? Kit kellett lefizetned
egy ilyen hamis igazolványért?
436
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
Te vagy a hamis!
437
00:25:48,791 --> 00:25:50,416
Nem, én igazi vagyok.
438
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Pont olyan vagyok, mint amilyennek látnak.
439
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Egy balféknek!
440
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Ne, parókája van!
441
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Nem paróka. Bőrfolt, ti tudatlanok!
442
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Cristal!
443
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Senki sem merte még
az apádat balféknek nevezni!
444
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Balfék!
445
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
Hölgyeim és uraim,
itt van az ünnep balfékje,
446
00:26:16,458 --> 00:26:17,833
de mivel olasz,
447
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
a „San Fermín coglionéja” címet
adjuk neki.
448
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Nézzük meg a felvételt,
lássuk, mivel érdemelte ki a címet!
449
00:26:28,791 --> 00:26:29,958
Jézusom!
450
00:26:30,041 --> 00:26:32,958
Hogy jutott eszedbe ide parkolni?
451
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
Olaszországban mindig így parkolok.
452
00:26:37,375 --> 00:26:41,041
Ott macskák, kutyák,
sőt vaddisznók is vannak,
453
00:26:41,125 --> 00:26:44,333
de bikák nincsenek.
454
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Rendben, koronázzuk meg
San Fermín coglionéját!
455
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- Ez az!
- Mennyibe került a Ferrari?
456
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Ne is beszéljünk róla!
Szerencsére van még öt.
457
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Apám mindig azt mondta:
„A hat túl sok. Túl sok!”
458
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
Látod, mi történt?
459
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Előrelátó voltál.
- Mindig.
460
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Mindenhol ott vannak a világon
461
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Jó ez a dal.
462
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Páratlan buli
Riau! Riau!
463
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
464
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
A hajpótlása.
465
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Holnap megyek Milánóba a hajgyógyászomhoz.
466
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
- Csinál nekem egy szőkébbet.
- Úgy döntött, hazamegy?
467
00:27:25,166 --> 00:27:28,750
Azt javasolja, hogy maradjak itt
a démoni lányommal?
468
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Szerintem maradnia kéne.
469
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal az apját keresi.
470
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Nem, az apja kereste őt,
de bárcsak ne találta volna meg!
471
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Ne menjen el!
472
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
- Miért nem megy vele a Caminóra?
- Én? A Caminóra?
473
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Ki csinál ilyen hülyeséget? Ugyan!
474
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Én megjártam a Caminót.
475
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Én is megjártam.
476
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
A múlt héten jöttem vissza.
Csodálatos volt.
477
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- Ő is megjárta.
- Tényleg?
478
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Múlt héten jött vissza.
479
00:27:58,791 --> 00:28:03,500
Igen, de mikor indult el? Biztos 1982-ben.
480
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Szóval... Mit fog tenni?
481
00:28:06,416 --> 00:28:10,875
Még rendes ruhám sincs hozzá.
Tönkretették a cuccaimat.
482
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Csak a legszükségesebb kell az útra.
483
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Alma vagyok.
484
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Indulhatunk?
485
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
Biztos, hogy mindent megvettél?
486
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Csak a legszükségesebb kell.
487
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
De ha kell még venni bármit,
imádok vásárolni.
488
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Nem.
489
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
A szabály az, hogy a hátizsákod
nem lehet nehezebb a testsúlyod 15%-ánál.
490
00:28:48,416 --> 00:28:49,708
- Tényleg?
- Szóval...
491
00:28:49,791 --> 00:28:52,875
Vagy otthagysz pár cuccot,
vagy hízol egy kicsit.
492
00:28:52,958 --> 00:28:57,416
Soha. Túl sokat adok a testemre.
És egy modellel vagyok. El tudod képzelni?
493
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Hány éves?
494
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
A szabály az, hogy a nőm
nem lehet idősebb a korom 50%-ánál.
495
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Akkor én kiestem. 40 vagyok.
496
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Remélem, már van pasid.
497
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Mondjuk úgy, hogy miatta járom az utat!
498
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Az Alto del Perdónon vagyok.
Mögöttem a zarándokszobrok.
499
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Nézzétek, milyen csodálatosak!
500
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Nézzétek ezt a szépséget!
501
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Nézzétek...
- Meglepetés!
502
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
A francba! Nem mennél el?
Tűnj el a szemem elől!
503
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Úgy bánik velem, mint egy idiótával.
504
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Mondom, Alma, megvet engem.
505
00:29:44,833 --> 00:29:46,666
Nem vet meg.
506
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
Utál.
507
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Tényleg? Tudod, mit? Elmegyek.
Anyád majd foglalkozik veled!
508
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Te kis szaros!
509
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Checco, hová mész?
- Nem.
510
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
- Mit kezdjek vele?
- Légy türelmes!
511
00:30:00,333 --> 00:30:01,625
Hosszú még az út.
512
00:30:01,708 --> 00:30:04,791
Annyi dolog történik,
hogy el sem tudod képzelni.
513
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Jó, megyek pihenni.
514
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Mehetünk, Alma?
515
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Hol a cuccod?
516
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Gyere!
517
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Ez a Puente de la Reina.
518
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Muniadona királynő építette
a zarándokoknak.
519
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Térdre borulnak előtte,
és mezítláb mennek át rajta.
520
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Mint én...
521
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
És mint a többi zarándok.
522
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Nem mindegyik.
523
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Mindig van egy pökhendi,
aki istennek hiszi magát!
524
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Vedd le! Gyerünk!
- Igen, leveszem, mint mindenki más.
525
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Ez egy limitált darab, 3800 euró.
A királynő hajoljon meg előttem!
526
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
- Nem egy hétköznapi cipő.
- Mozgás!
527
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Cristal, levettem!
528
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Cristal? Krisztusom!
A francba azzal a kurva királynővel!
529
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Gyerünk!
- Ribanc!
530
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Hol vagyunk?
531
00:31:24,750 --> 00:31:26,250
Megérkeztünk.
532
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
Semmi. Nem veszi fel.
533
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
Ki?
534
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Dr. Limberti, a San Raffaele Kórház
plasztikai sebészetének vezetője.
535
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Egy hólyag miatt?
536
00:31:41,583 --> 00:31:42,666
Nekem fontos.
537
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
Kinyomom neked.
538
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
De az nyomot hagy.
Hogy megyek így a hajómra?
539
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Tudod, az ilyen hibákat köztünk...
540
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Ne aggódj!
- ...nem tolerálják.
541
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Jó estét, testvérek! Üdvözlöm önöket!
542
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Köszönöm.
543
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Köszönöm.
544
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Köszönöm, testvér. Isten fizesse meg!
545
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Nagyon köszönöm.
546
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Cristal, majd én fizetek.
Cristal! Az apja vagyok. Mi van?
547
00:32:09,375 --> 00:32:11,375
- Tessék?
- Van kártyaleolvasója?
548
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Nincs.
549
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
IBAN-szám? Átutalom...
550
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Menjen!
551
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
- Arrogáns!
- Gyerünk!
552
00:32:17,500 --> 00:32:18,541
Sokan várnak.
553
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Tessék! Köszönöm.
- Köszönöm.
554
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Checco, gyere!
555
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
- Gyere!
- Itt aludjak? Én?
556
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Biztosan a világ legjobb szállodáiban
szálltál meg.
557
00:32:40,583 --> 00:32:42,041
Csak a legexkluzívabbakban.
558
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
De most itt vagy a lányoddal.
559
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Mutasd meg neki, mennyire örülsz,
hogy itt lehetsz vele! Jó?
560
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Megpróbálom.
561
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Istenem, de szép itt!
562
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Csodálatos, tényleg. Elragadó.
563
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Nézd, milyen szépen használták a fát!
564
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Gyönyörű.
- És a vas. Nagyon elegáns.
565
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Mintha egy filmben lennénk.
566
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Igen? Melyikben?
- A Schindler listájában.
567
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Mi van itt? Ja, a zuhanyzók.
568
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Fiatalember, nyissa meg a vizet!
569
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
Nézd, nem gáz jön belőle!
570
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Ez nagyon szép.
571
00:33:24,333 --> 00:33:25,541
Tényleg, Cristal.
572
00:33:26,041 --> 00:33:27,208
Komolyan.
573
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
Ez az áldásrap
574
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Ez az áldásrap
575
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Isten áldja meg az ételünket
576
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Isten áldja meg az ételünket
577
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Nyújtsd ki a kezed!
578
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Nyújtsd ki a kezed!
579
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Hajlítsd be a könyököd!
- Hajlítsd be a könyököd!
580
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
És ezzel megáldottunk mindent
581
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Szép munka. Nagyon eredeti, Cristal.
Nagyon eredeti. A rap... Szép.
582
00:33:53,208 --> 00:33:57,250
Most pedig emlékezzünk meg
azokról az emberekről,
583
00:33:57,333 --> 00:33:59,791
akik nem ehetnek ebből az ételből.
584
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Mit mondott?
585
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Hogy gondoljunk azokra,
akik nem ehetnek ebből.
586
00:34:04,500 --> 00:34:08,625
És akiknek muszáj megenniük?
Rájuk ki gondol?
587
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Jó étvágyat!
588
00:34:11,458 --> 00:34:12,500
Jó étvágyat!
589
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Köszönöm.
590
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Elnézést, ki a szakács? A séf?
591
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Ki az?
- Hiroshi.
592
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Te vagy az? A japán? Te vagy az?
593
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Akkor tapsoljuk meg Hiroshit!
594
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Ügyes vagy!
595
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Ügyes vagy!
596
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Ez a specialitásom.
597
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Figyelj, a karatét
a te főztöd után találták ki?
598
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Bocs, Hiroshi, csak...
599
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Soha többé ne csinálj ilyet! Soha!
600
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Mi a faszt tett ez a szószba?
601
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
Sósavval sem lehet eltávolítani.
602
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Drágám!
603
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Drágám, nem jött senki
megjavítani a jéggépet.
604
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
És van még egy gond.
605
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Mi történt még? Ne idegesíts!
606
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Checco,
csak vajas-szardellás pite kellett volna.
607
00:35:06,333 --> 00:35:10,458
- Van olyanunk.
- De nem kantábriai szardellából.
608
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Ki engedte fel azokat a jachtomra?
609
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Túl sok a kényelmetlenség.
A lányok mind leléptek.
610
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Figyelj, Martina!
611
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
Megígérem, hogy újra a csúcsra jutunk.
612
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
Szeretlek.
613
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Nem, srácok, ezt nem bírom.
614
00:35:24,125 --> 00:35:26,833
Nem bírom. Mindent megtettem, de...
615
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
A lábosokat is?
616
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Tudod, Cristal,
apád mindig szeretett mosogatni.
617
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Tudom, hogy nem hiszed el, de igaz.
618
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Sziasztok, Alma vagyok.
619
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Sok zarándok azért járja az utat,
hogy megtalálja önmagát.
620
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Én azért járom,
hogy legyen bátorságom elveszíteni magam.
621
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Gianni vagyok, és látássérült.
622
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Régóta kérem a barátomat, Riccardót,
hogy kísérjen el az útra.
623
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
De nős volt, és sosem ért rá.
624
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Szerencsére végül elvált.
625
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Most én kísérem el őt.
- Mit csináltok?
626
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Ez a gyertyaszertartás.
Minden zarándok elmondja a történetét.
627
00:36:22,208 --> 00:36:23,041
Sziasztok!
628
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
Leo vagyok,
és azért jöttem, mert úgy éreztem,
629
00:36:26,208 --> 00:36:29,083
hogy szükségem van egy spirituális útra.
630
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Hogy megtaláljam a bennem lévő fényt.
631
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Pszt!
632
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Cristal vagyok.
Egy lány, akinek mindene megvan.
633
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
- Igaz.
- Mindenem megvan, amire szükségem van.
634
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Így igaz, ő a lányom.
A lányom. Igaz. Minden.
635
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- De már nem elég.
- Mi?
636
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Szólhatott volna.
Megemeltem volna a limitjét. Buta lány.
637
00:36:52,416 --> 00:36:56,500
Ezért úgy döntöttem, hogy végigmegyek
a Caminón, hogy megtaláljam azt,
638
00:36:56,583 --> 00:36:58,166
ami hiányzik az életemből.
639
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Nem! Én csak eredeti,
márkás cuccokat vettem neki.
640
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Az autentikusság hiánya
sötét és fájdalmas érzéseket kelt bennem,
641
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
amiket remélem, le tudok győzni.
642
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Bocsánat, hölgyem, késő van.
Sziasztok, Checco vagyok.
643
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal nem mondja ki szerénységből,
de ő a lányom.
644
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Látod, Cristal, sosem mondtam,
645
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
de apádnak is volt egy sötét időszaka.
646
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Huszonöt voltam.
647
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
New Yorkba mentem,
hogy megvegyem a Nautilus 57-11-et.
648
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Biztos tudjátok, hogy ez a Patek Philippe
649
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
az az óra, ami nélkül
nincs igazi gyűjtemény.
650
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
De amikor megérkeztem Manhattanbe,
651
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
azt láttam, hogy az ékszerbolt
teljesen megsemmisült, leégett.
652
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Viszlát, álom!
653
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Szörnyű csapás volt.
654
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
De aznap megtanultam,
hogy hagyni kell, hogy leperegjenek rólunk
655
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
a dolgok.
656
00:38:02,250 --> 00:38:07,208
Soha nem felejtem el azt a napot.
2001. szeptember 11-e volt.
657
00:38:07,291 --> 00:38:10,250
Csak azt akarom mondani,
hogy igen, jön a sötétség,
658
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
de a fény mindig követi, hidd el!
659
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Teljes szívemből gyűlöltem.
Azt akartam, hogy örökre eltűnjön.
660
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
De ott volt, pár ággyal arrébb.
661
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Hé!
662
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
Hova a faszba kerültem?
663
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Ne! Csak a kutyát ne! A kutyát ne, kérlek!
664
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Zavar, ha itt alszik?
Ha igen, akkor én alszom ott.
665
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Nem, inkább a kutya. Szeretem a kutyákat.
666
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
- A fenébe!
- Checco?
667
00:38:54,458 --> 00:38:55,625
Szia!
668
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Leo vagyok. Emlékszel rám?
669
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
A spirituális ösvény.
670
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Igazából azért jöttem,
hogy csajozzak egy kicsit.
671
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
Élete teljében, mi? Az anyja tudja?
672
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Igen.
673
00:39:09,333 --> 00:39:11,708
Olga az ágyad alá ejtett valamit.
674
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Felvennéd, kérlek?
675
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
A rohadt életbe!
676
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
Bassza meg a vénasszony és a fogorvosa is!
677
00:39:23,458 --> 00:39:26,250
Minden oké. Apa nagyon élvezi.
678
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Szuper.
679
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Szia!
680
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Cristal, láttad Checcót?
681
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Nem, és remélem, nem is látom.
Egyedül akarok menni.
682
00:39:53,750 --> 00:39:54,708
Rendben.
683
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
¡Buen Camino!
684
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Mi a... Hé!
685
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Hé! Ébresztő! Gyerünk!
686
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Ébresztő! Gyerünk!
687
00:40:17,291 --> 00:40:19,250
Egek, Juan! Halkítsd le a harangokat!
688
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
Mi?
689
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Tiszteletet!
690
00:40:21,375 --> 00:40:24,000
Mindenki elment. Gyerünk!
691
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Vagy a napon kell menned.
- Kaphatok egy kávét?
692
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Kávét? És egy croissant-t is?
Gyerünk! Menj!
693
00:40:29,958 --> 00:40:30,916
Nyugi!
694
00:40:31,000 --> 00:40:31,833
Későre jár.
695
00:40:31,916 --> 00:40:33,125
Hol öltözhetek át?
696
00:40:33,208 --> 00:40:34,291
Honnan tudjam?
697
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Van üres kripta?
698
00:40:35,583 --> 00:40:39,333
Kripta? Ugyan már! Viccelsz? Gyerünk!
699
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Mit fogyasztunk valójában,
amikor egy bárban ülünk? Önmagunkat.
700
00:40:43,708 --> 00:40:46,958
A rendszer megadja nekünk
a szabadidőt, hogy aztán bezárjon minket
701
00:40:47,041 --> 00:40:50,791
a rabszolgaságunkba.
De meg kell szabadulnunk ettől.
702
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Nyugodtan. Nagyon nyugodtan.
703
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Tarek!
- Elnézést!
704
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
Mit mond, mikor jön vissza Cristal?
705
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
Nem veszi fel. Többször is hívtam.
706
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Tarek, arra gondoltam,
hogy talán jót tesz Cristalnak,
707
00:41:03,291 --> 00:41:05,208
ha időt tölt az apjával.
708
00:41:05,291 --> 00:41:09,125
Miről beszélsz?
Cristal csak elveszik azzal a férfival.
709
00:41:31,250 --> 00:41:32,875
Van itt valaki?
710
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Egy ember!
711
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Elnézést! Erre megy a Camino de Santiago?
712
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Melyik úton mész?
713
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
A francia Caminón?
Az angolon? A portugálon?
714
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Így szoktam menni. Szerinted?
715
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Ez a balfékek útja.
716
00:41:56,291 --> 00:41:59,541
Hé! Hová tűnt? A lányomat keresem!
717
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal!
718
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Így bánsz az apáddal?
719
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Segítség!
720
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Segítség...
721
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Cristal!
722
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Mi történt, Cristal?
723
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
A francba!
724
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Mi... Mi történt?
725
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Elestem. A bokám!
726
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Óvatosan! Fáj!
727
00:42:44,750 --> 00:42:48,166
Mit játszottál? Indiana Jonest?
728
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Te egy belvárosi lány vagy, Cristal.
Fogadd el! Én tettelek azzá.
729
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Nem az erdőbe mész,
hanem a klubba, inni egyet.
730
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Nézzük!
731
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
Ez nem történik meg egy diszkóban.
732
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- Elmúlik. Nyugi!
- Álljunk meg!
733
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
- Azt mondtam, állj!
- Nyugi! Ülj le!
734
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Nézzük, jön-e valaki!
735
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Semmi. Ez van.
736
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Na ne! Nem hiszem el.
737
00:43:24,208 --> 00:43:27,208
Cristal, látod?
Apa exportálta az „Made in Italyt”,
738
00:43:27,291 --> 00:43:28,916
és most megköszöni.
739
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hé! Én vagyok a tulaj, Zalone!
740
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Nem álmodsz, kölyök. Én vagyok a tulaj...
Én vagyok az, Zalone.
741
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Hé! Én vagyok a tulaj!
742
00:43:39,416 --> 00:43:40,541
Állj meg, rohadék!
743
00:43:40,625 --> 00:43:41,458
ZALONE KANAPÉK
744
00:43:41,541 --> 00:43:43,500
Ez parancs! Állj meg!
745
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Ha visszaérek a bresciai központba,
megmutatom neki.
746
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
Monzában van a központ!
747
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- Monzában?
- Még sosem jártál ott. Baszki!
748
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Várj!
749
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Elnézést!
750
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Állj!
751
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Vészhelyzet van.
752
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Hé! Utat! Gyerünk! Vörös kód!
753
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Utat Santiago Bernabéunak!
Utat! Vészhelyzet van!
754
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Utat!
755
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Checco?
- Alma!
756
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Checco!
- Alma! Állj meg!
757
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Elesett! Összezúzta a bokáját.
- Mi?
758
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Veletek megyek.
- Hogy nyílik? Szállj be!
759
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Hogy vagy?
760
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Ne bámulj már!
761
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Megmondom neki.
762
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Cristal, nem tört el,
de csúnyán megrándult.
763
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Pihenned kell, oké?
764
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
- Meddig?
- Tizenöt napig.
765
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- Tizenöt napig?
- Igen.
766
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Tehát nem gyalogolhat.
767
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Nem gyalogolhat.
768
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Pedig kezdtem élvezni a Caminót.
769
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Ne szórakozz már!
770
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Tényleg élveztem. De ennyi volt.
771
00:45:14,291 --> 00:45:17,666
Oké, megszervezem az utat hazafelé.
772
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Hé!
773
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Hé, semmi baj!
774
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Miért?
775
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Igen, Zalone úr vagyok.
776
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Extra Gold kártya 1489.
- Igen, mondja!
777
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Küldjenek egy mentőhelikoptert azonnal!
778
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Természetesen.
779
00:45:37,416 --> 00:45:40,625
Vagy inkább egy kisrepülőt
orvosi személyzettel.
780
00:45:40,708 --> 00:45:42,458
Hova küldjem, Zalone úr?
781
00:45:42,541 --> 00:45:44,333
Igen, ez jó kérdés.
782
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Nézze, Spanyolországban vagyok.
Talán jobb, ha elküldöm a helyzetemet.
783
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Mi történt?
784
00:45:50,500 --> 00:45:53,500
Cristal most nem adhatja fel. Érted?
785
00:45:53,583 --> 00:45:57,000
Az orvos szerint nem gyalogolhat.
Mit tehetnék?
786
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Tudod, mit tehet egy apa, ha akar?
787
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Csodákat, Checco.
788
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Csodákat.
789
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Jó reggelt, asszonyom!
790
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
Maguk is Santiagóba mennek csodát keresni?
791
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Nézze, a lányomat elvittem Međugorjéba.
792
00:46:29,166 --> 00:46:31,166
Meg Lourdes is megvolt, ugye?
793
00:46:31,250 --> 00:46:33,916
És Fátima. Mind átverés, asszonyom.
794
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
Lássuk, hogy ez a Santiago...
795
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Férfinév. Talán megbízhatóbb.
796
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
¡Buen Camino!
797
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- Viszlát!
- Micsoda idióta! Ez egy idióta.
798
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Nem a bölcs az, aki mutatja az utat
799
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
A nagynéni testvére
Nincs benne az anyakönyvi kivonatban
800
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Nem a szuperhős, aki megmenti a kislányt
801
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Azért sem, mert Cortinában voltam
802
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Nem az a kép, ami az asztalon van
803
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Nem az a kiskutya, akit megsimogatsz
Aztán otthagysz
804
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Nem az a játék, ami megmondja
Kire hasonlítasz
805
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
SEGÍTSEN, KÉREM!
806
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Nézd a szemöldököt!
807
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Mi fog történni? Mi van belül?
808
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
Mi van a DNS-ben?
809
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Emiatt találkozunk itt
Anélkül, hogy tudnánk az utat
810
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
De bármi is az, bármi is történik
811
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
¡Buen Camino!
812
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
ZARÁNDOKKÓRHÁZ
813
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Köszönöm.
814
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
És neked nincs igazolványod?
815
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Egy pillanat!
816
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Nézd csak!
817
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Folytassam?
818
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Ez az igazolvány.
819
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Ja, ez? Veszek egyet. Mennyibe kerül?
820
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Sajnálom, csak két ágyunk van.
821
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Csak két ágy van.
822
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
Akkor hol alszol ma este, Alma?
823
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Aznap éjjel végre megtörtént,
amire régóta vártam.
824
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
Végre alázatot tanult.
825
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Meghalt a férje?
- Igen, szegény!
826
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Én egyedülálló vagyok.
- De jó!
827
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
- Ja, de nem tudom elfelejteni.
- Mondtam, nézz körül!
828
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Hol? Nincs itt semmi.
829
00:49:07,666 --> 00:49:09,541
Mi a baj? Mi ez?
830
00:49:09,625 --> 00:49:10,541
Mi történt?
831
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Elég volt! Nem bírom tovább.
Haza akarok menni.
832
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Megőrültél?
833
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Ne!
- Hallottad?
834
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Épp most, hogy megérkeztünk?
835
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Ez Santiago!
836
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Félúton vagyunk.
837
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Igen. Bocsi, nem olyan jó az olaszom.
- Értem.
838
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- Milyen messze van Santiago?
- Még 400 kilométer.
839
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Tanulj olaszul, félrevezetsz másokat.
840
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- Oké. Menjünk!
- Nem, elég! Visszamegyek.
841
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Hazamegyek. Nem bírom.
- Nem mész sehova. Fiúk!
842
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
- Haza akar menni!
- Ne, Cristal, gyerünk!
843
00:49:40,625 --> 00:49:41,541
Gyerünk!
844
00:49:41,625 --> 00:49:42,541
Gyerünk!
845
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal!
846
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Nem, vissza akarok menni! Engedj el!
- Nem végzünk félmunkát.
847
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- Tegyél le! Engedj el!
- Nem végzünk félmunkát!
848
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- Nem hagyhatod félbe!
- Tegyél le!
849
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- Tegyél le! Azonnal!
- Cristal!
850
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Le vagy tartóztatva, Cristal!
Viszlek a rendőrségre.
851
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Asszonyom, próbálta meggyőzni
a volt férjét, hogy hozza haza Cristalt?
852
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Hetek óta próbálom meggyőzni,
de nem hallgat rám.
853
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Ha bejelenti a gyerekrablást,
be tudunk avatkozni.
854
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Ezért jöttünk. Igaz, Linda?
855
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Igen.
856
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Kövessenek!
857
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- „Anno Domini 2025.”
- Dominó?
858
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini! Maga keresztény?
859
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
- Igen.
- Szóval: „Anno Domini 2025.”
860
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
„Infra scripto Linda Restelli...” Alulírott.
861
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Ja, alulírott.
862
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- „Kibocsát egy jelentést...”
- Kibocsát?
863
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
„Feljelentést tesz.”
864
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Feljelentést.
865
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
„Zalone úr ellen.”
866
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Ellen!
867
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Elnézést! Megírná inkább?
868
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
És itt vagyok, újra az úton.
869
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
Ő adott erőt,
hogy folytassam az utam az El Caminón.
870
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Helló!
- Üdv!
871
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Üdv!
872
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Hé! Szép ez a hely!
873
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
¡Buen Camino!
874
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Köszönöm, kedvesem!
875
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, pénzt gyűjtünk a vacsorára.
876
00:51:33,666 --> 00:51:35,958
Elmész vásárolni Tobías atyával?
877
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
- Igen, megyek.
- Igen?
878
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Egy barátomhoz megyünk,
gazda, van egy farmja.
879
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Azt mondta, egy gazdához mentek.
880
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Várj! Mi megvesszük a kaját,
de ki fog főzni?
881
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
- Ki főz ma?
- Ő.
882
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Nem!
883
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Mi lenne, ha én főznék?
884
00:51:52,291 --> 00:51:53,833
Megünnepeljük a lányomat,
885
00:51:53,916 --> 00:51:57,916
aki megsérült,
de visszatért az El Caminóra, szóval...
886
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Zarándokok, ma este
én szervezem meg a vacsorát, jó?
887
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Rendben.
888
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Lent várlak.
889
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Oké.
- Köszi, Checco!
890
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Mi az?
- Ne szervezz nekem bulit, oké?
891
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
- Miért ne?
- Mert ismerlek.
892
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Mindig fel kell vágnod.
893
00:52:20,666 --> 00:52:23,416
Megosztunk egy egyszerű ételt,
894
00:52:23,500 --> 00:52:26,916
aminek az árát
közösen dobjuk össze. Érted?
895
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, apád nagyon megváltozott
ezen az úton.
896
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Sok mindent megértettem. Rengeteg dolgot.
897
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Az igazság az,
hogy még mindig előítéletes voltam vele.
898
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
De a Camino tényleg megváltoztatta.
899
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
Bíznom kellett benne. Igazán.
900
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
És Tobías atya vele volt.
901
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Biztosan a helyes útra terelte.
902
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Gyerünk, gazda!
903
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Checco!
904
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
Nincs pénzünk. Hogy fogunk fizetni?
905
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Az isteni gondviselés.
906
00:53:02,958 --> 00:53:05,291
- Nem.
- Tessék, kóstold meg!
907
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Kóstold meg!
908
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Kóstold meg!
909
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- Kettőt.
- Kétszáz grammot?
910
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- Kétszázat.
- Nem, két egész sonkát.
911
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Kiváló ízlése van.
Ez egy minőségi francia bor.
912
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Igen. Töltsd bele!
913
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- Oda?
- Igen.
914
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Nyisd ki, és öntsd bele!
915
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Igen. És... ide, ezekbe is.
916
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, azt mondja, nem lehet.
917
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Miért nem?
- Mert a méltóságomnak nincs ára.
918
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Három Michelin-csillagom van. Nem lehet.
919
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Na jó, srácok!
920
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Koccintsunk a lányomra a gazda borával?
921
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Igen!
922
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
Cristalra!
923
00:53:57,291 --> 00:53:58,666
Cristal!
924
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristal!
925
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Checco, ez nem egy gazda bora.
926
00:54:06,375 --> 00:54:08,333
Nem látok, de értek a borokhoz.
927
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Ma este fogd be a szád, jó?
928
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
És most tapsoljuk meg Miguelt,
a gazdát, aki mindezt elkészítette!
929
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
930
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Szia, Alma!
931
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- Jobban kijöttök Cristallal, igaz?
- Sokkal jobban.
932
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Mondjuk úgy, hogy az elmúlt hetekben
jobban megismertem!
933
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Bravó, Checco!
934
00:54:43,375 --> 00:54:46,166
Egy apa, aki olvas a lánya szívében.
935
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Igazából a titkos naplóját olvastam.
936
00:54:49,333 --> 00:54:53,541
- Ne, Checco! Ezt nem teheted!
- Tudom, de törölte a közösségi oldalait.
937
00:54:53,625 --> 00:54:57,125
- Honnan tudjam, mit csinál?
- Nem a titkos naplójából.
938
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Nagyon aggasztó dolgokat olvastam.
939
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Összetörték párszor a szívét.
940
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Most elutasít minden anyagi dolgot,
941
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
és csak a spiritualitásnak
és az imának akar élni.
942
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Ezt írta.
943
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Ugye nem akar apáca lenni?
944
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
Az nagy baj lenne.
945
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Nem, Alma. Az katasztrófa lenne.
946
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Az egyetlen lányom apáca lesz?
947
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Fogadalmat tesz,
és mindent annak a Leónak ad?
948
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
Csak úgy eljön, és mindent elvisz? Hé!
949
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
Ez nem így megy.
950
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Pszt! Jön.
951
00:55:31,250 --> 00:55:33,916
- Elmegyek Albertóval.
- Albertóval?
952
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Igen.
953
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Baj?
- Nem. Miért lenne baj? Menj csak!
954
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Menj csak!
955
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
- Viszlát!
- Sziasztok!
956
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto?
957
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Idejönnél? Beszélni szeretnék veled.
958
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
- Elvinnéd a lányomat...
- Hadd szakítsam félbe!
959
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Tudom, mit akar mondani. Ne aggódjon!
960
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal elmondta, hogy kiskorú, és...
961
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Soha nem kezdenék vele.
962
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Akkor nem randizol vele.
Kezdeményezned kell.
963
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
- Mi van? Csúnya?
- Nem, épp ellenkezőleg.
964
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Akkor próbálkozz be nála!
Cuki vagy, olasz, szimpatikus.
965
00:56:11,166 --> 00:56:15,708
Mesélj egy viccet, beszélgessetek,
nézz a szemébe, mondj valami költőit...
966
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
És itt állj meg!
Ne menj tovább! Még gyerek.
967
00:56:21,083 --> 00:56:22,083
Első randi.
968
00:56:22,166 --> 00:56:23,791
- Megígéred, Alberto?
- Meg.
969
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Hadd adjak valamit!
970
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Tedd el! Nem, ezt...
- Nem, nem fogadhatom el.
971
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
50-60%-kal növeli a sármodat.
Nincs limit. Na, fogadd el!
972
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Vedd el!
973
00:56:35,791 --> 00:56:38,083
- Menj! Alberto?
- Jó.
974
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Jó.
975
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Reméljük a legjobbakat!
A srác jó választásnak tűnik.
976
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Ma este koncert is lesz.
977
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Szimfónia.
978
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Így szól... Hallod?
979
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
És most... Ott van. Már ismerlek titeket.
980
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, ez egy szenvedélyes éjszaka.
981
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Üdv a nyugdíjalapnak, asszonyom!
Jó éjszakát!
982
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Ez a fickó csak gyalogol és kefél.
983
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Ez az alvásiapnoé-részleg.
Már azt hinnéd, meghaltak...
984
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Tessék!
985
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Ez a jazzrészleg.
A saját tempójukban horkolnak.
986
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Alma! Még fent vagy? Miért?
- Igen.
987
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Gondolkodtam.
988
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
A pasidon, igaz?
989
00:57:34,041 --> 00:57:34,958
Igen.
990
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Azt akarja, hogy csak neki éljek.
991
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Ő egy tankönyvi narcisztikus,
akit kerülnöd kéne, Alma.
992
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Nem, Checco. Talán nem érted.
993
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
- A pasim...
- Én nagyon is értem.
994
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Ez mérgező szerelem. Szabadulj meg tőle!
995
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Szia, Alberto!
996
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Már nagyon vártalak. Na? Mesélj!
997
00:57:59,125 --> 00:58:00,208
Hogy ment?
998
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Anatómiai részletek nélkül.
999
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Semmi különös.
Elmentünk, és most visszajöttünk.
1000
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Semmi különös?
- Semmi.
1001
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Te olasz vagy, Alberto?
1002
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
- Hol van a lányom?
- Cristal lent van.
1003
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Miért nem jött fel?
1004
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Megyek.
1005
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Hogyhogy „megyek”? Ez a srác őrült.
1006
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
- Hová mész?
- Megnézem Cristalt.
1007
00:58:50,416 --> 00:58:51,416
Checco!
1008
00:58:53,250 --> 00:58:54,166
Hé!
1009
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Checco?
1010
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Checco!
1011
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
A Camino után visszamész Angliába?
1012
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Igen, de meglátogathatsz.
1013
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
- Hé!
- Mi történt?
1014
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Jól vagy?
1015
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Elkalandoztam a lányom miatt.
1016
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
Alma, őszintén...
1017
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- Az ő korában ez gyakori.
- Gondolod?
1018
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
- Te nem kételkedtél?
- Isten ments!
1019
00:59:25,041 --> 00:59:29,250
Hát, a lányodnak vannak kételyei.
Ne kelts benne bűntudatot emiatt, jó?
1020
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Gyerünk, megérkeztünk a Vaskereszthez.
1021
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Nézd! Fogd ezt a követ!
1022
00:59:34,791 --> 00:59:36,125
Minek?
1023
00:59:36,208 --> 00:59:38,375
Tedd a kereszt alá, és kérj valamit!
1024
00:59:38,958 --> 00:59:41,458
Kérhetem, hogy a lányom
találjon egy herceget?
1025
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Ahhoz egy kő nem elég, nem?
1026
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Fel kell áldoznod valami értékeset.
1027
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Hadd gondolkodjam!
1028
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Ég veled, kicsim!
1029
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- Kész.
- Jó.
1030
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
Nem hiszem el. Nézd csak őket!
1031
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Nézd meg őket! Nézd!
1032
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Nem. Sajnálom.
1033
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
Egy értékes gyűjtői darabot adok,
és kínai cuccot kapok cserébe?
1034
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
A faszba ezzel!
1035
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Ne!
- De ez nem igazság!
1036
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Hagyd ott!
- Ez nem fair!
1037
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Nyugatit akarok!
- Gyerünk!
1038
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- Ez most komoly?
- Hagyd ott! Mondtam!
1039
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Elnézést!
1040
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
A hegyekből jönnek le, Morena
Kedvesem, jönnek le
1041
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Szép fekete szemek
Kedvesem, okosnak tűnnek
1042
01:00:44,333 --> 01:00:46,916
Aj, aj, aj, aj
1043
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Nem, dr. Vannucci. Fizetek,
és maga talpra állítja apát.
1044
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Egyszerű, nem?
- Készüljön a legrosszabbra!
1045
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Az apja elvesztette a motivációját.
Teljesen elengedte magát.
1046
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
- Akkor találjuk meg a motivációt!
- Oké. Megtalálom a motivációt.
1047
01:01:04,958 --> 01:01:06,375
Nézd, mit vettem!
1048
01:01:06,458 --> 01:01:07,291
GAZDAG OLASZOK
1049
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
- Ne! Csodás. Jól nézek ki.
- Világhírű vagy, Checco.
1050
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Jól nézek ki.
- Olvassuk el a cikket!
1051
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Tényleg ezt mondtad?
1052
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
Mit?
1053
01:01:23,291 --> 01:01:26,291
„Jó megmutatni a gazdagságot
a nincsteleneknek.”
1054
01:01:26,375 --> 01:01:27,291
Ezt mondtam.
1055
01:01:27,375 --> 01:01:28,708
Hűha!
1056
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Nagylelkű ember vagy. Gratulálok!
- Tudom.
1057
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- Van egy piramisod?
- Igen, de az a kicsi.
1058
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Tutanhamenét is megépíttettem.
1059
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Ez elég olcsó volt.
1060
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
Mit mondhatnék?
1061
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Hűha!
1062
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
És ő a barátnőd.
1063
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
Na ne! Ő Martina Flores!
1064
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Igen. Ő a barátnőm.
- Ismerem!
1065
01:01:55,250 --> 01:01:56,666
Topmodellként ismered.
1066
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Nem, egy suliba jártunk.
1067
01:01:59,791 --> 01:02:01,208
Tanár voltál?
1068
01:02:01,291 --> 01:02:02,583
Mi?
1069
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Nem voltam tanár. Osztálytársam volt.
1070
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Biztos megbuktál,
mert Martina 25 éves. Ez lehetetlen.
1071
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Nem. Martina 31 éves, mint én.
1072
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
- Biztos?
- Igen.
1073
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Checco! Egy öregasszonnyal vagy.
1074
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Drágám, miért beszélsz így
a jobbik feleddel?
1075
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
A jobbik felemmel? Nem csak egyet,
hatot tagadtál le. Hatot!
1076
01:02:30,666 --> 01:02:32,291
Nem hatot, négyet.
1077
01:02:32,375 --> 01:02:35,375
Csak Márkkal, Mátéval, Lukáccsal
és Jánossal voltam.
1078
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Én évekről beszéltem.
1079
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
- Én csak egy csókot kaptam!
- Pszt!
1080
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Te is?
1081
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Mi a fasz?
1082
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
Hé!
1083
01:03:01,041 --> 01:03:01,958
Jól vagy?
1084
01:03:02,041 --> 01:03:03,541
Hát... nagyjából.
1085
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Martinával beszéltél?
- Nem, pisiltem.
1086
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Sajnálom.
1087
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Hé! Apád bírja a terhet, oké?
1088
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
És három éve nagyobb csalódás is ért.
1089
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Nem mondtam el,
mert nem akartalak felzaklatni.
1090
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
De el kellett volna mondanod.
Meghallgattalak volna.
1091
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Ülj le!
1092
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Katherine-nek hívták. Svájci volt.
1093
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Szőke, kék szemű.
Hosszú nyakú. Egy angyal.
1094
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Recepciós volt a St. Moritz Bellevue-ben.
1095
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
És beleszerettél.
1096
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Teljesen belehabarodtam.
1097
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Egy hónapra foglaltam ott lakosztályt,
hogy beszélhessek vele.
1098
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
És nem volt közömbös velem.
1099
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Hitegetett, tudod?
1100
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Aztán, amikor vacsorázni hívtam,
szíven szúrt.
1101
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Kiderült, hogy...
- Férjnél volt.
1102
01:04:04,500 --> 01:04:09,666
Nem, hanem hatalmas feneke volt.
Olyan kövér, hogy én... Egy ilyen fickó...
1103
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Mindig ott volt a pult, és apa nem látta.
1104
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Ezért mondom, Cristal,
sose bízz a látszatban! Soha!
1105
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
Ígéred?
1106
01:04:20,750 --> 01:04:23,041
- Igen. Most menj aludni!
- Soha.
1107
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Kimegyek a mosdóba.
1108
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Nem most voltál?
1109
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Megint kell.
1110
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Még háromszor ment ki a vécére.
1111
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Másnap meg folyton megállt.
1112
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Bocsánat.
1113
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Kezdtem aggódni.
1114
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Gyerünk!
1115
01:04:50,166 --> 01:04:51,125
Jól vagy?
1116
01:04:51,208 --> 01:04:52,083
Igen.
1117
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Amikor elértük
a nagy gesztenyefát Ramilban...
1118
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Gyertek, fotó!
- Fotó!
1119
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Tudtuk, hogy tennünk kell valamit.
1120
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Kérdezzem meg, mi a helyzet?
1121
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Vagy zavarba hoznám vele?
1122
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
- Hé!
- Beszélnem kell veled.
1123
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Nekem is veled, Cristal.
1124
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Figyelj, normális,
ha kételyeid vannak ebben a korban.
1125
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Hányszor kelsz fel pisilni?
- Tessék?
1126
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Foglalkozz a saját nemi szerveddel,
ne az én szexualitásommal!
1127
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Hányszor?
1128
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Nem tudom. Úgy tízszer tegnap este?
Talán a Camino miatt.
1129
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Szóval...
- Csíp, ha pisilsz?
1130
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Miféle kérdések ezek?
1131
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Válaszolj!
1132
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Igen, néha kicsit csíp,
de ez teljesen normális.
1133
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Nehezen indul be a pisilés,
és nehezen tartod vissza?
1134
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
Nem ismerek rád, Cristal.
Miféle kérdések ezek?
1135
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Igen vagy nem?
1136
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Igen, néha előfordul.
1137
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Ha végeztél, úgy érzed,
hogy még pisilned kell?
1138
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Figyelj, Cristal, sosem beszéltünk sokat,
1139
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
de hogy a pöcsömről csevegjünk...
Ez azért fura, nem?
1140
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Milyen színű a vizeleted?
Sötét? Zavaros? Van benne vér?
1141
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Hogy mondjam... Igen, sötét,
de nem tudom, hogy van-e benne vér...
1142
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
- Kórházba megyünk.
- Mi? Nem.
1143
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Különben nem látsz többet!
Azonnal a kórházba! Gyerünk!
1144
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Oké, pisilek, és megyünk.
1145
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
És visszatértünk a kiindulópontra.
Folytassa, doktor úr!
1146
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Na?
1147
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
Az ultrahang kimutatott
egy kis, gyanús tömeget.
1148
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Az orvos azonnal eltávolítaná.
1149
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
Hogy van? Nyugodt?
1150
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Igen. Erős férfi.
1151
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Meg kell műteni!
Félek! Velem jössz?
1152
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Tudod, mit csinált a doki?
Az ujjával bántalmazott.
1153
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
És nem a kisujjával, Cristal.
1154
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
Vagyis... a gyűrűsujjával!
1155
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
A középsővel! Nem a mutatóval! Nem!
És micsoda mutatóujj!
1156
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
A műtét jól sikerült,
de nem ébredt fel az altatásból.
1157
01:07:11,500 --> 01:07:13,791
Nagyon aggódtam.
1158
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
Aztán történt valami...
1159
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Felébredt!
1160
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Jó reggelt!
- Még jó, hogy itt van Kocis!
1161
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Hé!
- Checco, kelj fel, ki kell mennünk!
1162
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Haver... Ez a fickó tele van adrenalinnal.
1163
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Szia!
1164
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Az orvos azt mondta,
a csomó rosszindulatúvá válhatott volna.
1165
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Jól tetted, hogy erőltetted, Cristal.
1166
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Kicsit lázas.
1167
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
Ez normális, ne aggódj!
1168
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
- Halló?
- Maurice vagyok. Ott van Zalone úr?
1169
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Most nem tud beszélni.
Átadjak valami üzenetet?
1170
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
De a buli két nap múlva lesz,
és nem hívott vissza!
1171
01:08:23,666 --> 01:08:26,250
Mondja meg neki,
hogy hívjon vissza! Köszönöm.
1172
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Kezdjük a főpróbát!
1173
01:08:39,916 --> 01:08:41,625
Mi?
1174
01:08:42,333 --> 01:08:43,458
Mi?
1175
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Jöjjenek a rabszolgák a trónnal!
1176
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
És most az odaliszkok!
1177
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Igen!
1178
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Mit keres ott az az öregember?
Vigyétek el!
1179
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT!
1180
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Uram! Nem találtam sehol, aggódtam!
1181
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Ezek a fia szülinapi bulijának
az előkészületei.
1182
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Képzelje el, ha átveszi a helyét a cégnél!
1183
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
- Nem!
- Nem akarja, igaz?
1184
01:09:40,083 --> 01:09:41,125
- Nem?
- Nem!
1185
01:09:41,208 --> 01:09:43,208
Akkor mindent bele kell adnia!
1186
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Uram, motivált?
1187
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
Igen? Motiváltabban!
1188
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
Motiváltabban! Uram!
1189
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
Uram!
1190
01:09:50,666 --> 01:09:51,791
Uram!
1191
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
A fia át akarja venni a céget!
1192
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Nem!
- Futás, uram, futás! Bravó!
1193
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Szerződéseket akar aláírni!
1194
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Felvásárlási ajánlatot tesz, uram!
1195
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Felvásárlási ajánlatot!
- Nem!
1196
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
A tigris szeme, uram!
1197
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
A fia! Hol van a fia, uram?
1198
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Hol van a fia?
1199
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Megtaláltuk.
1200
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Bemértük a mobilját. Spanyolországban van.
1201
01:10:20,083 --> 01:10:22,666
Tudtam. Hová vitte Cristalt?
1202
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
Ibizára? Formenterára?
1203
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
A cellatornyok szerint
a Szent Jakab-úton van.
1204
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Checco? Az El Caminón?
- Kizárt. Nem vall rá.
1205
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
De bizony.
1206
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
Szóval?
1207
01:10:36,791 --> 01:10:40,416
Végigjárja Cristallal az utat,
vagy közbelépjünk?
1208
01:10:49,041 --> 01:10:50,250
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1209
01:10:50,333 --> 01:10:53,500
Jobb lett volna, ha még marad pár napig.
1210
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Még korai lenne elengedni,
1211
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
de ma reggel kérte, hogy hadd menjen haza.
1212
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
Hazamegy. Elnézést!
1213
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Apád kérte, hogy engedjék haza.
1214
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Akkor holnap reggel hozod a villába?
1215
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
Szőkébb lett, ugye?
1216
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamell? Tökéletes. Viszhall!
1217
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Miért akarsz hazamenni?
1218
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Reggeli apának? Milyen kedves!
- Miért akarsz hazamenni?
1219
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Miért?
1220
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Tudod, Cristal,
a nagyapád már a végét járja.
1221
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
Ideje, hogy én vigyem a családi üzletet.
1222
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Ezért mész el?
1223
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Felelősséget kell vállalnom,
és dolgoznom kell.
1224
01:11:43,875 --> 01:11:46,041
Tegnap este hívott egy bizonyos Maurice.
1225
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Maurice? Ki az?
1226
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Nem ismered?
- Sok barátom van...
1227
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Állítólag holnap buli lesz.
- Buli?
1228
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Igen.
- Lehet.
1229
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Ha dolgozol, jogod van szórakozni.
Nem gondolod?
1230
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
- Hát érezd jól magad!
- Hé!
1231
01:12:03,416 --> 01:12:05,583
Apádnak még puszi sem jár?
1232
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Alma, holnap 800 vendéget várok
az 50. születésnapomra.
1233
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Eleget gyalogoltam a lányomért, nem?
1234
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, magadért gyalogoltál.
Hogy megkérdezd magadtól, miért vagy itt.
1235
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Gyere el a bulira!
1236
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
- Tényleg? Elmehetek?
- Igen.
1237
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Van egyiptomi ruhád?
1238
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Egyiptomi? Attól tartok, nincs.
1239
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Felhívom Maurice-t. Mi a méreted?
1240
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
Checco?
1241
01:12:39,250 --> 01:12:41,166
Checco? Köszönöm.
1242
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
De végig akarom csinálni a Caminót.
1243
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Minden jót holnapra! ¡Adiós!
- Alma, két remek DJ játszik holnap...
1244
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Miért nem értik meg?
1245
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Miért?
1246
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Hé!
1247
01:13:22,791 --> 01:13:24,458
Az én apám is ilyen volt.
1248
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Gazdag volt. Nagyon gazdag.
1249
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Amikor befejeztem az orvosit,
1250
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
elmondtam neki, hogy nem veszem át
a vállalkozását, ez az én döntésem,
1251
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
és teljesen kizárt az életéből.
1252
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Nem akart tudni semmit az életemről.
1253
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Meg tudtál neki bocsátani?
1254
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Amikor megbetegedett,
ott voltam mellette a végsőkig.
1255
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Nem a megbocsátásról van szó,
hanem a szeretetről.
1256
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
A szeretet nem vár viszonzást.
1257
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Holnap Santiagóban leszel.
1258
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Próbálj meg
a lehető legtöbb szeretettel odaérni.
1259
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Sikerült!
1260
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Igen!
- Igen!
1261
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Erre!
1262
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Mit nézel? Ja, értem.
1263
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Figyelem! Engedjék előre a beteget!
1264
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Utat kérünk! Kérem!
1265
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Köszönöm. Erre!
1266
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Megfognád ezt, Gianni?
1267
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Drágám!
1268
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Szeretlek.
1269
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Láttad, milyen boldog volt Cristal?
1270
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Igen, láttam.
1271
01:16:05,458 --> 01:16:08,333
Gondoltad volna,
hogy eljutsz vele Santiagóba?
1272
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
Nem. És azt sem, hogy veled, Alma.
1273
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- Egy szupermodellel jobb, mi?
- Nem. Elég a modellekből!
1274
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Alma, sokat változtam,
és el kell mondanom valamit.
1275
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
- Van valamim neked. Várj!
- Én...
1276
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Mi ez? Egy „T”?
- Egy „T”, igen.
1277
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
De sokkal többet jelent.
1278
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Ó, persze!
1279
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
- A „T” a...
- Boldog szülinapot!
1280
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- Boldog szülinapot, Checco!
- A fenébe! Nem kellett volna.
1281
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- A fenébe!
- Fújd el a gyertyákat!
1282
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Checco! Úgy döntöttünk,
hogy folytatjuk az utat.
1283
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Nem Santiagóban ér véget?
1284
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Nem, nem ott.
Meglepetésünk van. Mondd el neki!
1285
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Elmegyünk az Atlanti-óceánhoz.
1286
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Ne, Cristal! Gyerünk...
1287
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- Gyerünk!
- Oké.
1288
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Szuper!
- Checco!
1289
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Checco!
1290
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Az utunk az Atlanti-óceánnál ért véget.
1291
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Nulla kilométer!
1292
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Már csak a zarándokok három rítusát
kellett teljesítenünk.
1293
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Úszni az Atlanti-óceánban.
1294
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Megvan!
1295
01:17:38,625 --> 01:17:41,208
Találni egy fésűkagylót.
1296
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
Éjjel kimenni a partra,
és elégetni egy ruhadarabot.
1297
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
De volt egy negyedik rítus is.
A szerelmes zarándok.
1298
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Nem jössz velünk?
- Később csatlakozom.
1299
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Almának már van pasija.
- Tudom.
1300
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Talán nem érted.
A férfi, akit Alma szeret...
1301
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Egy balfék.
- Nem!
1302
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Egy elnyomó, kóros narcisztikus.
De megszabadítjuk tőle.
1303
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
- Gyerünk! Ne!
- Figyelj rám! Komolyan!
1304
01:18:08,166 --> 01:18:12,166
Te figyelj!
A szerelemről akarsz beszélni apádnak?
1305
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Menjetek csak!
1306
01:18:13,958 --> 01:18:15,166
Utánatok megyek.
1307
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Mehetünk?
1308
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
Az az enyém?
1309
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Igen.
- Gyönyörű. Köszönöm.
1310
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Ma este jelmezbál lesz?
1311
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Nem, Checco.
- Nem?
1312
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Ez nem jelmez.
- Értem.
1313
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Szóval az a férfi, akiről meséltél...
1314
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- Jézus, igen.
- Nahát!
1315
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
Jaj, ne!
1316
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Figyelj, Checco!
1317
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
- Nagy bizonytalanságon mentem át.
- Ó!
1318
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
A vallás miatt
kezdtem elveszíteni a hitem.
1319
01:19:07,625 --> 01:19:11,333
De a Camino végén megkaptam a választ.
1320
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Szóval visszamész a kolostorba
a társaiddal...
1321
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Nem.
- Nem?
1322
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Az úton maradok.
1323
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
És örömmel járom tovább a testvéreimmel.
1324
01:19:27,041 --> 01:19:30,708
Majd meglátod, Checco.
Még találkozunk az úton.
1325
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Oké, térjünk a lényegre!
Ez végleges döntés?
1326
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Úgy értem, döntöttél,
hogy Jézusnak szenteled az életed?
1327
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
- Helyetted?
- Hát...
1328
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Checco!
1329
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Megleszek.
1330
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Szia!
- Szia!
1331
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Cristal!
- Nézd!
1332
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Ez a compostelai,
1333
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
és ezt most kaptam Muxíában.
1334
01:20:24,625 --> 01:20:27,375
Látod? Sikerült. Tudtam, hogy így lesz.
1335
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1336
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Menj csak! Tölts egy kis időt anyával is!
1337
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Cristal!
1338
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Gyerünk! Megy már.
1339
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
Ó, Cristal!
1340
01:20:51,250 --> 01:20:53,833
Cristal! Fogd ezt!
1341
01:20:53,916 --> 01:20:56,875
És... Ez hamis.
1342
01:20:57,375 --> 01:21:00,333
Sokkal több vagy, mint egy 18 éves lány.
1343
01:21:00,416 --> 01:21:01,625
Te más vagy.
1344
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Különleges vagy.
1345
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
NEMZETI RENDŐRSÉG
1346
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Mindent aláírtunk. Ez az ön példánya.
1347
01:21:37,500 --> 01:21:38,666
Köszönöm.
1348
01:21:38,750 --> 01:21:40,000
Jó utat!
1349
01:21:40,083 --> 01:21:40,958
Viszlát!
1350
01:21:41,041 --> 01:21:41,875
Köszönöm.
1351
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Köszönöm.
1352
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Hol van Cristal?
1353
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
González!
1354
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Igen?
- A lány.
1355
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Itt volt az előbb.
1356
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Igen. De hol van most?
- Nem tudom, hol van.
1357
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Elnézést!
1358
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Apa!
1359
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Apa!
1360
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Apa! Hé, apa!
1361
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Hé!
1362
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Nem hallottad?
- Azt hallottam, hogy „Apa...”
1363
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- Igen!
- Sosem hívtál így.
1364
01:22:17,458 --> 01:22:18,750
Szóval nekem szólt?
1365
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Igen, neked.
1366
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Látod? A Camino megadta a választ.
1367
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Hová mész?
1368
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Még kérdezek magamtól.
Mennem kell még egy kicsit.
1369
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Megyek veled.
1370
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Gyerünk, menjünk!
1371
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Várj! Szólok a nagyapának,
hogy nem megyek vissza.
1372
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
- Halló? Dr. Vannucci, hogy van?
- Remekül. Az apja jó formában van.
1373
01:22:42,708 --> 01:22:44,125
Már dolgozik is.
1374
01:22:44,208 --> 01:22:46,833
És ma kimondta az első szavát.
1375
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Tényleg?
- Igen, adom.
1376
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Uram? A fia.
- Balfék!
1377
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Köszönöm, apa!
1378
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
- Mit mondott?
- Motivált.
1379
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Akkor menjünk!
1380
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Buen Camino, kislányom!
1381
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen Camino, apa!
1382
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Mi lesz? Mi van belül?
1383
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Mi van a DNS-ben?
1384
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Ami miatt itt találkozunk
Anélkül, hogy ismernénk az utat
1385
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
De bármi is az, bármi is történik
1386
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Buen Camino, édesem
1387
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
BUEN CAMINO MINDENKINEK
1388
01:23:50,583 --> 01:23:53,916
A HELYES ÚTON
1389
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
Szenvedélyes, szerelmes éjszaka
1390
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
A szívem nőjével
1391
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Aki az ágyban vár rám, vágyakozva
De én a vécén ülök
1392
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Három órája ülök itt
Remélve, hogy nem pisilek mellé
1393
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Végre egy csepp pisi
1394
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
{\an8}Ennyi? Ennyi?
1395
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}A prosztatám begyulladt
És én csak sírtam és sírtam
1396
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}És az urológus csak nevetett
Ahogy levette a kesztyűjét
1397
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}A prosztatám begyulladt
1398
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
{\an8}El is felejtheted a nőket
1399
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}Fájó prosztatával
Még Pablo Escobar sem kefél
1400
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}Az elválás olyan, mint a halál
1401
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
{\an8}Minden benzinkútnál megállok
1402
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}Sevilla és Granada között
nyolcszor kellett pisilnem
1403
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}Az életem most szomorú és sötét
Nincs több Pata Negra vagy 'nduja
1404
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}Egy kicsi is elég
1405
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
{\an8}Ég! Ég!
1406
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
{\an8}A prosztatám begyulladt
1407
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
{\an8}Ostrom alatt éreztem magam
1408
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
{\an8}Ahogy az urológus bedugta
A mutató- és középső ujját
1409
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
{\an8}A prosztatám begyulladt
1410
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
{\an8}Elfelejtheted a nőket
1411
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
{\an8}Fájó prosztatával
Még Pablo Escobar sem kefél
1412
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
{\an8}Nem kefél
1413
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka