1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Oletteko ensimmäistä kertaa eturauhastutkimuksessa? 4 00:00:58,000 --> 00:01:02,333 Olen. - Miksette ole käynyt aikaisemmin? 5 00:01:02,416 --> 00:01:05,083 En tiedä. - Minäpä kerron, miksi. 6 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Kuvittelette yhä olevanne nuori. 7 00:01:07,583 --> 00:01:10,541 Eikö viisikymppinen ole vielä nuori? 8 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 Italialainen ystäväni, aikuisuutenne alkaa tänään. 9 00:01:19,208 --> 00:01:22,708 Eli se alkaa sormi perseessä. Sepä kiva. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,833 Eikä tämä ole viimeinen kerta. 11 00:01:27,875 --> 00:01:30,625 En ole valmis tähän, tohtori. 12 00:01:32,583 --> 00:01:34,500 Saanko edes valita sormen? 13 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Tämä mies on isäni. 14 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Isä... No, jätetään se siihen. 15 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Hän näyttää hauraalta ja pelokkaalta. Hellyttävää, eikö? 16 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Vielä viime kuussa hän oli ihan erilainen. Haluatteko tietää, millainen? 17 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Odottakaa, tohtori. Kelataan taaksepäin. 18 00:01:56,875 --> 00:01:59,958 Kuka täällä haluaa tehdä töitä? 19 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}En tee töitä, koska jos tekisin 20 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Väsyisin enkä rakastua ehtisi, en 21 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}En tee töitä, koska elämme vain kerran 22 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}Ei oo vaivan arvoista puurtaa heti aamusta 23 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Tanssitaan! 24 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Lupaathan, kulta Että puoleenpäivään nukkua saan 25 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}Lupaathan, kulta Ettei mun päivääkään tarvitse uurastaa 26 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Mua rakasta 27 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Ja laskut maksa 28 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Kyllä. Ne tulevat siihen. 29 00:02:39,333 --> 00:02:42,625 Isot tulisijat menevät puutarhan puolelle. - Huomenta. 30 00:02:44,250 --> 00:02:45,458 Liikettä niveliin! 31 00:02:45,541 --> 00:02:48,333 Päivää. Elizabeth Aldridge People's Mosaicista. 32 00:02:48,416 --> 00:02:52,333 Zalone. Pahoittelen kaaosta. - Mitä täällä valmistellaan? 33 00:02:52,416 --> 00:02:56,958 Täytän ensi kuussa 50 vuotta ja järjestän pienet juhlat. 34 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Kaikki 800 vierasta ovat tulossa. 35 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 Näittekö jo Tutankhamonin pyramidin? - Tuonko? 36 00:03:03,458 --> 00:03:08,416 Tuo on Tutankhamonin siivoojan pyramidi. Halusin jotain historiallisen suurta. 37 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Puretaan pyramidi! 38 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 Mitä olitte sanomassa? - Halusin kiittää. 39 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Kirjoitan artikkelia Italian ökyrikkaista, vai miten sen sanoisi. 40 00:03:16,541 --> 00:03:20,416 Se on osuva sana. - Moni kieltäytyi puhumasta. Te ette. 41 00:03:20,500 --> 00:03:25,375 Kyllä rikkauksia pitää esitellä köyhille. Jostainhan heidän on unelmoitava. 42 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 Tulkaa unelmoimaan kanssani. 43 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 Olen kerännyt teistä tietoa. - Mitä saitte selville? 44 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Teitä pidetään erikoisuudentavoittelijana ja egoistina. 45 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Ihmiset puhuvat, vaikka he eivät tiedä mistään mitään. 46 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 Asutteko täällä Sardiniassa? - Täälläkin. 47 00:03:43,250 --> 00:03:46,666 Ja Roomassa, Milanossa... Minulla on asuntoja kaikkialla. 48 00:03:48,166 --> 00:03:53,708 Huomaan, että itsenne lisäksi täältä löytyy toinenkin elämänne rakkaus. 49 00:03:53,791 --> 00:03:57,750 Nyt kosketammekin syvimpiä tunteitani. 50 00:03:57,833 --> 00:04:00,833 Saatan jopa tirauttaa kyyneleen, koska... 51 00:04:00,916 --> 00:04:03,750 Kukapa ei rakastaisi Ferraria? 52 00:04:03,833 --> 00:04:09,083 Omistan niitä kuusi. Voin näyttää. - Puhuin kyllä tyttärestänne. 53 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Kuka nämä kuvat tänne ripusti? Niin, hän on tyttäreni. 54 00:04:13,208 --> 00:04:15,458 Mikä hänen nimensä on? - Cristal. 55 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 Ai, Crystal. - Cristal. Kuten se samppanja. 56 00:04:20,791 --> 00:04:24,416 Asuuko hän täällä? - Ei vaan äitinsä luona. 57 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 Eli Linda Restellin. - Niin. 58 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Mallin, jonka kanssa olitte naimisissa. 59 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 Minä jätin hänet. Kirjoittakaa niin. Se on tärkeää. 60 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Miksi kukaan jättäisi niin kauniin mallin? 61 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Mallistakin voi hankkia uudemman ja kauniimman mallin. Tulkaa. 62 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Hunajapupu. 63 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Minua haastatellaan. Tässä on Martina. 64 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 Hauska tavata. - Samoin. Voinko istahtaa? 65 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 Totta kai. 66 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Haluatteko kysyä jotain häneltä? Hänkin osaa puhua. 67 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 Oletpa nuori. Montako vuotta? - Olen 25. 68 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 Mistä olet kotoisin, Martina? - Méxicosta. 69 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Mistä päin Meksikoa? Hän ei kerro. 70 00:05:18,375 --> 00:05:21,708 Kertokaahan. Olette 50-vuotias rikas mies, 71 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 joka seurustelee 25-vuotiaan meksikolaisen mallin kanssa. 72 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 Eikö se ole hieman noloa? 73 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Hänen synnyinmaansa ei ole minulle ongelma. 74 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Oli kotimaa mikä vain, tällaisen halusin joka tapauksessa. 75 00:05:33,666 --> 00:05:36,583 Oletteko kenties rasisti? Hänellä on oleskelulupa. 76 00:05:36,666 --> 00:05:39,166 Oleskelemme tosin lähinnä makuuhuoneessa. 77 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Vai niin. Kuinka kauan olette olleet yhdessä? 78 00:05:44,625 --> 00:05:47,583 Tänään tulee vuosi täyteen. - Tänäänkö? 79 00:05:47,666 --> 00:05:50,250 Miten niin tänään? - Niin. Odotin kukkia. 80 00:05:52,625 --> 00:05:57,250 Onpa noloa. Miten voisinkaan korjata asian? 81 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Tää on rakkautta aitoa Rakkautta puhdasta 82 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Kuin timantit, kuin safiirit 83 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Kuin kultaharkot Sveitsin holvissain 84 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Tää on rakkautta oikeaa, aitoa Ei riipu tää rahasta 85 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Vanno mulle armahain Annoithan rakkaudesta vain 86 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Tämä paikka on kyllä upea. 87 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 Huvila on pienehkö. Minulla on isompiakin. 88 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 Olen kuitenkin kiintynyt tähän. 89 00:06:49,416 --> 00:06:52,916 Mistä kaikki rikkautenne ovat peräisin? 90 00:06:54,125 --> 00:06:57,375 Eivät ne taivaalta tipahtaneet. Kirjoittakaa ylös. 91 00:06:57,458 --> 00:07:03,958 Koko omaisuuteni on yli 60 vuoden työn ja uhrausten tulosta. 92 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Tehän täytätte vasta 50. 93 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Puhun isästäni. En itsestäni. 94 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Taivas varjele! Esittelen teidät. 95 00:07:11,708 --> 00:07:15,041 Isäni Eugenio. Työn ansioritarikunnan ritari. 96 00:07:15,125 --> 00:07:20,750 Hän teki töitä joka ikinen päivä, jopa äidin kuolinpäivänä. 97 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Kuvittele. Vaatimaton verhoilija Etelä-Italiasta, 98 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 joka perusti pienen sohvatehtaan pohjoiseen. 99 00:07:28,083 --> 00:07:32,875 Sitten suuren tehtaan Brianzaan, sitten listautui pörssiin - 100 00:07:32,958 --> 00:07:34,500 ja sitten sai infarktin. 101 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 Voi, mies parka. 102 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Isä! 103 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Täällä on amerikkalainen journalisti. 104 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Esittelen rikkauksiani. Oletko tyytyväinen? 105 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Pöl... 106 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Hänestä ei saa selvää. Aivojen kielialue vaurioitui. 107 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Ehkä hän yrittää sanoa, että olisi mukava pölöttää yhdessä. 108 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Tohtori, mahtaako puhekyky palautua? 109 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Vaikeaa siitä tulee. Hän on niin lannistunut. 110 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Isä! Elämä on ihanaa. Purjehditaan sen läpi. 111 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 En tee töitä, koska jos tekisin 112 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Väsyisin enkä rakastua ehtisi, en 113 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Tanssitaan! 114 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Eteenpäin nyt, toverit! Me työläiset suuren puolueen 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 Mitä aiotte tehdä seuraavaksi? 116 00:08:22,250 --> 00:08:24,625 Käymme viidellä mantereella - 117 00:08:24,708 --> 00:08:27,625 ja palaamme sitten Sardiniaan juhlimaan rakastani! 118 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Kyllä se käy, mutta miksi vain viidellä mantereella? 119 00:08:31,958 --> 00:08:36,458 Käydään niillä kaikilla! Ei meiltä löpö lopu. 120 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Totta. Häneltä ei puutu mitään. On rahaa, huviloita ja autoja. 121 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 Veneitä ja kauniita naisia. Kaikkea. - Ex-vaimonne soittaa. 122 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, annan haastattelua. Voitko soittaa myö... 123 00:08:51,458 --> 00:08:55,333 Tai no, jotain itse asiassa puuttuu. 124 00:08:57,041 --> 00:09:00,250 Milloin näitte hänet viimeksi? - Eilen aamulla. 125 00:09:00,333 --> 00:09:04,125 Hänen puhelimensa löytyi laatikosta. - Tarkistitteko somen? 126 00:09:04,208 --> 00:09:06,583 Hän poisti profiilinsa. - Oli aikakin. 127 00:09:06,666 --> 00:09:09,583 Some on vain demokratiaksi naamioitua propagandaa. 128 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 No niin, mitä täällä tapahtuu? - Emme löydä Cristalia. 129 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Etsittekö kunnolla? Talossa on 500 neliötä. 130 00:09:24,458 --> 00:09:28,750 Kuka tämä herra on? - Olen kartanon omistaja ja tytön isä. 131 00:09:28,833 --> 00:09:33,416 Ettekö te olekaan isä? - Tarek on kumppanini. Hän asuu täällä. 132 00:09:33,500 --> 00:09:35,583 Tämä toinen on isä. - Niin sanotusti. 133 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Niin olen, Star Trek. 134 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. Sukunimi? 135 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 Za... - Zalone. 136 00:09:43,416 --> 00:09:46,333 Onko hän siis alaikäinen? - Kyllä on. 137 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Syntymäaika? 138 00:09:52,958 --> 00:09:55,041 Voimme vuorotella. Olen herrasmies. 139 00:09:55,125 --> 00:09:57,000 En halua tunkeilla. - Sano vain. 140 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 Sano itse. - Vastaisiko joku? 141 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Minä yritän. 142 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Hän syntyi vuonna, jolloin Palma Noir avattiin Ibizalla. 143 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Olisiko ollut 2007 tai 2008. Ei ollut vielä kesä. 144 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 Päivä on 15.4.2008. - Huhtikuussa. 145 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 Minä autoin. Tein sen helpoksi. - Millainen Cristal on? 146 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Vieraannuttavan kilpailuyhteiskunnan uhri, 147 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 joka on tuomittu eksistentiaaliseen yksinäisyyteen. 148 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Ymmärrätte kai, miksi hän karkasi. Kuka tuollaista jaksaa kuunnella? 149 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Rouva Restelli, onko teillä kuvaa Cristalista? 150 00:10:28,333 --> 00:10:30,416 Toki. Tulkaa. - Onko meillä kuvia? 151 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 Anteeksi. 152 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Onko ex-vaimonne Linda Restelli? Se malli. 153 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 Tunnistitko tuon rupsahtaneen naisen? - Katso häntä. 154 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 Katso. - Kylläpä hän on muuttunut. 155 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 "Vaihdoin muodin kokeelliseen teatteriin." 156 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Vai kokeelliseen? Pikemminkin koettelevaan. 157 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Teatterit eivät huoli häntä. Hän on surkea. 158 00:10:57,250 --> 00:11:01,250 Mitä hänen miehensä tekee? - Ei aavistusta. Kirjoittaa, ohjaa. 159 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 Erikoinen tyyppi. - Todella erikoinen. 160 00:11:04,958 --> 00:11:09,333 Hän on maailman ainoa palestiinalainen miehittäjä. Gazassa. 161 00:11:09,416 --> 00:11:11,000 Gaza mia. Talossani. 162 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Selvä. Alamme etsiä häntä. 163 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Hätävarjelun liioittelua. Ei huolta. Hän palaa varmasti illalla. 164 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Ei tämä ole liioittelua. 165 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 Tiedätkö, mitä Corina teki? - Kuka? 166 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Cristalin paras ystävä. 167 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Hän hyppäsi talonsa parvekkeelta. Tiesitkö? 168 00:11:30,375 --> 00:11:32,916 Se pullukkako? Miksi ihmeessä? 169 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 Sinun takiasi. - Minunko? 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,750 Ja muiden, jotka haukkuvat pullukaksi. 171 00:11:36,833 --> 00:11:41,333 Se on stigmatisoivaa ja halveksuttavan ylimielistä retoriikkaa. 172 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 Onneksi Corina selvisi. - Hänellä oli pehmustetta omasta takaa. 173 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Eikö niin? Laihempi olisi murtanut luunsa. 174 00:11:48,166 --> 00:11:52,500 Tietääkö Corina jotain Cristalista? - Corina ei vastaa puhelimeen. 175 00:11:54,125 --> 00:11:57,500 Univormu voi säikäyttää hänet, joten... - Menen Corinan luo. 176 00:11:57,583 --> 00:12:01,000 Ei. Minä menen. Olenhan isä. - Tiedätkö, missä Corina asuu? 177 00:12:01,083 --> 00:12:02,458 Mennään yhdessä. 178 00:12:03,333 --> 00:12:04,333 Menoksi. 179 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 Anteeksi, mutta voisimmeko pitää tämän salassa? 180 00:12:07,625 --> 00:12:10,208 En halua lehdistön kuulevan... 181 00:12:10,291 --> 00:12:13,541 Että hän on näyttelijä. Tyttäreni jäisi niille teilleen. 182 00:12:14,125 --> 00:12:15,583 Mennäänkö? 183 00:12:25,583 --> 00:12:27,541 Kaksi tuntia. Helkkari. 184 00:12:31,750 --> 00:12:37,833 Corinan kanssa on oltava hienovarainen. Hän käy terapiassa syömishäiriönsä takia. 185 00:12:37,916 --> 00:12:40,250 Tuolla hän on. Corina! 186 00:12:41,458 --> 00:12:44,291 Hei. Voisitko tulla alas? 187 00:12:44,375 --> 00:12:46,666 Käytä portaita, Corina. 188 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 Se oli tarpeellinen tarkennus. 189 00:12:50,625 --> 00:12:54,000 Minä hoidan puhumisen. - Kunhan puhut selkeästi. 190 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Käytä yksinkertaisia sanoja. 191 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Eikö hän tiedä mitään? 192 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 Ei mitään. - Miten se on mahdollista? 193 00:13:09,125 --> 00:13:13,125 Mitä itse tiedät Cristalista tai hänen elämästään? Et mitään. 194 00:13:13,208 --> 00:13:17,083 Tiedät vain rahan taumaturgisesta voimasta. Et vanhemmuudesta. 195 00:13:17,166 --> 00:13:19,083 En tunne sanaa "taumaturginen". 196 00:13:19,166 --> 00:13:23,000 Noinko puhuit? Hän ärsyyntyi. - Et ikimaailmassa löydä Cristalia. 197 00:13:23,083 --> 00:13:25,958 Minä etsin hänet. - Vai en löydä? 198 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hei, Star Trek! Minä löydän hänet. 199 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 Painu helvettiin! - Et tiedä, mihin dramaturgi pystyy. 200 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Annoin hänelle väärennetyt henkkarit ja SIM-kortin. 201 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Hyvä. - Kuka se Ferrari-mies oli? 202 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Cristalin isä. Täysi pölvästi. 203 00:13:41,583 --> 00:13:45,333 Varokaa. Pölvästi lähestyy. - Hei, Corina! 204 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corina. 205 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 Voimmeko jutella? - Mitä asiaa? 206 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Kahden kesken. 207 00:13:53,208 --> 00:13:55,708 Iltaa, herra Zalone. Peremmälle. 208 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Tule, Corina. 209 00:14:00,750 --> 00:14:03,291 Etkö ole käynyt tässä Michelin-ravintolassa? 210 00:14:03,375 --> 00:14:06,333 Olen käynyt kaikissa muissa. Tämä on jäänyt väliin. 211 00:14:06,416 --> 00:14:07,583 Sääli. 212 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Keittiöpäällikkö Martin Ruggeri on uskomaton. 213 00:14:11,750 --> 00:14:16,083 Hänen tulkintansa roomalaisesta keittiöstä on hienostunut. Katso. 214 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Seitsemän pippurin griciaa possumoussen kera - 215 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 ja paahdettua guancialea. 216 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Olemme tavanneet. 217 00:14:22,416 --> 00:14:24,208 Ja teille, neiti. 218 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Kombulevää korsikalaisella kataja-hummus-pedillä. 219 00:14:30,083 --> 00:14:32,208 Valitsin sinulle kevyemmän annoksen. 220 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 Haluatteko maistaa griciaa? - Ei, ei. 221 00:14:35,083 --> 00:14:39,041 Neiti noudattaa tiukkaa ruokavaliota. Eikö totta, Corina? 222 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Mitä haluat? En tiedä, missä Cristal on. 223 00:14:43,333 --> 00:14:46,416 Haluan vain tutustua tyttäreni parhaaseen ystävään. 224 00:14:46,500 --> 00:14:49,750 Meillä vanhemmilla on usein niin kova kiire töissä... 225 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Mistä oikein puhut? Lorvailet vain kaiket päivät. 226 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Tyttäreni on siis puhunut minusta. Kuinka ilahduttavaa. 227 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Mistä olet kotoisin? 228 00:15:05,333 --> 00:15:07,583 Moldovasta. - Niinkö? 229 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Nälkä lienee tuttu vieras kotimaassasi. 230 00:15:13,000 --> 00:15:15,291 Täällä myös, hitto soikoon. 231 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Kuulehan. 232 00:15:18,708 --> 00:15:24,458 Martinin Châteauneuf-du-Pape-haudutettu coda alla vaccinara on vertaansa vailla. 233 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Corina, onko mahdollista, että unohdit Cristalin kertoneen... 234 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Hän ei kertonut mitään, helvetti! 235 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Hiljempaa. Miksi olet noin hermona? 236 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Koska minulla on pirun kova nälkä! 237 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Anteeksi. 238 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Syö sitten nauriisi. 239 00:15:43,083 --> 00:15:46,041 Corina, olen iloinen tyttäreni puolesta. 240 00:15:46,125 --> 00:15:51,750 Hänellä on uskollinen ystävä tukenaan. Kuka tahansa muu olisi jo laverrellut. 241 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Saint-Jean-Pied-de-Port. - Mitä? 242 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 Sinne hän meni. 243 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Olen Ranskassa, Saint-Jean-Pied-de-Portissa, 244 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 josta Camino de Santiago - pyhiinvaellusreitti alkaa. 245 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 Tästä toimistosta saa pyhiinvaeltajan passin. 246 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Käykää sisään. 247 00:16:20,708 --> 00:16:22,041 Sisään vain. 248 00:16:24,583 --> 00:16:27,000 Oletteko italialainen? - Olen. 249 00:16:27,083 --> 00:16:28,500 Henkilöllisyystodistus. 250 00:16:33,958 --> 00:16:36,416 Oletteko täysi-ikäinen? - Olen. 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Näytätte nuoremmalta. 252 00:16:39,708 --> 00:16:41,916 Kuulen tuota usein. 253 00:16:42,000 --> 00:16:44,041 Annette. - Onko ongelmia? 254 00:16:44,125 --> 00:16:45,416 Hän on 18. 255 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Onnenmyyrä. 256 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 Tämä passi pitää leimata jokaisessa kylässä matkan varrella. 257 00:16:59,916 --> 00:17:02,000 Buen camino. - Kiitos. 258 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 No niin, tästä se alkaa. 259 00:17:11,958 --> 00:17:15,791 Kaikkialla matkan varrella on näitä nuoli- ja simpukkakylttejä, 260 00:17:15,875 --> 00:17:18,041 jotka osoittavat tien Santiagoon. 261 00:17:18,125 --> 00:17:21,791 Ensimmäinen etappi on vaikein. Se on 24 kilometriä pitkä. 262 00:17:21,875 --> 00:17:26,000 Minun on kiivettävä 1 500 metriä ylös Pyreneille päästäkseni Espanjaan. 263 00:17:27,375 --> 00:17:29,250 Tämän kaaren alta se alkaa. 264 00:17:32,000 --> 00:17:34,791 Ja tämä on ensimmäinen askeleeni... 265 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Hei! Soitit juuri, kun aioin ottaa ensimmäisen askeleen matkalla. 266 00:17:40,500 --> 00:17:44,750 Cri, isäsi kävi luonani eilen. - Ethän kertonut mitään? 267 00:17:47,208 --> 00:17:49,041 Corina, senkin ämmä! 268 00:17:49,125 --> 00:17:52,291 Cristal! 269 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal. 270 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Tyhmä ylimielinen mies. Lukutaidoton aasi. 271 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Minä kyllä löydän Cristalin. - Tarek! 272 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 Checco löysi Cristalin. - Ihanko totta? 273 00:18:08,041 --> 00:18:11,666 Sanoiko hän, mistä? - Ei. Hän sanoi, että löydät tytön itse. 274 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristalin pitää palata eikä jäädä sen miehen seuraan. 275 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 Ajattele, mikä kirous. 276 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Herra, taivaan isä. 277 00:18:19,750 --> 00:18:22,958 Lähetä enkelisi huolehtimaan palvelijoistasi. 278 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Hitto. Mitä oikein ajattelit, Cristal? 279 00:18:30,125 --> 00:18:32,208 Et voi vain kadota näin, Cristal. 280 00:18:34,666 --> 00:18:36,583 Mitä teet täällä - 281 00:18:36,666 --> 00:18:41,541 näiden huonosti pukeutuneiden ihmisten kanssa? 282 00:18:42,541 --> 00:18:43,666 Keitä he ovat? 283 00:18:44,416 --> 00:18:45,500 Ei vastausta. 284 00:18:46,916 --> 00:18:48,458 Anteeksi. Keitä te olette? 285 00:18:48,541 --> 00:18:51,750 Olemme pyhiinvaeltajia. Saamme siunauksen. 286 00:18:51,833 --> 00:18:54,500 Cristal, meidän on palattava kotiin tänään. 287 00:18:54,583 --> 00:18:59,791 Isäsi on palattava veneelleen tasan kello kuuteen mennessä huomenna. 288 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 En halua kotiin. - Etkö? 289 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Sitten jäät paitsi tästä pikku lahjasta. 290 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Kahdeksan tonnin lahja isältäsi. 291 00:19:11,000 --> 00:19:16,125 En tarvitse sitä. Minulla on reppu. - Vai että reppu. 292 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Hänellä on reppu. Voitteko uskoa nykynuorisoa? 293 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Heillä ei ole arvoja. 294 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 Kuvitelkaa. Jouduin vaivaamaan ministeriä saadakseni tämän käsiini tänään. 295 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Mitä sanot tästä? 296 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 Ulkona seisoo Ferrari Portofino. Pidän siitä kovasti. 297 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Sinä saat sen. Heti kun saat ajokortin, se on sinun. 298 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 En halua autoa. Haluan kävellä. 299 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Minne haluat kävellä? 300 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 Santiagon katedraalille. 301 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Käydään sitten katedraalissa, mutta palaamme kotiin tänään. 302 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Anteeksi. Ette ehdi kotiin tänään. 303 00:19:57,208 --> 00:19:59,791 Miksi emme? - Se on 800 kilometrin päässä. 304 00:19:59,875 --> 00:20:00,875 Kuinka kaukana? 305 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 Matka taittuu kuukaudessa. - Ei. Kuulkaa, isä Depardieu. 306 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Anteeksi, mutta nämä ihmiset eivät ole pyhiinvaeltajia vaan sekopäitä. 307 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Tyttäreni... 308 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal. Lähtikö hän? Cristal! 309 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Miten on, Cristal? Tuletko kyytiin? 310 00:20:32,083 --> 00:20:34,708 Kävelyä on takana jo kolme tuntia. 311 00:20:34,791 --> 00:20:39,125 Käsivarteni ovat ihan poikki. Etkö lainkaan sääli isääsi? 312 00:20:39,208 --> 00:20:42,125 Olet epäkohtelias. Anteeksi vain, mutta olet. 313 00:20:45,125 --> 00:20:46,125 Voitko väistää? 314 00:20:46,208 --> 00:20:49,583 Mikä tyyppi. Aiotko tehdä pyhiinvaelluksen Ferrarilla? 315 00:20:49,666 --> 00:20:52,541 Ehkä matkustankin Maranelloon, Ferrarin kehtoon. 316 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 317 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Kaikkea sitä joutuu kärsimään. 318 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Tämä on Biakorrin neitsyt, paimenien ja pyhiinvaeltajien suojelija. 319 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Hän kulki tällä matkalla köyhien kanssa. 320 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 Ja rikkaat, kuten meidät, hän lähetti kotiin. 321 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 "Miksi olette köyhien kanssa? Teillä on kaikkea." 322 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Sehän on totuus. 323 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Pitäisikö valehdella Neitsyt Marialle? Hän tietää tuloni. 324 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Hän on veroviraston leivissä. 325 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, autoon sieltä heti. 326 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Voi Biakorrin neitsyt, miten itsepäinen! Keneltä olet perinyt tuon? 327 00:21:42,625 --> 00:21:45,750 Kun käännyin katsomaan, toivoin hänen olevan poissa. 328 00:21:46,583 --> 00:21:49,583 Hän roikkui kuitenkin kintereilläni kuin liimattuna. 329 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 Nyt olemme Espanjassa, Cristal. Voitko uskoa? 330 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 Emmekä ole vielä syöneet! 331 00:21:55,958 --> 00:21:58,916 Tuolla päin on kalaravintola. Katso. 332 00:22:00,708 --> 00:22:04,541 Anteeksi, onko tuo kalaravintola hyvä? 333 00:22:05,500 --> 00:22:08,541 Ei ole. - Onko lihavaihtoehto parempi? 334 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Se onkin pihvipaikka, Cristal! Lähde isäsi kanssa pihville. 335 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Minne nyt olet menossa? Cristal! 336 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Anteeksi, rouva. Minne olette menossa? 337 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 Hostelliin. - Mikä se on? 338 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 Majapaikka. - Hemmetti, Cristal. 339 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Meidän tasoisillemme on viiden tähden hotelleja. 340 00:22:42,666 --> 00:22:44,166 Herran tähden. 341 00:22:47,250 --> 00:22:51,000 Kappas. Tälle voit heittää hyvästit. 342 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Huomenna on San Fermín -festivaali, ja hotelli on täynnä. 343 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Teen kuitenkin poikkeuksen. 344 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Voimme majoittaa teidät Ernest Hemingwayn huoneeseen. 345 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Joudunko nukkumaan hänen kanssaan? 346 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Älkää huoliko. Hemingway ei palaa tänä iltana. 347 00:23:23,000 --> 00:23:24,583 En päästä häntä sisään. 348 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 Hei sitten. - Hyvää yötä. 349 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 PAREMPI PUOLISKO MARTINA 350 00:23:34,416 --> 00:23:35,541 Hunajapupu. 351 00:23:35,625 --> 00:23:38,416 Kulta, jouduimme pysähtymään Ranskan Rivieralle. 352 00:23:38,500 --> 00:23:41,541 Meitä kohtasi hirveä tragedia. - Mitä tapahtui? 353 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Jääpalakone hajosi. 354 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 Voi ei! - Checco! Cocktailit ovat lämpimiä. 355 00:23:49,250 --> 00:23:53,041 Vuosisadan pettymys. - Nöyrimmät pahoitteluni kaikille. 356 00:23:53,125 --> 00:23:57,041 Lähetän teknikkoni sinne huomenna. - Milloin palaat, rakas? 357 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Tunnen tyttäreni. Huomenna hän kyllästyy ja käännymme takaisin. 358 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Pidä kiirettä. Ikävöin sinua. Heippa. 359 00:24:05,916 --> 00:24:07,666 Olipa päivä! 360 00:24:08,250 --> 00:24:12,875 Oletteko ensi kertaa Pamplonassa? - Olen. Tulin tyttäreni vuoksi. 361 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Hän haluaa tehdä pyhiinvaelluksen. 362 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Minunkin tyttäreni haluaa muttei voi. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 Miksei? - Hän on alaikäinen. 364 00:24:21,250 --> 00:24:25,875 Lupasin, että hän saa vaeltaa ensi vuonna tultuaan täysi-ikäiseksi. 365 00:24:28,000 --> 00:24:29,416 Cristal-samppanjanne. 366 00:24:31,625 --> 00:24:32,708 Herra. 367 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Mikä on vialla? 368 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Mikäkö? Se selviää hänelle pian. 369 00:24:43,208 --> 00:24:47,041 Mitäs meillä tässä on? Väärensitkö henkilöllisyystodistuksen? 370 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Luulitko, etten muista syntymävuottasi? 371 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 Et tiedä minusta mitään. Jätä minut rauhaan. 372 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 Älä puhu isällesi noin. - Sinulleko? 373 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Oletko sinä isäni? 374 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Tarkista vaikka luottokortistasi. Katso, kuka tilin omistaa. 375 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 Jos et nyt lopeta tätä, lasken päiväkohtaisen käyttörajasi 500 euroon. 376 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 Ei. Sehän on liikaa. - Joskus järeät keinot ovat tarpeen. 377 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Eivät lapset muuten opi. Tämä pyhiinvaellus on pelkkä päähänpisto. 378 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 Taas yksi päähänpisto, jonka jätät kuitenkin kesken. 379 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Kuten jätit taitoluistelun, purjehduksen, ratsastuksen... 380 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Yritän sentään! Itse et ole tehnyt ikinä paskaakaan! 381 00:25:29,833 --> 00:25:34,333 Se on totta, mutta sitoudun siihen täysillä, Cristal. 382 00:25:34,416 --> 00:25:36,083 En ole epäröinyt hetkeäkään. 383 00:25:36,166 --> 00:25:39,916 Aina, kun haluan tehdä jotain, muistutan itseäni päätöksestäni. 384 00:25:40,000 --> 00:25:43,666 Pidä luottokorttisi! Lahjoit Corinan, mutta minä en taivu. 385 00:25:43,750 --> 00:25:47,250 Kenet lahjoit saadaksesi tämän feikkihenkkarin? 386 00:25:47,333 --> 00:25:50,416 Itse olet feikki! - En ole. Olen aito. 387 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Olen oikeasti juuri tällainen. 388 00:25:54,541 --> 00:25:55,458 Pölvästi! 389 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Hänellä olikin tupee. 390 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Ei. Ei se ole tupee vaan hiustuuhenne, te tietämättömät! 391 00:26:06,875 --> 00:26:11,625 Cristal! Kukaan ei ole koskaan juljennut kutsua isääsi pölvästiksi! 392 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Pölvästi! 393 00:26:13,083 --> 00:26:17,833 Tässä meillä on festivaalin pölvästi. Hän on italialainen, 394 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 mutta nimeämme hänet San Fermínin pölvästiksi. 395 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Katsotaan, mitä hän teki ansaitakseen tittelinsä. 396 00:26:29,291 --> 00:26:32,958 Hyvä luoja. - Mistä saitte päähänne pysäköidä tähän? 397 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 Italiassa pysäköin aina näin. 398 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 Siellä voi törmätä kissoihin, koiriin ja jopa villisikoihin mutta ei härkiin. 399 00:26:44,875 --> 00:26:48,583 Olisiko nyt aika kruunata San Fermínin pölvästi? 400 00:26:48,666 --> 00:26:51,208 Kyllä! - Mitä tuo Ferrari maksoi? 401 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Ei puhuta siitä. Onneksi minulla on niitä vielä viisi. 402 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Isäni sanoi aina, että kuusi on liikaa. 403 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 Kuinka kävikään? 404 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 Olitte kaukaa viisas. - Kuten aina. 405 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Koko maailmassa 406 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Hyvä laulu. 407 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Juhla vertaansa vailla Ríau-Ríau! 408 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 Huomenta. 409 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 Hiustuuhenteenne. 410 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Käyn huomenna Milanossa hiusasiantuntijallani. 411 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 Haen uuden vaaleamman tuuhenteen. - Palaatteko kotiin? 412 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 Jäisinkö muka tänne hirviötyttäreni kanssa? 413 00:27:28,833 --> 00:27:32,833 Minusta teidän pitäisi. Cristal etsii isäänsä. 414 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Ei vaan isä etsi häntä mutta toivoo, ettei olisi löytänyt. 415 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Älkää lähtekö. 416 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 Voisitte tehdä pyhiinvaelluksen yhdessä. - Minäkö vaeltaisin? 417 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Kuka hullu sellaiseen ryhtyisi? 418 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Minä olen kävellyt reitin. 419 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Niin minäkin. 420 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Palasin juuri viime viikolla. Se oli mahtavaa. 421 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 Jopa hän käveli reitin. - Niinkö? 422 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Hän palasi viime viikolla. 423 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 Milloin hän lähti matkaan? Veikkaan, että vuonna 1982. 424 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 No, mitä aiotte tehdä? 425 00:28:06,416 --> 00:28:10,875 Ei minulla ole edes sopivia vaatteita. Kaikki tavarani tuhoutuivat. 426 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Vaelluksella ei tarvita mitään ylimääräistä. 427 00:28:15,708 --> 00:28:17,041 Olen Alma. 428 00:28:17,916 --> 00:28:18,916 Mennäänkö? 429 00:28:31,750 --> 00:28:36,416 Saitko varmasti ostettua kaiken? - Sanoit, ettei mitään ylimääräistä. 430 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Jos jotain vielä puuttuu, shoppailen mielelläni. 431 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Ei. 432 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 Sääntö on, että reppu saa painaa enintään 15 prosenttia painostasi. 433 00:28:48,416 --> 00:28:52,875 Niinkö? - Jätä jotain pois tai liho pari kiloa. 434 00:28:52,958 --> 00:28:57,416 En ikinä. Pidän huolta linjoistani. Seurustelenhan mallin kanssa. 435 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Kuinka vanha hän on? 436 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 Sääntö on, että naisella saa olla vuosia enintään puolet omasta iästäni. 437 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 No, sitten olen poissa pelistä. Olen 40-vuotias. 438 00:29:09,208 --> 00:29:11,916 Toivottavasti sinulla on jo mies. 439 00:29:12,000 --> 00:29:15,125 Sanotaan vaikka, että hänen takiaan lähdin vaeltamaan. 440 00:29:21,333 --> 00:29:26,791 Olen Alto del Perdón -kukkulalla. Takanani on pyhiinvaeltajien muistomerkki. 441 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Katsokaa, miten upea. 442 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Katsokaa, miten kaunista. 443 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 Katsokaa... - Yllätys! 444 00:29:34,625 --> 00:29:39,083 Mitä hittoa? Lähde jo! Painu helvettiin! 445 00:29:39,166 --> 00:29:41,541 Hän kohtelee minua kuin idioottia. 446 00:29:42,416 --> 00:29:47,708 Hän halveksii minua, Alma. - Eikä halveksi. Hän inhoaa sinua. 447 00:29:47,791 --> 00:29:52,583 Niinkö? Sitten minä lähden. Äitisi saa hoitaa tilanteen! 448 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Senkin kakara! 449 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 Checco, minne menet? - Älä. 450 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 Mitä ihmettä teen hänen kanssaan? - Ole kärsivällinen. 451 00:30:00,333 --> 00:30:04,791 Vaellus on pitkä. Mitä vain voi tapahtua. Saatat yllättyä. 452 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Menen lepäämään. 453 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Mennäänkö, Alma? 454 00:30:20,791 --> 00:30:22,041 Entä tavarasi? 455 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Menoksi. 456 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Tämä on Puente la Reina. 457 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Kuningatar Munia rakennutti sillan pyhiinvaeltajille. 458 00:30:38,083 --> 00:30:42,041 Hänen kunniakseen polvistumme ja ylitämme sillan paljain jaloin. 459 00:30:42,125 --> 00:30:43,291 Sekä minä - 460 00:30:45,875 --> 00:30:48,125 että kaikki muutkin pyhiinvaeltajat. 461 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Eivät toki kaikki. 462 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Aina joku röyhkimys luulee olevansa jumala! 463 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 Ota ne pois. - Otan, otan. Teen kuin muutkin. 464 00:30:58,500 --> 00:31:02,541 Näitä kenkiä tehtiin rajattu määrä. Ne ovat 3 800 tonnin arvoiset. 465 00:31:02,625 --> 00:31:05,208 Näiden edessä kuningatar saa kumartaa. 466 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 Onko selvä? Erityiset kengät. - Mennään. 467 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Cristal, otin ne pois! 468 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Cristal! Kristus sentään! Helvetin kuningatar! 469 00:31:14,541 --> 00:31:16,875 Kävele nyt vain. - Se ämmä! 470 00:31:23,291 --> 00:31:26,500 Missä olemme nyt? - Perillä. 471 00:31:31,833 --> 00:31:35,000 Ei hän vastaa. - Kuka? 472 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Tohtori Limberti, San Raffaelen sairaalan plastiikkakirurgi. 473 00:31:39,250 --> 00:31:42,666 Yhden rakkulan takiako? - Minulle sillä on väliä. 474 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 Voin puhkaista sen. 475 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Siitä jää jälki. En voisi näyttäytyä veneelläni. 476 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Tällainen kauneusvirhe näissä piireissä... 477 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 Älä huoli. - Ei tämä käy päinsä. 478 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Hyvää iltaa, veljet. Tervetuloa. 479 00:31:56,916 --> 00:32:00,125 Paljon kiitoksia. 480 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Kiitos, veli. Jumalan siunausta. 481 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Kiitos paljon. 482 00:32:05,083 --> 00:32:07,750 Cristal, minä maksan. Olen hänen isänsä. 483 00:32:07,833 --> 00:32:09,291 Mitä? 484 00:32:10,333 --> 00:32:13,208 Onko teillä kortinlukijaa? - Ei ole. 485 00:32:13,291 --> 00:32:16,125 Jos saan IBAN-numeron, voin... - Sisään vain. 486 00:32:16,208 --> 00:32:18,541 Ajattelematonta. - Takananne on jonoa. 487 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 Tässä. - Paljon kiitoksia. 488 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Tule, Checco. 489 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 Tule nyt. - Täälläkö minun pitäisi nukkua? 490 00:32:35,583 --> 00:32:40,458 Olet varmasti tottunut yöpymään maailman parhaissa hotelleissa. 491 00:32:40,541 --> 00:32:45,125 Kaikista hienoimmissa. - Nyt olet täällä tyttäresi kanssa. 492 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Näytä hänelle, että olet iloinen, kun saat olla täällä hänen kanssaan. 493 00:32:50,916 --> 00:32:52,041 Minä yritän. 494 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Onpa täällä hienoa! 495 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Mahtavaa. Upea paikka. 496 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Onpa puuta käytetty kauniisti. 497 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 Kaunista. - Ja rautaa. Erittäin eleganttia. 498 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Tuntuu kuin olisin elokuvassa. 499 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 Missä elokuvassa? - Schindlerin listassa. 500 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Mitä täällä on? Suihkut. 501 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Nuori mies, avaa hana. 502 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 Kas, ei sieltä tulekaan kaasua. 503 00:33:22,458 --> 00:33:25,958 Tämä on ihanaa. Oikeasti, Cristal. 504 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 Ihan totta. 505 00:33:30,041 --> 00:33:34,458 Rukouksen nyt räppäämme 506 00:33:34,541 --> 00:33:39,416 Siunatkoon Jumala ruokamme 507 00:33:39,500 --> 00:33:42,041 Kädet ojennamme 508 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 Sitten taivutamme 509 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 Ja näin me kaiken siunaamme 510 00:33:49,333 --> 00:33:53,916 Olipa se erikoista. Todella innovatiivista. Hieno rap. 511 00:33:54,000 --> 00:33:59,791 Pidetään hiljainen hetki kaikille niille, jotka eivät pääse syömään tätä ruokaa. 512 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Mitä hän sanoi? 513 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Ajatelkaa niitä, jotka eivät pääse syömään tätä. 514 00:34:04,500 --> 00:34:09,041 Entä kuka ajattelee niitä, jotka joutuvat syömään tätä? 515 00:34:10,333 --> 00:34:13,500 Hyvää ruokahalua. - Kiitos. 516 00:34:15,958 --> 00:34:19,083 Anteeksi. Kuka valmisti ruoan? - Hiroshi. 517 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Sinäkö? Japanilainen. 518 00:34:22,333 --> 00:34:24,916 Annetaan aplodit Hiroshille! 519 00:34:27,333 --> 00:34:28,833 Hyvin tehty. 520 00:34:29,416 --> 00:34:32,333 Hienoa. - Tämä on bravuurini. 521 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Keksittiinkö karate Japanissa sen jälkeen, kun siellä maistettiin ruokaasi? 522 00:34:38,083 --> 00:34:40,750 Anteeksi, Hiroshi, mutta... 523 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Älä laita tätä enää koskaan. 524 00:34:47,291 --> 00:34:49,791 Mitä pirua se tyyppi laittoi kastikkeeseen? 525 00:34:49,875 --> 00:34:53,083 Tämä ei puhdistu hapollakaan. 526 00:34:54,833 --> 00:34:56,833 Kulta. - Rakas. 527 00:34:56,916 --> 00:35:00,875 Kukaan ei tullut korjaamaan jääkonetta. Ja nyt on toinenkin ongelma. 528 00:35:00,958 --> 00:35:03,083 Mitä tapahtui? Älä järkytä minua. 529 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Halusimme vain anjovispiiraita ja voita. 530 00:35:06,333 --> 00:35:10,416 Niitähän on siellä. - Anjovikset eivät ole Atlantilta. 531 00:35:10,500 --> 00:35:12,875 Kuka päästi sellaista moskaa veneelleni? 532 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Tämä ei ole enää hauskaa. Naiset lähtivät jo. 533 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Kuuntele, Martina. 534 00:35:17,041 --> 00:35:21,166 Lupaan, että nousemme tästä alhosta vielä. Rakastan sinua. 535 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Ei. En pysty tähän. 536 00:35:24,125 --> 00:35:27,250 En pysty tähän. Tein parhaani, mutta... 537 00:35:27,333 --> 00:35:29,541 Kattilatkin, vai? 538 00:35:29,625 --> 00:35:33,125 Cristal, tiesitkö, että isäsi on aina pitänyt tiskaamisesta? 539 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Et ehkä usko, mutta totta se on. 540 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Hei. Olen Alma. 541 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Monet pyhiinvaeltajat lähtevät matkaan löytääkseen itsensä. 542 00:35:43,291 --> 00:35:50,000 Minä vaellan löytääkseni rohkeutta kadottaa itseni. 543 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Olen Gianni. Olen näkövammainen. 544 00:35:59,541 --> 00:36:04,125 Pyysin ystävääni Riccardoa monta kertaa saattajakseni vaellukselle. 545 00:36:04,208 --> 00:36:07,375 Hän oli naimisissa eikä siksi päässyt matkaan. 546 00:36:07,458 --> 00:36:10,416 Onneksi he lopulta erosivat. 547 00:36:12,666 --> 00:36:15,000 Nyt minä olen hänen saattajansa. 548 00:36:15,083 --> 00:36:18,291 Mitä tapahtuu? - Tämä on kynttiläriitti. 549 00:36:18,375 --> 00:36:21,125 Kaikki pyhiinvaeltajat kertovat tarinansa. 550 00:36:22,208 --> 00:36:23,750 Hei kaikille. Olen Leo. 551 00:36:23,833 --> 00:36:29,083 Olen täällä, koska tunsin tarvetta astua hengelliselle polulle. 552 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Haluan löytää sisäisen valoni. 553 00:36:34,333 --> 00:36:35,708 Hys. 554 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Olen Cristal. Olen tyttö, jolta ei puutu mitään. 555 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 Totta. - Minulla on kaikkea yllin kyllin. 556 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Totta. Hän on tyttäreni. Hänellä on kaikkea. 557 00:36:46,125 --> 00:36:48,625 Se ei riitä minulle enää. - Mitä? 558 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Jos hän olisi pyytänyt, olisin nostanut käyttörajoja. Hölmöä. 559 00:36:52,416 --> 00:36:58,166 Päätin lähteä pyhiinvaellukselle löytääkseni elämääni jotain aitoa. 560 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Hölynpölyä. Hankin vain aitoja merkkituotteita. 561 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Kärsin synkkyydestä, koska minulta puuttuu aitous. 562 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 Siitä haluan eroon. 563 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Anteeksi, rouva, mutta on myöhä. Hei. Olen Checco. 564 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal ei kehtaa myöntää sitä, mutta hän on tyttäreni. 565 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Cristal, en ole puhunut tästä, 566 00:37:21,666 --> 00:37:26,750 mutta isälläsikin on ollut elämässään synkkiä hetkiä. 567 00:37:26,833 --> 00:37:29,666 Tämä tapahtui, kun olin 25-vuotias. 568 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Olin New Yorkissa ostaakseni Nautilus 5711:n. 569 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Kuten tiedätte, se on Patek Philippe -kello, 570 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 joka kuuluu jokaiseen rannekellokokoelmaan. 571 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 Mutta kun pääsin perille Manhattaniin, 572 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 kävi ilmi, että koko koruliike oli palanut maan tasalle. 573 00:37:50,666 --> 00:37:52,125 Hyvästi, unelma. 574 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Se oli kova isku, 575 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 mutta se opetti minulle, ettei vastoinkäymisiä pidä vatvoa. 576 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Cristal, en koskaan unohda sitä päivää. 577 00:38:04,666 --> 00:38:07,208 Se oli 11. syyskuuta 2001. 578 00:38:07,291 --> 00:38:10,250 Haluan sanoa, että synkkiä hetkiä ei voi välttää, 579 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 mutta lopulta valo voittaa aina. 580 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Vihasin häntä sydämestäni. Toivoin, että hän katoaisi. 581 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Mutta siinä hän oli, vain parin sängyn päässä. 582 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Hei. 583 00:38:28,041 --> 00:38:30,458 Kaikkiin loukkoihin sitä päätyykin. 584 00:38:34,416 --> 00:38:38,125 Ei. Ei koiraa. Tämäkin vielä. 585 00:38:39,083 --> 00:38:43,083 Haittaako, jos se nukkuu tässä? Jos haittaa, otan sen paikan. 586 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Otan mieluummin koiran. Pidän siitä. 587 00:38:51,250 --> 00:38:53,083 Voi luoja. - Checco. 588 00:38:54,458 --> 00:38:57,416 Hei. - Olen Leo. Muistatko minut? 589 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Hengellinen polku. 590 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Oikeasti olen täällä naisten perässä. 591 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 Elämänsä kukoistuksessa. Tietääkö hänen äitinsä? 592 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Niinpä. 593 00:39:09,333 --> 00:39:13,583 Olga pudotti yhden jutun sänkysi alle. Voitko ojentaa sen? 594 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Helvetti! 595 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 Paskat sinusta, mummosta ja hänen hammaslääkäristään. 596 00:39:23,458 --> 00:39:27,791 Kaikki hyvin. Ihanaa. Isä viihtyy. Mahtavaa. 597 00:39:38,208 --> 00:39:39,208 Hei. 598 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Cristal, oletko nähnyt Checcoa? 599 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 En, enkä toivottavasti näekään. Haluan kävellä yksin. 600 00:39:53,750 --> 00:39:56,416 Selvä. Buen camino. 601 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Mitä... 602 00:40:11,416 --> 00:40:13,708 Herätys! Ylös sieltä. 603 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Herätys. 604 00:40:17,291 --> 00:40:20,208 Hiljennä kellot, Juan. - Mitä ihmettä? 605 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 Vähän huomaavaisuutta. - Kaikki ovat lähteneet. 606 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 Joudut kävelemään paahteessa. - Saisinko kahvin? 607 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Toki. Maistuuko croissant? Vauhtia nyt. 608 00:40:29,958 --> 00:40:31,750 Älä hötkyile. - Olet myöhässä. 609 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 Missä vaihdan vaatteet? - Mistä minä tiedän? 610 00:40:34,458 --> 00:40:39,333 Onko vapaata kryptaa? - Älä viitsi. Kai tuo oli vitsi? Liikettä. 611 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Mitä me kulutamme istuessamme baarissa? Kulutamme itseämme. 612 00:40:43,708 --> 00:40:48,166 Järjestelmä antaa meille luppoaikaa vain kahlitakseen meidät orjuuteen. 613 00:40:48,250 --> 00:40:52,958 Meidän on vapautettava itsemme siitä. Rauhallisesti. Erittäin rauhallisesti. 614 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 Tarek. - Anteeksi. 615 00:40:54,916 --> 00:40:59,250 No? Milloin Cristal palaa? - Ei vastausta. Soitin monta kertaa. 616 00:41:00,083 --> 00:41:05,208 Ehkä Cristalin on hyväkin viettää aikaa isänsä kanssa. 617 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 Mitä selität? Se mies vain eksyttää Cristalin polultaan. 618 00:41:30,750 --> 00:41:32,875 Onko täällä ketään? 619 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Ihminen! 620 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Onko tämä oikea reitti Santiago de Compostelaan? 621 00:41:44,083 --> 00:41:48,875 Oletteko ranskalaisella, englantilaisella vai portugalilaisella vaelluksella? 622 00:41:51,458 --> 00:41:55,708 Vaellan tällä tavalla. Sanokaa te. - Eli pölvästin vaelluksella. 623 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 Hei! Minne menette? Etsin tytärtäni! 624 00:41:59,625 --> 00:42:03,000 Cristal! Näinkö kohtelet isääsi? 625 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Apua! 626 00:42:22,083 --> 00:42:25,541 Cristal! Mitä tapahtui? 627 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Hitto. 628 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Mitä tapahtui? 629 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Putosin alas. Nilkkaan sattuu. 630 00:42:43,375 --> 00:42:47,333 Varovasti! Sattuu! - Yrititkö leikkiä Indiana Jonesia? 631 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Olet hienostotyttö, Cristal. Hyväksy se. Tein sinusta sellaisen. 632 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Et vaeltele metsissä. Käyt klubeilla juomassa drinkkejä. 633 00:43:00,750 --> 00:43:06,125 Katso nyt tätä. Tällaista ei tapahdu diskossa, Cristal. 634 00:43:08,250 --> 00:43:11,250 Se menee ohi. Kaikki hyvin. - Hiljaa! 635 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 Käskin olla hiljaa! - Rauhoitu. Istahda hetkeksi. 636 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Onko täällä ketään? 637 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Ei ketään. 638 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 En voi uskoa tätä. 639 00:43:24,208 --> 00:43:28,916 Cristal, näetkö? Isä laajensi ulkomaille, ja nyt se on pelastuksemme. 640 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hei! Olen omistaja. Zalone! 641 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Et sinä unta näe, poika. Olen yrityksen omistaja. Olen Zalone. 642 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Hei! Olen omistaja! 643 00:43:39,416 --> 00:43:41,375 Seis, senkin paskiainen! 644 00:43:41,458 --> 00:43:43,541 Tämä on käsky! Pysähdy! 645 00:43:46,625 --> 00:43:49,541 Hän saa katua, kun pääsen pääkonttoriin Bresciaan. 646 00:43:49,625 --> 00:43:51,666 Pääkonttori on Monzassa! 647 00:43:51,750 --> 00:43:54,125 Monzassako? - Et ole edes käynyt siellä. 648 00:43:54,208 --> 00:43:55,750 Odota. 649 00:43:55,833 --> 00:43:59,166 Anteeksi. Pysähdy. 650 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Meillä on hätätilanne. 651 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Väistäkää! Tehkää tietä! Punainen hälytys! 652 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Santiago Bernabéun nimeen! Väistäkää! Tämä on punainen hälytys. 653 00:44:11,958 --> 00:44:14,500 Väistäkää. 654 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 Mitä ihmettä? - Alma! 655 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 Checco! - Alma. Pysähdy. 656 00:44:18,583 --> 00:44:21,291 Hän putosi ja mursi nilkkansa. 657 00:44:21,833 --> 00:44:24,666 Tulen mukaan. - Hyppää kyytiin. 658 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 Miten voit? 659 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Lakkaa tuijottamasta. 660 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Voin tulkata. 661 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Cristal, nilkka ei ole murtunut, mutta se on venähtänyt pahasti. 662 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Sinun pitää levätä. 663 00:44:54,583 --> 00:44:56,500 Kauanko? - Viisitoista päivää. 664 00:44:57,666 --> 00:45:00,916 Viisitoista päivääkö? Eli hän ei saa kävellä. 665 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Ei saa. 666 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Juuri kun aloin nauttia vaelluksesta. 667 00:45:08,500 --> 00:45:13,291 Lopeta tuo paskapuhe. - Aloin kyllä viihtyä, mutta nyt se on ohi. 668 00:45:14,291 --> 00:45:18,083 Selvä. Järjestän paluumatkan kotiin. 669 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Ei hätää. 670 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Miksi näin kävi? 671 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Herra Zalone täällä. 672 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 Extra Gold -kortti, numero 1489. - Selvä. 673 00:45:33,166 --> 00:45:36,458 Lähettäkää pelastushelikopteri hakemaan meidät heti. 674 00:45:36,541 --> 00:45:40,625 Toki. - Tai pieni ambulanssilentokone. 675 00:45:40,708 --> 00:45:44,333 Minne, herra Zalone? - Hyvä kysymys. 676 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Olen Espanjassa. Ehkä on parempi, jos lähetän sijaintini. 677 00:45:49,500 --> 00:45:52,791 Mitä nyt? - Cristal ei voi keskeyttää vaellusta. 678 00:45:52,875 --> 00:45:57,000 Ymmärrätkö? - Hän ei saa kävellä. Minkä sille mahtaa? 679 00:45:57,083 --> 00:46:00,083 Tiedätkö, mitä isä voi halutessaan tehdä? 680 00:46:00,833 --> 00:46:04,166 Ihmeitä, Checco. Ihmeitä. 681 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Huomenta, rouva. 682 00:46:22,500 --> 00:46:25,666 Vaellatteko tekin Santiagoon etsimään ihmettä? 683 00:46:26,333 --> 00:46:29,166 Vein tyttäreni jo Međugorjeen. 684 00:46:29,250 --> 00:46:33,916 Samoin Lourdesiin ja Fátimaan. Huijausta kaikki. 685 00:46:34,000 --> 00:46:38,666 Katsotaan, mihin Santiago pystyy. Hän on mies, joten hän lienee luotettava. 686 00:46:38,750 --> 00:46:40,500 Buen camino. - Näkemiin. 687 00:46:40,583 --> 00:46:43,416 Voi luoja, mikä idiootti. 688 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Ei tietä näytä viisas mies 689 00:46:49,625 --> 00:46:54,208 Eikä tädin veli väestötietovirastossa 690 00:46:55,875 --> 00:47:00,375 Ei supersankari, joka pikku tytön pelastaa 691 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Siksikin, että olin Cortinassa 692 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Ei työpöydällä oleva kuva 693 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Ei koiranpentu Jota silittää ennen matkan jatkamista 694 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Eikä se peli Jossa kaksoisolentoa arvaillaan 695 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 AUTTAKAA 696 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Katso kulmakarvoja 697 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Mitä on edessä, mitä sisimmässä? 698 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 Mitä DNA:mme sisältää? 699 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Nyt täällä kohtaamme Vaikka tietä tiedä emme 700 00:47:50,333 --> 00:47:55,041 Mitä eteen tuleekaan, mitä tapahtuukaan 701 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 Buen camino 702 00:48:02,125 --> 00:48:04,875 Kiitos. - Eikö sinulla ole korttia? 703 00:48:06,125 --> 00:48:07,291 Hetki vain. 704 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Katso näitä. 705 00:48:13,916 --> 00:48:17,708 Jatkanko vielä? - Hän tarkoitti tällaista passia. 706 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Ai, tuollaista. Ostan sellaisen. Mitä se maksaa? 707 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Vapaita sänkyjä on vain kaksi. 708 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Vapaana on vain kaksi sänkyä. 709 00:48:31,875 --> 00:48:34,958 Missä sinä nukut tänä yönä, Alma? 710 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Silloin tapahtui se, mitä olin toivonut jo kauan. 711 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 Hän joutui vihdoin nöyrtymään kunnolla. 712 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 Onko miehesi kuollut? - Kyllä. Miesparka. 713 00:48:59,291 --> 00:49:01,875 Minä olen sinkku. - Sepä mukavaa. 714 00:49:02,875 --> 00:49:06,166 En saa häntä mielestäni. - Katsele ympärillesi. 715 00:49:06,250 --> 00:49:08,166 Ei täällä ole mitään nähtävää. 716 00:49:08,666 --> 00:49:10,541 Mitä nyt? Mitä teet? 717 00:49:10,625 --> 00:49:14,458 En jaksa enää. Tahdon palata kotiin. - Oletko seonnut? 718 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 Älä. - Kuulitko? 719 00:49:16,250 --> 00:49:19,458 Juuri kun saavuimme perille. 720 00:49:20,166 --> 00:49:23,458 Ai, tämä on Santiago! - Olemme puolivälissä. 721 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 Anteeksi. Italiani ei ole kovin... - Selvä. 722 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 Kuinka pitkä matka Santiagoon on? - 400 kilometriä. 723 00:49:30,000 --> 00:49:32,500 Hio italian taitoasi. Annoit turhaa toivoa. 724 00:49:32,583 --> 00:49:35,000 Mennään. - Ei. Minä palaan kotiin. 725 00:49:35,083 --> 00:49:38,458 En pysty tähän. - Et mene minnekään. Hei, kaikki! 726 00:49:38,541 --> 00:49:40,541 Hän haluaa kotiin. - Ei, Cristal. 727 00:49:40,625 --> 00:49:42,541 Piristy, Cristal. 728 00:49:42,625 --> 00:49:44,666 Cristal! - Haluan palata. 729 00:49:44,750 --> 00:49:47,500 Päästä irti! - Et voi jättää kaikkea kesken. 730 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 Laske minut alas! - Et jätä kaikkea kesken. 731 00:49:50,750 --> 00:49:54,125 Ei käy päinsä. - Päästä minut! 732 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Sinut on pidätetty, Cristal. Luovutan sinut poliisille. 733 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Oletteko yrittänyt saada ex-miehenne tuomaan Cristalin kotiin? 734 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Olen yrittänyt viikkoja, mutta hän ei kuuntele. 735 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Teidän pitää ilmoittaa lapsi siepatuksi, jotta voimme puuttua. 736 00:50:11,541 --> 00:50:14,083 Siksihän me tänne tulimme. Vai mitä, Linda? 737 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Niin. 738 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Seuratkaa minua. 739 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 Anno Domini 2025. - Mikä domino? 740 00:50:22,166 --> 00:50:24,333 Domini. Oletteko kristittyjä? - Toki. 741 00:50:24,416 --> 00:50:27,208 Siis anno Domini 2025. 742 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 Infra scripto Linda Restelli... Allekirjoittanut. 743 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Ai, allekirjoittanut. 744 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 Notifioi... - Mitä? 745 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 Tekee ilmoituksen. - Selvä. 746 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 Adversus herra Zalone. 747 00:50:44,416 --> 00:50:45,375 Zalonea vastaan. 748 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Voisitteko kirjoittaa itse? 749 00:51:00,750 --> 00:51:03,875 Tässä sitä ollaan, tien päällä taas. 750 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 Hänen ansiostaan löysin voimia jatkaa vaellusta. 751 00:51:17,208 --> 00:51:20,333 Tervetuloa. 752 00:51:22,416 --> 00:51:23,791 Buen camino! 753 00:51:28,125 --> 00:51:30,041 Kiitoksia. 754 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, keräämme rahaa illallista varten. 755 00:51:33,666 --> 00:51:37,625 Lähdetkö isä Tobíasin kanssa ostoksille? - Mikä ettei. 756 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Ostamme ruokatarpeet ystäväni maatilalta. 757 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Menette maatilalle. 758 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Me siis ostamme ruoan, mutta kuka valmistaa sen? 759 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 Kuka on tänään kokkausvuorossa? - Hän. 760 00:51:49,416 --> 00:51:52,208 Ei! Minähän voisin hoitaa sen. 761 00:51:52,291 --> 00:51:57,916 Haluan juhlistaa tytärtäni, joka vammautui mutta jatkoi silti vaellusta. 762 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Pyhiinvaeltajat, minä järjestän illallisen tänään. 763 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Selvä. 764 00:52:06,250 --> 00:52:08,583 Odotan alakerrassa. - Selvä. 765 00:52:08,666 --> 00:52:10,041 Kiitos, Checco. 766 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 Mitä? - Älä järjestä minulle mitään juhlia. 767 00:52:15,583 --> 00:52:19,666 Miksen? - Tunnen sinut. Sinun pitää aina leveillä. 768 00:52:20,666 --> 00:52:26,916 Meidän on tarkoitus jakaa yksinkertainen yhteisillä rahoilla hankittu ateria. 769 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, isäsi on muuttunut paljon tällä vaelluksella. 770 00:52:31,291 --> 00:52:34,125 Olen tajunnut monia asioita. Monia. 771 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Minulla oli yhä epäilykseni. 772 00:52:39,833 --> 00:52:45,708 Ehkä hän oli todella muuttumassa ja minun pitäisi vain luottaa häneen. 773 00:52:47,916 --> 00:52:53,250 Sitä paitsi isä Tobías meni mukaan. Hän katsoisi varmasti isäni perään. 774 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Tulehan, maanviljelijä. 775 00:52:55,625 --> 00:52:59,208 Checco! Meillä ei ole varaa tähän. Miten maksamme? 776 00:52:59,791 --> 00:53:01,708 Luotamme kaitselmukseen. 777 00:53:02,958 --> 00:53:06,375 Ei. - Tässä. Maista tätä. 778 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Maista. 779 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 Kaksi. - Kaksisataa grammaako? 780 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 Niin. - Kaksi kokonaista kinkkua. 781 00:53:17,583 --> 00:53:20,958 Loistovalinta. Tämä on laadukas ranskalainen viini. 782 00:53:21,041 --> 00:53:23,083 Täytä nämä sillä. 783 00:53:24,000 --> 00:53:26,750 Nuoko? - Niin. Avaa ja kaada. 784 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Näihin myös. 785 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, hän sanoo, ettei se ole mahdollista. 786 00:53:34,500 --> 00:53:37,333 Miksei? - En suostu myymään arvokkuuttani. 787 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Minulla on kolme Michelin-tähteä. Ei käy. 788 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Hei, kaikki! 789 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Kohotetaanko malja tyttärelleni maanviljelijän viinillä? 790 00:53:54,416 --> 00:53:58,666 Kyllä! - Cristalille! 791 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristalille! 792 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Checco, ei tämä ole mitään maanviljelijän viiniä. 793 00:54:06,375 --> 00:54:10,583 En ehkä näe, mutta viinit tunnen. - Älä sano sanaakaan. 794 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Annetaan aplodit Miguelille, viljelijälle, joka teki tämän kaiken! 795 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 796 00:54:27,958 --> 00:54:29,291 Hei, Alma. 797 00:54:33,833 --> 00:54:38,458 Meneekö Cristalin kanssa paremmin? - Paljon paremmin. 798 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Olen oppinut tuntemaan hänet paremmin näiden viikkojen aikana. 799 00:54:42,458 --> 00:54:46,166 Hyvä, Checco. Isä, joka osaa lukea tyttärensä sydäntä. 800 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Itse asiassa luin tyttäreni salaisen päiväkirjan. 801 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Et voi tehdä niin, Checco. 802 00:54:51,291 --> 00:54:54,875 Hän poistui somesta. Miten muuten selvitän kuulumiset? 803 00:54:54,958 --> 00:54:59,750 Et ainakaan salaisesta päiväkirjasta. - Huolestuin kovasti lukemastani. 804 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Hänellä on ollut epäonnea rakkaudessa. 805 00:55:03,208 --> 00:55:09,000 Nyt hän haluaa hylätä kaiken materiaalisen ja keskittyä hengellisyyteen ja rukoiluun. 806 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Niin hän kirjoitti. 807 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Ei kai hän aio nunnaksi? 808 00:55:14,083 --> 00:55:18,458 Se olisi melkoinen ongelma. - Ei, Alma. Se olisi katastrofi. 809 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Mitä jos ainoa tyttäreni ryhtyy nunnaksi? 810 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Vannoo köyhyysvalan ja antaa kaiken sille Leolle. 811 00:55:24,791 --> 00:55:28,541 Ukko tulee ja vie kaiken. Ei käy päinsä. 812 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Hys. Hän tulee. 813 00:55:31,250 --> 00:55:34,333 Menen ulos Alberton kanssa. - Albertonko? 814 00:55:34,416 --> 00:55:35,625 Niin. 815 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 Haittaako se? - Ei. Miksi haittaisi? Mene vain. 816 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Menkää vain. 817 00:55:42,250 --> 00:55:44,666 Heippa. - Hei vain. 818 00:55:45,666 --> 00:55:49,541 Alberto, tule käymään täällä. Minulla on asiaa. 819 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 Jos viet tyttäreni ulos... - Pysäytän sinut saman tien. 820 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Tiedän, mitä aiot sanoa. Älä huoli. 821 00:55:56,083 --> 00:56:01,000 Cristal kertoi olevansa alaikäinen. En missään nimessä yritä iskeä häntä. 822 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Sitten ette mene ulos. Sinun pitää flirttailla. 823 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 Mitä? Pidätkö häntä rumana? - Päinvastoin. 824 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Flirttaile sitten. Olet söpö, italialainen ja mukava. 825 00:56:11,166 --> 00:56:15,791 Kerro vitsi, juttele, katso silmiin ja sano jotain runollista. 826 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 Ja siihen se jää. Ette mene pidemmälle. Hän on nuori. 827 00:56:21,083 --> 00:56:23,791 Ensitreffinne. Lupaatko, Alberto? - Lupaan. 828 00:56:24,375 --> 00:56:29,625 Odota. Saat yhden jutun. Ota tämä. - Mitä? En voi. 829 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Viehätysvoimasi kasvaa puolella. Ei käyttörajaa. Ota se. 830 00:56:34,083 --> 00:56:36,666 Ota se. Mene. - Hyvä on. 831 00:56:36,750 --> 00:56:38,083 Alberto. 832 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Jep. 833 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Toivotaan parasta, Alma. Poika vaikuttaa sopivalta. 834 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Ai, tänä iltana on oikein konsertti. 835 00:56:52,125 --> 00:56:56,208 Sinfonia. Se menee näin. Kuunnelkaa. 836 00:56:57,291 --> 00:56:58,416 Ja sitten... 837 00:56:58,500 --> 00:57:01,500 Siinä. Olen oppinut tuntemaan teidät. 838 00:57:01,583 --> 00:57:04,583 Checco, tästä tulee kiihkeä yö. 839 00:57:06,291 --> 00:57:09,666 Terveisiä eläkerahastolle, rouva. Hyvää yötä. 840 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Tämä kaveri vain kävelee ja panee. 841 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Sitten uniapneaosasto. Kun heidän luulee jo kuolleen... 842 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Siinä. 843 00:57:17,208 --> 00:57:20,875 Tämä on jazzsektori. Kaikki kuorsaavat omaan tahtiinsa. 844 00:57:27,083 --> 00:57:31,958 Alma. Valvotko yhä? Miksi? - Ajattelen. 845 00:57:32,041 --> 00:57:34,958 Miestäsi, vai? - Niin. 846 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Hän haluaa minut kokonaan itselleen. 847 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Hän on oppikirjaesimerkki narsistista, jota kannattaa karttaa. 848 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Ei, Checco. Olet tainnut ymmärtää väärin. 849 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 Mieheni... - Ymmärrän kyllä. 850 00:57:50,125 --> 00:57:53,583 Se on toksista rakkautta. Jätä hänet, Alma. 851 00:57:54,208 --> 00:57:56,041 Alberto. 852 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Sinua odotinkin. Kerro kaikki. 853 00:57:59,125 --> 00:58:02,708 Miten meni? Säästä minut anatomisilta yksityiskohdilta. 854 00:58:02,791 --> 00:58:06,125 Ei tapahtunut mitään. Kävimme ulkona ja tulimme takaisin. 855 00:58:06,208 --> 00:58:07,958 Eikö mitään? - Ei. 856 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Oletko muka italialainen? 857 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Missä tyttäreni on? - Cristal on alakerrassa. 858 00:58:15,833 --> 00:58:17,416 Miksei hän tullut ylös? 859 00:58:18,625 --> 00:58:22,208 Minä menen. - Mitä tarkoitat? Kaheli poika. 860 00:58:22,958 --> 00:58:25,583 Minne menet? - Katsomaan Cristalia. 861 00:58:50,416 --> 00:58:51,458 Checco. 862 00:58:53,250 --> 00:58:54,291 Hei. 863 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Checco. 864 00:58:58,916 --> 00:59:00,333 Checco! 865 00:59:00,416 --> 00:59:02,916 Palaatko vaelluksen jälkeen Englantiin? 866 00:59:03,000 --> 00:59:06,083 Palaan, mutta voit tulla käymään. 867 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 Hei! - Mitä nyt? 868 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Oletko kunnossa? 869 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Hämmennyin hetkeksi tästä tyttäreni jutusta. 870 00:59:17,916 --> 00:59:19,875 Suoraan sanoen en... 871 00:59:19,958 --> 00:59:22,750 Kyseenalaistaminen kuuluu tuohon ikään. - Niinkö? 872 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 Etkö itse tehnyt niin? - En! 873 00:59:25,041 --> 00:59:29,250 No, tyttäresi tekee. Älä syyllistä häntä siitä. 874 00:59:29,833 --> 00:59:32,750 Saavuimme rautaristille. 875 00:59:32,833 --> 00:59:36,166 Ota tämä kivi. - Mitä varten? 876 00:59:36,250 --> 00:59:38,375 Laske se ristin alle ja pyydä armoa. 877 00:59:38,958 --> 00:59:41,625 Voinko pyytää unelmien prinssiä tyttärelleni? 878 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Siihen ei yksi kivi riitä. 879 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Sinun on uhrattava jotain arvokasta. 880 00:59:51,625 --> 00:59:53,208 Mietitäänpä. 881 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Hyvästi, pikku ystäväni. 882 01:00:01,750 --> 01:00:03,708 Kas noin. - Hyvä. 883 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 En voi uskoa tätä. Katso heitä. 884 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Katso. 885 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Ei. Anteeksi, mutta ei. 886 01:00:15,291 --> 01:00:18,958 Uhraan arvokkaan keräilyesineen ja saan kiinalaista krääsää. 887 01:00:19,041 --> 01:00:20,000 Ei helvetissä. 888 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 Älä! - Tämä ei ole reilua. 889 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 Jätä se siihen. - Ei ole reilua! 890 01:00:24,416 --> 01:00:28,125 Vaadin länkkärin. Onko tämä vitsi? 891 01:00:28,208 --> 01:00:30,208 Jätä se sinne. - Anteeksi nyt vain. 892 01:00:46,958 --> 01:00:50,791 Ei, tohtori Vannucci. Maksan teille, joten hoidatte isän kuntoon. 893 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 Yksinkertaista. - Valmistautukaa pahimpaan. 894 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Isänne on täysin lannistunut. Hän ei yritä enää. 895 01:00:56,958 --> 01:01:01,500 Häntä täytyy vain motivoida oikein. - Hyvä on. Minä motivoin. 896 01:01:04,958 --> 01:01:07,291 Katso, mitä ostin. 897 01:01:11,000 --> 01:01:14,041 Eikä! - Olet maailmankuulu, Checco. 898 01:01:14,125 --> 01:01:18,208 Näytänpä hyvältä. - Luetaan artikkeli. 899 01:01:19,708 --> 01:01:23,208 Sanoitko todella näin? - Mitä? 900 01:01:23,291 --> 01:01:27,291 "Rikkauksia pitää esitellä köyhille." - Niin minä sanoin. 901 01:01:27,375 --> 01:01:31,583 Vau. Olet siis antelias. Hienoa. - Tiedän. 902 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 Onko sinulla pyramidi pihalla? - Tuo on pieni. 903 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Rakennutin myös Tutankhamonin pyramidin. 904 01:01:38,208 --> 01:01:42,125 Aivan. Tämä näyttääkin halvalta. - Mitä tuohon sanoisi? 905 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Vau! 906 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 Tässä on tyttöystäväsi. 907 01:01:49,666 --> 01:01:54,291 Ei! Hän on Martina Flores. Tunnen hänet. 908 01:01:54,375 --> 01:01:56,666 Olemme yhdessä. Tunnet hänet mallina. 909 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Ei. Tunnen hänet koulusta. 910 01:01:59,791 --> 01:02:02,583 Olitko hänen opettajansa? - Mitä? 911 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 En tietenkään. Olimme luokkatovereita. 912 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Jäitkö luokalle? Martina on 25. Se on mahdotonta. 913 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Eipäs. Martina on 31 kuten minäkin. 914 01:02:16,291 --> 01:02:18,291 Oletko varma? - Olen. 915 01:02:19,875 --> 01:02:23,625 Checco. Seurustelet vanhan naisen kanssa. 916 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Miksi puhut paremmalle puoliskollesi noin? 917 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Parempi puolisko, vai? Et salannut vain yhtä vaan kuusi! 918 01:02:30,666 --> 01:02:35,375 Neljä heitä vain oli! Markus, Matteus, Luukas ja Johannes. 919 01:02:35,458 --> 01:02:39,125 Puhuin vuosista, Martina. - Minä vain pussasin! 920 01:02:39,208 --> 01:02:41,958 Sinäkin, vai? Mitä helvettiä? 921 01:02:59,875 --> 01:03:02,333 Hei. - Oletko kunnossa? 922 01:03:03,041 --> 01:03:04,125 Jotakuinkin. 923 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 Soititko Martinalle? - En. Kävin pissalla. 924 01:03:08,583 --> 01:03:12,791 Onpa kurjaa. - Hei. Isälläsi on leveät hartiat. 925 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Kolme vuotta sitten petyin tätäkin pahemmin. 926 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 En kertonut sinulle, koska en halunnut järkyttää. 927 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 Sinun olisi pitänyt kertoa. Olisin kuunnellut. 928 01:03:24,750 --> 01:03:26,166 Istu alas. 929 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Katherine oli sveitsiläinen. 930 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Vaaleat hiukset ja siniset silmät. Pitkä kaula. Oikea enkeli. 931 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Hän oli St. Moritz Bellevuen vastaanottovirkailija. 932 01:03:39,375 --> 01:03:43,708 Sinä rakastuit häneen. - Rakastuin palavasti, Cristal. 933 01:03:44,416 --> 01:03:49,666 Varasin hotellista sviitin kuukaudeksi, jotta sain puhua hänen kanssaan. 934 01:03:49,750 --> 01:03:55,125 Hän oli kaikkea muuta kuin välinpitämätön. Hän antoi ymmärtää yhtä sun toista. 935 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Kun pyysin häntä illalliselle, hän iski veitsen sydämeeni. 936 01:04:01,458 --> 01:04:04,416 Sain tietää, että... - Hän oli naimisissa. 937 01:04:04,500 --> 01:04:08,250 Ei vaan hänellä oli valtava takapuoli. Niin iso, etten voinut... 938 01:04:08,333 --> 01:04:10,333 Minun kaltaiseni mies. 939 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Välissämme oli aina ollut pöytä. En ollut huomannut. 940 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Muista aina, että kaikki ei ole sitä, miltä näyttää. 941 01:04:19,958 --> 01:04:23,041 Lupaatko sen? - Lupaan. Mene nyt nukkumaan. 942 01:04:23,916 --> 01:04:27,291 Käyn vain vessassa. - Etkö juuri käynyt? 943 01:04:28,041 --> 01:04:29,541 Pitää mennä taas. 944 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Hän on käynyt vessassa jo kolme kertaa. 945 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Seuraavana päivänä hän pysähteli usein. 946 01:04:43,125 --> 01:04:44,583 Anteeksi. 947 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Aloin olla huolissani. 948 01:04:46,833 --> 01:04:48,041 Jatketaan matkaa. 949 01:04:50,166 --> 01:04:52,500 Oletko kunnossa? - Olen. 950 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Kun pääsimme Ramilin kastanjapuun luo... 951 01:04:56,375 --> 01:04:58,333 Ota kuva! - Kuva. 952 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Tiesimme, että jotain oli tehtävä. 953 01:05:05,250 --> 01:05:10,416 Kysynkö minä, mistä on kyse, vai nolostuuko hän siitä? 954 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 Hei. - Meidän pitää puhua. 955 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Minullakin on asiaa sinulle. 956 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 On normaalia kyseenalaistaa seksuaalisuuttaan iässäsi. 957 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 Montako kertaa yössä heräät pissalle? - Mitä? 958 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Huolehdi sukuelimestäsi äläkä minun seksuaalisuudestani. 959 01:05:30,333 --> 01:05:33,750 Kuinka monta kertaa? - Viime yönä ehkä kymmenen kertaa. 960 01:05:33,833 --> 01:05:36,791 Se johtunee kävelystä. - Kirveleekö pissatessa? 961 01:05:36,875 --> 01:05:39,708 Miksi kyselet tuollaisia? - Vastaa. 962 01:05:39,791 --> 01:05:43,250 Joskus kirvelee vähän, mutta se on täysin normaalia. 963 01:05:43,333 --> 01:05:46,541 Eikö pissa tahdo tulla? Katkeileeko suihku? 964 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 En tunnista sinua, Cristal. Miksi oikein kyselet? 965 01:05:49,666 --> 01:05:53,125 Miten on? - Toisinaan saattaa käydä niin. 966 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Tuntuuko pissaamisen jälkeen siltä, että on yhä hätä? 967 01:05:56,583 --> 01:05:59,708 Cristal, emme ole koskaan jutelleet paljoa, 968 01:05:59,791 --> 01:06:03,000 mutta eikö tämä ole vähän outo aihe, josta aloittaa? 969 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Minkä väristä pissasi on? Tummaa? Sameaa? Onko siinä verta? 970 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Miten sen nyt sanoisi... On se tummaa, mutta en ole varma verestä. 971 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 Mennään sairaalaan. - Mitä? Ei. 972 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Muuten et näe minua enää! Nyt heti sairaalaan. 973 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Selvä. Käyn vain ensin pissalla. 974 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 Nyt olemme päässeet takaisin alkuun. Jatkakaa, tohtori. 975 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 No? 976 01:06:33,375 --> 01:06:36,500 Ultraääni paljasti pienen epäilyttävän kasvaimen. 977 01:06:36,583 --> 01:06:38,541 Lääkäri haluaa poistaa sen heti. 978 01:06:40,041 --> 01:06:43,750 Miten isä voi? Onko hän rauhallinen? - On. Hän on vahva mies. 979 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Minut leikataan. Minua pelottaa. Tuletko mukaani? 980 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Tiedätkö, mitä lääkäri teki isällesi? Hän käytti minua hyväkseen. 981 01:06:53,541 --> 01:06:57,458 Eikä edes pikkusormella. Eikä nimettömällä. 982 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Eikä... Miksi etusormella? Ja millaisella etusormella! 983 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Leikkaus meni hyvin, mutta isä ei ollut herätä nukutuksesta. 984 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 Olin todella huolissani. 985 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 Sitten tapahtui jotain. 986 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 Huomenta. - Onneksi Kocis oli täällä. 987 01:07:23,666 --> 01:07:26,958 Hei! - Checco, nouse ylös. Meidän pitää mennä. 988 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Hitto. Tällä kaverilla on adrenaliinia. 989 01:07:48,583 --> 01:07:49,500 Hei. 990 01:07:50,500 --> 01:07:54,208 Lääkäri sanoi, että patti olisi voinut muuttua pahanlaatuiseksi. 991 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Hyvä, että käskit hänet sairaalaan. 992 01:08:00,791 --> 01:08:04,291 Hänellä on vähän kuumetta. - Se on normaalia. Ei hätää. 993 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 Hei. - Maurice täällä. Onko herra Zalone siellä? 994 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Hän ei voi puhua nyt. Välitänkö viestin? 995 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Juhliin on kaksi päivää, enkä ole kuullut hänestä. 996 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 Pyydä häntä soittamaan minulle. Kiitos. 997 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Aloitetaan kenraaliharjoitus! 998 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Orjat tuovat valtaistuimen! 999 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 Ja nyt jalkavaimot! 1000 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Hyvä! 1001 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Mitä tuo vanha mies tekee siellä? Viekää hänet pois! 1002 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 1003 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Herra! Huolestuin, kun katositte. 1004 01:09:30,125 --> 01:09:34,375 Tämäkö? He valmistautuvat poikanne syntymäpäiväjuhliin. 1005 01:09:34,458 --> 01:09:37,958 Kuvitelkaa, jos hän ottaa paikkanne firmassa. 1006 01:09:38,041 --> 01:09:41,125 Ette taida haluta sitä. Ettekö? 1007 01:09:41,208 --> 01:09:45,125 Sitten teidän on annettava kaikkenne. Oletteko motivoitunut? 1008 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 Oletteko? Enemmän motivaatiota! 1009 01:09:47,333 --> 01:09:50,583 Motivaatiota, herra! Motivaatiota! 1010 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 Herra! Poikanne astuu yrityksenne johtoon. 1011 01:09:55,291 --> 01:09:57,500 Juoskaa! Hyvin menee! 1012 01:09:57,583 --> 01:10:00,250 Hän aikoo allekirjoittaa sopimuksia! 1013 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Hän tekee ostotarjouksen, herra! 1014 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 Ostotarjouksen! 1015 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Tiikerin silmä, herra! 1016 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Poikanne! Missä poikanne on? 1017 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Missä poikanne on? 1018 01:10:13,250 --> 01:10:14,166 Löysimme hänet. 1019 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Paikansimme hänen puhelimensa. Hän on Espanjassa. 1020 01:10:20,083 --> 01:10:24,625 Arvasin. Minne hän vei Cristalin? Ibizalle vai Formenteralle? 1021 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 Tukiasemapaikannus viittaa siihen, että hän vaeltaa Camino de Santiagolla. 1022 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 Checco pyhiinvaelluksella, vai? - Mahdotonta. 1023 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Siellä hän on. 1024 01:10:35,375 --> 01:10:40,416 No? Annammeko heidän jatkaa matkaa vai puutummeko asiaan? 1025 01:10:49,041 --> 01:10:53,500 Huomenta. Pitäisin hänet täällä mielelläni vielä pari päivää. 1026 01:10:53,583 --> 01:10:58,416 On liian aikaista päästää hänet pois, mutta hän pyysi päästä kotiin. 1027 01:10:58,500 --> 01:11:02,083 Menkää siis kotiin. Anteeksi. 1028 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Isäsi pyysi lupaa lähteä kotiin. 1029 01:11:07,791 --> 01:11:12,291 Tuotteko sen huvilalle huomenaamuna? Teittekö siitä vaaleamman? 1030 01:11:13,208 --> 01:11:15,625 Karamellin värinen on hyvä. Kuulemiin. 1031 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Miksi haluat kotiin? 1032 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 Toitko isällesi aamiaista? Miten kilttiä. - Miksi haluat kotiin? 1033 01:11:23,541 --> 01:11:25,041 Miksikö? 1034 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Cristal, isoisälläsi ei ole paljon aikaa jäljellä. 1035 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 Minun on astuttava perheyrityksen johtoon. 1036 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Siksikö palaat? 1037 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Minun on kannettava vastuuni ja ryhdyttävä töihin. 1038 01:11:43,875 --> 01:11:48,333 Maurice soitti sinulle eilen. - Kuka hän on? 1039 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 Etkö tunne häntä? - On niin paljon ystäviä... 1040 01:11:52,541 --> 01:11:56,791 Huomenna on kuulemma juhlat. - Juhlatko? Saattaa ollakin. 1041 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Eikö töiden lomassa saa välillä pitää hauskaakin? 1042 01:12:01,750 --> 01:12:05,583 Pidä hauskaa sitten. - Hei. Eikö isä saa edes suukkoa? 1043 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Alma, 50-vuotisjuhliini on tulossa huomenna 800 vierasta. 1044 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Olen kävellyt tyttäreni vuoksi enemmän kuin tarpeeksi. 1045 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, kävelit itsesi vuoksi. Kysyäksesi, miksi olet täällä. 1046 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Tulisitko juhliini? 1047 01:12:28,375 --> 01:12:31,791 Oikeastiko? - Onko sinulla egyptiläisasua? 1048 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Egyptiläis... Ei valitettavasti ole. 1049 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Soitan Mauricelle. Mikä on kokosi? 1050 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Checco. 1051 01:12:40,166 --> 01:12:43,875 Kiitos, mutta haluan kävellä matkan loppuun. 1052 01:12:44,625 --> 01:12:50,041 Onnittelut huomiselle. Hyvästi. - Meillä on kaksi huippu-DJ:täkin. 1053 01:12:52,500 --> 01:12:54,250 Mikseivät he ymmärrä? 1054 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Miksi? 1055 01:13:22,791 --> 01:13:24,708 Minun isäni oli samanlainen. 1056 01:13:26,416 --> 01:13:29,166 Hän oli todella rikas. 1057 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Kun olin saanut lääketieteen opinnot päätökseen, 1058 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 kerroin hänelle, etten halua periä hänen yritystään. 1059 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 Hän katkaisi välit kokonaan. 1060 01:13:45,000 --> 01:13:48,416 Hän ei halunnut tietää mitään elämästäni. 1061 01:13:50,250 --> 01:13:52,500 Pystyitkö antamaan anteeksi? 1062 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Kun hän sairastui, olin hänen vierellään loppuun asti. 1063 01:14:05,875 --> 01:14:10,083 Kyse ei ole niinkään anteeksiannosta vaan rakkaudesta. 1064 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Rakkaus ei vaadi mitään vastineeksi. 1065 01:14:18,833 --> 01:14:21,000 Huomenna saavut Santiagoon. 1066 01:14:22,291 --> 01:14:25,458 Yritä päästä sinne niin täynnä rakkautta kuin voit. 1067 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Minä tein sen! 1068 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 Jes! 1069 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Täällä päin. 1070 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Minne päin katsotte? Selvä. 1071 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Huomio. Päästetään sairaat ohi. 1072 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Tehdään tietä. Tulkaa vain. 1073 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Kiitos. Tänne päin. 1074 01:15:26,416 --> 01:15:27,958 Pidätkö tätä, Gianni? 1075 01:15:29,041 --> 01:15:30,375 Kulta. 1076 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Rakastan sinua. 1077 01:16:00,166 --> 01:16:04,125 Näitkö, miten Cristal ilahtui? - Näin. 1078 01:16:05,500 --> 01:16:08,333 Uskoitko, että pääsisit perille hänen kanssaan? 1079 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 En. Enkä sinunkaan kanssasi, Alma. 1080 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 Mieluummin huippumallin kanssa. - Ei. Huippumallit riittävät jo. 1081 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Olen muuttunut paljon, ja haluan sanoa erään asian. 1082 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 Minulla on sinulle yksi juttu. Odota. 1083 01:16:28,916 --> 01:16:33,416 Mikä tämä on? T-kirjainko? - Niin, mutta sillä on isompi merkitys. 1084 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Tietenkin. 1085 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 T niin kuin... - Hyvää syntymäpäivää! 1086 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 Hyvää syntymäpäivää, Checco! - Ei teidän olisi tarvinnut. 1087 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 Hitto vie. - Puhalla kynttilät. 1088 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Checco, päätimme jatkaa kävelyä. 1089 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Eikö reitti päätykään Santiagoon? 1090 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Ei. Meillä on yllätys. Kerro hänelle. 1091 01:17:03,041 --> 01:17:07,125 Päätimme vaeltaa Atlantille asti. - Ei, Cristal. Älä nyt... 1092 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 Tulisit mukaan! - Hyvä on sitten. 1093 01:17:10,416 --> 01:17:14,083 Hienoa! - Checco! 1094 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Matkamme päättyi Atlantin valtamerelle. 1095 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Nolla metriä! 1096 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Meidän piti suorittaa pyhiinvaeltajien kolme riittiä. 1097 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Uida Atlantin valtameressä. 1098 01:17:37,541 --> 01:17:38,541 Löysin! 1099 01:17:38,625 --> 01:17:40,708 Löytää simpukankuori. 1100 01:17:41,291 --> 01:17:44,750 Ja mennä yöllä rannalle polttamaan jokin vaatekappale. 1101 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Sitten oli vielä neljäs rituaali: rakastunut pyhiinvaeltaja. 1102 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 Etkö tule rannalle? - Tulen perässä. 1103 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 Alman elämässä on jo mies. - Tiedän. 1104 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Et ehkä ole ymmärtänyt. Se mies, jota Alma rakastaa... 1105 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 On pölvästi. - Ei! 1106 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Kontrolloiva narsisti. Autamme Almaa jättämään hänet. 1107 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 Menehän nyt. - Kuuntele minua. 1108 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Kuuntele itse. Opetatko isällesi rakkaudesta? 1109 01:18:12,250 --> 01:18:15,166 Mene nyt vain. Tulen perässä. 1110 01:18:27,291 --> 01:18:28,416 Mennäänkö? 1111 01:18:30,958 --> 01:18:32,333 Ovatko nuo minulle? 1112 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 Ovat. - Kauniita. Kiitos. 1113 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Pidetäänkö tänään naamiaiset? 1114 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 Ei, Checco. - Eikö? 1115 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 Tämä ei ole naamiaisasu. - Vai niin. 1116 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Se mies, josta kerroit, on siis... 1117 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 Jeesus. Kyllä. - Jopas. 1118 01:18:56,208 --> 01:18:58,583 Voi ei. - Kuule, Checco. 1119 01:18:59,416 --> 01:19:02,666 Minulla oli vahvoja epäilyksiä. - Niinkö? 1120 01:19:02,750 --> 01:19:06,458 Uskonto sai minut lähes menettämään uskoni. 1121 01:19:07,625 --> 01:19:11,416 Vaelluksen lopussa sain kuitenkin vastaukseni. 1122 01:19:12,833 --> 01:19:17,041 Palaatko luostariin kollegoidesi... - En. 1123 01:19:17,916 --> 01:19:23,916 Jään tielle. Kävelen ilolla veljieni ja sisarteni kanssa. 1124 01:19:27,041 --> 01:19:30,875 Näet vielä, Checco. Kohtaamme matkan varrella uudelleen. 1125 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Kysyn nyt suoraan. Onko päätöksesi lopullinen? 1126 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Oletko päättänyt omistaa elämäsi Jeesukselle? 1127 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 Sinun sijastasi, vai? - No... 1128 01:19:45,583 --> 01:19:48,375 Checco. Osaan tyytyä vähään. 1129 01:20:14,583 --> 01:20:17,166 Hei. - Hei, Cristal. 1130 01:20:17,250 --> 01:20:20,916 Katso. Tässä on Pyhän Jaakobin reitti Santiagoon. 1131 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 Nyt sain vielä tämän Muxían reitistä. 1132 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 Teit sen, Cristal. Tiesin, että onnistut. 1133 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1134 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Mene. Vietä aikaa myös äitisi kanssa. 1135 01:20:44,583 --> 01:20:48,250 Cristal! - Mene vain. Hän on tulossa! 1136 01:20:50,000 --> 01:20:53,833 Ai niin, Cristal. Ota tämä. 1137 01:20:55,125 --> 01:20:57,291 Tuohan ei pidä paikkaansa. 1138 01:20:57,375 --> 01:21:01,708 Olet paljon kypsempi kuin 18-vuotias. 1139 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 Olet erityinen, Cristal. 1140 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Asiakirjat on allekirjoitettu. Tässä kopionne. 1141 01:21:37,500 --> 01:21:40,000 Kiitos. - Hyvää matkaa. 1142 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 Näkemiin. - Kiitos. 1143 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Kiitos. 1144 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Missä Cristal on? 1145 01:21:49,625 --> 01:21:50,750 González! 1146 01:21:51,416 --> 01:21:53,208 Niin? - Tyttö. 1147 01:21:53,291 --> 01:21:55,958 Hän oli siinä äsken. - Missä hän on nyt? 1148 01:21:56,041 --> 01:21:58,958 En minä vain tiedä. - Anteeksi. 1149 01:21:59,041 --> 01:22:00,625 Isä! 1150 01:22:02,708 --> 01:22:04,416 Isä! 1151 01:22:05,000 --> 01:22:08,208 Isä! - Hei. 1152 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Etkö kuullut minua? - Kuulin, että joku huutaa isää. 1153 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 Niin! - Et ole koskaan kutsunut minua isäksi. 1154 01:22:17,458 --> 01:22:20,750 Huusitko siis minua? - Kyllä. "Isä" viittasi sinuun. 1155 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Näetkö? Sain matkalta vastaukseni. 1156 01:22:23,958 --> 01:22:25,375 Minne olet menossa? 1157 01:22:25,458 --> 01:22:28,375 Minulla on lisää kysymyksiä. Pitää jatkaa kävelyä. 1158 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Tulen mukaan. 1159 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Mennään. 1160 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Odota. Kerron isoisällesi, etten palaa vielä. 1161 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 Hei, tohtori Vannucci. Miten menee? - Hyvin. Isänne on hyvässä kunnossa. 1162 01:22:42,708 --> 01:22:46,833 Hän on palannut töihin, ja tänään hän sanoi ensimmäisen sanansa. 1163 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 Ihanko totta? - Annan hänen puhua. 1164 01:22:49,125 --> 01:22:50,625 Poikanne. 1165 01:22:50,708 --> 01:22:53,125 Pölvästi! - Kiitos, isä. 1166 01:22:53,750 --> 01:22:55,541 Mitä? - Hän motivoi minua. 1167 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Mennään sitten. 1168 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Buen camino, kulta. 1169 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen camino, isä. 1170 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Mitä on edessä, mitä sisimmässä? 1171 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Mitä DNA:mme sisältää? 1172 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Nyt täällä kohtaamme Vaikka tietä tiedä emme 1173 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Mitä eteen tuleekaan, mitä tapahtuukaan 1174 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Buen camino, kultaseni 1175 01:23:46,291 --> 01:23:49,208 BUEN CAMINO KAIKILLE 1176 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 Tämä yö intohimon ja rakkauden 1177 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 Kanssa sydämeni naisen 1178 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Hän oottaa mua sängyssä kaivaten Vaan itse vessassa ähisen 1179 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Kolmatta tuntia tässä seisoskelen Toivon, että ohi kuse en 1180 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Vihdoin pieni pisara pissaa 1181 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 Siinäkö kaikki? 1182 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}On tulehtunut eturauhanen Voi, kuinka itkin vuoksi sen 1183 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}Urologi, hän vain nauroi Hanskojansa riisuen 1184 01:24:44,458 --> 01:24:50,583 {\an8}On tulehtunut eturauhanen Täytyy unohtaa se nainen 1185 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}Eturauhasta kun juilii Ei oo Pablosta tositoimiin 1186 01:25:07,583 --> 01:25:13,333 {\an8}Matkanteko on kuin kuolemaa Pysähdyn joka huoltoasemalla 1187 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}Sevillasta Granadaan matkalla Kävin kahdeksan kertaa pissalla 1188 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}On elämäni nyt kurjaa ja ankeaa Kun on vältettävä punaista lihaa 1189 01:25:24,625 --> 01:25:29,083 {\an8}Otan vain pikku maistiaisen 1190 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 Kirvelee! 1191 01:25:32,625 --> 01:25:37,791 {\an8}On tulehtunut eturauhanen Olin kuin kohteena hyökkäyksen 1192 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}Kun urologi sormistaan ojensi Etummaisen ja keskimmäisen 1193 01:25:44,041 --> 01:25:49,375 {\an8}On tulehtunut eturauhanen Täytyy unohtaa se nainen 1194 01:25:49,458 --> 01:25:54,791 {\an8}Eturauhasta kun juilii Ei oo Pablosta tositoimiin 1195 01:25:54,875 --> 01:25:58,041 {\an8}Ei oo tositoimiin 1196 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Tekstitys: Sini Dahlqvist