1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Prvi put ste na pregledu prostate?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,541
Prvi put, da.
5
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
Zašto to već prije niste učinili?
6
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Ne znam.
7
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
Reći ću vam zašto.
8
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Jer mislite da ste još mladi.
9
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
S 50 godina više niste mladi?
10
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
Talijanski prijatelju,
danas počinje vaše zrelo doba života.
11
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
To počinje prstom u guzici? Baš lijepo.
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
I to neće biti posljednji put.
13
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Doktore, nisam spreman.
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Mogu li odabrati prst?
15
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Ovo je moj otac.
16
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Otac... Ma, neka ostane na tome.
17
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Sad izgleda ranjivo i uplašeno.
Ali nekako je sladak, zar ne?
18
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Prošli mjesec bio je drukčiji.
Zanima li vas kakav je bio?
19
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Doktore, stop!
Nakratko otiđimo u prošlost.
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Želi li tko raditi ovdje?
21
00:01:59,333 --> 00:02:00,916
LUDO HODOČAŠĆE
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Ne radim jer da radim
23
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Umorila bih se
Pa se nikad ne bih zaljubila
24
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Ne radim jer samo se jedanput živi
25
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}I ne isplati se znojiti ujutro
26
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Plešimo!
27
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Obećaj, dušo,
Da se nećeš buditi do podneva
28
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}Moraš mi obećati, dušo,
Da nikad u životu neću raditi
29
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Voli me, voli me, voli me
30
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Plaćaj, plaćaj, plaćaj
31
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}To stavite onamo!
32
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- Velika ognjišta idu u vrt.
- Dobro jutro.
33
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Požurite se!
34
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Drago mi je. Elizabeth Aldridge,
People's Mosaic.
35
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Zalone. Oprostite zbog nereda.
36
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
Što rade?
37
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Sljedeći mjesec napunit ću 50 godina
pa organiziram malo okupljanje.
38
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Gospodine, potvrđujem 800 gostiju.
39
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Jeste li vidjeli Tutankamonovu piramidu?
- Tutankamonovu?
40
00:03:03,458 --> 00:03:05,500
To je možda za njegove sluge.
41
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Postavimo nešto veliko
što će ući u povijest!
42
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Rušimo sve!
43
00:03:10,125 --> 00:03:12,625
- Gdje smo stali?
- Htjela sam vam zahvaliti.
44
00:03:12,708 --> 00:03:16,458
Pišem o novim talijanskim,
kako ih ono zovete, bogatunima?
45
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Tako nas zovu.
46
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Mnogi su me odbili, ali vi ste ljubazni.
47
00:03:20,500 --> 00:03:24,208
Dobro je pokazivati bogatstvo
onima koji ga nemaju.
48
00:03:24,291 --> 00:03:25,375
Da mogu sanjati.
49
00:03:25,458 --> 00:03:27,250
- Sanjajte sa mnom.
- Dobro.
50
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
- Prikupila sam informacije o vama.
- Da? Kakve?
51
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Kažu da ste ekscentrik, egoist.
52
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Ljudi svašta govore, ali ništa ne znaju.
53
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Živite ovdje, na Sardiniji?
- Također.
54
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
I u Rimu, Milanu... Posvuda imam kuće.
55
00:03:48,166 --> 00:03:50,833
Vidim da, osim što volite sebe,
56
00:03:50,916 --> 00:03:53,708
još nešto jako volite.
57
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
Dotaknuli smo se
mojih najintimnijih osjećaja.
58
00:03:57,958 --> 00:04:03,208
Možda mi čak i suza kapne.
Budimo realni. Tko ne voli Ferrarije?
59
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- Imam ih šest. Pokazat ću vam.
- Ne, mislila sam na vašu kćer.
60
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Tko je postavio te fotografije?
Da, to je moja kći.
61
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Kako se zove?
62
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Cristal.
63
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Crystal. Lijepo.
- Cristal. Kao pjenušac.
64
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
- Je li ovdje s vama?
- Ne. Cristal živi s mamom.
65
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
- S Lindom Restelli.
- Restelli, da.
66
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Manekenka s kojom ste bili u braku?
67
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
Ja sam ostavio nju. Zapišite to. Važno je.
68
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Kako netko ostavi tako lijepu manekenku?
69
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Tako što nabavi novu
koja je još bolja. Dođite.
70
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Medena?
71
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Dajem intervju. Ovo je Martina.
72
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
- Bok. Drago mi je.
- I meni. Smijem li?
73
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Izvolite.
- Sjednite.
74
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Želite li je što pitati?
Zna i govoriti, znate?
75
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Mlada si. Koliko imaš godina?
- 25.
76
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
- Odakle si, Martina?
- Iz Ciudad de Méxica.
77
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Ne kaže iz kojeg točno grada u Meksiku.
78
00:05:17,458 --> 00:05:21,708
Aha. Recite mi nešto.
Muškarac ste star 50 godina
79
00:05:21,791 --> 00:05:25,333
i s meksičkom manekenkom ste
starom 25 godina.
80
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
Nije li vam neugodno?
81
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Nikad nisam mario odakle je netko.
82
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Uzeo bih je i da je
iz Bolivije ili Argentine.
83
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
Rasistica ste?
84
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Ima dozvolu za boravak,
iako uglavnom boravimo u krevetu.
85
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Dobro. Reci mi, oprosti,
koliko ste vas dvoje zajedno?
86
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Danas je godina dana.
87
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Danas? Kako to misliš?
- Da. Očekivala sam bar cvijeće.
88
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
Baš mi je neugodno.
Kako bih se mogao iskupiti?
89
00:05:55,916 --> 00:05:57,333
Zbilja, kako?
90
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Ovo je prava ljubav
Čista ljubav
91
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Kao dijamant
Kao safir
92
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Kao zlatne poluge
Koje držim na sigurnom u Švicarskoj
93
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Ovo je prava ljubav
Kojoj nije stalo do novca
94
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Zakuni se, vilo moja
Da sa mnom spavaš samo iz ljubavi
95
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Ovdje je zbilja jako lijepo.
96
00:06:44,708 --> 00:06:47,166
Vila jest omanja. Imam veće,
97
00:06:47,250 --> 00:06:49,333
ali ova mi je baš draga.
98
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Odakle sve to bogatstvo?
99
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Nije palo s neba. Zapišite to.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Sve što imam
101
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
plod je 60 godina
žrtvovanja i napornog rada.
102
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Tek ćete navršiti 50. godinu.
103
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Govorim o svom ocu, ne o sebi.
104
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Bože sačuvaj! Upoznat ću vas.
105
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Moj otac Eugenio. Veliki udarnik.
106
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Radio je svaki dan života.
107
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Čak i onaj dan kad je mama umrla.
108
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Zamislite, skromni tapetar s juga Italije
109
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
na sjeveru je otvorio malu tvornicu kauča,
110
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
a onda veliku u Brianzi,
a tad ju je uvrstio na burzu,
111
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
a onda moždani.
112
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Jadnik.
113
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Tata!
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Ovdje sam s novinarkom. Amerikanka je.
115
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Pokazujem joj sve svoje bogatstvo.
Zadovoljan?
116
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Mu...
117
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Ne razumijemo. Oštećen je centar za govor.
118
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Možda želi reći: „Muza si mi.” Tko zna?
119
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Doktore, hoće li ikad više govoriti?
120
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Teško mu je. Obeshrabren je.
121
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Tata! Život je lijep!
Moramo sve to prebroditi, tata!
122
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Ne radim jer da radim
123
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Umorila bih se nikad se ne bih zaljubila
124
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Plešimo!
125
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Naprijed, drugovi!
Radnici smo velike partije
126
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
Što ćete sada zajedno raditi?
127
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Obići ćemo pet kontinenata
128
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
i vratiti se na Sardiniju
da slavimo moje dijete!
129
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Meni sve odgovara,
ali zašto samo pet kontinenata?
130
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Sve ih obiđimo!
131
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Sve!
- Pa nije da nemamo goriva!
132
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Istina je. Ništa mu ne nedostaje.
Ima novac, vile, automobile,
133
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
- brodove, lijepe žene. Ima sve.
- Zove vas bivša žena.
134
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, dajem intervju!
Možeš li me nazvati kas...
135
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Iako mu, zapravo, nešto ipak nedostaje.
136
00:08:57,041 --> 00:08:59,708
- Kad ste je zadnji put vidjeli?
- Jučer ujutro.
137
00:09:00,416 --> 00:09:04,125
- Mobitel joj je u ladici.
- Jeste li provjerili društvene mreže?
138
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Izbrisala ih je.
139
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Napokon.
Propaganda koju prodaju kao demokraciju.
140
00:09:12,458 --> 00:09:14,166
RITMIČKA GIMNASTIKA
141
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
- Što se događa?
- To da ne možemo naći Cristal.
142
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Pretražili smo cijelu kuću?
Ima 500 četvornih metara.
143
00:09:24,458 --> 00:09:28,750
- Tko je ovaj gospodin?
- Vlasnik kuće i otac te cure.
144
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Aha. Vi niste otac?
145
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Tarek je moj partner. Živi ovdje sa mnom.
146
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
On je otac.
147
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Takozvani otac.
- Da, Star Trek!
148
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. Prezime?
149
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Za...
- Zalone.
150
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Maloljetna je?
151
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Da...
- Maloljetna je.
152
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Datum rođenja?
153
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Možemo naizmjence. Džentlmen sam.
154
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Ne želim se miješati.
- Ma reci.
155
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Ti reci.
- Hoće li tko reći?
156
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Pokušat ću.
157
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Bila je to godina
otvaranja Palma Noira na Ibizi.
158
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Dakle, negdje oko 2007., 2008. godine.
Još nije bilo ljeto.
159
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- 15. travnja 2008.
- Travanj.
160
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
- Pomogao sam mu. Lako je tako.
- Kakva je Cristal?
161
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Žrtva otuđenog, kompetitivnog društva
162
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
koje pojedince osuđuje na samoću.
163
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Shvaćate zašto je pobjegla?
Zamislite da to slušate svaki dan.
164
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Imate li novije fotografije Cristal?
165
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- Naravno, dođite.
- Imamo li?
166
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
- Oprostite?
- Da?
167
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Vaša bivša žena je Linda Restelli?
Manekenka?
168
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Prepoznali ste je iako je propala?
- Pogledaj.
169
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
- Gle.
- Jako se promijenila.
170
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
„Dosta mode.
Bavim se istraživačkim kazalištem.”
171
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Prije bih rekao da traži kazalište.
172
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Nitko je ne želi.
Grozna je. Ne gledajte to.
173
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
Što on radi?
174
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Nemam pojma! Pisac je, redatelj...
175
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Ekscentričan tip.
- Jako ekscentričan.
176
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Jedini je Palestinac
koji je okupirao Pojas Case.
177
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Moje case. Ove kuće.
178
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Dobro. Počet ćemo je tražiti.
179
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Mislim da pretjerujete.
Bez brige, vratit će se večeras.
180
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Ne pretjerujemo.
181
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Znaš što je Corina učinila?
- Tko?
182
00:11:25,833 --> 00:11:30,291
Cristalina najbolja prijateljica.
Skočila je s balkona. Znao si to?
183
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
Ona bucmasta?
184
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Ajme! Zašto?
185
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- Ti si kriv.
- Ja?
186
00:11:34,500 --> 00:11:36,708
Ljudi kao ti, koji kažu „bucmasta”,
187
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
koji se služe dijalektikom stigmatizacije
i prijezirne arogancije.
188
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- Srećom, Corina je preživjela.
- Jer je bucka. Odskočila je.
189
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Zar ne? Pukla bi da je bila mršava.
190
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Čuli ste se s Corinom? Zna li ona što?
191
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Ne javlja se.
192
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Ovako ćemo.
193
00:11:54,833 --> 00:11:57,500
- Odore je mogu uplašiti.
- Otići ću do Corine.
194
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Ne. Ja ću. Ja sam otac.
195
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- Znaš gdje Corina živi?
- Idemo zajedno.
196
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Pokret.
197
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
- Može li ovo ostati među nama?
- Da.
198
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Zbog posla ne bih htjela da se zna...
199
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Da je glumica. Moja kći ne bi se vratila.
200
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Hoćemo li?
201
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Dva sata. Kvragu!
202
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Budi blag s Corinom.
203
00:12:34,583 --> 00:12:38,708
Ide na terapiju
zbog poremećaja hranjenja. Evo je.
204
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corina!
205
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Zdravo.
206
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
Možeš li sići?
207
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
Ali stubama, Corina!
208
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
S njom moraš biti precizan.
209
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
- Pusti mene da govorim.
- Dobro, ali budi precizan.
210
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Samo jednostavne riječi.
211
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Obećavam.
- Dobro.
212
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
- Zdravo.
- Zdravo.
213
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
I? Ništa?
214
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Ne zna ništa.
- Ne zna ništa o mojoj kćeri?
215
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
Znaš li ti što o Cristal?
O njezinom životu, slabostima?
216
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Ne. Poznaješ samo taumaturšku moć novca.
217
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- O roditeljstvu ne znaš ništa.
- Ne znam što znači „taumaturška”.
218
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- To si joj rekao? Uzrujala se.
- Nećeš je naći.
219
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Naći ću je sam.
- O, da? Neću je naći?
220
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hej, Star Trek! Naći ću je, Star Trek!
221
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
- Odjebi!
- Ne znaš ti što ovaj dramaturg može!
222
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Sinoć sam joj dao lažnu osobnu
i novi mobitel.
223
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Bravo.
- Tko je bio onaj u Ferrariju?
224
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Cristalin otac. Mulac.
225
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Pazite, evo mulca.
226
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
- Bože.
- Bok, Corina.
227
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corina?
228
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Možemo li razgovarati?
- Što je?
229
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Možda nasamo?
230
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Dobra večer, gospodine Zalone. Izvolite.
231
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Dođi, Corina.
232
00:14:00,833 --> 00:14:03,291
Nikad nisi bila u ovom finom restoranu?
233
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
Bila sam u svima,
ali ovaj mi je promaknuo.
234
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Šteta. Jer...
235
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Martin Ruggeri,
glavni kuhar, izvanredan je.
236
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Sjajno interpretira rimsku kuhinju.
237
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Vrlo je sofisticiran. Gle.
238
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Mus od svinjetine,
gricia sa sedam vrsta papra,
239
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
i guanciale iz Amatricea.
240
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Već se poznajemo.
241
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
A za vas, gospođice...
242
00:14:26,000 --> 00:14:29,625
Alga kombu na podlozi od humusa
s korzikanskim borovcem.
243
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Za tebe sam odabrao nešto lakše.
244
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Želite li kušati griciju?
- Ne.
245
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Ova mlada dama drži se stroge dijete.
246
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Zar ne, Corina?
247
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Što hoćeš? Ne znam gdje je Cristal.
248
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Samo želim upoznati
kćerinu najbolju prijateljicu.
249
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Mi roditelji
često smo tako zaokupljeni poslom...
250
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Ma dajte! Kurca ne radite po cijeli dan!
251
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Aha, moja kći govorila ti je o meni.
To me jako veseli.
252
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Otkud si ti?
253
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
Iz Moldavije.
254
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
Moldavija?
255
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
U toj si zemlji sigurno znala što je glad.
256
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
I ovdje, budalo.
257
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Ne, slušaj...
258
00:15:18,708 --> 00:15:22,500
Martinov Château-du-Pape
coda alla vaccinara
259
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
nema premca.
260
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Čuj, Corina, jesi li možda zaboravila
da ti je Cristal rekla...
261
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Ne, kvragu, ništa mi nije rekla!
262
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Mir. Zašto vičeš? Zašto si nervozna?
263
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Jer sam gladna, jebote!
264
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Oprostite.
265
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Onda jedi repu.
266
00:15:43,083 --> 00:15:46,000
Znaš, Corina,
jako mi je drago zbog Cristal
267
00:15:46,083 --> 00:15:49,166
jer vidim da se može pouzdati
u odanu prijateljicu.
268
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Svatko drugi rekao bi mi gdje je.
269
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
- Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Gdje?
270
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
Saint-Jean-Pied-de-Port.
271
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
U Francuskoj sam, Saint-Jean-Pied-de-Port.
272
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
Ovdje počinje Put svetog Jakova.
273
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
PUT
274
00:16:05,000 --> 00:16:06,083
HODOČASNIČKI HOTEL
275
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
U ovom uredu
dobit ću hodočasničku putovnicu.
276
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Uđite, molim vas.
277
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Uđite.
278
00:16:24,583 --> 00:16:25,583
Talijanka?
279
00:16:25,666 --> 00:16:27,083
Da, Talijanka.
280
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Osobna.
281
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Punoljetna si?
- Da.
282
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Izgledaš mlađe.
283
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Često mi to govore.
284
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Annette?
285
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
Problem?
286
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Ima 18 godina.
287
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Sretnice.
288
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
U ovo ćeš dobiti pečat
u svim gradovima tijekom hodočašća.
289
00:16:59,791 --> 00:17:02,000
- Sretno hodočašće.
- Hvala.
290
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Dobro jutro.
291
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Dobro, idemo.
292
00:17:10,583 --> 00:17:14,416
Ovi znakovi sa školjkom i križem
293
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
postavljeni su duž Puta
i putokazi su za Santiago.
294
00:17:18,125 --> 00:17:19,875
Prva je etapa najteža.
295
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Duga je 25 kilometara
296
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
i morat ću se popeti
1500 metara uz Pireneje do Španjolske.
297
00:17:27,375 --> 00:17:29,083
Počinje ispod ovog luka.
298
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
A ovo je moj prvi korak...
299
00:17:34,458 --> 00:17:35,291
CORINA
300
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Zoveš me baš
kad se spremam zakoračiti na Put.
301
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cri, tvoj je otac jučer došao.
302
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Ništa mu nisi rekla?
303
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
Corina, kujo!
304
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal!
305
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal!
306
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal!
307
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Glupi, arogantni čovjek.
Nepismeni magarac.
308
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- Naći ću ja Cristal.
- Tarek!
309
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
- Checco je našao Cristal. Da!
- Stvarno?
310
00:18:08,041 --> 00:18:09,083
Je li rekao gdje?
311
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Ne, rekao je da je ti možeš sam naći.
312
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristal se odmah mora vratiti!
Ne smije biti s njim.
313
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
To bi bilo grozno za nju!
314
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
O, Gospodine, nebeski Oče.
315
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Neka anđeli paze na Tvoje sluge.
316
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Kvragu! Što te spopalo, Cristal?
317
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Ne možeš tek tako nestati.
318
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
Što radiš ovdje,
među ovim loše odjevenim ljudima?
319
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
Ha?
320
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Tko su oni?
321
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Ne odgovara.
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Oprostite, tko ste vi?
323
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Hodočasnici smo, primamo blagoslov.
324
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Slušaj, Cristal,
325
00:18:52,875 --> 00:18:56,083
moramo se vratiti večeras jer tvoj otac
326
00:18:56,166 --> 00:18:59,791
sutra ujutro točno u 6 sati
mora biti u svom brodu.
327
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Ne želim se vratiti kući.
- Ne?
328
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Onda to znači
da nećeš dobiti ovaj mali dar.
329
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Poklon od 8000 eura od tvog tate.
330
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
Ne treba mi. Imam ruksak.
331
00:19:12,750 --> 00:19:16,125
Ima ruksak...
332
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Ima ruksak. Možete li vjerovati
kakva je danas mladež?
333
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Ništa ne cijene, zar ne?
334
00:19:22,916 --> 00:19:27,500
Morao sam gnjaviti jednog ministra
da bih ovo dobio još danas.
335
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Što kažeš na ovo?
336
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
Vani je Ferrari Portofino.
Jako mi je drag.
337
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Tvoj je, dobro?
Kada dobiješ vozačku, bit će tvoj.
338
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Ne želim auto. Želim hodati.
339
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
A kamo želiš hodati?
340
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
Sve do katedrale u Santiagu.
341
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Dobro, hajdemo u tu katedralu,
ali večeras idemo kući, Cristal.
342
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Oprostite, ali nećete se vratiti večeras.
343
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Zašto?
- Jer je 800 km odavde.
344
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Koliko?
345
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Možete za mjesec dana.
- Ne. Oprostite, velečasni Depardieu...
346
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Oprostite, ali ovo nisu hodočasnici.
Vi ste svi mentalno bolesni.
347
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Moja kći...
348
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Otišla je? Cristal?
349
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Onda, Cristal, što ćemo? Hoćeš li ući?
350
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Hodamo već tri sata.
351
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
Ruke me bole, Cristal.
Zar ti nije žao oca?
352
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Jako si bezobrazna. Žao mi je, ali jesi.
353
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Makni se!
354
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Gle ovog lika!
Što radiš na ovom Putu u Ferrariju?
355
00:20:49,666 --> 00:20:52,500
Ovako je lakše i puno ljepše.
356
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
357
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Vidi što me danas snašlo!
358
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Ovo je Djevica iz Biakorrija.
Zaštitnica pastira i hodočasnika.
359
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Pratila je uboge do Puta.
360
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
A bogataše kakav sam ja poslala je kući.
361
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
„Što ćete vi s ubogima? Sve imate.”
362
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Što, lažem?
363
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Zar da lažemo Djevici Mariji?
Zna koliki su mi prihodi!
364
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Ona je s Poreznom, znaš?
365
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, uđi u auto.
366
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
O, Djevice iz Biakorrija,
baš si tvrdoglava! Na koga si? Ha?
367
00:21:36,958 --> 00:21:40,583
SANTIAGO DE COMPOSTELA 790
368
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Nadala sam se
da ga neću vidjeti kad se okrenem.
369
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Ali kao da je bio zalijepljen za mene.
370
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
U Španjolskoj smo, Cristal. Zamisli!
371
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
A još nismo jeli!
372
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Vidi, riblji restoran!
373
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Oprostite,
je li taj dobar restoran od riba?
374
00:22:05,500 --> 00:22:07,208
Nije dobar riblji restoran.
375
00:22:07,291 --> 00:22:08,541
Meso je bolje?
376
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Imaju dobre obreske, Cristal!
Hajdemo na obreske!
377
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Cristal, hoćeš li mi reći kamo sad idemo?
378
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Oprostite, kamo idete?
379
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- U hostel.
- Molim?
380
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
- Mjesto za spavanje.
- Kvragu, Cristal.
381
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Ljudi poput nas
idu u hotel s pet zvjezdica!
382
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Za Boga miloga.
383
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
Evo.
384
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Ovo više nećeš vidjeti.
385
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Sutra je festival sv. Fermína
i sve je puno.
386
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Ali učinit ću iznimku.
387
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Možemo vas smjestiti
u sobu Ernesta Hemingwaya.
388
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Moram spavati s tim tipom?
389
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Bez brige,
g. Hemingway neće se vratiti večeras.
390
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
Neću mu dati da uđe.
391
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
- Doviđenja.
- Laku noć.
392
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
MARTINA BOLJA POLOVICA
393
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Medena.
394
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Morali smo pristati na Azurnoj obali.
395
00:23:38,500 --> 00:23:40,458
Imali smo strašnu tragediju.
396
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Kakvu?
397
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Pokvario se ledomat.
398
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
- O, ne!
- Checco! Mlaki kokteli? Daj!
399
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Mit je srušen.
400
00:23:50,333 --> 00:23:53,041
Prihvatite moje ponizne isprike.
401
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Sutra šaljem nekog da to popravi.
402
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
Kad se vraćaš?
403
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Poznajem kćer. Sutra će joj ovo dodijati
pa ćemo se vratiti.
404
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Molim te, požuri se.
Nedostaješ mi. Zdravo.
405
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Kakav dan!
406
00:24:08,250 --> 00:24:10,125
Prvi put u Pamploni, señor?
407
00:24:10,208 --> 00:24:12,875
Da, prvi put. Ovdje sam zbog kćeri.
408
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Odlučila se za Put sv. Jakova.
409
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
I moja kćer to želi, ali ne može.
410
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Zašto?
- Maloljetna je.
411
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Rekao sam joj da to može dogodine,
kad postane punoljetna.
412
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
Vaš Cristal, señor.
413
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Señor?
414
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
DATUM ROĐENJA
15. TRAVNJA 2007.
415
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Što se događa?
416
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Što se događa?
Vidjet će ona što se događa.
417
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
I? Što je ovo?
418
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Sad krivotvoriš osobne?
419
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Misliš da sam senilan
i da ne znam kad si rođena?
420
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
Ništa ne znaš o meni. Ne gnjavi me.
421
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Ne razgovaraj tako s ocem.
- Ti?
422
00:24:58,375 --> 00:24:59,458
Ti si mi otac?
423
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Pročitaj ime na kreditnoj kartici
pa ćeš vidjeti na koga je.
424
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
Ako odmah ne prestaneš, smanjit ću ti
dnevni limit na samo 500 eura.
425
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Ne. To je previše.
- Ne, gospođo. Katkad je to nužno.
426
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Inače nikad neće shvatiti.
Ovo hodočašće je običan hir.
427
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
Samo jedan u nizu hirova
od kojega ćeš odustati, Cristal.
428
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Kao i umjetničko klizanje,
jedrenje, jahanje...
429
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Bar nešto pokušavam!
Ti u životu kurcem nisi mrdnuo!
430
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Istina. To je istina.
431
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Ali bar sam bio dosljedan tome.
432
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
Nikad se nisam poljuljao.
Čak i kad bih nešto htio učiniti.
433
00:25:38,250 --> 00:25:41,541
- Rekao bih: „Ne kolebaj se.”
- Ne želim tvoju karticu!
434
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
Podmitio si Corinu. Mene nećeš!
435
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Koga si ti podmitila za ovu osobnu
koja je lažna kao i ti?
436
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
Ti si lažan!
437
00:25:48,791 --> 00:25:50,416
Ne, ja sam pravi.
438
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Gospodo, točno sam ono što vidite.
439
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Mulac!
440
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Pa on nosi periku!
441
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
To nije perika. To je umetak, neznalice!
442
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Cristal!
443
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Tvom ocu nikad se nitko
nije usudio reći da je mulac!
444
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Mulac!
445
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
Ljudi, dobili smo mulca festivala,
446
00:26:16,458 --> 00:26:17,875
a, budući da je Talijan,
447
00:26:17,958 --> 00:26:20,958
dodijelili smo mu titulu
„mulac sv. Fermína”.
448
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Pogledajmo čime je zaslužio
da ga okrune mulcem.
449
00:26:28,791 --> 00:26:30,458
Bože!
450
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Zašto ste se baš ovdje parkirali?
451
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
U Italiji se uvijek tako parkiram.
452
00:26:37,375 --> 00:26:44,333
U Rimu može naići na mačke, pse,
čak i divlje svinje, ali nikad na bikove.
453
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Dobro, hoćemo li okruniti
mulca sv. Fermína?
454
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- Da!
- Koliko je stajao taj Ferrari?
455
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Nemojmo o tome. Srećom, imam ih još pet.
456
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Zamislite, moj je otac rekao:
„Šest je previše. Previše!”
457
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
A vidi sad!
458
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Bili ste vrlo promišljeni.
- Uvijek.
459
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Po cijelom su svijetu
460
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Lijepa pjesma.
461
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Zabava kakve nigdje nema
462
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
463
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Vaš umetak.
464
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Ne, sutra ujutro
idem svom trihologu u MIlano.
465
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
- Izradit će mi svjetliju.
- Vratit ćete se kući?
466
00:27:25,166 --> 00:27:28,750
Mislite da bih trebao ostati
sa svojom demonskom kćeri?
467
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Trebali biste.
468
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal traži svog oca.
469
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Ne, njezin je otac tražio nju
i sad bi mu bilo draže da je nije našao.
470
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Nemojte otići.
471
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
- Zašto ne biste hodali s njom?
- Ja da hodam s njom?
472
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Ma tko radi takve gluposti?
473
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Ja sam prošao Put.
474
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
I ja sam.
475
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Prošli tjedan sam se vratio.
Fantastično je.
476
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- I on je išao.
- Stvarno?
477
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Vratio se prošli tjedan.
478
00:27:58,791 --> 00:28:03,500
Da, ali kad je krenuo?
Sigurno 1982. godine.
479
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Pa... Što ćete učiniti?
480
00:28:06,416 --> 00:28:09,416
Nemam ni propisnu odjeću.
481
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
Sve su mi uništili.
482
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Za hodočašće trebate samo nužne stvari.
483
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Ja sam Alma.
484
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Idemo?
485
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
Sigurno si kupio sve što trebaš?
486
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Rekla si samo nužne stvari.
487
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Ako nam još što zatreba,
strastveni sam kupac.
488
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Ne.
489
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
Pravilo je da ono što nosiš
ne smije težiti više od 15 % tvoje težine.
490
00:28:48,416 --> 00:28:49,708
- Da?
- Dakle,
491
00:28:49,791 --> 00:28:52,875
moraš nešto od toga ostaviti
ili naglo nabaciti kile.
492
00:28:52,958 --> 00:28:55,125
Nikad. Previše pazim na tijelo.
493
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
S manekenkom sam. Zamisli.
494
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Koliko ima godina?
495
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
Pravilo je da moje žene ne smiju biti
starije od 50 % mojih godina.
496
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Onda sam izvan konkurencije.
Imam 40 godina.
497
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Nadam se da već imaš muškarca.
498
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Recimo da sam na hodočašću zbog njega.
499
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Na Alto del Perdónu sam.
Iza mene su kipovi hodočasnika.
500
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Pogledajte kako su krasni.
501
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Pogledajte tu ljepotu.
502
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Pogledajte...
- Iznenađenje!
503
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Ma kvragu! Pa odlazi više!
Gubi mi se s očiju!
504
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Ponaša se kao da sam idiot.
505
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Kažem ti, Alma, ona me prezire.
506
00:29:44,833 --> 00:29:46,666
Ne prezire te.
507
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
Mrzi te.
508
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Je li? Ma znaš što? Idem ja.
Neka se tvoja majka nosi s tobom!
509
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Razmaženo derište!
510
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Checco, kamo ćeš?
- Ne.
511
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
- Što da radim s njom?
- Moraš biti strpljiv.
512
00:30:00,333 --> 00:30:01,625
Put je dug.
513
00:30:01,708 --> 00:30:04,791
Svašta se može dogoditi. Iznenadio bi se.
514
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Dobro, idem se odmoriti.
515
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Idemo, Alma?
516
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Gdje su ti stvari?
517
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Dođi.
518
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Ovo je Puente de la Reina.
519
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Most koji je kraljica Munia
izgradila za hodočasnike.
520
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Kleknu pred njim
i prijeđu ga bosonogi u njezinu čast.
521
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Kao ja...
522
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
I kao svi ostali hodočasnici.
523
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Ne svi.
524
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Netko pun sebe uvijek misli da je Bog!
525
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Izuj se.
- Evo, izuvam se. Kao svi.
526
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Ograničeno izdanje, vrijedno 3800 somova.
Ovome bi se kraljica trebala nakloniti.
527
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
- To nije obična cipela.
- Hodaj.
528
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Cristal, izuo sam ih!
529
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Cristal! Cri... ste Bože!
Vrag odnio tu kuju od kraljice!
530
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Hodaj.
- Droljo!
531
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Gdje smo sad?
532
00:31:24,750 --> 00:31:26,250
Ovdje smo.
533
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
Ništa. Ne javlja se.
534
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
Tko?
535
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Dr. Limberti, šef plastične kirurgije
u bolnici San Raffaele.
536
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Zbog žulja?
537
00:31:41,583 --> 00:31:42,666
Stalo mi je.
538
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
Probušit ću ti ga.
539
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Ali to će ostaviti trag.
Kako ću onda na svoj brod?
540
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Takve mane u našim krugovima...
541
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Bez brige.
- ...ne toleriraju.
542
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Dobra večer, braćo. Dobro došli.
543
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Hvala.
544
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Hvala.
545
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Hvala, brate. Bog te blagoslovio.
546
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Hvala najljepša.
547
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Cristal, ja ću platiti. Cristal.
Ja sam joj tata. Što...?
548
00:32:09,375 --> 00:32:11,375
- Ha?
- Imate li čitač kartica?
549
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Nemam.
550
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
IBAN? Prebacit ću...
551
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Uđite!
552
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
- Arogantni ste.
- Uđi.
553
00:32:17,500 --> 00:32:18,541
Ljudi čekaju.
554
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Izvolite. Hvala.
- Hvala.
555
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Checco, dođi.
556
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
- Dođi.
- Tu bih trebao spavati? Ja?
557
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Čuj me, znam da si odsjedao
u najboljim svjetskim hotelima.
558
00:32:40,583 --> 00:32:42,041
U najekskluzivnijima.
559
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
Da, ali sad si ovdje sa svojom kćeri.
560
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Pokaži joj koliko si sretan
što si ovdje s njom. Dobro?
561
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Pokušat ću.
562
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Bože, kako je ovdje lijepo!
563
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Nevjerojatno. Divno.
564
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Gle kako su iskoristili drvo.
565
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Prekrasno.
- Sa željezom. Vrlo elegantno.
566
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Kao da smo u filmu.
567
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Da? U kojem?
- Schindlerova lista.
568
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Što je ovdje? Tuševi.
569
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Mladiću, pusti vodu.
570
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
Gle, ne izlazi plin!
571
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Ovo je baš lijepo.
572
00:33:24,333 --> 00:33:25,541
Stvarno, Cristal.
573
00:33:26,041 --> 00:33:27,208
Zbilja.
574
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
Ovo je rap blagoslova
575
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Ovo je rap blagoslova
576
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Bog blagoslovio našu hranu
577
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Bog blagoslovio našu hranu
578
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Ispružite ruke
579
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Ispružite ruke
580
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Savinite laktove
- Savinite laktove
581
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
I ovako sve blagoslovimo
582
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Bravo. Vrlo inovativno, Cristal.
Vrlo inovativno. Rap. Krasno.
583
00:33:53,208 --> 00:33:57,250
A sad izdvojimo trenutak za sve one ljude
584
00:33:57,333 --> 00:33:59,791
koji ne mogu jesti ovu hranu.
585
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Što je rekao?
586
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Pomisli na one koji ovo ne mogu jesti.
587
00:34:04,500 --> 00:34:08,625
A oni koji ovo moraju jesti?
Tko misli na njih?
588
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Dobar tek.
589
00:34:11,458 --> 00:34:12,500
Dobar tek.
590
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Hvala.
591
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Tko je kuhar? Glavni kuhar?
592
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Tko?
- Hiroshi.
593
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Ti si? Japanac? Ti si?
594
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Onda pljesak za Hiroshija!
595
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Bravo.
596
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Bravo.
597
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Moj specijalitet.
598
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Čuj, jesu li u Japanu izmislili karate
nakon što su kušali tvoju hranu?
599
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Žao mi je, Hiroshi, ali...
600
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Nikad više to nemoj kuhati.
601
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Koji je kurac stavio u taj umak?
602
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
Ovo se ni kiselinom ne može skinuti.
603
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Dušo.
604
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Dušo? Nitko nije došao popraviti ledomat.
605
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
Imamo još jedan problem.
606
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Što se još dogodilo? Ne ljuti me.
607
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Checco, htjeli smo samo
inćune na kruhu s maslacem.
608
00:35:06,333 --> 00:35:10,458
- Imamo to.
- Ali nisu iz Kantabrijskog mora.
609
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Tko ih je pustio na moju jahtu?
610
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Ovo je zbilja neudobno.
Sve su cure otišle.
611
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Slušaj, Martina.
612
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
Nas dvoje opet ćemo se popeti na vrh.
613
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
Volim te.
614
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Ne mogu ovo, ljudi.
615
00:35:24,125 --> 00:35:26,833
Ne mogu. Trudio sam se, ali...
616
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
I lonce?
617
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Znaš, Cristal,
tata je oduvijek volio prati suđe.
618
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Znam da mi ne vjeruješ, ali istina je.
619
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Zdravo, ja sam Alma.
620
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Mnogi na ovo hodočašće polaze
da bi pronašli sebe.
621
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Ja sam pošla kako bih smogla hrabrost
da izgubim sebe.
622
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Ja sam Gianni i slabovidan sam.
623
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Zamolio sam prijatelja Riccarda
da me prati na hodočašću.
624
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Ali bio je oženjen
pa nikad nije imao vremena.
625
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Srećom, poslije se razveo.
626
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Sad ja pratim njega.
- Što radite?
627
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
To je obred svijeće.
Svaki hodočasnik priča svoju priču.
628
00:36:22,208 --> 00:36:23,041
Pozdrav svima.
629
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
Ja sam Leo.
Ovdje sam jer sam osjetio potrebu
630
00:36:26,208 --> 00:36:29,083
da pođem duhovnim putem.
631
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Da otkrijem svjetlo koje imam u sebi.
632
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Tiho.
633
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Ja sam Cristal. Ništa mi ne nedostaje.
634
00:36:39,875 --> 00:36:42,500
- Istina.
- Imam sve što treba. I više od toga.
635
00:36:42,583 --> 00:36:46,041
Istina je. Moja je kći.
Moja kći. Sve je to živa istina.
636
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- Ali to više nije dovoljno.
- Što?
637
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Mogla mi je reći.
Podigao bih joj limit. Baš je šašava.
638
00:36:52,416 --> 00:36:54,750
Pošla sam na ovo hodočašće
639
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
da bih našla nešto autentično
što mi u životu nedostaje.
640
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
To nije istina.
Darujem joj samo autentičnu robu.
641
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Zbog tog nedostatka autentičnosti
osjećam tjeskobu i patnju
642
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
koje sad želim nadvladati.
643
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Oprostite, kasno je.
Zdravo, ja sam Checco.
644
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal to možda ne želi reći
iz skromnosti, ali kći mi je.
645
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Znaš, Cristal, nikad ti nisam rekao
646
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
da je i tvoj tata prošao mračnu fazu.
647
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Dogodilo se to kad mi je bilo 25 godina.
648
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Otišao sam u New York
da bih kupio Nautilus 57-11.
649
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Kao što sigurno znate,
to je Patek Philippe
650
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
i nijedna zbirka satova
ne može biti bez njega.
651
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
Ali kad sam stigao na Manhattan,
652
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
doznao sam da je ta draguljarnica
potpuno uništena u požaru.
653
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Zbogom, snovi.
654
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Bio je to strašan udarac.
655
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
Ali toga dana naučio sam
da se ne treba zamarati svime,
656
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
Cristal.
657
00:38:02,250 --> 00:38:07,208
Nikad neću zaboraviti taj dan.
11. rujna 2001. godine.
658
00:38:07,291 --> 00:38:10,250
Da, ima mračnih trenutaka,
659
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
ali poslije uvijek dođe svjetlo, vjeruj.
660
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Mrzila sam ga iz dubine duše
i htjela da zauvijek nestane.
661
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Ali bio je nekoliko kreveta dalje.
662
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Hej.
663
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
Vidi gdje sam završio.
664
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Ne. Samo ne pas. Daj!
665
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Smeta vam ako spava ovdje?
Ako smeta, ja ću umjesto njega.
666
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Ne, draži mi je pas. Volim pse.
667
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
- Kvragu...
- Checco?
668
00:38:54,458 --> 00:38:55,625
Hej.
669
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Ja sam Leo. Sjećaš me se?
670
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Duhovni put.
671
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Zapravo sam na hodočašću
da bih upoznao fine cure.
672
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
U najboljim godinama, ha?
Zna li njezina mama?
673
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Da.
674
00:39:09,333 --> 00:39:11,708
Olgi je nešto palo pod tvoj krevet.
675
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Možeš li joj to dodati?
676
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Kvragu!
677
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
Jebi se ti, tvoja starica
i njezin zubni protetičar.
678
00:39:23,458 --> 00:39:26,250
Sve je u redu. Tata uživa.
679
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Sjajno.
680
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Bok.
681
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Cristal, jesi li vidjela Checca?
682
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Nisam i nadam se da više nikad neću.
Želim hodati sama.
683
00:39:53,750 --> 00:39:54,708
Dobro.
684
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Sretno hodočašće!
685
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Što... Hej!
686
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Hej! Probudite se!
687
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Probudite se. Dođite.
688
00:40:17,291 --> 00:40:19,250
Bože, Juane... Tiše s tim zvonima.
689
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
Zvonima?
690
00:40:20,291 --> 00:40:24,000
- Malo poštovanja.
- Svi su otišli.
691
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Inače ćete hodati po suncu.
- Može kava?
692
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Kava? Možda i kroasan? Ma dajte, idite!
693
00:40:29,958 --> 00:40:30,916
Polako.
694
00:40:31,000 --> 00:40:31,833
Kasnite.
695
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
- Gdje ću se presvući?
- Otkud da ja znam?
696
00:40:34,375 --> 00:40:39,333
- Neka slobodna kripta?
- Kripta? Nadam se da se šalite.
697
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Što uistinu konzumiramo u kafiću?
Konzumiramo sami sebe.
698
00:40:43,708 --> 00:40:48,166
Sustav nam daje slobodno vrijeme
da nas zaključa, poslušne u svom ropstvu.
699
00:40:48,250 --> 00:40:50,791
Ali moramo se osloboditi svega toga.
700
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Smireno. Vrlo smireno.
701
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Tarek.
- Oprostite.
702
00:40:54,916 --> 00:40:59,250
- Što kaže? Kad se Cristal vraća?
- Ne javlja se. Nekoliko sam puta zvala.
703
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Možda je za Cristal dobro
704
00:41:03,291 --> 00:41:05,208
da malo bude s ocem.
705
00:41:05,291 --> 00:41:09,125
Ma što to govoriš?
S njim se samo može izgubiti.
706
00:41:31,250 --> 00:41:32,875
Ima li koga?
707
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Oh! Ljudsko biće!
708
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Ide li se ovuda do Puta svetog Jakova?
709
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Kojim Putem hodate?
710
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
Francuskim? Engleskim? Portugalskim?
711
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Ovako hodam.
712
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Tako hodaju mulci.
713
00:41:56,291 --> 00:41:59,541
Kamo je nestao? Tražim svoju kći.
714
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal!
715
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Tako se ponašaš prema ocu?
716
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Upomoć!
717
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Upomoć...
718
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Cristal!
719
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Što se dogodilo, Cristal?
720
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Kvragu.
721
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Što... Što se dogodilo?
722
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Pala sam. Gležanj!
723
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Polako! Boli!
724
00:42:44,750 --> 00:42:48,166
Što glumiš? Indianu Jonesa?
725
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Cura si iz višeg sloja.
Prihvati to. Takvu sam te stvorio.
726
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Ne ideš u šumu. Ideš u noćni klub na piće.
727
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Pogledaj ovo.
728
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
To se ne događa u disku, Cristal.
729
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- Proći će. Smiri se.
- Stani!
730
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
- Rekla sam da staneš!
- Smiri se. Sjedni.
731
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Vidjet ćemo hoće li tko doći.
732
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Ništa, tako to ide.
733
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Ne mogu vjerovati.
734
00:43:24,208 --> 00:43:28,916
Vidiš? Tata izvozi namještaj
i sad imamo koristi od toga.
735
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hej! Ja sam vlasnik, Zalone!
736
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Ne, ne sanjaš, mali.
Ja sam vlasnik. To sam ja, Zalone.
737
00:43:36,500 --> 00:43:38,458
Vlasnik!
738
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
KAUČI ZALONE
739
00:43:39,833 --> 00:43:43,416
Stani, gade! Naređujem ti da staneš!
740
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Vidjet će
čim se vratim u sjedište u Bresciji.
741
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
Sjedište je u Monzi!
742
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- U Monzi?
- Nikad nisi bio ondje. Sranje!
743
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Čekaj.
744
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Oprostite.
745
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Stanite.
746
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Hitno je.
747
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Mjesta! Maknite se! Hitan slučaj!
748
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Prolaz za Santiaga Bernabéua!
Prolaz! Imam hitan slučaj!
749
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Mjesta!
750
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Checco?
- Alma!
751
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Checco!
- Alma. Stani.
752
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Pala je! Slomila je gležanj.
- Što?
753
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Idem s vama.
- Kako se ovo otvara? Uđi.
754
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Kako si?
755
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Prestati buljiti!
756
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Da, reći ću joj.
757
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Cristal, nije slomljen,
ali jako si ga istegnula.
758
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Moraš mirovati.
759
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
- Koliko?
- Petnaest dana.
760
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- Petnaest dana?
- Da.
761
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Neće moći hodati.
762
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Neće.
763
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Baš kad sam počeo uživati u hodočašću.
764
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Ne seri!
765
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Zbilja sam uživao. Ali sad je to gotovo.
766
00:45:14,291 --> 00:45:17,666
Organizirat ću putovanje kući.
767
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Hej.
768
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Hej, sve je u redu.
769
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Zašto?
770
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Da, gospodin Zalone je.
771
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Extra Gold kartica 1489.
- Da, izvolite.
772
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Morate hitno poslati helikopter.
773
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Naravno.
774
00:45:37,416 --> 00:45:40,625
Još bolje, mali avion
s medicinskim osobljem.
775
00:45:40,708 --> 00:45:42,458
Kamo, g. Zalone?
776
00:45:42,541 --> 00:45:44,333
Dobro pitanje.
777
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
U Španjolskoj sam. Poslat ću vam lokaciju.
778
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Što se događa?
779
00:45:50,500 --> 00:45:53,500
Cristal sad ne može stati. Shvaćaš?
780
00:45:53,583 --> 00:45:57,000
Liječnik je rekao da ne smije hodati.
Što ja tu mogu?
781
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Znaš za što je otac sposoban
ako je voljan?
782
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Za čuda, Checco.
783
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Čuda.
784
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Dobro jutro, gospođo.
785
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
I vi idete u Santiago u potrazi za čudom?
786
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Kćer sam odveo u Međugorje.
787
00:46:29,166 --> 00:46:31,166
I u Lourdes. Zar ne?
788
00:46:31,250 --> 00:46:33,916
U Fátimu. Sve je to prijevara, gospođo.
789
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
Vidjet ćemo hoće li Santiago...
790
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Mislim, muškarac je.
Trebao bi biti pouzdaniji.
791
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Sretno!
792
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- Doviđenja.
- Koji idiot!
793
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Nije do mudraca koji pokazuje put
794
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
Ni do tetina brata
Koji drži se za skut
795
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Nije ni do toga
Što curu spasi junak fini
796
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Ni toga što sam bio u Cortini
797
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Ni do slike koju imaš na stolu
798
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Ni do kućnog ljubimca kojeg voliš
A onda je rastanak na pomolu
799
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Nije ni do toga tko je kome sličan
800
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
POMOZITE, MOLIM VAS
801
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Niti toga tko je čemu vičan
802
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Što će se dogoditi, što se krije iznutra?
803
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
Što nam je u genima
Što vidjet ćemo sutra?
804
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Koji je razlog zbog kojeg smo ovdje
A da ne znamo put
805
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
Što god da se dogodi, ne budi ljut
806
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Sretno hodočašće
807
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
HODOČASNIČKA BOLNICA
808
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Hvala.
809
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
Vi nemate putovnicu?
810
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Trenutak.
811
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Pogledaj.
812
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Da nastavim?
813
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Ovo ti treba.
814
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Aha, to! Kupit ću. Koliko?
815
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Žalim, imamo još dva kreveta.
816
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Imaju još samo dva kreveta.
817
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
Gdje ćeš ti večeras spavati, Alma?
818
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Te noći dogodilo se ono
čemu sam se dugo nadala.
819
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
Napokon je morao iskusiti poniznost.
820
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Muž vam je mrtav?
- Da, jadnik.
821
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Ja sam slobodan.
- Baš lijepo.
822
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
- Ne mogu je zaboraviti.
- Osvrni se oko sebe.
823
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Zašto? Nema ničeg.
824
00:49:07,666 --> 00:49:09,541
Što se događa? Što je?
825
00:49:09,625 --> 00:49:10,541
Što je bilo?
826
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Ne mogu više. Želim se vratiti kući.
827
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Jesi li ti luda?
828
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Ne!
- Jesi li čula?
829
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Sad kad smo već ovdje?
830
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Ovo je Santiago!
831
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Tek smo na pola Puta!
832
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Da, možda nisam bila jasna.
- Shvaćam.
833
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- Koliko do Santiaga?
- Još 400 kilometara.
834
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Nauči talijanski da ne zbunjuješ ljude.
835
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- Dobro. Idemo.
- Ne, dosta je. Vraćam se.
836
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Idem kući. Ne mogu.
- Ne ideš nikamo. Ljudi!
837
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
- Želi ići kući!
- Ne, Cristal, hajde!
838
00:49:40,625 --> 00:49:41,541
Hajde, Cristal!
839
00:49:41,625 --> 00:49:42,541
Idemo!
840
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal!
841
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Ne, želim se vratiti. Pusti me!
- Ne odustaješ na pola puta!
842
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- Spusti me! Pusti me!
- Ništa ne radiš napola!
843
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- Ne možeš!
- Pusti me!
844
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- Spusti me! Spusti me!
- Cristal!
845
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Uhićena si. Vodim te na policiju.
846
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Jeste li pokušali nagovoriti bivšeg muža
da Cristal vrati kući?
847
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Tjednima pokušavam, ali ne sluša me.
848
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Morate ga prijaviti za otmicu djeteta
da bismo intervenirali.
849
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Zato smo došli. Je li tako, Linda?
850
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Da.
851
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Dođite.
852
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- Anno Domini 2025.
- Domino?
853
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini! Jeste li vi kršćani?
854
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
- Da.
- Dakle, Anno Domini 2025.
855
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
infra scripto Linda Restelli...
Dolje potpisana.
856
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Aha, potpisana.
857
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- Urudžbiram...
- Što?
858
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
Podnosim prijavu.
859
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Prijavu.
860
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
Nauštrb g. Zalonea.
861
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Protiv!
862
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Možete li vi to napisati?
863
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
Evo me opet na putu.
864
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
A on mi je dao snage
da nastavim hodočašće.
865
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Zdravo.
- Dobro došli.
866
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Dobro došli.
867
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Hej! Lijepo je ovdje!
868
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
Sretno!
869
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Hvala, draga.
870
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, skupljamo novac za večeru.
871
00:51:33,666 --> 00:51:35,958
Želiš ići u kupnju s ocem Tobíasom?
872
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
- Da, idem s tobom.
- Da?
873
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Kupujemo od mog prijatelja zemljoradnika.
874
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Kaže da idete do zemljoradnika.
875
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Čekaj, kupujemo hranu,
ali tko će je skuhati?
876
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
- Tko danas kuha?
- On.
877
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Ne!
878
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Mogu se ja pobrinuti za to?
879
00:51:52,291 --> 00:51:53,833
Želim slaviti svoju kćer,
880
00:51:53,916 --> 00:51:57,916
koja je postala invalid,
ali se vratila na hodočašće.
881
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Hodočasnici,
večeras ja organiziram večeru!
882
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Dobro.
883
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Čekat ću dolje.
884
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Dobro.
- Hvala, Checco.
885
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Što je?
- Ne priređuj mi zabavu.
886
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
- Zašto?
- Jer te poznajem.
887
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Moraš se praviti važan.
888
00:52:20,666 --> 00:52:23,416
Ovdje smo da bismo jeli jednostavnu hranu,
889
00:52:23,500 --> 00:52:26,916
kupljenju zajedničkim novcem. Jasno?
890
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, tvoj se tata
jako promijenio na hodočašću.
891
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Puno sam toga shvatio. Puno toga.
892
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Iskreno, još imam predrasude prema njemu.
893
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Ali hodočašće ga
vjerojatno zbilja mijenja.
894
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
A ja mu uistinu želim iskreno vjerovati.
895
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
A i otac Tobías je s njim.
896
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Sigurno će ga izvući na pravi put.
897
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Idemo, zemljoradniče.
898
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Checco!
899
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
Kako ćemo sve ovo platiti?
900
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Providnošću.
901
00:53:02,958 --> 00:53:05,291
- Ne.
- Evo, kušaj.
902
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Kušaj.
903
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Kušaj. A?
904
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- Dvije.
- Dvjesto grama?
905
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- Da.
- Dva cijela pršuta. Dva Pata Negra.
906
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Sjajan ukus.
Vrlo kvalitetno francusko vino.
907
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Da. Ulij ga u ovo.
908
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- U to?
- Da.
909
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Otvori i istoči.
910
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Da. I... u ovo.
911
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, kaže da ne može, nemoguće je.
912
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Zašto?
- Moje dostojanstvo nema cijenu.
913
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Tri Michelinove zvjezdice. Ne mogu.
914
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Ljudi!
915
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Nazdravimo mojoj kćeri
zemljoradničkim vinom!
916
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Da!
917
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
Za Cristal!
918
00:53:57,291 --> 00:53:58,666
Cristal!
919
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristal!
920
00:54:03,333 --> 00:54:08,333
Checco, ovo nije vino zemljoradnika.
Ne vidim, ali u vino se razumijem.
921
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Večeras samo šuti.
922
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
A sad pljesak za Miguela,
zemljoradnika koji je ovo pripravio!
923
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
924
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Hej, Alma.
925
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- Sad je bolje s Cristal, ha?
- Puno je bolje.
926
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Recimo da sam je ovih tjedana
puno bolje upoznao.
927
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Bravo, Checco.
928
00:54:43,375 --> 00:54:46,166
Otac koji zna čitati srce svoje kćeri.
929
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Zapravo sam pročitao njezin dnevnik.
930
00:54:49,333 --> 00:54:53,541
- Ne, Checco. Ne smiješ to.
- Znam, ali nije na društvenim mrežama.
931
00:54:53,625 --> 00:54:57,125
- Kako ću znati što radi?
- Ne iz njezinog tajnog dnevnika.
932
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Zabrinut sam zbog nekih detalja.
933
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Nekoliko se puta razočarala u ljubav.
934
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Sad odbacuje sve materijalno
935
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
i samo se želi posvetiti
duhovnosti i molitvi.
936
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
To je napisala.
937
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Ne želi valjda biti redovnica?
938
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
To bi bio velik problem.
939
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Ne, Alma. To bi bila katastrofa.
940
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Imam jednu kćer, a ona postane redovnica?
941
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Prisegne na siromaštvo i sve da onom Lavu?
942
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
On samo dođe i sve uzme?
943
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
Ne ide to tako.
944
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Tiho. Evo je.
945
00:55:31,250 --> 00:55:33,916
- Idem van s Albertom.
- S Albertom?
946
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Da.
947
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Je li to problem?
- Nije. Zašto bi bio? Idi.
948
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Idi.
949
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
- Zdravo.
- Zdravo.
950
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto?
951
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Možeš li doći na trenutak?
952
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
- Izlaziš s mojom kćeri i...
- Zaustavit ću vas.
953
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Znam što ćete reći. Bez brige.
954
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal mi je rekla da je maloljetna i...
955
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Neću joj se upucavati.
956
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Onda ne idi s njom. Moraš se upucavati.
957
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
- Zar je ružna?
- Nije. Naprotiv.
958
00:56:06,916 --> 00:56:08,541
Onda moraš.
959
00:56:08,625 --> 00:56:11,083
Zgodan si, Talijan si, simpatičan si.
960
00:56:11,166 --> 00:56:14,000
Budi duhovit, pogledaj je u oči,
961
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
a onda budi poetičan.
962
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
I tu stani. Ne dalje od toga. Dijete je.
963
00:56:21,083 --> 00:56:22,125
Prvi je spoj.
964
00:56:22,208 --> 00:56:23,791
- Obećavaš, Alberto?
- Da.
965
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Nešto ću ti dati.
966
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Uzmi ovo. Ne, ovo...
- Što? Ne mogu.
967
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Ovo podiže šarm 50, 60 %.
Nema limit. Hajde, uzmi.
968
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Uzmi.
969
00:56:35,791 --> 00:56:38,083
- Idi. Alberto?
- Da?
970
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Da.
971
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Budimo pozitivni, Alma.
Mali izgleda dobro za nju.
972
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Oho, večeras imamo i koncert.
973
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Simfoniju.
974
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Ide... Čujte ovo...
975
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
A sad... Eto. Dosad sam već sve to upoznao.
976
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, ovo je noć strasti.
977
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Pozdravite Mirovinski fond. Laku noć.
978
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Ovaj hoda i ševi.
979
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Odjel apneje. Baš pomisliš da su mrtvi...
980
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Eto.
981
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Ovo je sektor džeza.
Oni hrču svojim ritmom.
982
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Hej, Alma. Još si budna? Zašto?
- Da.
983
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Razmišljala sam...
984
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
O svom muškarcu, zar ne?
985
00:57:34,041 --> 00:57:34,958
Da.
986
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Želi da mu se potpuno posvetim.
987
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Klasični je patološki narcis
kakve moraš izbjegavati.
988
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Ne, Checco. Možda ne razumiješ.
989
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
- Moj muškarac...
- Sve mi je jasno.
990
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
To je toksična ljubav. Riješi ga se.
991
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Hej, Alberto.
992
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Čekao sam te. Onda? Reci.
993
00:57:59,125 --> 00:58:00,208
Kako je bilo?
994
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Bez previše anatomskih detalja.
995
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Ništa. Izašli smo i vratili se.
996
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Ništa?
- Ništa.
997
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Alberto, jesi li ti Talijan?
998
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
- Gdje mi je kći?
- Cristal je dolje.
999
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Zašto nije došla gore?
1000
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Idem ja.
1001
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Kako to misliš? Ovaj je lud.
1002
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
- Kamo ćeš?
- Idem vidjeti kako je Cristal.
1003
00:58:50,416 --> 00:58:51,416
Checco.
1004
00:58:53,250 --> 00:58:54,166
Hej.
1005
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Checco?
1006
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Checco!
1007
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Poslije se vraćaš u Englesku?
1008
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Da, ali možeš me doći posjetiti.
1009
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
- Hej!
- Što se dogodilo?
1010
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Jesi li dobro?
1011
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Na trenutak sam se izgubio
zbog ovog s mojom kćeri,
1012
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
što, iskreno, Alma, ja...
1013
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- U tim su godinama sumnje normalne.
- Misliš?
1014
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
- Ti ih nisi imao?
- Bože sačuvaj!
1015
00:59:25,041 --> 00:59:26,583
Pa, tvoja kći ih ima.
1016
00:59:26,666 --> 00:59:29,250
Ne nabijaj joj krivnju zbog toga.
1017
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Evo, došli smo do Željeznog križa.
1018
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Uzmi ovaj kamen.
1019
00:59:34,791 --> 00:59:36,125
Čemu služi?
1020
00:59:36,208 --> 00:59:38,375
Stavi ga pod križ i moli za milost.
1021
00:59:38,958 --> 00:59:41,583
Mogu li moliti za to
da moja kći nađe princa?
1022
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Kamen nije dovoljan za to, ha?
1023
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Moraš žrtvovati nešto dragocjeno.
1024
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Da razmislim.
1025
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Zbogom, dušo.
1026
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- Evo.
- Dobro.
1027
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
Ne mogu vjerovati. Pogledaj ih.
1028
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Pogledaj ih.
1029
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Ne. Žao mi je.
1030
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
U zamjenu za kolekcionarski primjerak
dobijem jeftini kineski?
1031
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
Jebeš to!
1032
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Ne!
- Nije pošteno!
1033
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Ostavi to.
- Nije pošteno!
1034
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Hoću zapadnjaka!
- Idemo.
1035
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- Zajebavaš me?
- Ostavi ga!
1036
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Oprostite.
1037
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
S planine, dušo, one silaze
1038
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Te crne, lijepe oči
1039
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Ne, dr. Vannucci. Plaćam vam
da tati pomognete da stane na noge.
1040
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Jednostavno je.
- Pripremite se na najgore.
1041
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Izgubio je svu motivaciju i odustao.
1042
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
- Nađite mu motivaciju.
- Dobro, naći ću mu motivaciju.
1043
01:01:04,500 --> 01:01:05,375
Gle.
1044
01:01:05,458 --> 01:01:07,291
BOGATI TALIJANI
SIROMAŠNA ITALIJA
1045
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
- Ne! Nevjerojatno. Izgledam sjajno.
- Svjetski si poznat, Checco.
1046
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Izgledam sjajno.
- Hajde, pročitajmo članak.
1047
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Stvarno si to rekao?
1048
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
Što?
1049
01:01:23,291 --> 01:01:26,291
„Dobro je pokazati bogatstvo
onima koji ga nemaju.”
1050
01:01:26,375 --> 01:01:27,291
Rekao sam to.
1051
01:01:27,375 --> 01:01:28,708
Ajme.
1052
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Baš si velikodušan.
- Znam.
1053
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- Imaš piramidu kod kuće?
- Da, ali malenu.
1054
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Dao sam izgraditi Tutankamonovu.
1055
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Da, ova je zbilja jeftina.
1056
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
A eto!
1057
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Ajme!
1058
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
A ovo je tvoja cura.
1059
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
Ne! To je Martina Flores!
1060
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Da. Moja je cura.
- Znam je!
1061
01:01:55,250 --> 01:01:56,666
Znaš je kao manekenku.
1062
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Ne, išli smo u istu školu.
1063
01:01:59,791 --> 01:02:01,208
A, bio si učitelj?
1064
01:02:01,291 --> 01:02:02,583
Molim?
1065
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Nisam. Bili smo kolege.
1066
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Onda si pao razred
jer Martina ima 25 godina. Nemoguće.
1067
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Ne. Martina ima 31 godinu, kao i ja.
1068
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
- Jesi li siguran?
- Da.
1069
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Checco. Sa staricom si.
1070
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Zašto si ovakav prema boljoj polovici?
1071
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Boljoj polovici? Nisi zatajila jednu,
zatajila si ih šest! Šest!
1072
01:02:30,666 --> 01:02:32,291
Ne šest, četiri.
1073
01:02:32,375 --> 01:02:35,375
Bila sam samo s Markom,
Matejem, Lukom i Ivanom.
1074
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Mislio sam na godine.
1075
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
- Ja sam je samo poljubio!
- Tiho!
1076
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
I ti?
1077
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Ma koji kurac?
1078
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
Hej.
1079
01:03:01,041 --> 01:03:01,958
Jesi li dobro?
1080
01:03:02,041 --> 01:03:03,541
Recimo da jesam.
1081
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Razgovarao si s Martinom?
- Ne, pišao sam.
1082
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Žao mi je.
1083
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Tvoj tata svašta može podnijeti.
1084
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Uostalom, prije tri godine
doživio sam gore razočaranje.
1085
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Nisam ti to rekao
jer nisam htio da se uzrujavaš.
1086
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
Trebao si. Saslušala bih te.
1087
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Sjedni.
1088
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Zvala se Katherine. Bila je Švicarka.
1089
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Plava, plavih očiju. Dugog vrata. Anđeo.
1090
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Radila je na recepciji
u St. Moritz Bellevueu.
1091
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
I zaljubio si se u nju.
1092
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Jako sam se zaljubio.
1093
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Rezervirao sam apartman na mjesec dana
samo da bih razgovarao s njom.
1094
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
A ni ona nije bila ravnodušna.
1095
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Dala mi je povoda.
1096
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Ali srce mi je puklo
kad sam je pozvao na večeru.
1097
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Saznao sam da...
- Bila je udana.
1098
01:04:04,500 --> 01:04:09,666
Ne, imala je ogromnu stražnjicu.
Tako debelu da ja... Netko kao ja.
1099
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Uvijek je sjedila za pultom
pa tata nije mogao vidjeti.
1100
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Želim reći, Cristal,
da nikad ne smiješ vjerovati izgledu.
1101
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
Obećaj.
1102
01:04:20,750 --> 01:04:23,041
- Obećavam. Sad spavaj.
- Nikad.
1103
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Idem na zahod.
1104
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Nisi li sad bio?
1105
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Moram opet.
1106
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Još je triput išao na zahod.
1107
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Idući dan stalno smo stajali.
1108
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Oprostite.
1109
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Zabrinula sam se.
1110
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Idemo.
1111
01:04:50,166 --> 01:04:51,125
Jesi li dobro?
1112
01:04:51,208 --> 01:04:52,083
Jesam.
1113
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Kad smo stigli do kestena u Ramilu...
1114
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Hajde, slika!
- Slika!
1115
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Znale smo da nešto moramo učiniti.
1116
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Da ga pitam što mu je?
1117
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Ili bi mu bilo neugodno reći?
1118
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
- Hej.
- Moramo razgovarati.
1119
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
I ja moram s tobom razgovarati.
1120
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Slušaj, normalno je
što u tim godinama imaš sumnje.
1121
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Koliko se puta budiš da bi piškio?
- Molim?
1122
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Misli na svoje genitalije,
a ne na moju seksualnost.
1123
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Koliko puta?
1124
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Ne znam. Možda deset puta sinoć?
Možda je zbog hodočašća.
1125
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Dakle...
- Peče li te kad pišaš?
1126
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Kakva su to pitanja?
1127
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Odgovori!
1128
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Da, ponekad malo pecka,
ali to je posve normalno.
1129
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Teško počneš piškiti
i teško održavaš mlaz?
1130
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
Ne prepoznajem te, Cristal.
Kakva su to pitanja?
1131
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Da ili ne?
1132
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Da, ponekad se dogodi.
1133
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Nakon što završiš,
osjećaš li da još moraš piškiti?
1134
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Čuj, Cristal,
nikad nismo puno razgovarali,
1135
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
ali nije li čudno
što razgovaramo baš o mom pimpeku?
1136
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Koje je boje mokraća?
Tamna? Ima li krvi u njoj?
1137
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Kako da... Da, tamna je,
ali ne znam ima li krvi...
1138
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
- Idemo u bolnicu.
- Što? Ne.
1139
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Nikad me više nećeš vidjeti
ako odmah ne odeš u bolnicu!
1140
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Dobro, idem piškiti pa idemo.
1141
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
Evo nas opet na početku.
Izvolite, doktore.
1142
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Onda?
1143
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
Na ultrazvuku su našli nešto sumnjivo.
1144
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Žele to odmah odstraniti.
1145
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
Kako je? Je li smiren?
1146
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Da. Jak je.
1147
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Moram na operaciju!
Bojim se! Hoćeš li sa mnom?
1148
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Znaš li što je liječnik
tvom ocu učinio prstom? Zlostavljao me.
1149
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
Nije se poslužio malim prstom!
1150
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
Ni prstenjakom!
1151
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Mogao je bar kažiprstom!
1152
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Operacija je dobro prošla,
ali nije se budio iz anestezije.
1153
01:07:11,500 --> 01:07:13,791
Jako sam se zabrinula.
1154
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
A onda se nešto dogodilo...
1155
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Evo ga!
1156
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Dobro jutro.
- Bogu hvala na Kocisu.
1157
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Hej!
- Checco, ustaj, moramo izaći.
1158
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Čovječe, ovaj tip... Kakav adrenalin!
1159
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Hej.
1160
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Liječnik je rekao
da je kvržica mogla postati maligna.
1161
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Dobro je što si insistirala.
1162
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Ima malu temperaturu.
1163
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
To je normalno.
1164
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
- Halo?
- Ovdje Maurice. Gospodin Zalone?
1165
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Ne može sad. Ostavite poruku.
1166
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Zabava je za dva dana,
a još mi se nije javio!
1167
01:08:23,666 --> 01:08:26,250
Recite mu da me nazove. Hvala.
1168
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Počnimo generalnu probu!
1169
01:08:39,916 --> 01:08:41,625
Ha?
1170
01:08:42,333 --> 01:08:43,458
Ha?
1171
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Uvedite robove s prijestoljem!
1172
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
A sad odaliske!
1173
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Da!
1174
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Što taj starac radi ondje? Maknite ga!
1175
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
SRETAN ROĐENDAN
1176
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Gospodine! Nisam vas mogao naći!
Zabrinuo sam se!
1177
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Ovo su pripreme
za rođendansku zabavu vašeg sina.
1178
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Zamislite da on preuzme
vaše mjesto u tvrtki.
1179
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
- Ne!
- Ne želite to, zar ne?
1180
01:09:40,083 --> 01:09:41,125
- Ne?
- Ne!
1181
01:09:41,208 --> 01:09:43,208
Onda morate dati sve od sebe!
1182
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Jeste li motivirani?
1183
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
Jeste li? Još motiviraniji!
1184
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
Još motiviraniji! Gospodine!
1185
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
Gospodine!
1186
01:09:50,666 --> 01:09:51,791
Gospodine!
1187
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
Vaš sin sprema se preuzeti tvrtku!
1188
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Ne!
- Trčite, gospodine! Bravo!
1189
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Želi potpisati ugovore!
1190
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Pokreće ponudu za preuzimanje, gospodine!
1191
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Za preuzimanje!
- Ne!
1192
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Oči tigra, gospodine!
1193
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Vaš sin! Gdje je vaš sin, gospodine?
1194
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Gdje je vaš sin?
1195
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Našli smo ga.
1196
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Ušli smo mu u trag preko mobitela.
U Španjolskoj je.
1197
01:10:20,083 --> 01:10:22,666
Znao sam! Kamo je odveo Cristal?
1198
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
Na Ibizu? Formenteru?
1199
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
Na temelju signala s mobitela
mislimo da je na hodočašću u Santiago.
1200
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Checco? Hodočašće?
- Nemoguće, to nije on.
1201
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Jest.
1202
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
I?
1203
01:10:36,791 --> 01:10:40,416
Želite li da dovrši hodočašće s Cristal
ili da interveniramo?
1204
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
- 'Jutro.
- 'Jutro.
1205
01:10:50,250 --> 01:10:53,500
Bilo bi mi draže da je ostao još dva dana.
1206
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Prerano je za otpust,
1207
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
ali jutros je rekao
da se želi vratiti kući pa zato...
1208
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
Idite kući. Ispričavam se.
1209
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Želi da ga otpuste kako bi se vratio kući.
1210
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Donijet ćeš ga u vilu sutra ujutro?
1211
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
Svjetliji je, je li?
1212
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamela? Savršeno. Doviđenja.
1213
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Zašto želiš otići kući?
1214
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Doručak za tatu? Baš slatko.
- Zašto se želiš vratiti kući?
1215
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Zašto?
1216
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Znaš, Cristal, djed je pri kraju života.
1217
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
Vrijeme je da preuzmem obiteljski posao.
1218
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
To je razlog?
1219
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Moram preuzeti odgovornost
i početi raditi.
1220
01:11:43,875 --> 01:11:46,041
Neki Maurice te sinoć nazvao.
1221
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Maurice? Tko je to?
1222
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Ne poznaješ ga?
- Imam mnogo prijatelja.
1223
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Navodno je sutra zabava.
- Zabava?
1224
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Da.
- Možda.
1225
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Svatko tko radi ima se pravo i zabaviti.
Ne slažeš se?
1226
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
- Onda se zabavi.
- Čekaj!
1227
01:12:03,416 --> 01:12:05,583
Nećeš poljubiti tatu?
1228
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Alma, sutra na proslavi 50. rođendana
očekujem 800 gostiju.
1229
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Za kćer sam hodao i više nego dovoljno.
1230
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, hodao si za sebe.
Da se zapitaš zašto si ovdje.
1231
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Dođi i ti na zabavu.
1232
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
- Stvarno? Mogu?
- Da.
1233
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Imaš li egipatsku odjeću?
1234
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Egipatsku... Bojim se da nemam.
1235
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Nazvat ću Mauricea. Koji broj nosiš?
1236
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
- Checco?
- Ha?
1237
01:12:39,250 --> 01:12:41,166
- Checco? Hvala.
- Hej.
1238
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
Ali želim dovršiti hodočašće.
1239
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Sve najbolje za sutra. Zdravo.
- Za sutra imam dva sjajna DJ-a...
1240
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Zašto ne shvaćaju?
1241
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Zašto?
1242
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Hej.
1243
01:13:22,791 --> 01:13:24,458
I moj je otac bio kao tvoj.
1244
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Bio je bogat. Jako bogat.
1245
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Kad sam dovršila studij medicine,
1246
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
rekla sam mu
da ne želim preuzeti njegov posao.
1247
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
Posve me isključio.
1248
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Nimalo ga nije zanimao moj život.
1249
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Jesi li mu uspjela oprostiti?
1250
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Kad se razbolio,
bila sam uz njega sve do samog kraja.
1251
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Nije to toliko pitanje praštanja
koliko je pitanje ljubavi.
1252
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
Ljubav ništa ne traži zauzvrat.
1253
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Sutra ćeš biti u Santiagu.
1254
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Pokušaj stići sa što više ljubavi.
1255
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Uspjela sam!
1256
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Da!
- Da!
1257
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Ovuda.
1258
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Pozor, molim. Prolaz za bolesne.
1259
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Mjesta. Idemo, molim vas.
1260
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Hvala. Ovuda.
1261
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Pridrži ovo, Gianni.
1262
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Dušo.
1263
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Volim te.
1264
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Jesi li vidio koliko je Cristal sretna?
1265
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Vidio sam.
1266
01:16:05,458 --> 01:16:08,333
Jesi li vjerovao
da ćeš doći s njom do Santiaga?
1267
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
Nisam. Kao ni s tobom.
1268
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- Ali bolje je s manekenkom?
- Ne. Dosta je bilo manekenka.
1269
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Jako sam se promijenio
i nešto ti moram reći.
1270
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
Imam nešto za tebe. Čekaj.
1271
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Što je to? Slovo T?
- Slovo T, da.
1272
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Ali znači mnogo više.
1273
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Naravno.
1274
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
- To je „T” za...
- Sretan rođendan!
1275
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- Sretan rođendan, Checco!
- Kvragu! Niste trebali.
1276
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- Kvragu.
- Hajde, ugasi svjećice!
1277
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Checco! Odlučili smo nastaviti hodočašće.
1278
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Ne završava li ono u Santiagu?
1279
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Ne, ne završava.
Imamo iznenađenje. Reci mu.
1280
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Idemo do Atlantskog oceana.
1281
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Ne, Cristal. Ma daj...
1282
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- Idemo!
- Dobro.
1283
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Super!
- Checco!
1284
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Checco!
1285
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Putovanje smo dovršili
na Atlantskom oceanu.
1286
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Nula kilometara!
1287
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Morali smo dovršiti tri obreda hodočašća.
1288
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Plivati u Atlantskom oceanu.
1289
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Našla sam!
1290
01:17:38,625 --> 01:17:41,208
Naći školjku.
1291
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
I noću spaliti neki komad odjeće na plaži.
1292
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Ali dogodio se i četvrti obred.
Zaljubljeni hodočasnik.
1293
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Ne ideš s nama?
- Poslije ću vas sustići.
1294
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Alma već ima muškarca.
- Znam.
1295
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Možda ne shvaćaš.
Muškarac kojeg Alma voli...
1296
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Je mulac.
- Ne!
1297
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Patološki narcisoidni ugnjetavač.
Oslobodit ćemo je.
1298
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
- Hajde, idi. Ne.
- Slušaj me. Stvarno me slušaj.
1299
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Ti slušaj. Želiš tati objašnjavati ljubav?
1300
01:18:11,125 --> 01:18:12,166
Ha?
1301
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Hajde. Idi.
1302
01:18:13,958 --> 01:18:15,166
Doći ću poslije.
1303
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Idemo?
1304
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
To je za mene?
1305
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Da.
- Prekrasno. Hvala.
1306
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Je li večeras maskenbal?
1307
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Ne, Checco.
- Ne?
1308
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Ovo nije kostim.
- Aha.
1309
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Dakle, muškarac o kojem si mi pričala je...
1310
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- Isus, da.
- Ajme.
1311
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
Ne.
1312
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Znaš, Checco...
1313
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
- Bila sam jako nesigurna.
- Aha.
1314
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Počela sam gubiti vjeru.
1315
01:19:07,625 --> 01:19:11,333
Ali na kraju hodočašća
doznala sam odgovor.
1316
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Vratit ćeš se u samostan s kolegicama...
1317
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Ne.
- Ne?
1318
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Ostat ću na putu.
1319
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
I veselo hodati sa svojom braćom.
1320
01:19:27,041 --> 01:19:30,708
Vidjet ćeš, Checco.
Opet ćemo se sresti na putu.
1321
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Dobro, skratimo priču.
Je li to tvoja konačna odluka?
1322
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Mislim, život si odlučila posvetiti Isusu?
1323
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
- Umjesto tebi?
- Da, pa...
1324
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Checco.
1325
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Znam se snaći.
1326
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Hej.
- Hej.
1327
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Cristal.
- Gledaj.
1328
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Ovo je putovanje do Compostele,
1329
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
a ovo sam sada dobila u Muxíji.
1330
01:20:24,625 --> 01:20:27,375
Vidiš, Cristal? Uspjela si.
Znao sam da hoćeš.
1331
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1332
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Idi. U redu je da malo budeš i s mamom.
1333
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Cristal!
1334
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Hajde. Evo je!
1335
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
Cristal.
1336
01:20:51,250 --> 01:20:53,833
Cristal. Uzmi ovo.
1337
01:20:53,916 --> 01:20:56,875
I... Ovo je lažno.
1338
01:20:57,375 --> 01:21:00,333
Puno si više od 18-godišnjakinje.
1339
01:21:00,416 --> 01:21:01,625
Nešto si drugo.
1340
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Posebna si, Cristal.
1341
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
NACIONALNA POLICIJA
1342
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Sve je potpisano. Vaš primjerak.
1343
01:21:37,500 --> 01:21:38,666
Hvala.
1344
01:21:38,750 --> 01:21:40,000
Sretan put.
1345
01:21:40,083 --> 01:21:40,958
Zdravo.
1346
01:21:41,041 --> 01:21:41,875
Hvala.
1347
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Hvala.
1348
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Gdje je Cristal?
1349
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
Gonzáleze!
1350
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Da?
- Djevojka.
1351
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Sad je bila ovdje.
1352
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Bila je. Ali gdje je sad?
- Ne znam gdje je.
1353
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Oprostite.
1354
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Tata!
1355
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Tata!
1356
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Tata! Hej, tata!
1357
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Hej!
1358
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Nisi me čuo?
- Čuo sam: „Tata...”
1359
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- Da!
- Nikad me nisi tako zvala.
1360
01:22:17,458 --> 01:22:20,750
- Znači, „tata” sam ja?
- Da, ti si „tata”.
1361
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Vidiš? Hodočašće mi je dalo odgovor.
1362
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Kamo sad ideš?
1363
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Imam još pitanja. Moram još hodati.
1364
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Idem s tobom.
1365
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Hajde, idemo!
1366
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Čekaj. Moram reći djedu da se ne vraćam.
1367
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
- Halo? Dr. Vannucci, kako ide?
- Super. Tata je u sjajnoj formi.
1368
01:22:42,708 --> 01:22:44,125
Već se vratio na posao.
1369
01:22:44,208 --> 01:22:46,833
Danas je izgovorio prvu riječ.
1370
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Stvarno?
- Da, dat ću vam ga.
1371
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Gospodine? Vaš sin.
- Mulac!
1372
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Hvala, tata.
1373
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
- Što je rekao?
- Motivirao me.
1374
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Hajdemo onda.
1375
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Sretno hodočašće, mala.
1376
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Sretno hodočašće, tata.
1377
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Što će se dogoditi? Što je iznutra?
1378
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Što se nalazi u našim genima?
1379
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Koji je razlog zbog kojeg smo ovdje
A da ne znamo put?
1380
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Koji god da jest, što god da se dogodi
1381
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Sretno hodočašće, dušo
1382
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
SRETNO HODOŠČAŠĆE SVIMA
1383
01:23:50,583 --> 01:23:53,916
LUDO HODOČAŠĆE
1384
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
Noć ljubavi i strasti
1385
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
S curom koju volim
1386
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Koja me žudno čeka u krevetu
Dok sam ja na zahodu
1387
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Zapeo sam ovako tri sata
Pokušavajući pogoditi školjku
1388
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Napokon, kap pišaline
1389
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
{\an8}To je to? To je to?
1390
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}Imam upalu prostate
I ne znate koliko sam plakao
1391
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}A urolog se smijao
Dok je skidao rukavicu
1392
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}Imam upalu prostate
1393
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
{\an8}Nju možeš zaboraviti
1394
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}Kad te prostata boli
A ti nisi Pablo Escobar
1395
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}Odlazak je pomalo kao umiranje
1396
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
{\an8}Stajanje na svakoj benzinskoj
1397
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}Na putu od Seville do Granade
Pišao sam osam puta
1398
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}Život mi je tužan i mračan
Nema više pršuta ni kobasica
1399
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}I malo je sasvim dovoljno
1400
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
{\an8}Peče! Peče!
1401
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
{\an8}Imam upalu prostate
1402
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
{\an8}Kao da sam bio pod opsadom
1403
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
{\an8}A urolog je gurao
Kažiprst i srednji prst
1404
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
{\an8}Imam upalu prostate
1405
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
{\an8}Nju možeš zaboraviti
1406
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
{\an8}Kad te prostata boli
A ti nisi Pablo Escobar
1407
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
{\an8}Uopće ne možeš ševiti
1408
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Prijevod tilova: Ivan Zorić