1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Oletteko ensimmäistä kertaa
eturauhastutkimuksessa?
4
00:00:58,000 --> 00:01:02,333
Olen.
- Miksette ole käynyt aikaisemmin?
5
00:01:02,416 --> 00:01:05,083
En tiedä.
- Minäpä kerron, miksi.
6
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Kuvittelette yhä olevanne nuori.
7
00:01:07,583 --> 00:01:10,541
Eikö viisikymppinen ole vielä nuori?
8
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
Italialainen ystäväni,
aikuisuutenne alkaa tänään.
9
00:01:19,208 --> 00:01:22,708
Eli se alkaa sormi perseessä. Sepä kiva.
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,833
Eikä tämä ole viimeinen kerta.
11
00:01:27,875 --> 00:01:30,625
En ole valmis tähän, tohtori.
12
00:01:32,583 --> 00:01:34,500
Saanko edes valita sormen?
13
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Tämä mies on isäni.
14
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Isä... No, jätetään se siihen.
15
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Hän näyttää hauraalta ja pelokkaalta.
Hellyttävää, eikö?
16
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Vielä viime kuussa hän oli ihan erilainen.
Haluatteko tietää, millainen?
17
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Odottakaa, tohtori. Kelataan taaksepäin.
18
00:01:56,875 --> 00:01:59,958
Kuka täällä haluaa tehdä töitä?
19
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}En tee töitä, koska jos tekisin
20
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Väsyisin enkä rakastua ehtisi, en
21
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}En tee töitä, koska elämme vain kerran
22
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}Ei oo vaivan arvoista puurtaa heti aamusta
23
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Tanssitaan!
24
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Lupaathan, kulta
Että puoleenpäivään nukkua saan
25
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}Lupaathan, kulta
Ettei mun päivääkään tarvitse uurastaa
26
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Mua rakasta
27
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Ja laskut maksa
28
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Kyllä. Ne tulevat siihen.
29
00:02:39,333 --> 00:02:42,625
Isot tulisijat menevät puutarhan puolelle.
- Huomenta.
30
00:02:44,250 --> 00:02:45,458
Liikettä niveliin!
31
00:02:45,541 --> 00:02:48,333
Päivää.
Elizabeth Aldridge People's Mosaicista.
32
00:02:48,416 --> 00:02:52,333
Zalone. Pahoittelen kaaosta.
- Mitä täällä valmistellaan?
33
00:02:52,416 --> 00:02:56,958
Täytän ensi kuussa 50 vuotta
ja järjestän pienet juhlat.
34
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Kaikki 800 vierasta ovat tulossa.
35
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
Näittekö jo Tutankhamonin pyramidin?
- Tuonko?
36
00:03:03,458 --> 00:03:08,416
Tuo on Tutankhamonin siivoojan pyramidi.
Halusin jotain historiallisen suurta.
37
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Puretaan pyramidi!
38
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
Mitä olitte sanomassa?
- Halusin kiittää.
39
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Kirjoitan artikkelia Italian ökyrikkaista,
vai miten sen sanoisi.
40
00:03:16,541 --> 00:03:20,416
Se on osuva sana.
- Moni kieltäytyi puhumasta. Te ette.
41
00:03:20,500 --> 00:03:25,375
Kyllä rikkauksia pitää esitellä köyhille.
Jostainhan heidän on unelmoitava.
42
00:03:25,458 --> 00:03:27,250
Tulkaa unelmoimaan kanssani.
43
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
Olen kerännyt teistä tietoa.
- Mitä saitte selville?
44
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Teitä pidetään
erikoisuudentavoittelijana ja egoistina.
45
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Ihmiset puhuvat,
vaikka he eivät tiedä mistään mitään.
46
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
Asutteko täällä Sardiniassa?
- Täälläkin.
47
00:03:43,250 --> 00:03:46,666
Ja Roomassa, Milanossa...
Minulla on asuntoja kaikkialla.
48
00:03:48,166 --> 00:03:53,708
Huomaan, että itsenne lisäksi
täältä löytyy toinenkin elämänne rakkaus.
49
00:03:53,791 --> 00:03:57,750
Nyt kosketammekin syvimpiä tunteitani.
50
00:03:57,833 --> 00:04:00,833
Saatan jopa tirauttaa kyyneleen, koska...
51
00:04:00,916 --> 00:04:03,750
Kukapa ei rakastaisi Ferraria?
52
00:04:03,833 --> 00:04:09,083
Omistan niitä kuusi. Voin näyttää.
- Puhuin kyllä tyttärestänne.
53
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Kuka nämä kuvat tänne ripusti?
Niin, hän on tyttäreni.
54
00:04:13,208 --> 00:04:15,458
Mikä hänen nimensä on?
- Cristal.
55
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
Ai, Crystal.
- Cristal. Kuten se samppanja.
56
00:04:20,791 --> 00:04:24,416
Asuuko hän täällä?
- Ei vaan äitinsä luona.
57
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
Eli Linda Restellin.
- Niin.
58
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Mallin, jonka kanssa olitte naimisissa.
59
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
Minä jätin hänet.
Kirjoittakaa niin. Se on tärkeää.
60
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Miksi kukaan jättäisi niin kauniin mallin?
61
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Mallistakin voi hankkia
uudemman ja kauniimman mallin. Tulkaa.
62
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Hunajapupu.
63
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Minua haastatellaan. Tässä on Martina.
64
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
Hauska tavata.
- Samoin. Voinko istahtaa?
65
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
Totta kai.
66
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Haluatteko kysyä jotain häneltä?
Hänkin osaa puhua.
67
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
Oletpa nuori. Montako vuotta?
- Olen 25.
68
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
Mistä olet kotoisin, Martina?
- Méxicosta.
69
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Mistä päin Meksikoa? Hän ei kerro.
70
00:05:18,375 --> 00:05:21,708
Kertokaahan. Olette 50-vuotias rikas mies,
71
00:05:21,791 --> 00:05:25,333
joka seurustelee
25-vuotiaan meksikolaisen mallin kanssa.
72
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
Eikö se ole hieman noloa?
73
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Hänen synnyinmaansa
ei ole minulle ongelma.
74
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Oli kotimaa mikä vain,
tällaisen halusin joka tapauksessa.
75
00:05:33,666 --> 00:05:36,583
Oletteko kenties rasisti?
Hänellä on oleskelulupa.
76
00:05:36,666 --> 00:05:39,166
Oleskelemme tosin lähinnä makuuhuoneessa.
77
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Vai niin.
Kuinka kauan olette olleet yhdessä?
78
00:05:44,625 --> 00:05:47,583
Tänään tulee vuosi täyteen.
- Tänäänkö?
79
00:05:47,666 --> 00:05:50,250
Miten niin tänään?
- Niin. Odotin kukkia.
80
00:05:52,625 --> 00:05:57,250
Onpa noloa.
Miten voisinkaan korjata asian?
81
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Tää on rakkautta aitoa
Rakkautta puhdasta
82
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Kuin timantit, kuin safiirit
83
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Kuin kultaharkot
Sveitsin holvissain
84
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Tää on rakkautta oikeaa, aitoa
Ei riipu tää rahasta
85
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Vanno mulle armahain
Annoithan rakkaudesta vain
86
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Tämä paikka on kyllä upea.
87
00:06:44,708 --> 00:06:47,166
Huvila on pienehkö.
Minulla on isompiakin.
88
00:06:47,250 --> 00:06:49,333
Olen kuitenkin kiintynyt tähän.
89
00:06:49,416 --> 00:06:52,916
Mistä kaikki rikkautenne ovat peräisin?
90
00:06:54,125 --> 00:06:57,375
Eivät ne taivaalta tipahtaneet.
Kirjoittakaa ylös.
91
00:06:57,458 --> 00:07:03,958
Koko omaisuuteni on
yli 60 vuoden työn ja uhrausten tulosta.
92
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Tehän täytätte vasta 50.
93
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Puhun isästäni. En itsestäni.
94
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Taivas varjele! Esittelen teidät.
95
00:07:11,708 --> 00:07:15,041
Isäni Eugenio.
Työn ansioritarikunnan ritari.
96
00:07:15,125 --> 00:07:20,750
Hän teki töitä joka ikinen päivä,
jopa äidin kuolinpäivänä.
97
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Kuvittele.
Vaatimaton verhoilija Etelä-Italiasta,
98
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
joka perusti
pienen sohvatehtaan pohjoiseen.
99
00:07:28,083 --> 00:07:32,875
Sitten suuren tehtaan Brianzaan,
sitten listautui pörssiin -
100
00:07:32,958 --> 00:07:34,500
ja sitten sai infarktin.
101
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Voi, mies parka.
102
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Isä!
103
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Täällä on amerikkalainen journalisti.
104
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Esittelen rikkauksiani.
Oletko tyytyväinen?
105
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Pöl...
106
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Hänestä ei saa selvää.
Aivojen kielialue vaurioitui.
107
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Ehkä hän yrittää sanoa,
että olisi mukava pölöttää yhdessä.
108
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Tohtori, mahtaako puhekyky palautua?
109
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Vaikeaa siitä tulee.
Hän on niin lannistunut.
110
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Isä! Elämä on ihanaa.
Purjehditaan sen läpi.
111
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
En tee töitä, koska jos tekisin
112
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Väsyisin enkä rakastua ehtisi, en
113
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Tanssitaan!
114
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Eteenpäin nyt, toverit!
Me työläiset suuren puolueen
115
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
Mitä aiotte tehdä seuraavaksi?
116
00:08:22,250 --> 00:08:24,625
Käymme viidellä mantereella -
117
00:08:24,708 --> 00:08:27,625
ja palaamme sitten Sardiniaan
juhlimaan rakastani!
118
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Kyllä se käy,
mutta miksi vain viidellä mantereella?
119
00:08:31,958 --> 00:08:36,458
Käydään niillä kaikilla!
Ei meiltä löpö lopu.
120
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Totta. Häneltä ei puutu mitään.
On rahaa, huviloita ja autoja.
121
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
Veneitä ja kauniita naisia. Kaikkea.
- Ex-vaimonne soittaa.
122
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, annan haastattelua.
Voitko soittaa myö...
123
00:08:51,458 --> 00:08:55,333
Tai no, jotain itse asiassa puuttuu.
124
00:08:57,041 --> 00:09:00,250
Milloin näitte hänet viimeksi?
- Eilen aamulla.
125
00:09:00,333 --> 00:09:04,125
Hänen puhelimensa löytyi laatikosta.
- Tarkistitteko somen?
126
00:09:04,208 --> 00:09:06,583
Hän poisti profiilinsa.
- Oli aikakin.
127
00:09:06,666 --> 00:09:09,583
Some on vain
demokratiaksi naamioitua propagandaa.
128
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
No niin, mitä täällä tapahtuu?
- Emme löydä Cristalia.
129
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Etsittekö kunnolla?
Talossa on 500 neliötä.
130
00:09:24,458 --> 00:09:28,750
Kuka tämä herra on?
- Olen kartanon omistaja ja tytön isä.
131
00:09:28,833 --> 00:09:33,416
Ettekö te olekaan isä?
- Tarek on kumppanini. Hän asuu täällä.
132
00:09:33,500 --> 00:09:35,583
Tämä toinen on isä.
- Niin sanotusti.
133
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Niin olen, Star Trek.
134
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. Sukunimi?
135
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
Za...
- Zalone.
136
00:09:43,416 --> 00:09:46,333
Onko hän siis alaikäinen?
- Kyllä on.
137
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Syntymäaika?
138
00:09:52,958 --> 00:09:55,041
Voimme vuorotella. Olen herrasmies.
139
00:09:55,125 --> 00:09:57,000
En halua tunkeilla.
- Sano vain.
140
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
Sano itse.
- Vastaisiko joku?
141
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Minä yritän.
142
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Hän syntyi vuonna,
jolloin Palma Noir avattiin Ibizalla.
143
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Olisiko ollut 2007 tai 2008.
Ei ollut vielä kesä.
144
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
Päivä on 15.4.2008.
- Huhtikuussa.
145
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
Minä autoin. Tein sen helpoksi.
- Millainen Cristal on?
146
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Vieraannuttavan kilpailuyhteiskunnan uhri,
147
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
joka on tuomittu
eksistentiaaliseen yksinäisyyteen.
148
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Ymmärrätte kai, miksi hän karkasi.
Kuka tuollaista jaksaa kuunnella?
149
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Rouva Restelli,
onko teillä kuvaa Cristalista?
150
00:10:28,333 --> 00:10:30,416
Toki. Tulkaa.
- Onko meillä kuvia?
151
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
Anteeksi.
152
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Onko ex-vaimonne Linda Restelli? Se malli.
153
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Tunnistitko tuon rupsahtaneen naisen?
- Katso häntä.
154
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
Katso.
- Kylläpä hän on muuttunut.
155
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
"Vaihdoin muodin kokeelliseen teatteriin."
156
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Vai kokeelliseen?
Pikemminkin koettelevaan.
157
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Teatterit eivät huoli häntä.
Hän on surkea.
158
00:10:57,250 --> 00:11:01,250
Mitä hänen miehensä tekee?
- Ei aavistusta. Kirjoittaa, ohjaa.
159
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
Erikoinen tyyppi.
- Todella erikoinen.
160
00:11:04,958 --> 00:11:09,333
Hän on maailman ainoa
palestiinalainen miehittäjä. Gazassa.
161
00:11:09,416 --> 00:11:11,000
Gaza mia. Talossani.
162
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Selvä. Alamme etsiä häntä.
163
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Hätävarjelun liioittelua.
Ei huolta. Hän palaa varmasti illalla.
164
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Ei tämä ole liioittelua.
165
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
Tiedätkö, mitä Corina teki?
- Kuka?
166
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Cristalin paras ystävä.
167
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Hän hyppäsi
talonsa parvekkeelta. Tiesitkö?
168
00:11:30,375 --> 00:11:32,916
Se pullukkako? Miksi ihmeessä?
169
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
Sinun takiasi.
- Minunko?
170
00:11:34,500 --> 00:11:36,750
Ja muiden, jotka haukkuvat pullukaksi.
171
00:11:36,833 --> 00:11:41,333
Se on stigmatisoivaa
ja halveksuttavan ylimielistä retoriikkaa.
172
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
Onneksi Corina selvisi.
- Hänellä oli pehmustetta omasta takaa.
173
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Eikö niin? Laihempi olisi murtanut luunsa.
174
00:11:48,166 --> 00:11:52,500
Tietääkö Corina jotain Cristalista?
- Corina ei vastaa puhelimeen.
175
00:11:54,125 --> 00:11:57,500
Univormu voi säikäyttää hänet, joten...
- Menen Corinan luo.
176
00:11:57,583 --> 00:12:01,000
Ei. Minä menen. Olenhan isä.
- Tiedätkö, missä Corina asuu?
177
00:12:01,083 --> 00:12:02,458
Mennään yhdessä.
178
00:12:03,333 --> 00:12:04,333
Menoksi.
179
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
Anteeksi, mutta
voisimmeko pitää tämän salassa?
180
00:12:07,625 --> 00:12:10,208
En halua lehdistön kuulevan...
181
00:12:10,291 --> 00:12:13,541
Että hän on näyttelijä.
Tyttäreni jäisi niille teilleen.
182
00:12:14,125 --> 00:12:15,583
Mennäänkö?
183
00:12:25,583 --> 00:12:27,541
Kaksi tuntia. Helkkari.
184
00:12:31,750 --> 00:12:37,833
Corinan kanssa on oltava hienovarainen.
Hän käy terapiassa syömishäiriönsä takia.
185
00:12:37,916 --> 00:12:40,250
Tuolla hän on. Corina!
186
00:12:41,458 --> 00:12:44,291
Hei. Voisitko tulla alas?
187
00:12:44,375 --> 00:12:46,666
Käytä portaita, Corina.
188
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
Se oli tarpeellinen tarkennus.
189
00:12:50,625 --> 00:12:54,000
Minä hoidan puhumisen.
- Kunhan puhut selkeästi.
190
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Käytä yksinkertaisia sanoja.
191
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
Eikö hän tiedä mitään?
192
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
Ei mitään.
- Miten se on mahdollista?
193
00:13:09,125 --> 00:13:13,125
Mitä itse tiedät Cristalista
tai hänen elämästään? Et mitään.
194
00:13:13,208 --> 00:13:17,083
Tiedät vain rahan taumaturgisesta
voimasta. Et vanhemmuudesta.
195
00:13:17,166 --> 00:13:19,083
En tunne sanaa "taumaturginen".
196
00:13:19,166 --> 00:13:23,000
Noinko puhuit? Hän ärsyyntyi.
- Et ikimaailmassa löydä Cristalia.
197
00:13:23,083 --> 00:13:25,958
Minä etsin hänet.
- Vai en löydä?
198
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hei, Star Trek! Minä löydän hänet.
199
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
Painu helvettiin!
- Et tiedä, mihin dramaturgi pystyy.
200
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Annoin hänelle
väärennetyt henkkarit ja SIM-kortin.
201
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Hyvä.
- Kuka se Ferrari-mies oli?
202
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Cristalin isä. Täysi pölvästi.
203
00:13:41,583 --> 00:13:45,333
Varokaa. Pölvästi lähestyy.
- Hei, Corina!
204
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corina.
205
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
Voimmeko jutella?
- Mitä asiaa?
206
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Kahden kesken.
207
00:13:53,208 --> 00:13:55,708
Iltaa, herra Zalone. Peremmälle.
208
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Tule, Corina.
209
00:14:00,750 --> 00:14:03,291
Etkö ole käynyt
tässä Michelin-ravintolassa?
210
00:14:03,375 --> 00:14:06,333
Olen käynyt kaikissa muissa.
Tämä on jäänyt väliin.
211
00:14:06,416 --> 00:14:07,583
Sääli.
212
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Keittiöpäällikkö Martin Ruggeri
on uskomaton.
213
00:14:11,750 --> 00:14:16,083
Hänen tulkintansa roomalaisesta keittiöstä
on hienostunut. Katso.
214
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Seitsemän pippurin griciaa
possumoussen kera -
215
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
ja paahdettua guancialea.
216
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Olemme tavanneet.
217
00:14:22,416 --> 00:14:24,208
Ja teille, neiti.
218
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Kombulevää
korsikalaisella kataja-hummus-pedillä.
219
00:14:30,083 --> 00:14:32,208
Valitsin sinulle kevyemmän annoksen.
220
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
Haluatteko maistaa griciaa?
- Ei, ei.
221
00:14:35,083 --> 00:14:39,041
Neiti noudattaa tiukkaa ruokavaliota.
Eikö totta, Corina?
222
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Mitä haluat? En tiedä, missä Cristal on.
223
00:14:43,333 --> 00:14:46,416
Haluan vain tutustua
tyttäreni parhaaseen ystävään.
224
00:14:46,500 --> 00:14:49,750
Meillä vanhemmilla
on usein niin kova kiire töissä...
225
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Mistä oikein puhut?
Lorvailet vain kaiket päivät.
226
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Tyttäreni on siis puhunut minusta.
Kuinka ilahduttavaa.
227
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Mistä olet kotoisin?
228
00:15:05,333 --> 00:15:07,583
Moldovasta.
- Niinkö?
229
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Nälkä lienee tuttu vieras kotimaassasi.
230
00:15:13,000 --> 00:15:15,291
Täällä myös, hitto soikoon.
231
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Kuulehan.
232
00:15:18,708 --> 00:15:24,458
Martinin Châteauneuf-du-Pape-haudutettu
coda alla vaccinara on vertaansa vailla.
233
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Corina, onko mahdollista,
että unohdit Cristalin kertoneen...
234
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Hän ei kertonut mitään, helvetti!
235
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Hiljempaa. Miksi olet noin hermona?
236
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Koska minulla on pirun kova nälkä!
237
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Anteeksi.
238
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Syö sitten nauriisi.
239
00:15:43,083 --> 00:15:46,041
Corina, olen iloinen tyttäreni puolesta.
240
00:15:46,125 --> 00:15:51,750
Hänellä on uskollinen ystävä tukenaan.
Kuka tahansa muu olisi jo laverrellut.
241
00:15:51,833 --> 00:15:53,833
Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Mitä?
242
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
Sinne hän meni.
243
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Olen Ranskassa,
Saint-Jean-Pied-de-Portissa,
244
00:16:00,958 --> 00:16:04,125
josta Camino de Santiago
- pyhiinvaellusreitti alkaa.
245
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Tästä toimistosta
saa pyhiinvaeltajan passin.
246
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Käykää sisään.
247
00:16:20,708 --> 00:16:22,041
Sisään vain.
248
00:16:24,583 --> 00:16:27,000
Oletteko italialainen?
- Olen.
249
00:16:27,083 --> 00:16:28,500
Henkilöllisyystodistus.
250
00:16:33,958 --> 00:16:36,416
Oletteko täysi-ikäinen?
- Olen.
251
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Näytätte nuoremmalta.
252
00:16:39,708 --> 00:16:41,916
Kuulen tuota usein.
253
00:16:42,000 --> 00:16:44,041
Annette.
- Onko ongelmia?
254
00:16:44,125 --> 00:16:45,416
Hän on 18.
255
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Onnenmyyrä.
256
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
Tämä passi pitää leimata
jokaisessa kylässä matkan varrella.
257
00:16:59,916 --> 00:17:02,000
Buen camino.
- Kiitos.
258
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
No niin, tästä se alkaa.
259
00:17:11,958 --> 00:17:15,791
Kaikkialla matkan varrella
on näitä nuoli- ja simpukkakylttejä,
260
00:17:15,875 --> 00:17:18,041
jotka osoittavat tien Santiagoon.
261
00:17:18,125 --> 00:17:21,791
Ensimmäinen etappi on vaikein.
Se on 24 kilometriä pitkä.
262
00:17:21,875 --> 00:17:26,000
Minun on kiivettävä 1 500 metriä
ylös Pyreneille päästäkseni Espanjaan.
263
00:17:27,375 --> 00:17:29,250
Tämän kaaren alta se alkaa.
264
00:17:32,000 --> 00:17:34,791
Ja tämä on ensimmäinen askeleeni...
265
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Hei! Soitit juuri, kun aioin ottaa
ensimmäisen askeleen matkalla.
266
00:17:40,500 --> 00:17:44,750
Cri, isäsi kävi luonani eilen.
- Ethän kertonut mitään?
267
00:17:47,208 --> 00:17:49,041
Corina, senkin ämmä!
268
00:17:49,125 --> 00:17:52,291
Cristal!
269
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal.
270
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Tyhmä ylimielinen mies. Lukutaidoton aasi.
271
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
Minä kyllä löydän Cristalin.
- Tarek!
272
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
Checco löysi Cristalin.
- Ihanko totta?
273
00:18:08,041 --> 00:18:11,666
Sanoiko hän, mistä?
- Ei. Hän sanoi, että löydät tytön itse.
274
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristalin pitää palata
eikä jäädä sen miehen seuraan.
275
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
Ajattele, mikä kirous.
276
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Herra, taivaan isä.
277
00:18:19,750 --> 00:18:22,958
Lähetä enkelisi
huolehtimaan palvelijoistasi.
278
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Hitto. Mitä oikein ajattelit, Cristal?
279
00:18:30,125 --> 00:18:32,208
Et voi vain kadota näin, Cristal.
280
00:18:34,666 --> 00:18:36,583
Mitä teet täällä -
281
00:18:36,666 --> 00:18:41,541
näiden huonosti pukeutuneiden
ihmisten kanssa?
282
00:18:42,541 --> 00:18:43,666
Keitä he ovat?
283
00:18:44,416 --> 00:18:45,500
Ei vastausta.
284
00:18:46,916 --> 00:18:48,458
Anteeksi. Keitä te olette?
285
00:18:48,541 --> 00:18:51,750
Olemme pyhiinvaeltajia. Saamme siunauksen.
286
00:18:51,833 --> 00:18:54,500
Cristal,
meidän on palattava kotiin tänään.
287
00:18:54,583 --> 00:18:59,791
Isäsi on palattava veneelleen
tasan kello kuuteen mennessä huomenna.
288
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
En halua kotiin.
- Etkö?
289
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Sitten jäät paitsi tästä pikku lahjasta.
290
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Kahdeksan tonnin lahja isältäsi.
291
00:19:11,000 --> 00:19:16,125
En tarvitse sitä. Minulla on reppu.
- Vai että reppu.
292
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Hänellä on reppu.
Voitteko uskoa nykynuorisoa?
293
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Heillä ei ole arvoja.
294
00:19:22,916 --> 00:19:27,500
Kuvitelkaa. Jouduin vaivaamaan ministeriä
saadakseni tämän käsiini tänään.
295
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Mitä sanot tästä?
296
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
Ulkona seisoo Ferrari Portofino.
Pidän siitä kovasti.
297
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Sinä saat sen. Heti kun saat ajokortin,
se on sinun.
298
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
En halua autoa. Haluan kävellä.
299
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Minne haluat kävellä?
300
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
Santiagon katedraalille.
301
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Käydään sitten katedraalissa,
mutta palaamme kotiin tänään.
302
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Anteeksi. Ette ehdi kotiin tänään.
303
00:19:57,208 --> 00:19:59,791
Miksi emme?
- Se on 800 kilometrin päässä.
304
00:19:59,875 --> 00:20:00,875
Kuinka kaukana?
305
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
Matka taittuu kuukaudessa.
- Ei. Kuulkaa, isä Depardieu.
306
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Anteeksi, mutta nämä ihmiset
eivät ole pyhiinvaeltajia vaan sekopäitä.
307
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Tyttäreni...
308
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal. Lähtikö hän? Cristal!
309
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Miten on, Cristal? Tuletko kyytiin?
310
00:20:32,083 --> 00:20:34,708
Kävelyä on takana jo kolme tuntia.
311
00:20:34,791 --> 00:20:39,125
Käsivarteni ovat ihan poikki.
Etkö lainkaan sääli isääsi?
312
00:20:39,208 --> 00:20:42,125
Olet epäkohtelias.
Anteeksi vain, mutta olet.
313
00:20:45,125 --> 00:20:46,125
Voitko väistää?
314
00:20:46,208 --> 00:20:49,583
Mikä tyyppi.
Aiotko tehdä pyhiinvaelluksen Ferrarilla?
315
00:20:49,666 --> 00:20:52,541
Ehkä matkustankin Maranelloon,
Ferrarin kehtoon.
316
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
317
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Kaikkea sitä joutuu kärsimään.
318
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Tämä on Biakorrin neitsyt,
paimenien ja pyhiinvaeltajien suojelija.
319
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Hän kulki tällä matkalla köyhien kanssa.
320
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
Ja rikkaat, kuten meidät,
hän lähetti kotiin.
321
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
"Miksi olette köyhien kanssa?
Teillä on kaikkea."
322
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Sehän on totuus.
323
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Pitäisikö valehdella Neitsyt Marialle?
Hän tietää tuloni.
324
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Hän on veroviraston leivissä.
325
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, autoon sieltä heti.
326
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Voi Biakorrin neitsyt, miten itsepäinen!
Keneltä olet perinyt tuon?
327
00:21:42,625 --> 00:21:45,750
Kun käännyin katsomaan,
toivoin hänen olevan poissa.
328
00:21:46,583 --> 00:21:49,583
Hän roikkui kuitenkin kintereilläni
kuin liimattuna.
329
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
Nyt olemme Espanjassa, Cristal.
Voitko uskoa?
330
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
Emmekä ole vielä syöneet!
331
00:21:55,958 --> 00:21:58,916
Tuolla päin on kalaravintola. Katso.
332
00:22:00,708 --> 00:22:04,541
Anteeksi, onko tuo kalaravintola hyvä?
333
00:22:05,500 --> 00:22:08,541
Ei ole.
- Onko lihavaihtoehto parempi?
334
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Se onkin pihvipaikka, Cristal!
Lähde isäsi kanssa pihville.
335
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Minne nyt olet menossa? Cristal!
336
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Anteeksi, rouva. Minne olette menossa?
337
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
Hostelliin.
- Mikä se on?
338
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
Majapaikka.
- Hemmetti, Cristal.
339
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Meidän tasoisillemme
on viiden tähden hotelleja.
340
00:22:42,666 --> 00:22:44,166
Herran tähden.
341
00:22:47,250 --> 00:22:51,000
Kappas. Tälle voit heittää hyvästit.
342
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Huomenna on San Fermín -festivaali,
ja hotelli on täynnä.
343
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Teen kuitenkin poikkeuksen.
344
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Voimme majoittaa teidät
Ernest Hemingwayn huoneeseen.
345
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Joudunko nukkumaan hänen kanssaan?
346
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Älkää huoliko.
Hemingway ei palaa tänä iltana.
347
00:23:23,000 --> 00:23:24,583
En päästä häntä sisään.
348
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
Hei sitten.
- Hyvää yötä.
349
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
PAREMPI PUOLISKO MARTINA
350
00:23:34,416 --> 00:23:35,541
Hunajapupu.
351
00:23:35,625 --> 00:23:38,416
Kulta, jouduimme pysähtymään
Ranskan Rivieralle.
352
00:23:38,500 --> 00:23:41,541
Meitä kohtasi hirveä tragedia.
- Mitä tapahtui?
353
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Jääpalakone hajosi.
354
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
Voi ei!
- Checco! Cocktailit ovat lämpimiä.
355
00:23:49,250 --> 00:23:53,041
Vuosisadan pettymys.
- Nöyrimmät pahoitteluni kaikille.
356
00:23:53,125 --> 00:23:57,041
Lähetän teknikkoni sinne huomenna.
- Milloin palaat, rakas?
357
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Tunnen tyttäreni. Huomenna hän kyllästyy
ja käännymme takaisin.
358
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Pidä kiirettä. Ikävöin sinua. Heippa.
359
00:24:05,916 --> 00:24:07,666
Olipa päivä!
360
00:24:08,250 --> 00:24:12,875
Oletteko ensi kertaa Pamplonassa?
- Olen. Tulin tyttäreni vuoksi.
361
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Hän haluaa tehdä pyhiinvaelluksen.
362
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Minunkin tyttäreni haluaa muttei voi.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
Miksei?
- Hän on alaikäinen.
364
00:24:21,250 --> 00:24:25,875
Lupasin, että hän saa vaeltaa ensi vuonna
tultuaan täysi-ikäiseksi.
365
00:24:28,000 --> 00:24:29,416
Cristal-samppanjanne.
366
00:24:31,625 --> 00:24:32,708
Herra.
367
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Mikä on vialla?
368
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Mikäkö? Se selviää hänelle pian.
369
00:24:43,208 --> 00:24:47,041
Mitäs meillä tässä on?
Väärensitkö henkilöllisyystodistuksen?
370
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Luulitko, etten muista syntymävuottasi?
371
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
Et tiedä minusta mitään.
Jätä minut rauhaan.
372
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
Älä puhu isällesi noin.
- Sinulleko?
373
00:24:58,375 --> 00:24:59,458
Oletko sinä isäni?
374
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Tarkista vaikka luottokortistasi.
Katso, kuka tilin omistaa.
375
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
Jos et nyt lopeta tätä, lasken
päiväkohtaisen käyttörajasi 500 euroon.
376
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
Ei. Sehän on liikaa.
- Joskus järeät keinot ovat tarpeen.
377
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Eivät lapset muuten opi.
Tämä pyhiinvaellus on pelkkä päähänpisto.
378
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
Taas yksi päähänpisto,
jonka jätät kuitenkin kesken.
379
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Kuten jätit taitoluistelun,
purjehduksen, ratsastuksen...
380
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Yritän sentään!
Itse et ole tehnyt ikinä paskaakaan!
381
00:25:29,833 --> 00:25:34,333
Se on totta,
mutta sitoudun siihen täysillä, Cristal.
382
00:25:34,416 --> 00:25:36,083
En ole epäröinyt hetkeäkään.
383
00:25:36,166 --> 00:25:39,916
Aina, kun haluan tehdä jotain,
muistutan itseäni päätöksestäni.
384
00:25:40,000 --> 00:25:43,666
Pidä luottokorttisi!
Lahjoit Corinan, mutta minä en taivu.
385
00:25:43,750 --> 00:25:47,250
Kenet lahjoit
saadaksesi tämän feikkihenkkarin?
386
00:25:47,333 --> 00:25:50,416
Itse olet feikki!
- En ole. Olen aito.
387
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Olen oikeasti juuri tällainen.
388
00:25:54,541 --> 00:25:55,458
Pölvästi!
389
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Hänellä olikin tupee.
390
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Ei. Ei se ole tupee vaan hiustuuhenne,
te tietämättömät!
391
00:26:06,875 --> 00:26:11,625
Cristal! Kukaan ei ole koskaan juljennut
kutsua isääsi pölvästiksi!
392
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Pölvästi!
393
00:26:13,083 --> 00:26:17,833
Tässä meillä on festivaalin pölvästi.
Hän on italialainen,
394
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
mutta nimeämme hänet
San Fermínin pölvästiksi.
395
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Katsotaan, mitä hän teki
ansaitakseen tittelinsä.
396
00:26:29,291 --> 00:26:32,958
Hyvä luoja.
- Mistä saitte päähänne pysäköidä tähän?
397
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
Italiassa pysäköin aina näin.
398
00:26:37,375 --> 00:26:44,333
Siellä voi törmätä kissoihin, koiriin
ja jopa villisikoihin mutta ei härkiin.
399
00:26:44,875 --> 00:26:48,583
Olisiko nyt aika kruunata
San Fermínin pölvästi?
400
00:26:48,666 --> 00:26:51,208
Kyllä!
- Mitä tuo Ferrari maksoi?
401
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Ei puhuta siitä.
Onneksi minulla on niitä vielä viisi.
402
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Isäni sanoi aina, että kuusi on liikaa.
403
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
Kuinka kävikään?
404
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
Olitte kaukaa viisas.
- Kuten aina.
405
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Koko maailmassa
406
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Hyvä laulu.
407
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Juhla vertaansa vailla
Ríau-Ríau!
408
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
Huomenta.
409
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Hiustuuhenteenne.
410
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Käyn huomenna Milanossa
hiusasiantuntijallani.
411
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
Haen uuden vaaleamman tuuhenteen.
- Palaatteko kotiin?
412
00:27:25,166 --> 00:27:28,750
Jäisinkö muka tänne
hirviötyttäreni kanssa?
413
00:27:28,833 --> 00:27:32,833
Minusta teidän pitäisi.
Cristal etsii isäänsä.
414
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Ei vaan isä etsi häntä
mutta toivoo, ettei olisi löytänyt.
415
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Älkää lähtekö.
416
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
Voisitte tehdä pyhiinvaelluksen yhdessä.
- Minäkö vaeltaisin?
417
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Kuka hullu sellaiseen ryhtyisi?
418
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Minä olen kävellyt reitin.
419
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Niin minäkin.
420
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Palasin juuri viime viikolla.
Se oli mahtavaa.
421
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
Jopa hän käveli reitin.
- Niinkö?
422
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Hän palasi viime viikolla.
423
00:27:58,791 --> 00:28:03,500
Milloin hän lähti matkaan?
Veikkaan, että vuonna 1982.
424
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
No, mitä aiotte tehdä?
425
00:28:06,416 --> 00:28:10,875
Ei minulla ole edes sopivia vaatteita.
Kaikki tavarani tuhoutuivat.
426
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Vaelluksella
ei tarvita mitään ylimääräistä.
427
00:28:15,708 --> 00:28:17,041
Olen Alma.
428
00:28:17,916 --> 00:28:18,916
Mennäänkö?
429
00:28:31,750 --> 00:28:36,416
Saitko varmasti ostettua kaiken?
- Sanoit, ettei mitään ylimääräistä.
430
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Jos jotain vielä puuttuu,
shoppailen mielelläni.
431
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Ei.
432
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
Sääntö on, että reppu saa painaa
enintään 15 prosenttia painostasi.
433
00:28:48,416 --> 00:28:52,875
Niinkö?
- Jätä jotain pois tai liho pari kiloa.
434
00:28:52,958 --> 00:28:57,416
En ikinä. Pidän huolta linjoistani.
Seurustelenhan mallin kanssa.
435
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Kuinka vanha hän on?
436
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
Sääntö on, että naisella saa olla vuosia
enintään puolet omasta iästäni.
437
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
No, sitten olen poissa pelistä.
Olen 40-vuotias.
438
00:29:09,208 --> 00:29:11,916
Toivottavasti sinulla on jo mies.
439
00:29:12,000 --> 00:29:15,125
Sanotaan vaikka,
että hänen takiaan lähdin vaeltamaan.
440
00:29:21,333 --> 00:29:26,791
Olen Alto del Perdón -kukkulalla.
Takanani on pyhiinvaeltajien muistomerkki.
441
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Katsokaa, miten upea.
442
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Katsokaa, miten kaunista.
443
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
Katsokaa...
- Yllätys!
444
00:29:34,625 --> 00:29:39,083
Mitä hittoa? Lähde jo! Painu helvettiin!
445
00:29:39,166 --> 00:29:41,541
Hän kohtelee minua kuin idioottia.
446
00:29:42,416 --> 00:29:47,708
Hän halveksii minua, Alma.
- Eikä halveksi. Hän inhoaa sinua.
447
00:29:47,791 --> 00:29:52,583
Niinkö? Sitten minä lähden.
Äitisi saa hoitaa tilanteen!
448
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Senkin kakara!
449
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
Checco, minne menet?
- Älä.
450
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
Mitä ihmettä teen hänen kanssaan?
- Ole kärsivällinen.
451
00:30:00,333 --> 00:30:04,791
Vaellus on pitkä.
Mitä vain voi tapahtua. Saatat yllättyä.
452
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Menen lepäämään.
453
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Mennäänkö, Alma?
454
00:30:20,791 --> 00:30:22,041
Entä tavarasi?
455
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Menoksi.
456
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Tämä on Puente la Reina.
457
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Kuningatar Munia
rakennutti sillan pyhiinvaeltajille.
458
00:30:38,083 --> 00:30:42,041
Hänen kunniakseen polvistumme
ja ylitämme sillan paljain jaloin.
459
00:30:42,125 --> 00:30:43,291
Sekä minä -
460
00:30:45,875 --> 00:30:48,125
että kaikki muutkin pyhiinvaeltajat.
461
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Eivät toki kaikki.
462
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Aina joku röyhkimys
luulee olevansa jumala!
463
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
Ota ne pois.
- Otan, otan. Teen kuin muutkin.
464
00:30:58,500 --> 00:31:02,541
Näitä kenkiä tehtiin rajattu määrä.
Ne ovat 3 800 tonnin arvoiset.
465
00:31:02,625 --> 00:31:05,208
Näiden edessä kuningatar saa kumartaa.
466
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
Onko selvä? Erityiset kengät.
- Mennään.
467
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Cristal, otin ne pois!
468
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Cristal! Kristus sentään!
Helvetin kuningatar!
469
00:31:14,541 --> 00:31:16,875
Kävele nyt vain.
- Se ämmä!
470
00:31:23,291 --> 00:31:26,500
Missä olemme nyt?
- Perillä.
471
00:31:31,833 --> 00:31:35,000
Ei hän vastaa.
- Kuka?
472
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Tohtori Limberti,
San Raffaelen sairaalan plastiikkakirurgi.
473
00:31:39,250 --> 00:31:42,666
Yhden rakkulan takiako?
- Minulle sillä on väliä.
474
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
Voin puhkaista sen.
475
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Siitä jää jälki.
En voisi näyttäytyä veneelläni.
476
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Tällainen kauneusvirhe näissä piireissä...
477
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
Älä huoli.
- Ei tämä käy päinsä.
478
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Hyvää iltaa, veljet. Tervetuloa.
479
00:31:56,916 --> 00:32:00,125
Paljon kiitoksia.
480
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Kiitos, veli. Jumalan siunausta.
481
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Kiitos paljon.
482
00:32:05,083 --> 00:32:07,750
Cristal, minä maksan. Olen hänen isänsä.
483
00:32:07,833 --> 00:32:09,291
Mitä?
484
00:32:10,333 --> 00:32:13,208
Onko teillä kortinlukijaa?
- Ei ole.
485
00:32:13,291 --> 00:32:16,125
Jos saan IBAN-numeron, voin...
- Sisään vain.
486
00:32:16,208 --> 00:32:18,541
Ajattelematonta.
- Takananne on jonoa.
487
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
Tässä.
- Paljon kiitoksia.
488
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Tule, Checco.
489
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
Tule nyt.
- Täälläkö minun pitäisi nukkua?
490
00:32:35,583 --> 00:32:40,458
Olet varmasti tottunut yöpymään
maailman parhaissa hotelleissa.
491
00:32:40,541 --> 00:32:45,125
Kaikista hienoimmissa.
- Nyt olet täällä tyttäresi kanssa.
492
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Näytä hänelle, että olet iloinen,
kun saat olla täällä hänen kanssaan.
493
00:32:50,916 --> 00:32:52,041
Minä yritän.
494
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Onpa täällä hienoa!
495
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Mahtavaa. Upea paikka.
496
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Onpa puuta käytetty kauniisti.
497
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
Kaunista.
- Ja rautaa. Erittäin eleganttia.
498
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Tuntuu kuin olisin elokuvassa.
499
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
Missä elokuvassa?
- Schindlerin listassa.
500
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Mitä täällä on? Suihkut.
501
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Nuori mies, avaa hana.
502
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
Kas, ei sieltä tulekaan kaasua.
503
00:33:22,458 --> 00:33:25,958
Tämä on ihanaa. Oikeasti, Cristal.
504
00:33:26,041 --> 00:33:27,416
Ihan totta.
505
00:33:30,041 --> 00:33:34,458
Rukouksen nyt räppäämme
506
00:33:34,541 --> 00:33:39,416
Siunatkoon Jumala ruokamme
507
00:33:39,500 --> 00:33:42,041
Kädet ojennamme
508
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
Sitten taivutamme
509
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
Ja näin me kaiken siunaamme
510
00:33:49,333 --> 00:33:53,916
Olipa se erikoista.
Todella innovatiivista. Hieno rap.
511
00:33:54,000 --> 00:33:59,791
Pidetään hiljainen hetki kaikille niille,
jotka eivät pääse syömään tätä ruokaa.
512
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Mitä hän sanoi?
513
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Ajatelkaa niitä,
jotka eivät pääse syömään tätä.
514
00:34:04,500 --> 00:34:09,041
Entä kuka ajattelee niitä,
jotka joutuvat syömään tätä?
515
00:34:10,333 --> 00:34:13,500
Hyvää ruokahalua.
- Kiitos.
516
00:34:15,958 --> 00:34:19,083
Anteeksi. Kuka valmisti ruoan?
- Hiroshi.
517
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Sinäkö? Japanilainen.
518
00:34:22,333 --> 00:34:24,916
Annetaan aplodit Hiroshille!
519
00:34:27,333 --> 00:34:28,833
Hyvin tehty.
520
00:34:29,416 --> 00:34:32,333
Hienoa.
- Tämä on bravuurini.
521
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Keksittiinkö karate Japanissa sen jälkeen,
kun siellä maistettiin ruokaasi?
522
00:34:38,083 --> 00:34:40,750
Anteeksi, Hiroshi, mutta...
523
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Älä laita tätä enää koskaan.
524
00:34:47,291 --> 00:34:49,791
Mitä pirua
se tyyppi laittoi kastikkeeseen?
525
00:34:49,875 --> 00:34:53,083
Tämä ei puhdistu hapollakaan.
526
00:34:54,833 --> 00:34:56,833
Kulta.
- Rakas.
527
00:34:56,916 --> 00:35:00,875
Kukaan ei tullut korjaamaan jääkonetta.
Ja nyt on toinenkin ongelma.
528
00:35:00,958 --> 00:35:03,083
Mitä tapahtui? Älä järkytä minua.
529
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Halusimme vain anjovispiiraita ja voita.
530
00:35:06,333 --> 00:35:10,416
Niitähän on siellä.
- Anjovikset eivät ole Atlantilta.
531
00:35:10,500 --> 00:35:12,875
Kuka päästi sellaista moskaa veneelleni?
532
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Tämä ei ole enää hauskaa.
Naiset lähtivät jo.
533
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Kuuntele, Martina.
534
00:35:17,041 --> 00:35:21,166
Lupaan, että nousemme tästä alhosta vielä.
Rakastan sinua.
535
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Ei. En pysty tähän.
536
00:35:24,125 --> 00:35:27,250
En pysty tähän. Tein parhaani, mutta...
537
00:35:27,333 --> 00:35:29,541
Kattilatkin, vai?
538
00:35:29,625 --> 00:35:33,125
Cristal, tiesitkö,
että isäsi on aina pitänyt tiskaamisesta?
539
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Et ehkä usko, mutta totta se on.
540
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Hei. Olen Alma.
541
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Monet pyhiinvaeltajat
lähtevät matkaan löytääkseen itsensä.
542
00:35:43,291 --> 00:35:50,000
Minä vaellan
löytääkseni rohkeutta kadottaa itseni.
543
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Olen Gianni. Olen näkövammainen.
544
00:35:59,541 --> 00:36:04,125
Pyysin ystävääni Riccardoa
monta kertaa saattajakseni vaellukselle.
545
00:36:04,208 --> 00:36:07,375
Hän oli naimisissa
eikä siksi päässyt matkaan.
546
00:36:07,458 --> 00:36:10,416
Onneksi he lopulta erosivat.
547
00:36:12,666 --> 00:36:15,000
Nyt minä olen hänen saattajansa.
548
00:36:15,083 --> 00:36:18,291
Mitä tapahtuu?
- Tämä on kynttiläriitti.
549
00:36:18,375 --> 00:36:21,125
Kaikki pyhiinvaeltajat kertovat tarinansa.
550
00:36:22,208 --> 00:36:23,750
Hei kaikille. Olen Leo.
551
00:36:23,833 --> 00:36:29,083
Olen täällä, koska tunsin tarvetta
astua hengelliselle polulle.
552
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Haluan löytää sisäisen valoni.
553
00:36:34,333 --> 00:36:35,708
Hys.
554
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Olen Cristal.
Olen tyttö, jolta ei puutu mitään.
555
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
Totta.
- Minulla on kaikkea yllin kyllin.
556
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Totta. Hän on tyttäreni.
Hänellä on kaikkea.
557
00:36:46,125 --> 00:36:48,625
Se ei riitä minulle enää.
- Mitä?
558
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Jos hän olisi pyytänyt,
olisin nostanut käyttörajoja. Hölmöä.
559
00:36:52,416 --> 00:36:58,166
Päätin lähteä pyhiinvaellukselle
löytääkseni elämääni jotain aitoa.
560
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Hölynpölyä.
Hankin vain aitoja merkkituotteita.
561
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Kärsin synkkyydestä,
koska minulta puuttuu aitous.
562
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
Siitä haluan eroon.
563
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Anteeksi, rouva, mutta on myöhä.
Hei. Olen Checco.
564
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal ei kehtaa myöntää sitä,
mutta hän on tyttäreni.
565
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Cristal, en ole puhunut tästä,
566
00:37:21,666 --> 00:37:26,750
mutta isälläsikin
on ollut elämässään synkkiä hetkiä.
567
00:37:26,833 --> 00:37:29,666
Tämä tapahtui, kun olin 25-vuotias.
568
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Olin New Yorkissa
ostaakseni Nautilus 5711:n.
569
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Kuten tiedätte,
se on Patek Philippe -kello,
570
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
joka kuuluu
jokaiseen rannekellokokoelmaan.
571
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
Mutta kun pääsin perille Manhattaniin,
572
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
kävi ilmi, että koko koruliike
oli palanut maan tasalle.
573
00:37:50,666 --> 00:37:52,125
Hyvästi, unelma.
574
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Se oli kova isku,
575
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
mutta se opetti minulle,
ettei vastoinkäymisiä pidä vatvoa.
576
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Cristal, en koskaan unohda sitä päivää.
577
00:38:04,666 --> 00:38:07,208
Se oli 11. syyskuuta 2001.
578
00:38:07,291 --> 00:38:10,250
Haluan sanoa,
että synkkiä hetkiä ei voi välttää,
579
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
mutta lopulta valo voittaa aina.
580
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Vihasin häntä sydämestäni.
Toivoin, että hän katoaisi.
581
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Mutta siinä hän oli,
vain parin sängyn päässä.
582
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Hei.
583
00:38:28,041 --> 00:38:30,458
Kaikkiin loukkoihin sitä päätyykin.
584
00:38:34,416 --> 00:38:38,125
Ei. Ei koiraa. Tämäkin vielä.
585
00:38:39,083 --> 00:38:43,083
Haittaako, jos se nukkuu tässä?
Jos haittaa, otan sen paikan.
586
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Otan mieluummin koiran. Pidän siitä.
587
00:38:51,250 --> 00:38:53,083
Voi luoja.
- Checco.
588
00:38:54,458 --> 00:38:57,416
Hei.
- Olen Leo. Muistatko minut?
589
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Hengellinen polku.
590
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Oikeasti olen täällä naisten perässä.
591
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
Elämänsä kukoistuksessa.
Tietääkö hänen äitinsä?
592
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Niinpä.
593
00:39:09,333 --> 00:39:13,583
Olga pudotti yhden jutun sänkysi alle.
Voitko ojentaa sen?
594
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Helvetti!
595
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
Paskat sinusta, mummosta
ja hänen hammaslääkäristään.
596
00:39:23,458 --> 00:39:27,791
Kaikki hyvin. Ihanaa.
Isä viihtyy. Mahtavaa.
597
00:39:38,208 --> 00:39:39,208
Hei.
598
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Cristal, oletko nähnyt Checcoa?
599
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
En, enkä toivottavasti näekään.
Haluan kävellä yksin.
600
00:39:53,750 --> 00:39:56,416
Selvä. Buen camino.
601
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Mitä...
602
00:40:11,416 --> 00:40:13,708
Herätys! Ylös sieltä.
603
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Herätys.
604
00:40:17,291 --> 00:40:20,208
Hiljennä kellot, Juan.
- Mitä ihmettä?
605
00:40:20,291 --> 00:40:24,000
Vähän huomaavaisuutta.
- Kaikki ovat lähteneet.
606
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
Joudut kävelemään paahteessa.
- Saisinko kahvin?
607
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Toki. Maistuuko croissant? Vauhtia nyt.
608
00:40:29,958 --> 00:40:31,750
Älä hötkyile.
- Olet myöhässä.
609
00:40:31,833 --> 00:40:34,375
Missä vaihdan vaatteet?
- Mistä minä tiedän?
610
00:40:34,458 --> 00:40:39,333
Onko vapaata kryptaa?
- Älä viitsi. Kai tuo oli vitsi? Liikettä.
611
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Mitä me kulutamme istuessamme baarissa?
Kulutamme itseämme.
612
00:40:43,708 --> 00:40:48,166
Järjestelmä antaa meille luppoaikaa
vain kahlitakseen meidät orjuuteen.
613
00:40:48,250 --> 00:40:52,958
Meidän on vapautettava itsemme siitä.
Rauhallisesti. Erittäin rauhallisesti.
614
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
Tarek.
- Anteeksi.
615
00:40:54,916 --> 00:40:59,250
No? Milloin Cristal palaa?
- Ei vastausta. Soitin monta kertaa.
616
00:41:00,083 --> 00:41:05,208
Ehkä Cristalin on hyväkin
viettää aikaa isänsä kanssa.
617
00:41:05,291 --> 00:41:09,125
Mitä selität?
Se mies vain eksyttää Cristalin polultaan.
618
00:41:30,750 --> 00:41:32,875
Onko täällä ketään?
619
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Ihminen!
620
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Onko tämä oikea reitti
Santiago de Compostelaan?
621
00:41:44,083 --> 00:41:48,875
Oletteko ranskalaisella, englantilaisella
vai portugalilaisella vaelluksella?
622
00:41:51,458 --> 00:41:55,708
Vaellan tällä tavalla. Sanokaa te.
- Eli pölvästin vaelluksella.
623
00:41:56,291 --> 00:41:59,541
Hei! Minne menette? Etsin tytärtäni!
624
00:41:59,625 --> 00:42:03,000
Cristal! Näinkö kohtelet isääsi?
625
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Apua!
626
00:42:22,083 --> 00:42:25,541
Cristal! Mitä tapahtui?
627
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Hitto.
628
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Mitä tapahtui?
629
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Putosin alas. Nilkkaan sattuu.
630
00:42:43,375 --> 00:42:47,333
Varovasti! Sattuu!
- Yrititkö leikkiä Indiana Jonesia?
631
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Olet hienostotyttö, Cristal.
Hyväksy se. Tein sinusta sellaisen.
632
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Et vaeltele metsissä.
Käyt klubeilla juomassa drinkkejä.
633
00:43:00,750 --> 00:43:06,125
Katso nyt tätä.
Tällaista ei tapahdu diskossa, Cristal.
634
00:43:08,250 --> 00:43:11,250
Se menee ohi. Kaikki hyvin.
- Hiljaa!
635
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
Käskin olla hiljaa!
- Rauhoitu. Istahda hetkeksi.
636
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Onko täällä ketään?
637
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Ei ketään.
638
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
En voi uskoa tätä.
639
00:43:24,208 --> 00:43:28,916
Cristal, näetkö? Isä laajensi ulkomaille,
ja nyt se on pelastuksemme.
640
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hei! Olen omistaja. Zalone!
641
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Et sinä unta näe, poika.
Olen yrityksen omistaja. Olen Zalone.
642
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Hei! Olen omistaja!
643
00:43:39,416 --> 00:43:41,375
Seis, senkin paskiainen!
644
00:43:41,458 --> 00:43:43,541
Tämä on käsky! Pysähdy!
645
00:43:46,625 --> 00:43:49,541
Hän saa katua,
kun pääsen pääkonttoriin Bresciaan.
646
00:43:49,625 --> 00:43:51,666
Pääkonttori on Monzassa!
647
00:43:51,750 --> 00:43:54,125
Monzassako?
- Et ole edes käynyt siellä.
648
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
Odota.
649
00:43:55,833 --> 00:43:59,166
Anteeksi. Pysähdy.
650
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Meillä on hätätilanne.
651
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Väistäkää! Tehkää tietä! Punainen hälytys!
652
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Santiago Bernabéun nimeen! Väistäkää!
Tämä on punainen hälytys.
653
00:44:11,958 --> 00:44:14,500
Väistäkää.
654
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
Mitä ihmettä?
- Alma!
655
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
Checco!
- Alma. Pysähdy.
656
00:44:18,583 --> 00:44:21,291
Hän putosi ja mursi nilkkansa.
657
00:44:21,833 --> 00:44:24,666
Tulen mukaan.
- Hyppää kyytiin.
658
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Miten voit?
659
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Lakkaa tuijottamasta.
660
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Voin tulkata.
661
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Cristal, nilkka ei ole murtunut,
mutta se on venähtänyt pahasti.
662
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Sinun pitää levätä.
663
00:44:54,583 --> 00:44:56,500
Kauanko?
- Viisitoista päivää.
664
00:44:57,666 --> 00:45:00,916
Viisitoista päivääkö?
Eli hän ei saa kävellä.
665
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Ei saa.
666
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Juuri kun aloin nauttia vaelluksesta.
667
00:45:08,500 --> 00:45:13,291
Lopeta tuo paskapuhe.
- Aloin kyllä viihtyä, mutta nyt se on ohi.
668
00:45:14,291 --> 00:45:18,083
Selvä. Järjestän paluumatkan kotiin.
669
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Ei hätää.
670
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Miksi näin kävi?
671
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Herra Zalone täällä.
672
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
Extra Gold -kortti, numero 1489.
- Selvä.
673
00:45:33,166 --> 00:45:36,458
Lähettäkää pelastushelikopteri
hakemaan meidät heti.
674
00:45:36,541 --> 00:45:40,625
Toki.
- Tai pieni ambulanssilentokone.
675
00:45:40,708 --> 00:45:44,333
Minne, herra Zalone?
- Hyvä kysymys.
676
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Olen Espanjassa.
Ehkä on parempi, jos lähetän sijaintini.
677
00:45:49,500 --> 00:45:52,791
Mitä nyt?
- Cristal ei voi keskeyttää vaellusta.
678
00:45:52,875 --> 00:45:57,000
Ymmärrätkö?
- Hän ei saa kävellä. Minkä sille mahtaa?
679
00:45:57,083 --> 00:46:00,083
Tiedätkö, mitä isä voi halutessaan tehdä?
680
00:46:00,833 --> 00:46:04,166
Ihmeitä, Checco. Ihmeitä.
681
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Huomenta, rouva.
682
00:46:22,500 --> 00:46:25,666
Vaellatteko tekin Santiagoon
etsimään ihmettä?
683
00:46:26,333 --> 00:46:29,166
Vein tyttäreni jo Međugorjeen.
684
00:46:29,250 --> 00:46:33,916
Samoin Lourdesiin ja Fátimaan.
Huijausta kaikki.
685
00:46:34,000 --> 00:46:38,666
Katsotaan, mihin Santiago pystyy.
Hän on mies, joten hän lienee luotettava.
686
00:46:38,750 --> 00:46:40,500
Buen camino.
- Näkemiin.
687
00:46:40,583 --> 00:46:43,416
Voi luoja, mikä idiootti.
688
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Ei tietä näytä viisas mies
689
00:46:49,625 --> 00:46:54,208
Eikä tädin veli väestötietovirastossa
690
00:46:55,875 --> 00:47:00,375
Ei supersankari, joka pikku tytön pelastaa
691
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Siksikin, että olin Cortinassa
692
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Ei työpöydällä oleva kuva
693
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Ei koiranpentu
Jota silittää ennen matkan jatkamista
694
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Eikä se peli
Jossa kaksoisolentoa arvaillaan
695
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
AUTTAKAA
696
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Katso kulmakarvoja
697
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Mitä on edessä, mitä sisimmässä?
698
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
Mitä DNA:mme sisältää?
699
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Nyt täällä kohtaamme
Vaikka tietä tiedä emme
700
00:47:50,333 --> 00:47:55,041
Mitä eteen tuleekaan, mitä tapahtuukaan
701
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Buen camino
702
00:48:02,125 --> 00:48:04,875
Kiitos.
- Eikö sinulla ole korttia?
703
00:48:06,125 --> 00:48:07,291
Hetki vain.
704
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Katso näitä.
705
00:48:13,916 --> 00:48:17,708
Jatkanko vielä?
- Hän tarkoitti tällaista passia.
706
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Ai, tuollaista.
Ostan sellaisen. Mitä se maksaa?
707
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Vapaita sänkyjä on vain kaksi.
708
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Vapaana on vain kaksi sänkyä.
709
00:48:31,875 --> 00:48:34,958
Missä sinä nukut tänä yönä, Alma?
710
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Silloin tapahtui se,
mitä olin toivonut jo kauan.
711
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
Hän joutui vihdoin nöyrtymään kunnolla.
712
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
Onko miehesi kuollut?
- Kyllä. Miesparka.
713
00:48:59,291 --> 00:49:01,875
Minä olen sinkku.
- Sepä mukavaa.
714
00:49:02,875 --> 00:49:06,166
En saa häntä mielestäni.
- Katsele ympärillesi.
715
00:49:06,250 --> 00:49:08,166
Ei täällä ole mitään nähtävää.
716
00:49:08,666 --> 00:49:10,541
Mitä nyt? Mitä teet?
717
00:49:10,625 --> 00:49:14,458
En jaksa enää. Tahdon palata kotiin.
- Oletko seonnut?
718
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
Älä.
- Kuulitko?
719
00:49:16,250 --> 00:49:19,458
Juuri kun saavuimme perille.
720
00:49:20,166 --> 00:49:23,458
Ai, tämä on Santiago!
- Olemme puolivälissä.
721
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
Anteeksi. Italiani ei ole kovin...
- Selvä.
722
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
Kuinka pitkä matka Santiagoon on?
- 400 kilometriä.
723
00:49:30,000 --> 00:49:32,500
Hio italian taitoasi.
Annoit turhaa toivoa.
724
00:49:32,583 --> 00:49:35,000
Mennään.
- Ei. Minä palaan kotiin.
725
00:49:35,083 --> 00:49:38,458
En pysty tähän.
- Et mene minnekään. Hei, kaikki!
726
00:49:38,541 --> 00:49:40,541
Hän haluaa kotiin.
- Ei, Cristal.
727
00:49:40,625 --> 00:49:42,541
Piristy, Cristal.
728
00:49:42,625 --> 00:49:44,666
Cristal!
- Haluan palata.
729
00:49:44,750 --> 00:49:47,500
Päästä irti!
- Et voi jättää kaikkea kesken.
730
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
Laske minut alas!
- Et jätä kaikkea kesken.
731
00:49:50,750 --> 00:49:54,125
Ei käy päinsä.
- Päästä minut!
732
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Sinut on pidätetty, Cristal.
Luovutan sinut poliisille.
733
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Oletteko yrittänyt saada
ex-miehenne tuomaan Cristalin kotiin?
734
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Olen yrittänyt viikkoja,
mutta hän ei kuuntele.
735
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Teidän pitää ilmoittaa lapsi siepatuksi,
jotta voimme puuttua.
736
00:50:11,541 --> 00:50:14,083
Siksihän me tänne tulimme.
Vai mitä, Linda?
737
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Niin.
738
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Seuratkaa minua.
739
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
Anno Domini 2025.
- Mikä domino?
740
00:50:22,166 --> 00:50:24,333
Domini. Oletteko kristittyjä?
- Toki.
741
00:50:24,416 --> 00:50:27,208
Siis anno Domini 2025.
742
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
Infra scripto Linda Restelli...
Allekirjoittanut.
743
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Ai, allekirjoittanut.
744
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
Notifioi...
- Mitä?
745
00:50:36,500 --> 00:50:39,416
Tekee ilmoituksen.
- Selvä.
746
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
Adversus herra Zalone.
747
00:50:44,416 --> 00:50:45,375
Zalonea vastaan.
748
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Voisitteko kirjoittaa itse?
749
00:51:00,750 --> 00:51:03,875
Tässä sitä ollaan, tien päällä taas.
750
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
Hänen ansiostaan
löysin voimia jatkaa vaellusta.
751
00:51:17,208 --> 00:51:20,333
Tervetuloa.
752
00:51:22,416 --> 00:51:23,791
Buen camino!
753
00:51:28,125 --> 00:51:30,041
Kiitoksia.
754
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, keräämme rahaa illallista varten.
755
00:51:33,666 --> 00:51:37,625
Lähdetkö isä Tobíasin kanssa ostoksille?
- Mikä ettei.
756
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Ostamme ruokatarpeet ystäväni maatilalta.
757
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Menette maatilalle.
758
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Me siis ostamme ruoan,
mutta kuka valmistaa sen?
759
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
Kuka on tänään kokkausvuorossa?
- Hän.
760
00:51:49,416 --> 00:51:52,208
Ei! Minähän voisin hoitaa sen.
761
00:51:52,291 --> 00:51:57,916
Haluan juhlistaa tytärtäni, joka vammautui
mutta jatkoi silti vaellusta.
762
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Pyhiinvaeltajat,
minä järjestän illallisen tänään.
763
00:52:04,291 --> 00:52:05,666
Selvä.
764
00:52:06,250 --> 00:52:08,583
Odotan alakerrassa.
- Selvä.
765
00:52:08,666 --> 00:52:10,041
Kiitos, Checco.
766
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
Mitä?
- Älä järjestä minulle mitään juhlia.
767
00:52:15,583 --> 00:52:19,666
Miksen?
- Tunnen sinut. Sinun pitää aina leveillä.
768
00:52:20,666 --> 00:52:26,916
Meidän on tarkoitus jakaa yksinkertainen
yhteisillä rahoilla hankittu ateria.
769
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, isäsi on muuttunut paljon
tällä vaelluksella.
770
00:52:31,291 --> 00:52:34,125
Olen tajunnut monia asioita. Monia.
771
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Minulla oli yhä epäilykseni.
772
00:52:39,833 --> 00:52:45,708
Ehkä hän oli todella muuttumassa
ja minun pitäisi vain luottaa häneen.
773
00:52:47,916 --> 00:52:53,250
Sitä paitsi isä Tobías meni mukaan.
Hän katsoisi varmasti isäni perään.
774
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Tulehan, maanviljelijä.
775
00:52:55,625 --> 00:52:59,208
Checco! Meillä ei ole varaa tähän.
Miten maksamme?
776
00:52:59,791 --> 00:53:01,708
Luotamme kaitselmukseen.
777
00:53:02,958 --> 00:53:06,375
Ei.
- Tässä. Maista tätä.
778
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Maista.
779
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
Kaksi.
- Kaksisataa grammaako?
780
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
Niin.
- Kaksi kokonaista kinkkua.
781
00:53:17,583 --> 00:53:20,958
Loistovalinta.
Tämä on laadukas ranskalainen viini.
782
00:53:21,041 --> 00:53:23,083
Täytä nämä sillä.
783
00:53:24,000 --> 00:53:26,750
Nuoko?
- Niin. Avaa ja kaada.
784
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Näihin myös.
785
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, hän sanoo,
ettei se ole mahdollista.
786
00:53:34,500 --> 00:53:37,333
Miksei?
- En suostu myymään arvokkuuttani.
787
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Minulla on kolme Michelin-tähteä. Ei käy.
788
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Hei, kaikki!
789
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Kohotetaanko malja tyttärelleni
maanviljelijän viinillä?
790
00:53:54,416 --> 00:53:58,666
Kyllä!
- Cristalille!
791
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristalille!
792
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Checco, ei tämä ole
mitään maanviljelijän viiniä.
793
00:54:06,375 --> 00:54:10,583
En ehkä näe, mutta viinit tunnen.
- Älä sano sanaakaan.
794
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
Annetaan aplodit Miguelille,
viljelijälle, joka teki tämän kaiken!
795
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
796
00:54:27,958 --> 00:54:29,291
Hei, Alma.
797
00:54:33,833 --> 00:54:38,458
Meneekö Cristalin kanssa paremmin?
- Paljon paremmin.
798
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Olen oppinut tuntemaan hänet paremmin
näiden viikkojen aikana.
799
00:54:42,458 --> 00:54:46,166
Hyvä, Checco.
Isä, joka osaa lukea tyttärensä sydäntä.
800
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Itse asiassa
luin tyttäreni salaisen päiväkirjan.
801
00:54:49,333 --> 00:54:51,208
Et voi tehdä niin, Checco.
802
00:54:51,291 --> 00:54:54,875
Hän poistui somesta.
Miten muuten selvitän kuulumiset?
803
00:54:54,958 --> 00:54:59,750
Et ainakaan salaisesta päiväkirjasta.
- Huolestuin kovasti lukemastani.
804
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Hänellä on ollut epäonnea rakkaudessa.
805
00:55:03,208 --> 00:55:09,000
Nyt hän haluaa hylätä kaiken materiaalisen
ja keskittyä hengellisyyteen ja rukoiluun.
806
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Niin hän kirjoitti.
807
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Ei kai hän aio nunnaksi?
808
00:55:14,083 --> 00:55:18,458
Se olisi melkoinen ongelma.
- Ei, Alma. Se olisi katastrofi.
809
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Mitä jos ainoa tyttäreni ryhtyy nunnaksi?
810
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Vannoo köyhyysvalan
ja antaa kaiken sille Leolle.
811
00:55:24,791 --> 00:55:28,541
Ukko tulee ja vie kaiken. Ei käy päinsä.
812
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Hys. Hän tulee.
813
00:55:31,250 --> 00:55:34,333
Menen ulos Alberton kanssa.
- Albertonko?
814
00:55:34,416 --> 00:55:35,625
Niin.
815
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
Haittaako se?
- Ei. Miksi haittaisi? Mene vain.
816
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Menkää vain.
817
00:55:42,250 --> 00:55:44,666
Heippa.
- Hei vain.
818
00:55:45,666 --> 00:55:49,541
Alberto, tule käymään täällä.
Minulla on asiaa.
819
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
Jos viet tyttäreni ulos...
- Pysäytän sinut saman tien.
820
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Tiedän, mitä aiot sanoa. Älä huoli.
821
00:55:56,083 --> 00:56:01,000
Cristal kertoi olevansa alaikäinen.
En missään nimessä yritä iskeä häntä.
822
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Sitten ette mene ulos.
Sinun pitää flirttailla.
823
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
Mitä? Pidätkö häntä rumana?
- Päinvastoin.
824
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Flirttaile sitten.
Olet söpö, italialainen ja mukava.
825
00:56:11,166 --> 00:56:15,791
Kerro vitsi, juttele, katso silmiin
ja sano jotain runollista.
826
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
Ja siihen se jää.
Ette mene pidemmälle. Hän on nuori.
827
00:56:21,083 --> 00:56:23,791
Ensitreffinne. Lupaatko, Alberto?
- Lupaan.
828
00:56:24,375 --> 00:56:29,625
Odota. Saat yhden jutun. Ota tämä.
- Mitä? En voi.
829
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Viehätysvoimasi kasvaa puolella.
Ei käyttörajaa. Ota se.
830
00:56:34,083 --> 00:56:36,666
Ota se. Mene.
- Hyvä on.
831
00:56:36,750 --> 00:56:38,083
Alberto.
832
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Jep.
833
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Toivotaan parasta, Alma.
Poika vaikuttaa sopivalta.
834
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Ai, tänä iltana on oikein konsertti.
835
00:56:52,125 --> 00:56:56,208
Sinfonia. Se menee näin. Kuunnelkaa.
836
00:56:57,291 --> 00:56:58,416
Ja sitten...
837
00:56:58,500 --> 00:57:01,500
Siinä. Olen oppinut tuntemaan teidät.
838
00:57:01,583 --> 00:57:04,583
Checco, tästä tulee kiihkeä yö.
839
00:57:06,291 --> 00:57:09,666
Terveisiä eläkerahastolle, rouva.
Hyvää yötä.
840
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Tämä kaveri vain kävelee ja panee.
841
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Sitten uniapneaosasto.
Kun heidän luulee jo kuolleen...
842
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Siinä.
843
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
Tämä on jazzsektori.
Kaikki kuorsaavat omaan tahtiinsa.
844
00:57:27,083 --> 00:57:31,958
Alma. Valvotko yhä? Miksi?
- Ajattelen.
845
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
Miestäsi, vai?
- Niin.
846
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Hän haluaa minut kokonaan itselleen.
847
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Hän on oppikirjaesimerkki narsistista,
jota kannattaa karttaa.
848
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Ei, Checco. Olet tainnut ymmärtää väärin.
849
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
Mieheni...
- Ymmärrän kyllä.
850
00:57:50,125 --> 00:57:53,583
Se on toksista rakkautta.
Jätä hänet, Alma.
851
00:57:54,208 --> 00:57:56,041
Alberto.
852
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Sinua odotinkin. Kerro kaikki.
853
00:57:59,125 --> 00:58:02,708
Miten meni? Säästä minut
anatomisilta yksityiskohdilta.
854
00:58:02,791 --> 00:58:06,125
Ei tapahtunut mitään.
Kävimme ulkona ja tulimme takaisin.
855
00:58:06,208 --> 00:58:07,958
Eikö mitään?
- Ei.
856
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Oletko muka italialainen?
857
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Missä tyttäreni on?
- Cristal on alakerrassa.
858
00:58:15,833 --> 00:58:17,416
Miksei hän tullut ylös?
859
00:58:18,625 --> 00:58:22,208
Minä menen.
- Mitä tarkoitat? Kaheli poika.
860
00:58:22,958 --> 00:58:25,583
Minne menet?
- Katsomaan Cristalia.
861
00:58:50,416 --> 00:58:51,458
Checco.
862
00:58:53,250 --> 00:58:54,291
Hei.
863
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Checco.
864
00:58:58,916 --> 00:59:00,333
Checco!
865
00:59:00,416 --> 00:59:02,916
Palaatko vaelluksen jälkeen Englantiin?
866
00:59:03,000 --> 00:59:06,083
Palaan, mutta voit tulla käymään.
867
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
Hei!
- Mitä nyt?
868
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Oletko kunnossa?
869
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Hämmennyin hetkeksi
tästä tyttäreni jutusta.
870
00:59:17,916 --> 00:59:19,875
Suoraan sanoen en...
871
00:59:19,958 --> 00:59:22,750
Kyseenalaistaminen kuuluu tuohon ikään.
- Niinkö?
872
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
Etkö itse tehnyt niin?
- En!
873
00:59:25,041 --> 00:59:29,250
No, tyttäresi tekee.
Älä syyllistä häntä siitä.
874
00:59:29,833 --> 00:59:32,750
Saavuimme rautaristille.
875
00:59:32,833 --> 00:59:36,166
Ota tämä kivi.
- Mitä varten?
876
00:59:36,250 --> 00:59:38,375
Laske se ristin alle ja pyydä armoa.
877
00:59:38,958 --> 00:59:41,625
Voinko pyytää
unelmien prinssiä tyttärelleni?
878
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Siihen ei yksi kivi riitä.
879
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Sinun on uhrattava jotain arvokasta.
880
00:59:51,625 --> 00:59:53,208
Mietitäänpä.
881
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Hyvästi, pikku ystäväni.
882
01:00:01,750 --> 01:00:03,708
Kas noin.
- Hyvä.
883
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
En voi uskoa tätä. Katso heitä.
884
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Katso.
885
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Ei. Anteeksi, mutta ei.
886
01:00:15,291 --> 01:00:18,958
Uhraan arvokkaan keräilyesineen
ja saan kiinalaista krääsää.
887
01:00:19,041 --> 01:00:20,000
Ei helvetissä.
888
01:00:20,083 --> 01:00:22,333
Älä!
- Tämä ei ole reilua.
889
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
Jätä se siihen.
- Ei ole reilua!
890
01:00:24,416 --> 01:00:28,125
Vaadin länkkärin. Onko tämä vitsi?
891
01:00:28,208 --> 01:00:30,208
Jätä se sinne.
- Anteeksi nyt vain.
892
01:00:46,958 --> 01:00:50,791
Ei, tohtori Vannucci. Maksan teille,
joten hoidatte isän kuntoon.
893
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
Yksinkertaista.
- Valmistautukaa pahimpaan.
894
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Isänne on täysin lannistunut.
Hän ei yritä enää.
895
01:00:56,958 --> 01:01:01,500
Häntä täytyy vain motivoida oikein.
- Hyvä on. Minä motivoin.
896
01:01:04,958 --> 01:01:07,291
Katso, mitä ostin.
897
01:01:11,000 --> 01:01:14,041
Eikä!
- Olet maailmankuulu, Checco.
898
01:01:14,125 --> 01:01:18,208
Näytänpä hyvältä.
- Luetaan artikkeli.
899
01:01:19,708 --> 01:01:23,208
Sanoitko todella näin?
- Mitä?
900
01:01:23,291 --> 01:01:27,291
"Rikkauksia pitää esitellä köyhille."
- Niin minä sanoin.
901
01:01:27,375 --> 01:01:31,583
Vau. Olet siis antelias. Hienoa.
- Tiedän.
902
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
Onko sinulla pyramidi pihalla?
- Tuo on pieni.
903
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Rakennutin myös Tutankhamonin pyramidin.
904
01:01:38,208 --> 01:01:42,125
Aivan. Tämä näyttääkin halvalta.
- Mitä tuohon sanoisi?
905
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Vau!
906
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
Tässä on tyttöystäväsi.
907
01:01:49,666 --> 01:01:54,291
Ei! Hän on Martina Flores. Tunnen hänet.
908
01:01:54,375 --> 01:01:56,666
Olemme yhdessä. Tunnet hänet mallina.
909
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Ei. Tunnen hänet koulusta.
910
01:01:59,791 --> 01:02:02,583
Olitko hänen opettajansa?
- Mitä?
911
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
En tietenkään. Olimme luokkatovereita.
912
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Jäitkö luokalle?
Martina on 25. Se on mahdotonta.
913
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Eipäs. Martina on 31 kuten minäkin.
914
01:02:16,291 --> 01:02:18,291
Oletko varma?
- Olen.
915
01:02:19,875 --> 01:02:23,625
Checco. Seurustelet vanhan naisen kanssa.
916
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Miksi puhut paremmalle puoliskollesi noin?
917
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Parempi puolisko, vai?
Et salannut vain yhtä vaan kuusi!
918
01:02:30,666 --> 01:02:35,375
Neljä heitä vain oli!
Markus, Matteus, Luukas ja Johannes.
919
01:02:35,458 --> 01:02:39,125
Puhuin vuosista, Martina.
- Minä vain pussasin!
920
01:02:39,208 --> 01:02:41,958
Sinäkin, vai? Mitä helvettiä?
921
01:02:59,875 --> 01:03:02,333
Hei.
- Oletko kunnossa?
922
01:03:03,041 --> 01:03:04,125
Jotakuinkin.
923
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
Soititko Martinalle?
- En. Kävin pissalla.
924
01:03:08,583 --> 01:03:12,791
Onpa kurjaa.
- Hei. Isälläsi on leveät hartiat.
925
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Kolme vuotta sitten
petyin tätäkin pahemmin.
926
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
En kertonut sinulle,
koska en halunnut järkyttää.
927
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
Sinun olisi pitänyt kertoa.
Olisin kuunnellut.
928
01:03:24,750 --> 01:03:26,166
Istu alas.
929
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Katherine oli sveitsiläinen.
930
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Vaaleat hiukset ja siniset silmät.
Pitkä kaula. Oikea enkeli.
931
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Hän oli St. Moritz Bellevuen
vastaanottovirkailija.
932
01:03:39,375 --> 01:03:43,708
Sinä rakastuit häneen.
- Rakastuin palavasti, Cristal.
933
01:03:44,416 --> 01:03:49,666
Varasin hotellista sviitin kuukaudeksi,
jotta sain puhua hänen kanssaan.
934
01:03:49,750 --> 01:03:55,125
Hän oli kaikkea muuta kuin välinpitämätön.
Hän antoi ymmärtää yhtä sun toista.
935
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Kun pyysin häntä illalliselle,
hän iski veitsen sydämeeni.
936
01:04:01,458 --> 01:04:04,416
Sain tietää, että...
- Hän oli naimisissa.
937
01:04:04,500 --> 01:04:08,250
Ei vaan hänellä oli valtava takapuoli.
Niin iso, etten voinut...
938
01:04:08,333 --> 01:04:10,333
Minun kaltaiseni mies.
939
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Välissämme oli aina ollut pöytä.
En ollut huomannut.
940
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Muista aina,
että kaikki ei ole sitä, miltä näyttää.
941
01:04:19,958 --> 01:04:23,041
Lupaatko sen?
- Lupaan. Mene nyt nukkumaan.
942
01:04:23,916 --> 01:04:27,291
Käyn vain vessassa.
- Etkö juuri käynyt?
943
01:04:28,041 --> 01:04:29,541
Pitää mennä taas.
944
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Hän on käynyt vessassa jo kolme kertaa.
945
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Seuraavana päivänä hän pysähteli usein.
946
01:04:43,125 --> 01:04:44,583
Anteeksi.
947
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Aloin olla huolissani.
948
01:04:46,833 --> 01:04:48,041
Jatketaan matkaa.
949
01:04:50,166 --> 01:04:52,500
Oletko kunnossa?
- Olen.
950
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Kun pääsimme Ramilin kastanjapuun luo...
951
01:04:56,375 --> 01:04:58,333
Ota kuva!
- Kuva.
952
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Tiesimme, että jotain oli tehtävä.
953
01:05:05,250 --> 01:05:10,416
Kysynkö minä, mistä on kyse,
vai nolostuuko hän siitä?
954
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
Hei.
- Meidän pitää puhua.
955
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Minullakin on asiaa sinulle.
956
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
On normaalia kyseenalaistaa
seksuaalisuuttaan iässäsi.
957
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
Montako kertaa yössä heräät pissalle?
- Mitä?
958
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Huolehdi sukuelimestäsi
äläkä minun seksuaalisuudestani.
959
01:05:30,333 --> 01:05:33,750
Kuinka monta kertaa?
- Viime yönä ehkä kymmenen kertaa.
960
01:05:33,833 --> 01:05:36,791
Se johtunee kävelystä.
- Kirveleekö pissatessa?
961
01:05:36,875 --> 01:05:39,708
Miksi kyselet tuollaisia?
- Vastaa.
962
01:05:39,791 --> 01:05:43,250
Joskus kirvelee vähän,
mutta se on täysin normaalia.
963
01:05:43,333 --> 01:05:46,541
Eikö pissa tahdo tulla?
Katkeileeko suihku?
964
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
En tunnista sinua, Cristal.
Miksi oikein kyselet?
965
01:05:49,666 --> 01:05:53,125
Miten on?
- Toisinaan saattaa käydä niin.
966
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Tuntuuko pissaamisen jälkeen siltä,
että on yhä hätä?
967
01:05:56,583 --> 01:05:59,708
Cristal,
emme ole koskaan jutelleet paljoa,
968
01:05:59,791 --> 01:06:03,000
mutta eikö tämä ole
vähän outo aihe, josta aloittaa?
969
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Minkä väristä pissasi on?
Tummaa? Sameaa? Onko siinä verta?
970
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Miten sen nyt sanoisi...
On se tummaa, mutta en ole varma verestä.
971
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
Mennään sairaalaan.
- Mitä? Ei.
972
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Muuten et näe minua enää!
Nyt heti sairaalaan.
973
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Selvä. Käyn vain ensin pissalla.
974
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
Nyt olemme päässeet takaisin alkuun.
Jatkakaa, tohtori.
975
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
No?
976
01:06:33,375 --> 01:06:36,500
Ultraääni paljasti
pienen epäilyttävän kasvaimen.
977
01:06:36,583 --> 01:06:38,541
Lääkäri haluaa poistaa sen heti.
978
01:06:40,041 --> 01:06:43,750
Miten isä voi? Onko hän rauhallinen?
- On. Hän on vahva mies.
979
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Minut leikataan.
Minua pelottaa. Tuletko mukaani?
980
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Tiedätkö, mitä lääkäri teki isällesi?
Hän käytti minua hyväkseen.
981
01:06:53,541 --> 01:06:57,458
Eikä edes pikkusormella.
Eikä nimettömällä.
982
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Eikä... Miksi etusormella?
Ja millaisella etusormella!
983
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Leikkaus meni hyvin,
mutta isä ei ollut herätä nukutuksesta.
984
01:07:11,500 --> 01:07:13,791
Olin todella huolissani.
985
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
Sitten tapahtui jotain.
986
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
Huomenta.
- Onneksi Kocis oli täällä.
987
01:07:23,666 --> 01:07:26,958
Hei!
- Checco, nouse ylös. Meidän pitää mennä.
988
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Hitto. Tällä kaverilla on adrenaliinia.
989
01:07:48,583 --> 01:07:49,500
Hei.
990
01:07:50,500 --> 01:07:54,208
Lääkäri sanoi, että patti
olisi voinut muuttua pahanlaatuiseksi.
991
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Hyvä, että käskit hänet sairaalaan.
992
01:08:00,791 --> 01:08:04,291
Hänellä on vähän kuumetta.
- Se on normaalia. Ei hätää.
993
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
Hei.
- Maurice täällä. Onko herra Zalone siellä?
994
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Hän ei voi puhua nyt. Välitänkö viestin?
995
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Juhliin on kaksi päivää,
enkä ole kuullut hänestä.
996
01:08:23,666 --> 01:08:26,250
Pyydä häntä soittamaan minulle. Kiitos.
997
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Aloitetaan kenraaliharjoitus!
998
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Orjat tuovat valtaistuimen!
999
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
Ja nyt jalkavaimot!
1000
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Hyvä!
1001
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Mitä tuo vanha mies tekee siellä?
Viekää hänet pois!
1002
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ
1003
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Herra! Huolestuin, kun katositte.
1004
01:09:30,125 --> 01:09:34,375
Tämäkö? He valmistautuvat
poikanne syntymäpäiväjuhliin.
1005
01:09:34,458 --> 01:09:37,958
Kuvitelkaa,
jos hän ottaa paikkanne firmassa.
1006
01:09:38,041 --> 01:09:41,125
Ette taida haluta sitä. Ettekö?
1007
01:09:41,208 --> 01:09:45,125
Sitten teidän on annettava kaikkenne.
Oletteko motivoitunut?
1008
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
Oletteko? Enemmän motivaatiota!
1009
01:09:47,333 --> 01:09:50,583
Motivaatiota, herra! Motivaatiota!
1010
01:09:50,666 --> 01:09:54,208
Herra! Poikanne astuu yrityksenne johtoon.
1011
01:09:55,291 --> 01:09:57,500
Juoskaa! Hyvin menee!
1012
01:09:57,583 --> 01:10:00,250
Hän aikoo allekirjoittaa sopimuksia!
1013
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Hän tekee ostotarjouksen, herra!
1014
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
Ostotarjouksen!
1015
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Tiikerin silmä, herra!
1016
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Poikanne! Missä poikanne on?
1017
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Missä poikanne on?
1018
01:10:13,250 --> 01:10:14,166
Löysimme hänet.
1019
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Paikansimme hänen puhelimensa.
Hän on Espanjassa.
1020
01:10:20,083 --> 01:10:24,625
Arvasin. Minne hän vei Cristalin?
Ibizalle vai Formenteralle?
1021
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
Tukiasemapaikannus viittaa siihen,
että hän vaeltaa Camino de Santiagolla.
1022
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
Checco pyhiinvaelluksella, vai?
- Mahdotonta.
1023
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Siellä hän on.
1024
01:10:35,375 --> 01:10:40,416
No? Annammeko heidän jatkaa matkaa
vai puutummeko asiaan?
1025
01:10:49,041 --> 01:10:53,500
Huomenta. Pitäisin hänet täällä
mielelläni vielä pari päivää.
1026
01:10:53,583 --> 01:10:58,416
On liian aikaista päästää hänet pois,
mutta hän pyysi päästä kotiin.
1027
01:10:58,500 --> 01:11:02,083
Menkää siis kotiin. Anteeksi.
1028
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Isäsi pyysi lupaa lähteä kotiin.
1029
01:11:07,791 --> 01:11:12,291
Tuotteko sen huvilalle huomenaamuna?
Teittekö siitä vaaleamman?
1030
01:11:13,208 --> 01:11:15,625
Karamellin värinen on hyvä. Kuulemiin.
1031
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Miksi haluat kotiin?
1032
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
Toitko isällesi aamiaista? Miten kilttiä.
- Miksi haluat kotiin?
1033
01:11:23,541 --> 01:11:25,041
Miksikö?
1034
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Cristal, isoisälläsi
ei ole paljon aikaa jäljellä.
1035
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
Minun on astuttava perheyrityksen johtoon.
1036
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Siksikö palaat?
1037
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Minun on kannettava vastuuni
ja ryhdyttävä töihin.
1038
01:11:43,875 --> 01:11:48,333
Maurice soitti sinulle eilen.
- Kuka hän on?
1039
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
Etkö tunne häntä?
- On niin paljon ystäviä...
1040
01:11:52,541 --> 01:11:56,791
Huomenna on kuulemma juhlat.
- Juhlatko? Saattaa ollakin.
1041
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Eikö töiden lomassa
saa välillä pitää hauskaakin?
1042
01:12:01,750 --> 01:12:05,583
Pidä hauskaa sitten.
- Hei. Eikö isä saa edes suukkoa?
1043
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Alma, 50-vuotisjuhliini
on tulossa huomenna 800 vierasta.
1044
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Olen kävellyt tyttäreni vuoksi
enemmän kuin tarpeeksi.
1045
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, kävelit itsesi vuoksi.
Kysyäksesi, miksi olet täällä.
1046
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Tulisitko juhliini?
1047
01:12:28,375 --> 01:12:31,791
Oikeastiko?
- Onko sinulla egyptiläisasua?
1048
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Egyptiläis... Ei valitettavasti ole.
1049
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Soitan Mauricelle. Mikä on kokosi?
1050
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Checco.
1051
01:12:40,166 --> 01:12:43,875
Kiitos, mutta haluan kävellä
matkan loppuun.
1052
01:12:44,625 --> 01:12:50,041
Onnittelut huomiselle. Hyvästi.
- Meillä on kaksi huippu-DJ:täkin.
1053
01:12:52,500 --> 01:12:54,250
Mikseivät he ymmärrä?
1054
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Miksi?
1055
01:13:22,791 --> 01:13:24,708
Minun isäni oli samanlainen.
1056
01:13:26,416 --> 01:13:29,166
Hän oli todella rikas.
1057
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Kun olin saanut
lääketieteen opinnot päätökseen,
1058
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
kerroin hänelle,
etten halua periä hänen yritystään.
1059
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
Hän katkaisi välit kokonaan.
1060
01:13:45,000 --> 01:13:48,416
Hän ei halunnut tietää mitään elämästäni.
1061
01:13:50,250 --> 01:13:52,500
Pystyitkö antamaan anteeksi?
1062
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Kun hän sairastui,
olin hänen vierellään loppuun asti.
1063
01:14:05,875 --> 01:14:10,083
Kyse ei ole niinkään anteeksiannosta
vaan rakkaudesta.
1064
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
Rakkaus ei vaadi mitään vastineeksi.
1065
01:14:18,833 --> 01:14:21,000
Huomenna saavut Santiagoon.
1066
01:14:22,291 --> 01:14:25,458
Yritä päästä sinne
niin täynnä rakkautta kuin voit.
1067
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Minä tein sen!
1068
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
Jes!
1069
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Täällä päin.
1070
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Minne päin katsotte? Selvä.
1071
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Huomio. Päästetään sairaat ohi.
1072
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Tehdään tietä. Tulkaa vain.
1073
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Kiitos. Tänne päin.
1074
01:15:26,416 --> 01:15:27,958
Pidätkö tätä, Gianni?
1075
01:15:29,041 --> 01:15:30,375
Kulta.
1076
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Rakastan sinua.
1077
01:16:00,166 --> 01:16:04,125
Näitkö, miten Cristal ilahtui?
- Näin.
1078
01:16:05,500 --> 01:16:08,333
Uskoitko, että pääsisit perille
hänen kanssaan?
1079
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
En. Enkä sinunkaan kanssasi, Alma.
1080
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
Mieluummin huippumallin kanssa.
- Ei. Huippumallit riittävät jo.
1081
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Olen muuttunut paljon,
ja haluan sanoa erään asian.
1082
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
Minulla on sinulle yksi juttu. Odota.
1083
01:16:28,916 --> 01:16:33,416
Mikä tämä on? T-kirjainko?
- Niin, mutta sillä on isompi merkitys.
1084
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Tietenkin.
1085
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
T niin kuin...
- Hyvää syntymäpäivää!
1086
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
Hyvää syntymäpäivää, Checco!
- Ei teidän olisi tarvinnut.
1087
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
Hitto vie.
- Puhalla kynttilät.
1088
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Checco, päätimme jatkaa kävelyä.
1089
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Eikö reitti päätykään Santiagoon?
1090
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Ei. Meillä on yllätys. Kerro hänelle.
1091
01:17:03,041 --> 01:17:07,125
Päätimme vaeltaa Atlantille asti.
- Ei, Cristal. Älä nyt...
1092
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
Tulisit mukaan!
- Hyvä on sitten.
1093
01:17:10,416 --> 01:17:14,083
Hienoa!
- Checco!
1094
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Matkamme päättyi Atlantin valtamerelle.
1095
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Nolla metriä!
1096
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Meidän piti suorittaa
pyhiinvaeltajien kolme riittiä.
1097
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Uida Atlantin valtameressä.
1098
01:17:37,541 --> 01:17:38,541
Löysin!
1099
01:17:38,625 --> 01:17:40,708
Löytää simpukankuori.
1100
01:17:41,291 --> 01:17:44,750
Ja mennä yöllä rannalle
polttamaan jokin vaatekappale.
1101
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Sitten oli vielä neljäs rituaali:
rakastunut pyhiinvaeltaja.
1102
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
Etkö tule rannalle?
- Tulen perässä.
1103
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
Alman elämässä on jo mies.
- Tiedän.
1104
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Et ehkä ole ymmärtänyt.
Se mies, jota Alma rakastaa...
1105
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
On pölvästi.
- Ei!
1106
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Kontrolloiva narsisti.
Autamme Almaa jättämään hänet.
1107
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
Menehän nyt.
- Kuuntele minua.
1108
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Kuuntele itse.
Opetatko isällesi rakkaudesta?
1109
01:18:12,250 --> 01:18:15,166
Mene nyt vain. Tulen perässä.
1110
01:18:27,291 --> 01:18:28,416
Mennäänkö?
1111
01:18:30,958 --> 01:18:32,333
Ovatko nuo minulle?
1112
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
Ovat.
- Kauniita. Kiitos.
1113
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Pidetäänkö tänään naamiaiset?
1114
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
Ei, Checco.
- Eikö?
1115
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
Tämä ei ole naamiaisasu.
- Vai niin.
1116
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Se mies, josta kerroit, on siis...
1117
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
Jeesus. Kyllä.
- Jopas.
1118
01:18:56,208 --> 01:18:58,583
Voi ei.
- Kuule, Checco.
1119
01:18:59,416 --> 01:19:02,666
Minulla oli vahvoja epäilyksiä.
- Niinkö?
1120
01:19:02,750 --> 01:19:06,458
Uskonto sai minut
lähes menettämään uskoni.
1121
01:19:07,625 --> 01:19:11,416
Vaelluksen lopussa
sain kuitenkin vastaukseni.
1122
01:19:12,833 --> 01:19:17,041
Palaatko luostariin kollegoidesi...
- En.
1123
01:19:17,916 --> 01:19:23,916
Jään tielle. Kävelen ilolla
veljieni ja sisarteni kanssa.
1124
01:19:27,041 --> 01:19:30,875
Näet vielä, Checco.
Kohtaamme matkan varrella uudelleen.
1125
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Kysyn nyt suoraan.
Onko päätöksesi lopullinen?
1126
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Oletko päättänyt
omistaa elämäsi Jeesukselle?
1127
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
Sinun sijastasi, vai?
- No...
1128
01:19:45,583 --> 01:19:48,375
Checco. Osaan tyytyä vähään.
1129
01:20:14,583 --> 01:20:17,166
Hei.
- Hei, Cristal.
1130
01:20:17,250 --> 01:20:20,916
Katso. Tässä on
Pyhän Jaakobin reitti Santiagoon.
1131
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
Nyt sain vielä tämän Muxían reitistä.
1132
01:20:24,625 --> 01:20:27,375
Teit sen, Cristal. Tiesin, että onnistut.
1133
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1134
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Mene. Vietä aikaa myös äitisi kanssa.
1135
01:20:44,583 --> 01:20:48,250
Cristal!
- Mene vain. Hän on tulossa!
1136
01:20:50,000 --> 01:20:53,833
Ai niin, Cristal. Ota tämä.
1137
01:20:55,125 --> 01:20:57,291
Tuohan ei pidä paikkaansa.
1138
01:20:57,375 --> 01:21:01,708
Olet paljon kypsempi kuin 18-vuotias.
1139
01:21:02,541 --> 01:21:03,958
Olet erityinen, Cristal.
1140
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Asiakirjat on allekirjoitettu.
Tässä kopionne.
1141
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
Kiitos.
- Hyvää matkaa.
1142
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
Näkemiin.
- Kiitos.
1143
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Kiitos.
1144
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Missä Cristal on?
1145
01:21:49,625 --> 01:21:50,750
González!
1146
01:21:51,416 --> 01:21:53,208
Niin?
- Tyttö.
1147
01:21:53,291 --> 01:21:55,958
Hän oli siinä äsken.
- Missä hän on nyt?
1148
01:21:56,041 --> 01:21:58,958
En minä vain tiedä.
- Anteeksi.
1149
01:21:59,041 --> 01:22:00,625
Isä!
1150
01:22:02,708 --> 01:22:04,416
Isä!
1151
01:22:05,000 --> 01:22:08,208
Isä!
- Hei.
1152
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Etkö kuullut minua?
- Kuulin, että joku huutaa isää.
1153
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
Niin!
- Et ole koskaan kutsunut minua isäksi.
1154
01:22:17,458 --> 01:22:20,750
Huusitko siis minua?
- Kyllä. "Isä" viittasi sinuun.
1155
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Näetkö? Sain matkalta vastaukseni.
1156
01:22:23,958 --> 01:22:25,375
Minne olet menossa?
1157
01:22:25,458 --> 01:22:28,375
Minulla on lisää kysymyksiä.
Pitää jatkaa kävelyä.
1158
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Tulen mukaan.
1159
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Mennään.
1160
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Odota. Kerron isoisällesi,
etten palaa vielä.
1161
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
Hei, tohtori Vannucci. Miten menee?
- Hyvin. Isänne on hyvässä kunnossa.
1162
01:22:42,708 --> 01:22:46,833
Hän on palannut töihin,
ja tänään hän sanoi ensimmäisen sanansa.
1163
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
Ihanko totta?
- Annan hänen puhua.
1164
01:22:49,125 --> 01:22:50,625
Poikanne.
1165
01:22:50,708 --> 01:22:53,125
Pölvästi!
- Kiitos, isä.
1166
01:22:53,750 --> 01:22:55,541
Mitä?
- Hän motivoi minua.
1167
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Mennään sitten.
1168
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Buen camino, kulta.
1169
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen camino, isä.
1170
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Mitä on edessä, mitä sisimmässä?
1171
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Mitä DNA:mme sisältää?
1172
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Nyt täällä kohtaamme
Vaikka tietä tiedä emme
1173
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Mitä eteen tuleekaan, mitä tapahtuukaan
1174
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Buen camino, kultaseni
1175
01:23:46,291 --> 01:23:49,208
BUEN CAMINO KAIKILLE
1176
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
Tämä yö intohimon ja rakkauden
1177
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
Kanssa sydämeni naisen
1178
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Hän oottaa mua sängyssä kaivaten
Vaan itse vessassa ähisen
1179
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Kolmatta tuntia tässä seisoskelen
Toivon, että ohi kuse en
1180
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Vihdoin pieni pisara pissaa
1181
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
Siinäkö kaikki?
1182
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}On tulehtunut eturauhanen
Voi, kuinka itkin vuoksi sen
1183
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}Urologi, hän vain nauroi
Hanskojansa riisuen
1184
01:24:44,458 --> 01:24:50,583
{\an8}On tulehtunut eturauhanen
Täytyy unohtaa se nainen
1185
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}Eturauhasta kun juilii
Ei oo Pablosta tositoimiin
1186
01:25:07,583 --> 01:25:13,333
{\an8}Matkanteko on kuin kuolemaa
Pysähdyn joka huoltoasemalla
1187
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}Sevillasta Granadaan matkalla
Kävin kahdeksan kertaa pissalla
1188
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}On elämäni nyt kurjaa ja ankeaa
Kun on vältettävä punaista lihaa
1189
01:25:24,625 --> 01:25:29,083
{\an8}Otan vain pikku maistiaisen
1190
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
Kirvelee!
1191
01:25:32,625 --> 01:25:37,791
{\an8}On tulehtunut eturauhanen
Olin kuin kohteena hyökkäyksen
1192
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
{\an8}Kun urologi sormistaan ojensi
Etummaisen ja keskimmäisen
1193
01:25:44,041 --> 01:25:49,375
{\an8}On tulehtunut eturauhanen
Täytyy unohtaa se nainen
1194
01:25:49,458 --> 01:25:54,791
{\an8}Eturauhasta kun juilii
Ei oo Pablosta tositoimiin
1195
01:25:54,875 --> 01:25:58,041
{\an8}Ei oo tositoimiin
1196
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Tekstitys: Sini Dahlqvist