1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,250 --> 00:00:57,833 Dus u laat uw prostaat nu voor het eerst onderzoeken? 4 00:00:57,916 --> 00:01:02,333 Dit is de eerste keer, ja. - Waarom hebt u het niet eerder laten doen? 5 00:01:02,416 --> 00:01:04,666 Geen idee. - Dat zal ik u zeggen. 6 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 U denkt dat u nog jong bent. 7 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 Een man van vijftig is toch nog jong? 8 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 Italiaanse vriend, vandaag wordt u eindelijk volwassen. 9 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 Met een vinger in mijn achterste? Fraai is dat. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 Het zal de laatste niet wezen. 11 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Dokter, ik ben er niet klaar voor. 12 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Mag ik de vinger kiezen? 13 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Deze man is mijn vader. 14 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Vader... Nou ja, hou het daar maar op. 15 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Hij is nu kwetsbaar en bang. Je hebt bijna met hem te doen. 16 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Nou, dat was vorige maand wel anders. Zal ik daar eens over vertellen? 17 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Dokter, stop. We moeten eerst terug. 18 00:01:56,875 --> 00:01:59,500 wil iemand hier soms nog werken? 19 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}ik wil niet werken want wie wel gaat werken 20 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}die wordt daar doodmoe van en zeker nooit verliefd van 21 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}ik wil niet werken want je leeft maar één keer 22 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}een dag lang lopen zweten daarvoor koop je niks meer 23 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}dansen maar 24 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}schat, laat je me liggen op bed maak dat je de wekker niet zet 25 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}bezorg me een leven vol pret waarin niemand me aan het werken zet 26 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}bemin me, bemin me, bemin me 27 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}betaal je, betaal je, betaal jezelf 28 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Ja, zet die daar maar neer. 29 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 De grote vuurkorven moeten in de tuin. - Goedemorgen. 30 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Prima, en snel. 31 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Dag. Elizabeth Aldridge, People's Mosaic. 32 00:02:48,416 --> 00:02:51,833 Zalone. Sorry dat het zo'n troep is. - Wat doen ze toch? 33 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Volgende maand word ik vijftig. Ik geef een feestje in besloten kring. 34 00:02:57,041 --> 00:03:01,916 Er hebben 800 gasten bevestigd. Hebt u de piramide van Toetanchamon gezien? 35 00:03:02,000 --> 00:03:05,500 Toetanchamon? Die van z'n schoonmaker, bedoel je. 36 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Ik wil iets waar je steil van achterover slaat. 37 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Haal maar weer weg. 38 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 Wat zei u? - Ik wilde u bedanken. 39 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Ik schrijf over de rijkste rijkelui van Italië. 40 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Dat ben ik. 41 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 De meesten zeiden nee, maar u nodigde me wel uit. 42 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 Arme sloebers laten zien hoe 't moet is een goede daad. 43 00:03:24,291 --> 00:03:27,250 Dan kunnen ze dromen. Kom maar mee. 44 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 Ik heb veel over u gelezen. - Zat er iets interessants bij? 45 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 U zou excentriek zijn, en behoorlijk egocentrisch. 46 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Mensen praten graag over dingen waar ze niks van weten. 47 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 Woont u hier, op Sardinië? - Onder meer. 48 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 Ik woon in Rome, Milaan... Ik heb overal huizen. 49 00:03:48,166 --> 00:03:53,708 Ik zie dat er naast de liefde voor uzelf nog een grote liefde in uw leven is. 50 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 Nu raakt u de gevoeligste snaar die ik heb. 51 00:03:57,958 --> 00:04:02,208 Ik laat zelfs een traantje, want zeg nou zelf, wie is er niet dol... 52 00:04:02,291 --> 00:04:03,750 ...op Ferrari's? 53 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 Ik heb er zes. Wilt u ze zien? - Ik bedoelde uw dochter. 54 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Wie heeft die nou hier gehangen? Ja, dat is mijn dochter. 55 00:04:13,208 --> 00:04:15,458 Hoe heet ze? - Cristal. 56 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 Crystal. Leuk. - Cristal. Naar de champagne. 57 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 Is ze hier bij u? - Nee. Cristal woont bij haar moeder. 58 00:04:24,500 --> 00:04:29,083 En dat is Linda Restelli. Het model, nu uw ex-vrouw? 59 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 De scheiding ging wel van mij uit. Goed opschrijven, hoor. 60 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Waardoor raakt iemand uitgekeken op zo'n beeldschoon fotomodel? 61 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Door een nieuwer, nog mooier model. Kom maar mee. 62 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Chocolatina? 63 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Ik geef een interview. Dit is Martina. 64 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 Aangenaam. - Insgelijks. Mag ik? 65 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 Zeker. - Ga zitten. 66 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Wilt u haar iets vragen? Ze kan ook praten, hoor. 67 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 Zo jong. Hoe oud ben je? - Vijfentwintig. 68 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 En waar kom je vandaan? - Mexico-Stad. 69 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Hoe die stad heet, wil ze nooit zeggen. 70 00:05:18,291 --> 00:05:21,708 Vertel eens, een rijke kerel van vijftig zoals u... 71 00:05:21,791 --> 00:05:27,250 ...met Mexicaans topmodel van 25, roept dat geen schaamte op? 72 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Ik geef niet om iemands land van herkomst. 73 00:05:30,041 --> 00:05:34,791 Al was ze Boliviaans of Argentijns. Als ze maar mooi is. Racistisch van u. 74 00:05:34,875 --> 00:05:38,875 Ze heeft een verblijfsvergunning, voor verblijf in mijn bed. 75 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Maar zeg eens, hoelang zijn jullie al samen? 76 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Vandaag precies een jaar. 77 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 Vandaag? Wat hoor ik nou? - Ja. Ik verwachtte op z'n minst bloemen. 78 00:05:52,625 --> 00:05:57,333 Wat gênant. Hoe maak ik dit goed? Hoe kan ik dit goedmaken? 79 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 echte ware liefde is puur plezier 80 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 als een diamant, als een saffier 81 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 als al het goud op aarde wat ze in de Zwitserse bank bewaren 82 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 uit oprechte liefde word je mijn bruid je bent zeker niet op geld uit 83 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 zweer, mijn liefste, op je graf dat je jezelf uit louter liefde gaf 84 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 U woont hier adembenemend mooi. 85 00:06:44,708 --> 00:06:49,333 De villa is wat aan de kleine kant. Ik heb grotere, maar ik ben dol op deze. 86 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Hoe komt u eigenlijk aan uw geld? 87 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Het groeit niet aan de bomen. Schrijf op. 88 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Alles wat ik bezit... 89 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 ...is het resultaat van meer dan zestig jaar opoffering en hard werken. 90 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Maar u bent nog geen 50. 91 00:07:06,041 --> 00:07:10,416 Ik heb 't over mijn vader. Zelf moet ik er niet aan denken. Ik stel u voor. 92 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Mijn vader Eugenio. Hij heeft een lintje. 93 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Hij heeft z'n leven lang keihard gewerkt. 94 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Zelfs op de dag dat mijn moeder overleed. 95 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Een kleine stoffeerder uit Zuid-Italië... 96 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 ...begint een bescheiden bankstelfabriek in het noorden. 97 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 Dan luxe-meubilair in Brianza, hij gaat de beurs op... 98 00:07:32,958 --> 00:07:36,250 ...en krijgt dan een beroerte. - Ach, de arme man. 99 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Papa. 100 00:07:38,833 --> 00:07:44,666 Dit is een Amerikaanse journaliste. Ik laat haar mijn rijkdom zien. Goed? 101 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Ei... 102 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Helaas is het spraakgebied in zijn brein aangetast. 103 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Misschien zegt hij: 'Eigenlijk ben je mijn oogappel.' 104 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Dokter? Zal hij ooit weer kunnen praten? 105 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Helaas ziet hij het zelf niet meer zitten. 106 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Papa. Het leven is mooi. We laten de moed niet zakken. 107 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 ik wil niet werken want wie wel gaat werken 108 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 die wordt daar doodmoe van en zeker nooit verliefd van 109 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 dansen maar 110 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 ontwaakt, verworpenen der aarde ten laatste male tot strijd ons geschaard 111 00:08:20,000 --> 00:08:24,708 Wat zijn nu jullie plannen? - We varen langs de vijf continenten. 112 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 En terug in Sardinië vieren we zijn verjaardag. 113 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Prima, maar waarom laten we 't bij vijf continenten? 114 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 We doen ze allemaal. 115 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 Allemaal. - Er is brandstof genoeg. 116 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Klopt. Het ontbreekt hem aan niets. Geld, villa's, auto's... 117 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 ...boten, mooie vrouwen. Hij heeft alles. - Uw ex. 118 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, ik geef een interview. Bel me later terug. 119 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Het ontbrak hem eigenlijk maar aan één ding. 120 00:08:57,041 --> 00:09:00,208 Wanneer zag u haar voor 't laatst? - Gisterochtend. 121 00:09:00,291 --> 00:09:04,125 Haar telefoon lag in de la. - Stond er iets in haar sociale media? 122 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Alles is gewist. 123 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Dat werd tijd. Die quasi-democratische propagandamachine. 124 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 Nou, wat is er aan de hand? - We kunnen Cristal nergens vinden. 125 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Is het huis wel goed doorzocht? Het telt 500 vierkante meter. 126 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 En wie is dit? 127 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 De eigenaar van de villa en de vader van het meisje. 128 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Bent u dan niet de vader? 129 00:09:31,000 --> 00:09:34,375 Tarek is mijn partner en woont hier. Hij is de vader. 130 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 De zogeheten vader. - Jawel, Star Trek. 131 00:09:39,333 --> 00:09:42,625 Cristal. Achternaam? - Zalone. 132 00:09:43,416 --> 00:09:46,333 Ze is minderjarig, toch? - Ze is minderjarig. 133 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Geboortedatum? 134 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Als heer geef ik de beurt aan hem. 135 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 Ik zou nooit... - Zeg het maar. 136 00:09:57,083 --> 00:09:59,291 Wil iemand de datum geven? 137 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Ik doe een gooi. 138 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Het was het jaar van de opening van de Palma Noir op Ibiza. 139 00:10:04,666 --> 00:10:08,583 Het was rond 2007, 2008. Het was nog geen zomer. 140 00:10:08,666 --> 00:10:10,791 Vijftien april 2008. - April, dus. 141 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 Ik gaf je een voorzetje, dat hielp. - Hoe is Cristal als persoon? 142 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Kind van een harde, vervreemdende maatschappij... 143 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 ...die elk individu dwingt tot existentiële isolatie. 144 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Geen wonder dat ze vertrokken is. Elke dag dat gezever van hem. 145 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Hebt u recente foto's van Cristal? 146 00:10:28,333 --> 00:10:30,541 Loop maar even mee. - Hebben we die? 147 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 Pardon? 148 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Is uw ex-vrouw niet Linda Restelli? Het topmodel? 149 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 Dat u haar nog herkent. - Kijk eens. 150 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 Kijk. - Ze is wel erg veranderd. 151 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 'Ik verruil de mode voor experimenteel toneel.' 152 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Experimenteel toneel? Experiment mislukt, dus. 153 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Ze kan niet acteren. Ga niet naar haar shows. 154 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 En wat doet hij? 155 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Hoe moet ik dat weten? Schrijver, regisseur... 156 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 Een excentriek type. - Dat kun je wel zeggen. 157 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Hij is de enige Palestijn die met succes een gebied bezet. 158 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Mijn grondgebied, hier. 159 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Goed. We gaan naar haar op zoek. 160 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Iedereen maakt zich veel te druk. Vanavond is ze weer terecht. 161 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 We maken ons niet te druk. 162 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 Weet je nog van Corina? - Wie is dat? 163 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Cristals beste vriendin. 164 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Die sprong van haar balkon. Wist je dat? 165 00:11:30,375 --> 00:11:32,916 Dat dikkertje? Hoe kwam dat nou? 166 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 Door jou. - Door mij? 167 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 Mensen die haar dikkertje noemen... 168 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 ...en die een stigmatiserende en laatdunkende dialectiek hanteren. 169 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 Corina overleefde 't gelukkig. - Haar hele lijf is een kussentje. 170 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Niet dan? Een magere spriet was gebroken. 171 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Hebt u contact gehad met Corina? Weet zij iets? 172 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Ze neemt niet op. 173 00:11:53,458 --> 00:11:57,500 Luister, een uniform schrikt af... - Ik ga wel naar Corina. 174 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Nee. Ik ga. Ik ben de vader. 175 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 Weet je waar Corina woont? - We gaan samen. 176 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Snel dan. 177 00:12:04,416 --> 00:12:10,250 Pardon, kunnen we dit stilhouden? Gezien mijn werk houd ik liever stil... 178 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Dat ze acteert. Anders blijft dat kind weg. 179 00:12:14,125 --> 00:12:15,583 Gaan we nog? 180 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Twee uur. Mijn god. 181 00:12:31,750 --> 00:12:37,791 Pas goed op je woorden met Corina. Ze is in therapie voor haar eetstoornis. 182 00:12:37,875 --> 00:12:38,916 Daar is ze. 183 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corina. 184 00:12:41,458 --> 00:12:43,958 Hoi. Kom je even naar beneden? 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,666 Gewoon met de trap, hoor. 186 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 Dat ze dat dus snapt. 187 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 Laat mij met haar praten, oké? - Ja, maar wees duidelijk. 188 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Gebruik simpele woorden. 189 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 Ik zweer het. - Oké. 190 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 Dag. - Dag. 191 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 En? Niks? 192 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 Ze weet niks. - Hoe kan ze van niks weten? 193 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 En wat weet jij van Cristal? Haar leven, haar onzekerheden? 194 00:13:12,708 --> 00:13:17,083 Jij kent slechts de thaumaturgische macht van geld. Maar niet je dochter. 195 00:13:17,166 --> 00:13:19,125 Of het woord thaumaturgisch. 196 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 Heb je haar daarmee weggejaagd? - Jij vindt haar nooit. 197 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 Ik doe het zelf wel. - O, vind ik haar nooit? 198 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hé, Star Trek. Ik vind haar echt wel, Star Trek. 199 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 Krijg wat. - Ik zet al mijn dramaturgische macht in. 200 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Gisteravond gaf ik haar een vals ID en een telefoon. 201 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 Mooi zo. - Wie was die vent in die Ferrari? 202 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Cristals vader. Een echte eikel. 203 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Daar zul je die eikel hebben. 204 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 Hé, Corina. 205 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corina? 206 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 Mag ik je even spreken? - Wat is er? 207 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Onder vier ogen, graag. 208 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Goedenavond, meneer Zalone. Komt u maar. 209 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Kom, Corina. 210 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 Je eerste driesterrenrestaurant? 211 00:14:03,375 --> 00:14:07,583 Ik ken ze allemaal, alleen deze nog niet. - Jammer, want... 212 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 ...Martin Ruggeri, de chef-kok, is geweldig. 213 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Hij heeft de keuken van Rome echt... 214 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Graag. Verfijnd, dus. 215 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Gricia met peper en Toscaanse varkensmousse... 216 00:14:19,000 --> 00:14:21,708 ...en geroosterde guanciale. - Mijn oude vriend. 217 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 En voor mevrouw... 218 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 ...kombu-zeewier op een bedje van Corsicaanse jeneverbes. 219 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Ik dacht, ik hou 't licht voor jou. 220 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 Ook een beetje van de gricia? - Nee, nee. 221 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 De jongedame houdt zich aan een streng dieet. 222 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Toch, Corina? 223 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Wat wil je? Ik weet niet waar Cristal is. 224 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Ik wil de beste vriendin van m'n dochter leren kennen. 225 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Als ouder ben je vaak zo druk met werk... 226 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Waar heb je het over? Je voert de hele dag geen klap uit. 227 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Dus m'n dochter heeft je over me verteld. Daar ben ik echt blij om. 228 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Waar kom je vandaan? 229 00:15:05,333 --> 00:15:07,500 Moldavië. - Moldavië? 230 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Je hebt zeker honger gekend in je land van herkomst? 231 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Hier ook, stommeling. 232 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Nee, echt... 233 00:15:18,708 --> 00:15:24,458 ...Martins gestoofde Château-du-Pape coda alla vaccinara is ongeëvenaard. 234 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Corina, ben je echt niet iets vergeten dat Cristal heeft... 235 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Nee, ze heeft me niks verteld. 236 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Schreeuw niet zo. Wat heb je opeens? 237 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Ik heb verdomme honger. 238 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Pardon. 239 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Eet je raap dan lekker op. 240 00:15:43,083 --> 00:15:49,166 Corina, het is zo fijn dat Cristal altijd kan rekenen op 'n trouwe vriendin als jij. 241 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Een ander had allang gezegd waar ze was. 242 00:15:51,916 --> 00:15:55,208 Saint-Jean-Pied-de-Port. - Waar? 243 00:15:58,250 --> 00:16:00,875 Hier in Frankrijk, in Saint-Jean-Pied-de-Port... 244 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 ...begint de Franse Camino de Santiago. 245 00:16:05,000 --> 00:16:06,791 PELGRIMSHERBERG 246 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 Hier laat je je inschrijven als pelgrim. 247 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Kom toch binnen. 248 00:16:20,708 --> 00:16:22,041 Kom maar. 249 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 Italiaanse? - Ja, Italiaanse. 250 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Je identiteitsbewijs. 251 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Ben je meerderjarig? - Ja. 252 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Je lijkt me erg jong. 253 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Dat hoor ik heel vaak. 254 00:16:42,000 --> 00:16:44,041 Annette? - Is er iets mis? 255 00:16:44,125 --> 00:16:45,458 Dat kind is 18. 256 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Bof jij even. 257 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 Laat 'm afstempelen in elke plaats langs de Camino. 258 00:16:59,791 --> 00:17:02,000 Buen Camino. - Bedankt. 259 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Oké, we gaan van start. 260 00:17:11,958 --> 00:17:14,416 De sint-jakobsschelp en de pijl... 261 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 ...wijzen overal langs de Camino de weg naar Santiago. 262 00:17:18,125 --> 00:17:21,791 De eerste etappe is zwaar. Die is 25 kilometer... 263 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 ...en je moet de Pyreneeën over om in Spanje te komen. 264 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 Deze boog is het begin. 265 00:17:32,000 --> 00:17:34,583 En dit is mijn eerste stap... 266 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Je belt me net terwijl ik mijn eerste stap zet op de Camino. 267 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Je vader kwam langs. 268 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Je hebt toch niets gezegd? 269 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 Corina, stomme trut. 270 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal. 271 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal. 272 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Stomme, arrogante kerel. Ongeletterde ezel. 273 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Laat mij Cristal maar zoeken. - Tarek. 274 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 Checco heeft Cristal gevonden. - Echt? 275 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 Zei hij waar? 276 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 Nee, jij kent haar zo goed, zoek zelf maar. 277 00:18:11,750 --> 00:18:17,000 Ze moet direct naar huis. Die kerel is slecht, als een vloek voor haar. 278 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 O Heer, Hemelse Vader. 279 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Laat de engelen voor Uw dienaren zorgen. 280 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Allemensen. Wat haalde je je in hoofd, Cristal? 281 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Je kunt niet zomaar verdwijnen. 282 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 En wat heb je te zoeken tussen al deze slecht geklede lieden? 283 00:18:42,583 --> 00:18:43,916 Wie zijn dat? 284 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Geen reactie. 285 00:18:47,000 --> 00:18:51,291 Wie zijn jullie? - We zijn pelgrims, we worden gezegend. 286 00:18:51,833 --> 00:18:56,083 Luister, Cristal. We moeten vanavond naar huis, want je vader... 287 00:18:56,166 --> 00:18:59,791 ...moet morgenochtend stipt om zes uur op zijn jacht zijn. 288 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 Ik wil niet naar huis. - Nee? 289 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Dan gaat er mooi een cadeautje aan je neus voorbij. 290 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Een cadeautje van 8000 euro, van je papa. 291 00:19:11,000 --> 00:19:16,125 Niet nodig, ik heb m'n rugzak al. - Ze heeft haar rugzak al. 292 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Ze heeft haar rugzak al. De jeugd van tegenwoordig, nietwaar? 293 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Geen enkel moreel kompas. 294 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 Ik moest een minister bellen om 'm binnen een dag te krijgen. 295 00:19:30,625 --> 00:19:35,708 Ik weet 't goed gemaakt. Buiten staat m'n Ferrari, een Portofino. Mijn favoriet. 296 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Die mag je hebben zodra je je rijbewijs hebt. 297 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Ik wil geen auto. Ik wil gaan lopen. 298 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 En waar wil je naartoe lopen? 299 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 Naar de kathedraal van Santiago. 300 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Goed, even langs bij die kathedraal, en vanavond weer naar huis. 301 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Pardon, maar vanavond lukt vast niet. 302 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 Hoezo? - Het is een pad van 800 kilometer. 303 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Hoeveel? 304 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 Je doet er een maand over. - Nee. Sorry, vader Depardieu... 305 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Sorry hoor, dit zijn geen pelgrims, maar psychiatrische patiënten. 306 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Mijn dochter... 307 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Is ze ervandoor? Cristal? 308 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Cristal, wat wordt het? Stap je in? 309 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 We lopen nu al drie uur. 310 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 M'n armen doen pijn. Heb je dan geen medelijden met je vader? 311 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Denk ook 's om een ander, sorry dat ik het zeg. 312 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Opzij. 313 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Moet je hem zien. Doe je de Camino in een Ferrari? 314 00:20:49,666 --> 00:20:52,791 Ik doe de Camino van Maranello. Snel en pico bello. 315 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Kijk nou waar ze me toe dwingt. 316 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Dit is de Maagd van Biakorri, beschermvrouwe van herders en pelgrims. 317 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Ze begeleidde de armen naar het pad. 318 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 De rijken, wij dus, mochten niet mee. 319 00:21:19,666 --> 00:21:23,833 Wat hadden wij ook te zoeken tussen de armen? Of niet soms? 320 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Ik ga niet liegen tegen Maria. Ze weet hoeveel ik verdien. 321 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Zij en de fiscus zijn één pot nat. 322 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, stap in de auto, nu. 323 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Maagd van Biakorri, wat ben je koppig. Van wie heb je dat toch? 324 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Ik hoopte dat hij zou ophoepelen. 325 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Maar hij bleef aan me plakken. 326 00:21:50,916 --> 00:21:55,875 We zijn in Spanje, besef je dat wel? En we hebben nog niet eens gegeten. 327 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Kijk, een bord voor een visrestaurant. 328 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Sorry, is dit een goed restaurant van vis? 329 00:22:05,500 --> 00:22:08,541 Nee, geen goed visrestaurant. - Is het vlees beter? 330 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Er is een stiekhuis, Cristal. We gaan naar het stiekhuis. 331 00:22:24,625 --> 00:22:26,916 Waar ga je nu weer heen? 332 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Pardon, mevrouw. Waar gaat u heen? 333 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 Dit is een hostel. - Wat is dat? 334 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 Een slaapplaats. - Verdorie, Cristal. 335 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Ons soort mensen slaapt in een vijfsterrenhotel. 336 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 In vredesnaam. 337 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 Kijk nou. 338 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Die ben je mooi kwijt. 339 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Morgen is het San Fermín-festival, dus we zijn volgeboekt. 340 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Ik kan een uitzondering maken. 341 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 We kunnen u onderbrengen in de Ernest Hemingway-suite. 342 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Deel ik een kamer met een vent? 343 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Geen zorgen, u zult geen last hebben van de heer Hemingway. 344 00:23:23,000 --> 00:23:24,541 Ik laat hem niet binnen. 345 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 Tot ziens. - Goedenavond. 346 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA - WEDERHELFT 347 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Chocolatina. 348 00:23:35,666 --> 00:23:40,458 Schat? We zijn aan de Franse Rivièra. Er is een vreselijke ramp gebeurd. 349 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Wat dan? 350 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 De ijsmachine is kapot. 351 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 O, nee. - Checco. Lauwe cocktails? Wat is dat nou? 352 00:23:49,250 --> 00:23:53,041 Dat valt ons tegen van je. - Jongens, mijn oprechte excuses. 353 00:23:53,125 --> 00:23:57,041 Mijn monteurs komen morgen. - Wanneer kom je terug? 354 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Ik ken m'n dochter. Morgen is ze het zat en komen we terug. 355 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Schiet op. Ik mis je. Doei. 356 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Wat een dag. 357 00:24:08,250 --> 00:24:12,875 Uw eerste keer in Pamplona, señor? - Ja, ik ben hier voor m'n dochter. 358 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Ze wil de Camino de Santiago lopen. 359 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Mijn dochter ook, maar ze mag nog niet. 360 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 Hoezo? - Ze is minderjarig. 361 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Als ze volgend jaar meerderjarig is, dan mag ze in haar eentje op pad. 362 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Uw Cristal, señor. 363 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Señor? 364 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 GEBOORTEDATUM 15 APRIL 2007 365 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Wat is er? 366 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Wat er is? Daar komt ze heel snel achter. 367 00:24:43,208 --> 00:24:47,041 En? Wat is dit? Lopen we nou rond met valse ID's? 368 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Denk je dat je ouwe pa je geboortedatum niet kent? 369 00:24:52,291 --> 00:24:57,083 Je weet niets van me. Laat me met rust. - Praat niet zo tegen je vader. 370 00:24:57,166 --> 00:24:59,458 Jij? Ben jij opeens mijn vader? 371 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Ja. Dat zie je zo aan de naam op je creditcard. 372 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 En nu is het uit, of ik verlaag je limiet naar 500 euro per dag. 373 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 Dat is toch veel te veel? - Nee, soms moet het gewoon. 374 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Ze moeten het leren. Die Camino is weer een gril van jou. 375 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 De zoveelste gril die je opgeeft, net als alle andere. 376 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Net als kunstschaatsen, zeilen, paardrijden... 377 00:25:25,750 --> 00:25:29,750 Ik probeer tenminste iets. Jij voert je hele leven geen klap uit. 378 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Ja, dat is wel zo. 379 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Maar ik heb het volgehouden, Cristal. 380 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 En ik ging er voor. Elke dag, zelfs als ik iets wilde gaan doen... 381 00:25:38,250 --> 00:25:41,541 ...hield ik me voor: consistentie. - Hier, je creditcard. 382 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Corina ging om, maar ik niet. 383 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Jouw principes zijn al net zo vals als je nep-ID. 384 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 Jij bent nep. 385 00:25:48,791 --> 00:25:53,291 Nee, ik ben echt. Mensen, ik ben precies zoals ik hier sta. 386 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Een eikel. 387 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Nee, hij heeft een haarstukje. 388 00:26:01,458 --> 00:26:05,625 Het is geen haarstukje, maar een dermatologische prothese. 389 00:26:06,875 --> 00:26:11,625 Cristal. Je vader laat zich niet voor eikel uitmaken. 390 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Eikel. 391 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 De eikel van het festival is gevonden. 392 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 Omdat hij Italiaans is... 393 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 ...noemen we hem 'Coglione van San Fermín'. 394 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Op deze beelden ziet u hoe hij die eer heeft verdiend. 395 00:26:28,791 --> 00:26:32,958 Lieve hemel. - Welke gek zet daar zijn auto neer? 396 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 In Italië parkeer ik altijd zo. 397 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 In Rome heb je katten, honden en zelfs wilde zwijnen, maar dus geen stieren. 398 00:26:44,875 --> 00:26:49,000 Dan krijgt de Coglione van San Fermín nu zijn kroon. 399 00:26:49,083 --> 00:26:51,208 Hoeveel kostte die Ferrari? 400 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Laten we het daar niet over hebben. Gelukkig heb ik er nog vijf. 401 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 En mijn vader maar zeggen dat zes veel te veel was. 402 00:26:59,666 --> 00:27:02,291 Zo zie je maar weer. - Een vooruitziende blik. 403 00:27:02,375 --> 00:27:03,250 Altijd. 404 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 ze komen van heel de wereld 405 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Leuk liedje. 406 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 zo'n leuk feest zag je nooit 407 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 Goedemorgen. 408 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 Uw dermatologische prothese. 409 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Morgen ga ik naar de tricholoog in Milaan. 410 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 Ik ga eens wat blonder. - Gaat u naar huis? 411 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 Ik blijf mijn demonisch bezeten kind niet achternalopen. 412 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 Doe dat maar liever wel. 413 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal zoekt haar vader. 414 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Nee, haar vader zocht haar, maar achteraf was dat een slecht idee. 415 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Ga nog niet weg. 416 00:27:39,875 --> 00:27:45,625 Loop anders de Camino met haar. - Ik? De Camino lopen? Kom nou. 417 00:27:45,708 --> 00:27:50,083 Ik heb de Camino de Santiago gelopen. - Ik heb 'm ook gelopen. 418 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Ik ben vorige week teruggekomen. Het was geweldig. 419 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 Hij liep 'm ook. - Hij? 420 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Hij is net een week terug. 421 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 Ja, maar wanneer is hij vertrokken? Dat moet in 1982 zijn geweest. 422 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Dus, wat gaat u doen? 423 00:28:06,416 --> 00:28:10,875 Ik heb niets om aan te trekken. Al mijn bagage is vernield. 424 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Het allernoodzakelijkste is genoeg. 425 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Ik ben Alma. 426 00:28:17,875 --> 00:28:18,916 Zullen we? 427 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 Heb je wel alles gekocht? 428 00:28:34,250 --> 00:28:36,416 Het allernoodzakelijkste, zei je. 429 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 En als er nog iets mist, shopping is mijn passie. 430 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Nee. 431 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 De regel is dat je niet meer dan 15% van je lichaamsgewicht moet meeslepen. 432 00:28:48,416 --> 00:28:52,875 O ja? - Dus loslaten of aankomen. 433 00:28:52,958 --> 00:28:57,416 Nee, mijn lichaam is me heilig. M'n vrouw is model, dus ik moet slank zijn. 434 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Hoe oud is ze? 435 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 De regel is dat mijn vrouw niet ouder is dan 50% van mijn leeftijd. 436 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 O, dan grijp ik ernaast. Ik ben veertig. 437 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Hopelijk ben je dan al voorzien. 438 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Ja, hij is de reden dat ik dit doe. 439 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Ik ben op de Alto del Perdón. Achter me zie je de pelgrimsbeelden. 440 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Zijn ze niet geweldig? 441 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Wat een schoonheid. 442 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 Wat een... - Verrassing. 443 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Verdorie. Ga weg. Rot op. Ik wil je niet zien. 444 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Ze behandelt me als een halvegare. 445 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Ze veracht me, Alma. 446 00:29:44,833 --> 00:29:47,666 Nee, dat is geen verachting, maar haat. 447 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 O ja? Weet je wat? Ik ga. Laat je moeder 't maar oplossen. 448 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Brutale aap. 449 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 Checco, waar ga je heen? 450 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 Wat moet ik met haar aan? - Heb een beetje geduld. 451 00:30:00,333 --> 00:30:04,791 De Camino is lang. Er kan nog van alles gebeuren. Let maar eens op. 452 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 We nemen even pauze. 453 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Gaan we, Alma? 454 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Waar zijn je spullen? 455 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Kom. 456 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Dit is de Puente la Reina. 457 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Koningin Munia bouwde deze brug voor de pelgrims. 458 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Je moet eerst knielen en er dan blootsvoets overheen. 459 00:30:42,125 --> 00:30:43,375 Ik dus ook... 460 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 ...en alle andere pelgrims. 461 00:30:50,333 --> 00:30:54,458 Op eentje na, want die denkt altijd dat hij God is. 462 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 Doe ze uit. Kom op. - Ja, ik doe ze uit, net als de rest. 463 00:30:58,500 --> 00:31:02,583 Het is een limited edition, ter waarde van 3800 ton. 464 00:31:02,666 --> 00:31:05,208 De koningin buigt nu zelf. 465 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 Dus niet zomaar een schoen. - Schiet op. 466 00:31:07,750 --> 00:31:10,416 Cristal, ik heb ze uitgedaan. 467 00:31:10,500 --> 00:31:11,458 Cris... 468 00:31:11,541 --> 00:31:14,458 ...tus te paard van de koningin. 469 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 Lopen nou maar. - Dat kreng. 470 00:31:23,291 --> 00:31:26,458 Waar zijn we? - We zijn er. 471 00:31:31,833 --> 00:31:35,000 Hij neemt niet op. - Wie? 472 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Dokter Limberti, hoofd plastische chirurgie in het San Raffaele. 473 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Voor een blaar? 474 00:31:41,583 --> 00:31:43,875 Ik neem geen risico. - Ik prik 'm wel. 475 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Dan loop ik op mijn boot rond met een litteken. 476 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 In mijn kringen loop je dan echt... 477 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 Geen zorgen. - ...volledig voor schut. 478 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Goedenavond, broeders. Welkom. 479 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Dank u. 480 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Dank u. 481 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Bedankt, broeder. God zegene u. 482 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Hartelijk dank. 483 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Cristal, ik betaal. Ik ben haar vader, ik betaal. 484 00:32:10,250 --> 00:32:13,208 Hebt u een pinapparaat? - Nee, helaas. 485 00:32:13,291 --> 00:32:16,125 IBAN? Dan maak ik wat over... - Loop maar door. 486 00:32:16,208 --> 00:32:18,541 Ook nog kapsones? - De mensen wachten. 487 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 Hier. Bedankt. - Dank u wel. 488 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Checco, kom. 489 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 Kom. - Moet ik daar slapen? Ik? 490 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Je hebt ongetwijfeld in de beste hotels ter wereld geslapen. 491 00:32:40,583 --> 00:32:45,125 De meest exclusieve. - Ja, maar je bent nu hier. Met je dochter. 492 00:32:46,375 --> 00:32:49,500 Laat haar merken hoe fijn je dat vindt. 493 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 Goed? - Ik doe m'n best. 494 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Wat is het hier mooi. 495 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Het is geweldig. Werkelijk heerlijk. 496 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Kijk nou, zo knap, met dat hout. 497 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 Prachtig. - En dat ijzer, zo elegant. 498 00:33:06,416 --> 00:33:10,750 Het lijkt wel alsof ik in een film zit. - O ja? Welke dan? 499 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Schindler's List. 500 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Wat hebben we hier? De douches. 501 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Jongeman, draai eens aan de kraan. 502 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 En er komt niet eens gas uit. 503 00:33:22,458 --> 00:33:25,541 Wat heerlijk. Echt, Cristal. 504 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 Echt waar. 505 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 dit is de rap van Gods zegen 506 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 dit is de rap van Gods zegen 507 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 het avondmaal van het eeuwig leven 508 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 het avondmaal van het eeuwig leven 509 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 steek je handen uit 510 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 steek je handen uit 511 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 buig je armen gerust 512 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 opdat op alles een zegen rust 513 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Goed gedaan. Heel origineel, Cristal. Die rap... Mooi. 514 00:33:53,208 --> 00:33:57,625 En dan nu een moment stilte om aan hen te denken... 515 00:33:57,708 --> 00:33:59,791 ...die dit niet te eten hebben. 516 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Wat zei hij? 517 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Om te denken aan hen die dit niet te eten hebben. 518 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 Denkt hij ook aan hen die dit wel moeten eten? 519 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Eet smakelijk. 520 00:34:11,458 --> 00:34:13,500 Eet smakelijk. - Dank u. 521 00:34:15,958 --> 00:34:19,083 Wie is de kok? De chef? - Hiroshi. 522 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Jij? De Japanner? Heb jij dit klaargemaakt? 523 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Graag een applaus voor Hiroshi. 524 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Mijn specialiteit. 525 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Is de karate in Japan bedacht nadat ze jouw eten moesten eten? 526 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Het spijt me, Hiroshi, maar... 527 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Dit kan echt niet. Nooit meer doen. 528 00:34:47,291 --> 00:34:53,083 Wat heeft die gast in de saus gedaan? Met zoutzuur krijg je 't er nog niet af. 529 00:34:54,833 --> 00:34:56,333 Schat. - Schat? 530 00:34:56,416 --> 00:35:00,833 Er is nog niemand geweest voor die ijsmachine. En dat is nog niet alles. 531 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Wat is er nog meer? Toch niets ergs? 532 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 We wilden gewoon wat lekkere ansjovistaartjes. 533 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 Die zijn er ook. - Maar niet uit de Cantabrische Zee. 534 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Hoe komen die op mijn jacht? 535 00:35:12,958 --> 00:35:15,625 Dit wordt te erg. Alle meiden zijn vertrokken. 536 00:35:15,708 --> 00:35:21,166 Martina, wij komen er samen weer bovenop, dat beloof ik. Ik hou van je. 537 00:35:22,250 --> 00:35:26,833 Jongens, ik kan dit niet. Echt. Ik heb het geprobeerd, maar... 538 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 De pannen ook nog? 539 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Cristal, papa vond afwassen altijd al een leuk klusje. 540 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Je gelooft 't niet, maar het is zo. 541 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Hallo, ik ben Alma. 542 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Veel pelgrims doen de Camino om zichzelf te vinden. 543 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Ik loop om de moed te vinden om mezelf te verliezen. 544 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Ik ben Gianni en ik ben slechtziend. 545 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Ik vroeg mijn vriend Riccardo om samen met mij de Camino te lopen. 546 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Maar hij was getrouwd en had er nooit tijd voor. 547 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Gelukkig is hij nu dan gescheiden. 548 00:36:12,666 --> 00:36:15,125 Nu loop ik met hem mee. 549 00:36:15,208 --> 00:36:16,416 Wat is dit? 550 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Het kaarsenritueel. Elke pelgrim vertelt zijn of haar verhaal. 551 00:36:22,208 --> 00:36:26,125 Hallo, allemaal. Ik ben Leo. Ik voelde een sterke behoefte... 552 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 ...om een spiritueel pad te bewandelen. 553 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Om het licht in mezelf te vinden. 554 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Ik ben Cristal. Ik ben nog nooit iets tekortgekomen. 555 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 Klopt. - Ik heb al wat mijn hartje begeert. 556 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Klopt, ze is mijn dochter. Het klopt precies, wat ze zegt. 557 00:36:46,125 --> 00:36:48,625 Maar dat is niet langer genoeg. - Wat? 558 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Als ze me dat had gezegd, had ik haar limiet wel verhoogd. 559 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 Dus ik besloot de Camino te lopen... 560 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 ...om iets authentieks te vinden. Dat mis ik in mijn leven. 561 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Alles wat ik haar gaf was authentiek, nooit namaak. 562 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 En door dat gemis voel ik me droevig en leeg... 563 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 ...en ik hoop dat te overwinnen. 564 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Sorry, mevrouw, het is al laat. Hallo, ik ben Checco. 565 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal is te bescheiden om te zeggen dat ik haar vader ben. 566 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Cristal, je weet dit niet... 567 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 ...maar je vader voelde zich ook eens droevig en verslagen. 568 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Ik was op dat moment 25. 569 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Ik was in New York om de Nautilus 57-11 te kopen. 570 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Dat is zoals bekend de Patek Philippe... 571 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 ...die elke horlogefanaat in z'n collectie moet hebben. 572 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 Eenmaal in Manhattan aangekomen... 573 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 ...trof ik de juwelierszaak in puin, volledig afgebrand. 574 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Een droom in rook op. 575 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Het was een zware klap. 576 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 Maar op die dag leerde ik dat we dingen moeten kunnen loslaten. 577 00:38:01,250 --> 00:38:04,625 Cristal, die dag zal me altijd bijblijven. 578 00:38:04,708 --> 00:38:07,208 Het was 11 september 2001. 579 00:38:07,291 --> 00:38:12,750 Ik bedoel maar, er is droefenis en pijn, maar het licht breekt altijd weer door. 580 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Ik haatte hem grondig. Ik wilde voor altijd van hem af. 581 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Maar daar lag hij, op onze slaapzaal. 582 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Zeg. 583 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 Wat heb ik me op de hals gehaald? 584 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Nee. Toch niet de hond. Alsjeblieft geen hond. 585 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Vind je het erg als hij hier slaapt? Anders neem ik het bed. 586 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Nee, dan maar de hond. Lieve beesten. 587 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 Lieve help. - Checco? 588 00:38:54,458 --> 00:38:57,416 Hallo. - Ik ben Leo. Ken je me nog? 589 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Het spirituele pad. 590 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Ik doe de Camino om leuke meiden te ontmoeten. 591 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 Je plukt een jonge blom. Weet haar moeder ervan? 592 00:39:08,250 --> 00:39:11,708 Ja. Olga heeft iets onder je bed laten vallen. 593 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Pak jij het even? 594 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Wel alle... 595 00:39:18,625 --> 00:39:23,291 Krijg de pest met je oudje en haar gebitsprothese... 596 00:39:23,375 --> 00:39:27,500 Geeft niks, papa heeft 't prima naar z'n zin. Kan niet beter. 597 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Cristal, heb je Checco gezien? 598 00:39:49,416 --> 00:39:53,041 Nee, hopelijk is hij voorgoed weg. Ik wil in m'n eentje lopen. 599 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 Juist. 600 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Buen Camino. 601 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Word wakker. Kom op. 602 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Tijd om op te staan. 603 00:40:17,291 --> 00:40:20,208 Mag het wat minder met die klokken? - De klokken? 604 00:40:20,291 --> 00:40:23,916 Een beetje respect. - Iedereen is al op pad. Kom. 605 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Straks loop je in de volle zon. - Eerst even koffie. 606 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Een croissantje erbij? Ben je wel lekker. Lopen. 607 00:40:29,958 --> 00:40:31,833 Rustig aan. - Je bent al laat. 608 00:40:31,916 --> 00:40:34,291 Waar kan ik me omkleden? - Weet ik veel. 609 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Een lege crypte? 610 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 Een crypte? Doe normaal. Wat zijn dat voor grappen? Kom. 611 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Wat consumeren we in feite als we aan een bar zitten? Onszelf. 612 00:40:43,708 --> 00:40:45,458 We worden eventjes gelucht... 613 00:40:45,541 --> 00:40:50,791 ...en dan gaan we weer aan onze ketenen. Van dat alles moeten we ons bevrijden. 614 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Maar wel met beleid en kalmte. 615 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 Tarek. - Pardon. 616 00:40:54,916 --> 00:40:59,958 En? Wanneer komt Cristal naar huis? - Hij neemt niet op. Ik bel steeds. 617 00:41:00,041 --> 00:41:05,208 Misschien is het goed voor Cristal als ze wat tijd met haar vader doorbrengt. 618 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 Kom nou. Cristal raakt alleen verder de weg kwijt met die man. 619 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 Is hier iemand? 620 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Een mens. 621 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Pardon. Loop ik goed voor de Camino de Santiago? 622 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Welke Camino doe je? 623 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 De Franse Camino? De Engelse? De Portugese? 624 00:41:51,416 --> 00:41:53,958 Ik doe het op z'n Italiaans. 625 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Als een eikel, dus. 626 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 Waar gaat hij nou heen? Ik zoek mijn dochter. 627 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal. 628 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Behandel je je vader zo? 629 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Help. 630 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Wat is er gebeurd? 631 00:42:27,875 --> 00:42:29,083 Verdorie. 632 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Wat is er gebeurd? 633 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Ik ben gevallen. Mijn enkel. 634 00:42:43,333 --> 00:42:44,666 Rustig, dat doet pijn. 635 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 Waarom hang je dan ook de Indiana Jones uit? 636 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Je bent een stadsmens. Snap dat nou, zo ben je opgevoed. 637 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Je bent geen type voor het bos, maar voor clubs en drankjes. 638 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Kijk nou toch. 639 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 Dit overkomt je niet in de disco. 640 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 Het gaat wel over. Rustig. - Stop. 641 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 Stoppen, zei ik. - Rustig. Ga maar even zitten. 642 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Eens kijken of er iemand komt. 643 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Het zal ook eens niet. 644 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Nee. Dat is niet te geloven. 645 00:43:24,208 --> 00:43:28,916 Cristal, zie je dat? We exporteren naar Spanje en daar is onze dank. 646 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hé. Ik ben de eigenaar, Zalone. 647 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Ja, jongen, je droomt niet. Ik ben 't echt, Zalone. 648 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Hé. Ik ben jullie eigenaar. 649 00:43:39,416 --> 00:43:40,916 Stop eens, hufter. 650 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 Dat is een bevel. Stop. 651 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Zodra ik in Brescia ben, zal hij ervan lusten. 652 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 Het hoofdkantoor is in Monza. 653 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 Monza? - Alsof je je daar ooit vertoont. 654 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Wacht. 655 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Pardon. 656 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Stop. 657 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Het is een noodgeval. 658 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Opzij, opzij. Dit is een code rood. 659 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Maak plaats voor Santiago Bernabéu. Ik heb een code rood aan boord. 660 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Opzij. 661 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 Checco? - Alma. 662 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 Checco. - Alma. Stop. 663 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 Ze is gevallen. Haar enkel is verzwikt. 664 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 Ik ga mee. - Hoe werkt dit? Stap in. 665 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Gaat het? 666 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Hou daar maar mee op. 667 00:44:43,291 --> 00:44:45,125 Ja, ik zal het haar zeggen. 668 00:44:45,208 --> 00:44:50,458 Cristal, je enkel is niet gebroken, maar wel flink verstuikt. 669 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Je moet rust houden. 670 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 Hoelang? - Vijftien dagen. 671 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 Vijftien dagen? - Ja. 672 00:44:59,208 --> 00:45:02,250 Ze kan dus niet lopen. - Nee, dat kan zeker niet. 673 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Net nu ik er lol in begon te krijgen. 674 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Lul nou niet. 675 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Nee, ik vond 't echt leuk. Maar nu is het voorbij. 676 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Dan ga ik onze terugreis maar regelen. 677 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Maak je geen zorgen. 678 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Waarom? 679 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Ja, met meneer Zalone. 680 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 Extra Gold Card 1489. - Zegt u het maar. 681 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Stuur zo snel mogelijk een reddingshelikopter. 682 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Natuurlijk. 683 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 Of een klein vliegtuig met medisch personeel aan boord. 684 00:45:40,708 --> 00:45:44,333 Wat is de bestemming? - Ja, daar vraag je me wat. 685 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Ik ben in Spanje. Ik stuur jullie m'n locatie wel. 686 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Wat is er? 687 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Cristal kan nu niet opgeven. Snap je dat niet? 688 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 De dokter zei dat ze niet kan lopen. Wat kan ik dan doen? 689 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Weet je wat een vader kan doen, als hij maar wil? 690 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Wonderen, Checco. 691 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Wonderen. 692 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Goedemorgen, mevrouw. 693 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 Ook op weg naar Santiago op zoek naar een wonder? 694 00:46:26,416 --> 00:46:31,166 Ik ben met haar naar Medjugorje geweest. We zijn ook naar Lourdes geweest. 695 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 Naar Fátima. Het is allemaal oplichterij. 696 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 Misschien is die Santiago... 697 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Hij is een man, dus sowieso meer betrouwbaar. 698 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Buen Camino. 699 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 Tot ziens. - Wat een idioot. 700 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 EEN AALMOES AUB 701 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 AFSTEMPELPLAATS 702 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Bedankt. 703 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 En jij? Geen pelgrimspaspoort? 704 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Momentje. 705 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Kijk maar eens. 706 00:48:13,916 --> 00:48:17,708 Bewijs te over. - Hij bedoelt zo'n boekje als dit. 707 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Zo eentje? Dat koop ik meteen, wat kost dat? 708 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Er zijn nog maar twee bedden. 709 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Nog maar twee bedden, zegt hij. 710 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 En waar moet jij dan slapen, Alma? 711 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Ik had er heel lang op moeten wachten... 712 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 ...maar eindelijk kwam hij zichzelf dan een keertje tegen. 713 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 Is uw man overleden? - Ja, arme man. 714 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 Ik ben vrijgezel. - Kijk 's aan. 715 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 Ik kan haar niet vergeten. - Een land vol, toch? 716 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Waar? Niks te vinden. 717 00:49:07,666 --> 00:49:10,541 Gaat het wel? Wat is er aan de hand? 718 00:49:10,625 --> 00:49:16,166 Basta. Ik kan niet meer. Ik wil naar huis. - Ben je wel lekker? Hoor je dit? 719 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Juist nu we het hoogtepunt bereiken? 720 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Zijn we in Santiago? 721 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 We zijn halverwege. 722 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 Sorry, misschien zei ik 't verkeerd... - Ik snap 't. 723 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 Hoe ver is Santiago nog? - Zo'n 400 kilometer. 724 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Leer Italiaans, je misleidt mensen. 725 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 Goed, lopen maar. - Nee, ik wil naar huis. 726 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 Ik kan niet meer. - Even volhouden. Jongens. 727 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 Ze wil naar huis. - Nee, Cristal, kom op. 728 00:49:40,625 --> 00:49:42,541 Kom op, Cristal. - Kom op. 729 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal. 730 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 Nee, ik wil niet. Laat me los. - Nu zul je 's wat afmaken ook. 731 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 Zet me neer. Laat me los. - Maak eens iets af. 732 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 Dat moet je leren. - Laat me los. 733 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 Zet me neer. Zet me neer, nu. 734 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Je staat onder arrest. Je gaat mee naar het bureau. 735 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Mevrouw Restelli, heeft u uw ex-man gevraagd haar thuis te brengen? 736 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Ik smeek hem al wekenlang, maar hij luistert niet. 737 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Als u hem aangeeft voor ontvoering, kunnen wij ingrijpen. 738 00:50:11,541 --> 00:50:14,208 Daar kwamen we vandaag voor, toch, Linda? 739 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Ja. 740 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Komt u maar. 741 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 'In Anno Domini 2025...' - Domino? 742 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini. Bent u niet rooms? 743 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 Jawel. - 'In Anno Domini 2025... 744 00:50:27,291 --> 00:50:29,708 ...infra scripto Linda Restelli...' 745 00:50:29,791 --> 00:50:33,041 Ondergetekende. - Aha, ondergetekende. 746 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 '...adjecteert denunciatie...' - Adjecteert? 747 00:50:36,500 --> 00:50:39,416 'Doet aangifte...' - Doet. 748 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 '...ten detrimente van de heer Zalone.' 749 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Tegen. 750 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Kunt u 't anders zelf even opschrijven? 751 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 En dus ging ik weer op pad. 752 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 Hij gaf me toch maar de kracht om door te gaan met de Camino. 753 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 Hallo. - Welkom. 754 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Welkom. 755 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Leuk, hier. 756 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 Buen Camino. 757 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Bedankt, liefje. 758 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, we zamelen geld in voor het eten. 759 00:51:33,666 --> 00:51:37,625 Wil je met pater Tobías inkopen doen? - Ja, ik ga met je mee. 760 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 We kopen het bij een boer, een vriend van me. 761 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Jullie gaan naar een boerderij. 762 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Wij doen inkopen, en wie kookt er? 763 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 Wie kookt er vandaag? - Hij. 764 00:51:49,416 --> 00:51:52,208 Nee, dat niet. Laat mij het maar doen. 765 00:51:52,291 --> 00:51:57,916 Ik wil vieren dat mijn dochter na die vreselijke val weer op de been is, dus... 766 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Pelgrims, ik organiseer voor jullie het avondeten. 767 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Goed. 768 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Ik zie je beneden. 769 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 Oké. - Bedankt, Checco. 770 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 Geef nou geen feestje voor me. 771 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 Waarom niet? - Omdat ik je ken. 772 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Jij moet altijd duur doen. 773 00:52:20,666 --> 00:52:23,458 We gaan samen iets simpels eten... 774 00:52:23,541 --> 00:52:26,916 ...van het ingezamelde geld, begrepen? 775 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, je vader is zo veranderd op deze Camino. 776 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Er is me heel veel duidelijk geworden. 777 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Ik geef toe dat ik hem niet geloofde. 778 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Maar de Camino veranderde hem vast echt. 779 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 En ik moest hem vertrouwen. Echt vertrouwen. 780 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 En pater Tobías was mee. 781 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Die zou hem vast en zeker kunnen bijsturen. 782 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 De boer op, jongens. 783 00:52:55,625 --> 00:52:59,208 Checco. We hebben geen geld. Hoe betalen we hiervoor? 784 00:52:59,791 --> 00:53:01,791 Vertrouw op de voorzienigheid. 785 00:53:02,958 --> 00:53:06,375 Nee. - Hier, proef eens. Probeer maar. 786 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Proef je dat? 787 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 Twee. - Twee ons? 788 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 Twee hele hammen. Twee Pata Negra. 789 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Goede smaak. Dit is Franse kwaliteitswijn. 790 00:53:20,541 --> 00:53:23,833 Ja. Giet hier maar in. 791 00:53:23,916 --> 00:53:26,750 Daarin? - Jazeker. Openen en schenken. 792 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Ja. En hierin. 793 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, hij zegt dat het onmogelijk is. 794 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 Waarom? - Mijn trots is niet te koop. 795 00:53:38,458 --> 00:53:41,458 Ik heb drie Michelinsterren. Ik kan het niet. 796 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Nou, jongens. 797 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Zullen we een toost uitbrengen op mijn dochter met de boerenwijn? 798 00:53:56,375 --> 00:53:58,666 Op Cristal. - Op Cristal. 799 00:54:03,333 --> 00:54:08,333 Checco, plattelandswijn, m'n reet. Ik zie niet veel, maar ik weet van wijn. 800 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Mondje dichthouden, oké? 801 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 En nu een applaus voor Miguel, de eenvoudige boer die heeft gekookt. 802 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel. 803 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Hé, Alma. 804 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 Gaat het nu beter met Cristal? - Veel, veel beter. 805 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Hou het erop dat ik haar veel beter heb leren kennen. 806 00:54:42,458 --> 00:54:46,166 Goed zo. Een vader die het hart van zijn dochter kan lezen. 807 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Of in ieder geval haar geheime dagboek. 808 00:54:49,333 --> 00:54:53,541 Dat kun je toch niet maken? - Nee, maar haar socials waren gewist. 809 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 Hoe kom ik er dan achter? - Niet uit haar geheime dagboek. 810 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Ik las heel verontrustende dingen. 811 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Een paar gevallen van liefdesverdriet. 812 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Nu verwerpt ze alle materiële zaken... 813 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 ...en wijdt ze zich aan spiritualiteit en gebed. 814 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Dat stond er. 815 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Straks wil ze nog non worden. 816 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 Dan zit je met een probleem. 817 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Nee, Alma. Dan zit ik met een ramp. 818 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Als mijn enige dochter non wordt... 819 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 ...een gelofte van armoede aflegt en alles aan die Leo geeft... 820 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 ...dan pikt die gast dus alles in. 821 00:55:27,291 --> 00:55:30,333 Vergeet dat maar. Stil. Ze komt eraan. 822 00:55:31,166 --> 00:55:33,916 Ik ga uit met Alberto. - Met Alberto? 823 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Ja. 824 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 Heb je er iets op tegen? - Nee. Hoezo? Ga gerust. 825 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Gaan jullie maar. 826 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 Dag. - Doei. 827 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto? 828 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Mag ik je even spreken? 829 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 Als jij en mijn dochter... - Laat me u onderbreken. 830 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Ik weet wat u gaat zeggen. Geen zorgen. 831 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal zei dat ze minderjarig is... 832 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 ...dus ik zal absoluut niets proberen. 833 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Als je met haar uitgaat, moet je wat proberen. 834 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 Wat? Is ze niet mooi genoeg? - Juist wel. 835 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Dan moet je haar versieren. Je bent een knappe, aardige Italiaan. 836 00:56:11,166 --> 00:56:15,708 Je maakt een grap, kletst wat, kijkt haar in de ogen, zegt iets poëtisch... 837 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 En daar blijft 't dan bij. Ze is nog maar een kind. 838 00:56:21,083 --> 00:56:23,791 Op de eerste date. Beloof je dat, Alberto? 839 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Momentje, pak aan. 840 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 Neem dit mee. - Nee, dat kan echt niet. 841 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Je wordt meteen dubbel zo aantrekkelijk. Er is geen limiet. Pak aan. 842 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Neem maar mee. 843 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 Ga. Alberto? - Goed. 844 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 We hopen er maar het beste van. Hij past wel bij haar. 845 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Het concert is alweer begonnen. 846 00:56:52,125 --> 00:56:56,041 Een symfonie. Van je... Luister... 847 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 En nu... Ik ken alle delen van het orkest. 848 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, het is een hete nacht. 849 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Geniet er maar van, mevrouw. Welterusten. 850 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Wandelen, naaien, wat een vent. 851 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 De sectie slaapapneu. Telkens als je denkt dat ze dood zijn... 852 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Opeens... 853 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Het hoekje van de jazz. Niemand snurkt in de maat. 854 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 Hé, Alma. Ben je nog op? Hoe dat zo? 855 00:57:31,000 --> 00:57:33,958 Ik zat te denken... - Aan die man van je, zeker? 856 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 Ja. 857 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Ik moet me volledig aan hem wijden. 858 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Zo'n typische pathologische narcist moet je links laten liggen. 859 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Nee, Checco. Het ligt heel anders. 860 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 Mijn man... - O, vertel mij wat. 861 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Dit is toxische liefde. Dump hem, Alma. 862 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Hé, Alberto. 863 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Ik wacht vol spanning. Vertel me alles. 864 00:57:59,125 --> 00:58:02,708 Hoe ging het? Laat de anatomische details maar achterwege. 865 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Niks, we gingen uit en nu zijn we terug. 866 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 Verder niks? - Niks. 867 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Ben je wel Italiaans, Alberto? 868 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Waar is m'n dochter? - Cristal is beneden. 869 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Wat doet ze daar nog? 870 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Ik ga wel. 871 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Wat is die knul een rare. 872 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 Waar ga je heen? - Ik ga naar Cristal. 873 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Ga je na de Camino terug naar Engeland? 874 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Ja, maar je kunt me altijd komen opzoeken. 875 00:59:11,750 --> 00:59:13,333 Wat is er aan de hand? 876 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Gaat het wel? 877 00:59:14,541 --> 00:59:19,916 Ik was mijlenver weg vanwege mijn dochter, want heel eerlijk gezegd, Alma... 878 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 Dat is normaal op haar leeftijd. - Echt? 879 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 Dacht jij nooit... - God verhoede. 880 00:59:25,041 --> 00:59:29,250 Jouw dochter dus wel. Praat haar geen schuldgevoel aan. 881 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Kijk, we zijn bij het ijzeren kruis. 882 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Hier, pak deze steen aan. 883 00:59:34,791 --> 00:59:38,375 Waarvoor? - Leg die onder het kruis en vraag om iets. 884 00:59:38,958 --> 00:59:41,458 Een droomprins voor mijn dochter? 885 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Dat lukt niet met een steentje. 886 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Je moet iets kostbaars van jezelf opofferen. 887 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Even denken. 888 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Vaarwel, dierbaar kleinood. 889 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 Zo. - Goed. 890 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 Niet te geloven. Kijk dan. 891 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Moet je zien. 892 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Nee. Sorry, maar nee. 893 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 Ik offer topkwaliteit op en krijg Chinese namaak terug? 894 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 Mooi niet. 895 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 Nee. - Het is niet eerlijk. 896 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 Laat... - Het is niet eerlijk. 897 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 Ik eis een Europeaan. - Kom. 898 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 Wat krijgen we nou? - Laat liggen, wat zei ik nou? 899 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Pardon. 900 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 van de bergen, Morena mijn lief, komen ze afgedaald 901 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 je lieve donkere ogen mijn engel, uit de hemel afgedaald 902 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Nee, dokter Vannucci. Ik betaal, en u lapt papa weer op. 903 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 Simpel, toch? - Bereid u voor op het ergste. 904 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Uw vader geeft 't op. Hij wil zich laten gaan. 905 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 Probeer hem dan te motiveren. - Goed, ik probeer hem te motiveren. 906 01:01:04,958 --> 01:01:06,833 Kijk eens wat ik heb gekocht. 907 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 Je bent wereldberoemd, Checco. - Ik sta er heel goed op. 908 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 Echt heel mooi. - Zullen we het samen lezen? 909 01:01:19,708 --> 01:01:22,666 Heb je dat echt gezegd? - Wat dan? 910 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 Arme sloebers laten zien hoe 't moet, niks mis mee. 911 01:01:26,375 --> 01:01:28,708 Ja, dat zei ik. 912 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 Een genereus man. Bravo. - Ik weet het. 913 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 Heb je thuis een piramide? - Maar een kleintje, hoor. 914 01:01:35,750 --> 01:01:41,125 Ik heb ook die van Toetanchamon. - Ja, deze stelt niet veel voor. 915 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 Ja, nou, ik... 916 01:01:47,041 --> 01:01:52,750 En hier is dan je vriendin. - Nee, toch. Dat is Martina Flores. 917 01:01:52,833 --> 01:01:56,666 Die ken ik. - Dat is nou mijn vriendin. Een topmodel. 918 01:01:56,750 --> 01:02:01,208 Nee, ik ken haar nog van school. - Was u daar leraar? 919 01:02:01,291 --> 01:02:05,541 Nee, ik was geen leraar. Ze zat bij me in de klas. 920 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Zeker vaak blijven zitten, want Martina is 25. Dat kan niet. 921 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Nee. Martina is 31, net als ik. 922 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 Weet je dat zeker? 923 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Checco. Je bent met een oud vrouwtje. 924 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Praat niet zo tegen je wederhelft. 925 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Wederhelft, Martina? Meer dan de helft. Zes maar liefst. 926 01:02:30,666 --> 01:02:35,375 Niet zes, vier. Alleen maar met Marcus, Matteüs, Lucas en Johannes. 927 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Ik had het over de jaren. 928 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 Eén enkel kusje, meneer. 929 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Jij ook al? 930 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Wat de fuck. 931 01:03:01,041 --> 01:03:03,541 Gaat het wel? - Niet echt. 932 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 Belde je met Martina? - Ik was naar de wc. 933 01:03:08,583 --> 01:03:12,791 Het spijt me. - Je vader kan wel wat hebben. 934 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Drie jaar geleden is mijn hart pas echt gebroken. 935 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Ik heb het nooit verteld om je het verdriet te besparen. 936 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 Had het maar gezegd, dan had je een luisterend oor gehad. 937 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Kom. 938 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Ze heette Katherine, een Zwitserse. 939 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Blond, blauwe ogen, een ranke, lange nek. Een echte engel. 940 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Ze was receptioniste bij het St. Moritz Bellevue. 941 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 En je werd verliefd op haar. 942 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Hals over kop, Cristal. 943 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Ik boekte daar een maand lang een suite, alleen om met haar te kunnen praten. 944 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 En haar deed het ook wat. 945 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Ze gaf me signalen. 946 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Eindelijk gingen we samen uit eten en toen kwam de dolk in mijn hart. 947 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 Wat bleek? - Ze was getrouwd. 948 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 Nee, ze had een enorme kont. Zo dik, ik kon... Een man als ik. 949 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Ze zat de hele tijd achter die balie, dus ik wist van niets. 950 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Kortom, ga nooit af op hoe iets lijkt. 951 01:04:19,166 --> 01:04:23,041 Beloof je me dat? - Ja. Ga nu maar slapen. 952 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Ik ga naar de wc. 953 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Je bent net geweest. 954 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Ik moet weer. 955 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 En hij was al drie keer geweest. 956 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 De dag erop moest hij steeds weer. 957 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Sorry. 958 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Ik begon me echt zorgen te maken. 959 01:04:46,833 --> 01:04:48,041 Lopen maar weer. 960 01:04:50,166 --> 01:04:52,083 Gaat het? - Ja. 961 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Bij de grote kastanjeboom in Ramil... 962 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 Neem een foto. - Foto. 963 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Er moest duidelijk iets gebeuren. 964 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Moet ik hem vragen wat er is? 965 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Of geneert hij zich dan? 966 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 Hoi. - We moeten praten. 967 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Dat kun je wel zeggen, Cristal. 968 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Het is normaal op jouw leeftijd om 't nog niet helemaal te weten. 969 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 Hoe vaak ga je 's nachts plassen? 970 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Let op je eigen zaakje, niet op het mijne, oké? 971 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Hoe vaak? 972 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Geen idee. Een keer of tien? Het zal komen door de Camino. 973 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 Dus... - Brandt 't als je plast? 974 01:05:36,875 --> 01:05:39,708 Wat vraag je me nou? - Geef antwoord. 975 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Ja, soms brandt het een beetje, maar dat is normaal. 976 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Komt het langzaam op gang en stroomt het niet lekker? 977 01:05:46,625 --> 01:05:50,500 Wat heb je toch? Wat zijn dit voor vragen? - Ja of nee? 978 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Ja, dat komt weleens voor. 979 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Als je klaar bent, is de aandrang er dan nog steeds? 980 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Luister, het was tijd voor een goed gesprek... 981 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 ...maar dat hoeft niet per se over mijn leuter te gaan. 982 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Welke kleur heeft je plas? Donker? Troebel? Zit er bloed in? 983 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Hoe moet ik... Ja, het is donker, maar ik weet niet of er bloed in zit. 984 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 Kom, naar het ziekenhuis. - Wat? Nee. 985 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Anders ben ik weg. Mee naar het ziekenhuis. Nu. Kom op. 986 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Goed, maar eerst even een plasje. 987 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 Nu zijn we weer bij de eerste scène. Dokter, ga uw gang. 988 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 En? 989 01:06:33,375 --> 01:06:38,541 Op de echo zagen ze een verdachte massa. De dokter wil die meteen verwijderen. 990 01:06:40,041 --> 01:06:43,750 Hoe is hij eronder? Kalm? - Ja. Hij is echt een flinkerd. 991 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal. Ik moet geopereerd worden. Ik ben doodsbang. Ga je mee? 992 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Die dokter deed iets met z'n vinger, dat wil je niet weten. Puur misbruik. 993 01:06:53,541 --> 01:06:57,458 En de dikste vinger ook nog. Ik bedoel maar, de ringvinger. 994 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 De middelvinger. Niet de wijsvinger. Die wijsvinger van hem. 995 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 De operatie verliep voorspoedig, maar hij werd niet meteen wakker. 996 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 Ik was heel erg ongerust. 997 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 En toen... 998 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Daar is hij. 999 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 Goedemorgen. - Kocis kreeg het voor elkaar. 1000 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 Hé. - Checco, opstaan. We moeten gaan. 1001 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Man, die vent wasemt adrenaline. 1002 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 De dokter zei dat de zwelling kwaadaardig had kunnen worden. 1003 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Maar goed dat je zo aandrong, Cristal. 1004 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Hij heeft lichte koorts. 1005 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 Dat is normaal. 1006 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 Hallo? - Met Maurice. Is meneer Zalone daar? 1007 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Hij kan nu niet praten. Kan ik iets doorgeven? 1008 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Het feest is over twee dagen en ik hoor maar niets. 1009 01:08:23,666 --> 01:08:26,416 Vraag alstublieft of hij me belt. Bedankt. 1010 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Generale repetitie. 1011 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 De slaven met de troon. 1012 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 En nu de odalisken. 1013 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Goed zo. 1014 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Wat doet die oude man daar? Weg met die kerel. 1015 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 GEFELICITEERD 1016 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Meneer. Ik kon u nergens vinden. Ik maakte me al zorgen. 1017 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Dit zijn de voorbereidingen voor uw zoons verjaardag. 1018 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Stel je voor dat hij de zaak van u overneemt. 1019 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 Nee. - Dat wilt u niet, toch? 1020 01:09:40,083 --> 01:09:43,208 Nee. - Dan moet u alles geven. 1021 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Bent u gemotiveerd? 1022 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 Ja? Zijn we nu dan gemotiveerd? 1023 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 Supergemotiveerd, toch, meneer? 1024 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 Meneer. 1025 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 Meneer. Uw zoon gaat de zaak van u overnemen. 1026 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 Nee. - Rennen, meneer, rennen. Bravo. 1027 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Straks tekent hij nog contracten. 1028 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Hij overweegt een fusie. 1029 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 Een fusie, meneer. - Nee. 1030 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Het is het oog van de tijger. 1031 01:10:07,458 --> 01:10:12,041 Uw zoon. Waar is uw zoon, meneer? Waar is uw zoon? 1032 01:10:13,333 --> 01:10:14,750 Hij is terecht. 1033 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 We hebben hem via z'n mobiel gevonden. Hij is in Spanje. 1034 01:10:20,083 --> 01:10:24,625 Ik wist het wel. Waar heeft hij Cristal heen gesleept? Ibiza? Formentera? 1035 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 De pings zijn overal langs de Camino de Santiago. 1036 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 Checco op de Camino? - Dan is hij het niet. 1037 01:10:33,333 --> 01:10:34,791 Hij is het echt. 1038 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 Nou? 1039 01:10:36,791 --> 01:10:40,416 Mogen hij en Cristal de Camino voltooien, of grijpen we in? 1040 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 Morgen. - Morgen. 1041 01:10:50,250 --> 01:10:53,500 Hij zou eigenlijk nog twee dagen moeten blijven. 1042 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Het is aan de vroege kant... 1043 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 ...maar hij vroeg vanmorgen of hij naar huis mocht. 1044 01:10:59,583 --> 01:11:02,208 Dus ga naar huis. Als u me wilt excuseren. 1045 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Je vader wil ontslagen worden en dan naar huis. 1046 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Morgenochtend bij de villa, dus. 1047 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 En het is een stuk blonder? 1048 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamel? Dat is perfect. Tot ziens. 1049 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Waarom ga je naar huis? 1050 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 Breng je je vader ontbijt? Lief. - Waarom wil je naar huis? 1051 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Waarom? 1052 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Cristal, opa maakt het niet lang meer. 1053 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 En dan moet ik de zaak overnemen. 1054 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Is dat de reden? 1055 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Ik neem mijn verantwoordelijkheid en ga aan de slag. 1056 01:11:43,875 --> 01:11:48,333 Ene Maurice belde gisteravond. - Maurice? Wie is dat? 1057 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 Ken je hem niet? - Ik heb zoveel vrienden. 1058 01:11:52,541 --> 01:11:55,791 Iets over het feest van morgen. - Een feest? 1059 01:11:55,875 --> 01:12:00,625 Dat zou kunnen. Wie hard werkt, verdient ook weleens lol, toch? 1060 01:12:01,750 --> 01:12:05,583 Veel plezier dan. - Kan er geen kus af voor je vader? 1061 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Alma, ik verwacht 800 gasten op mijn 50e verjaardagsfeest morgen. 1062 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Ik heb meer dan genoeg gelopen voor m'n dochter, toch? 1063 01:12:16,458 --> 01:12:18,750 Checco, je liep voor jezelf... 1064 01:12:18,833 --> 01:12:21,583 ...om uit te vinden waarvoor je op aarde bent. 1065 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Kom ook naar het feest. 1066 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 Echt? Mag dat? - Ja. 1067 01:12:30,125 --> 01:12:35,291 Heb je een Egyptisch gewaad? - Egyptisch... Ik vrees van niet. 1068 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Ik bel Maurice wel even. Wat is je maat? 1069 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 Checco? 1070 01:12:39,250 --> 01:12:43,750 Checco? Bedankt, maar ik wil de Camino afmaken. 1071 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 Het beste voor morgen. Vaarwel. - Alma, er komen morgen twee super dj's... 1072 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Waarom snappen ze het niet? 1073 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Waarom? 1074 01:13:22,791 --> 01:13:24,958 Mijn vader was net zo als de jouwe. 1075 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Hij was rijk. Heel rijk. 1076 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Ik rondde mijn studie medicijnen af... 1077 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 ...en liet hem weten dat ik zijn bedrijf niet ging overnemen. 1078 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 En toen lag ik er helemaal uit. 1079 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Hij wilde niets meer van me weten. 1080 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Heb je hem ooit kunnen vergeven? 1081 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Toen hij ziek werd, bleef ik tot het einde aan zijn zijde. 1082 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Het is geen kwestie van vergiffenis, maar van liefde. 1083 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Liefde verwacht niets terug. 1084 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Morgen kom je aan in Santiago. 1085 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Probeer vol liefde te arriveren. 1086 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Het is gelukt. 1087 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Hij staat aan deze kant. 1088 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Waar kijk je naar? O, oké. 1089 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Mag ik even uw aandacht? Laat de zieken even door. 1090 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Maak ruimte. Kom maar, alsjeblieft. 1091 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Bedankt. Deze kant op. 1092 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Hou je deze even vast? 1093 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Meisje van me. 1094 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Ik hou van je. 1095 01:16:00,166 --> 01:16:04,125 Zag je hoe blij Cristal was? - Dat zag ik zeker. 1096 01:16:05,416 --> 01:16:08,333 Ooit gedacht dat jullie Santiago zouden halen? 1097 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 Nee. Niet met haar, of met jou, Alma. 1098 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 Liever met een topmodel? - Nee. Ik ben topmodellen beu. 1099 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Ik ben erg veranderd en ik wil je iets vertellen. 1100 01:16:20,791 --> 01:16:23,958 Ik heb iets voor je. Wacht even. 1101 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 Wat is het? Een T? - Een tau, ja. 1102 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Die tau betekent veel meer. 1103 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 O, natuurlijk. 1104 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 De T van teder... - Fijne verjaardag. 1105 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 Gefeliciteerd, Checco. - Dat hadden jullie nou niet hoeven doen. 1106 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 Allemensen. - Blaas de kaarsjes uit. 1107 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Hé, Checco, we gaan verder op het pad. 1108 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Eindigt het pad niet in Santiago? 1109 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Nee, nog niet in Santiago. We hebben een verrassing. Zeg 't maar. 1110 01:17:03,041 --> 01:17:07,125 We lopen door tot de Atlantische Oceaan. - Nee, Cristal. Toe, zeg... 1111 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 Kom je ook mee? - Goed. 1112 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 Te gek. - Checco. 1113 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Bij de Atlantische Oceaan eindigde ons pad. 1114 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 De mijlpaal nul. 1115 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 We voerden de drie rites van de pelgrim uit. 1116 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Zwemmen in de oceaan. 1117 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Hier. 1118 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 Een sint-jakobsschelp zoeken. 1119 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 En op het strand iets van je kleding verbranden. 1120 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Er was nog een vierde rite. De pelgrimsliefde. 1121 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 Kom je mee? - Ik kom later wel. 1122 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 Alma heeft al een man. - Dat weet ik. 1123 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Je snapt het niet. De man van wie Alma houdt, is... 1124 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 Een eikel. - Nee. 1125 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Een pathologisch-oppressieve narcist. Maar dat is uit. 1126 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 Echt wel. - Luister nou eerst eens even naar me. 1127 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Ga je je vader staan uitleggen wat liefde is? 1128 01:18:12,250 --> 01:18:15,166 Ga nou maar. Ik zie je zo. 1129 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Zullen we? 1130 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Zijn die voor mij? 1131 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 Ja. - Ze zijn prachtig. Bedankt. 1132 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Ga je naar een verkleedpartij? 1133 01:18:39,250 --> 01:18:44,083 Nee, Checco. Dit is geen kostuum. - Aha, juist ja. 1134 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Dus de man waar je het steeds over had... 1135 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 Jezus, ja. 1136 01:18:56,208 --> 01:18:58,583 O, nee. - Kijk, Checco... 1137 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 Ik had een moment van grote twijfel. 1138 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Door de religie verloor ik mijn geloof. 1139 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 Maar aan het eind van de Camino werd het antwoord me duidelijk. 1140 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Dus je gaat terug naar je klooster... 1141 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 Nee. - Nee? 1142 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Ik blijf op het pad. 1143 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 Ik begeleid mijn medemens in vreugde. 1144 01:19:27,041 --> 01:19:30,875 Je zult zien, Checco. We komen elkaar weer tegen op het pad. 1145 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Oké, laten we spijkers met koppen slaan. Is dit een definitieve keuze? 1146 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Dus je hebt besloten om je leven aan Jezus te wijden? 1147 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 In plaats van aan jou? - Ja, nou... 1148 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Checco. 1149 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Ik kom er wel overheen. 1150 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 Cristal. - Kijk eens. 1151 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Deze is voor Santiago... 1152 01:20:21,000 --> 01:20:24,166 ...en deze is voor hier, in Muxía. 1153 01:20:24,666 --> 01:20:27,375 Nou, Cristal? Je hebt het gehaald. Ik wist het. 1154 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal. 1155 01:20:41,625 --> 01:20:45,416 Ga nu ook een tijdje wat leuks doen met je moeder. 1156 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Toe maar. Ze komt er al aan. 1157 01:20:50,000 --> 01:20:51,833 Zeg, Cristal. 1158 01:20:52,541 --> 01:20:54,500 Dit is voor jou. 1159 01:20:55,041 --> 01:20:56,875 Het is een vervalsing. 1160 01:20:57,375 --> 01:21:01,625 Je bent meer dan een 18-jarige, Cristal. Je bent veel volwassener. 1161 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Je bent heel speciaal. 1162 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Alles is ondertekend. Dit is uw exemplaar. 1163 01:21:37,500 --> 01:21:40,000 Bedankt. - Goede reis. 1164 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 Tot ziens. - Bedankt. 1165 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Bedankt. 1166 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Waar is Cristal? 1167 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 González. 1168 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 Ja? - Het meisje? 1169 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Ze zat net daar. 1170 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 Maar waar is ze nu? - Ik weet het niet. 1171 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Pardon. 1172 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Papa. 1173 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Papa. 1174 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Papa. Hé, papa. 1175 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Hoorde je me niet? - Ik hoorde: 'Papa, papa...' 1176 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 Ja. - Dat zeg jij nooit tegen me. 1177 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 Ik was dus die papa? 1178 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Ja, jij was dus die papa. 1179 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Zie je? De Camino brengt het antwoord. 1180 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Waar ga je heen? 1181 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Ik zit nog met vragen, ik loop nog wat verder. 1182 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Ik ga met je mee. 1183 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Ja, we gaan. 1184 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Ik moet opa laten weten dat ik niet kom. 1185 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 Hallo? Dokter Vannucci, hoe gaat het? - Prima. Uw vader is in topvorm. 1186 01:22:42,708 --> 01:22:46,833 Alweer aan het werk, zelfs. En vandaag zei hij zijn eerste woord. 1187 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 Echt? - Ja, ik geef hem even. 1188 01:22:49,125 --> 01:22:50,416 Meneer? Uw zoon. 1189 01:22:50,500 --> 01:22:53,083 Eikel. - Bedankt, pap. 1190 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 Wat had hij? - Top-motivatie. 1191 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Gaan we nu dan op pad? 1192 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Buen Camino, meisje. 1193 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen Camino, papa. 1194 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 waar moet ik heen, waar zal ik gaan? 1195 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 wat ligt er besloten in al dat DNA? 1196 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 waardoor we samen zijn op weg zonder te weten waarheen 't gaan mag 1197 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 maar wat ons verder ook te wachten staan mag 1198 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Buen Camino, van papa 1199 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 BUEN CAMINO AAN JULLIE ALLEMAAL 1200 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 mij wacht liefde en passie vannacht 1201 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 met het meisje dat zo naar mij smacht 1202 01:24:09,583 --> 01:24:12,500 maar zij wacht in het bed heel de nacht 1203 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 want ik sta hier uit alle macht 1204 01:24:16,875 --> 01:24:20,583 te persen tot sint-juttemis 1205 01:24:20,666 --> 01:24:23,750 te hopen dat ik de pot niet mis 1206 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}eindelijk, een klein druppeltje pis 1207 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}maar als dat alles is 1208 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}een opgezwollen prostaat is een bron van veel verdriet 1209 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}die uroloog die lachend naast mij staat zijn rubberen hand ontziet mij niet 1210 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}een ontstoken prostaat 1211 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}vergeet de vrouwtjes maar 1212 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}met die pijn in je prostaat kom je nooit meer lekker klaar 1213 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}op reis ben je voortdurend bang 1214 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}bij elk tankstation pauzeer je zo lang 1215 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}op weg van Sevilla naar Granada acht keer de pispot-lambada 1216 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}mijn leven is klunzen en knoeien ik mag geen Pata Negra of een 'nduja 1217 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}als het om elk druppeltje spant 1218 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}staat m'n pisbuis in brand 1219 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}mijn voorstander is gezwollen 1220 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}ik onderwierp mij zo gedwee 1221 01:25:37,875 --> 01:25:40,833 {\an8}aan de uroloog die zonder dollen 1222 01:25:40,916 --> 01:25:43,958 {\an8}al zijn vingers stak in het toucher 1223 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}een ontstoken prostaat 1224 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}vergeet de vrouwtjes maar 1225 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}met die pijn in je prostaat kom je nooit meer lekker klaar 1226 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}ben ik mooi mee klaar 1227 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Vertaling: Jolanda van den Berg