1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Jste na vyšetření prostaty poprvé? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 Ano, poprvé. 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 A proč jste si nezašel dřív? 6 00:01:02,416 --> 00:01:04,666 - Ani nevím. - Tak já vám to povím. 7 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Protože se pořád považujete za mladíka. 8 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 Copak v padesáti už člověk není mladý? 9 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 Můj italský příteli, dnešním dnem pro vás začíná dospělost. 10 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 A to začíná prstem v zadku? No bezva. 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 A nebude to naposledy. 12 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Pane doktore, já na to nejsem připravený. 13 00:01:32,583 --> 00:01:34,375 A můžu ten prst vybrat já? 14 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Tohle je můj otec. 15 00:01:38,875 --> 00:01:41,750 Otec... No, radši to teď nepitvejme. 16 00:01:41,833 --> 00:01:46,000 Působí teď zranitelně a vyděšeně. A vlastně docela mile, že? 17 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Ale ještě před měsícem byl úplně jiný. Chcete vědět jaký? 18 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Pane doktore, počkejte! Trošku se vrátíme. 19 00:01:56,875 --> 00:01:59,916 Je tady snad někdo, kdo chce pracovat? 20 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Já nepracuju, kdybych totiž makal, 21 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}budu utahaný, a ne zamilovaný. 22 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Já nepracuju, vždyť žijeme jen jednou. 23 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}Copak to za to stojí, když vás v práci udřou? 24 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Tancujeme! 25 00:02:16,833 --> 00:02:20,541 {\an8}Slib mi, lásko, že až slunce vyjde, nevstanem, než poledne přijde. 26 00:02:20,625 --> 00:02:24,750 {\an8}No tak, lásko, na tomhle trvat budu, že já v životě nikdy makat nebudu. 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,291 {\an8}Miluj, miluj, miluj. 28 00:02:29,916 --> 00:02:32,041 {\an8}Cáluj, cáluj, cáluj. 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Ano, dejte to tam. 30 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - Ta přenosná ohniště na zahradu. - Dobré ráno. 31 00:02:44,250 --> 00:02:45,458 No tak, fofrem! 32 00:02:45,541 --> 00:02:48,333 Zdravím. Elizabeth Aldridgeová, People’s Mosaic. 33 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Zalone. Omluvte ten chaos. 34 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 Na čem pracují? 35 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Příští měsíc mi bude padesát, tak pořádám malou oslavu pro nejbližší. 36 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Pane, už máme potvrzených 800 hostů. 37 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Viděl jste Tutanchamonovu pyramidu? - Tutanchamonovu? 38 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 Ta je leda tak pro jeho uklízečku. 39 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Chci něco velkého, co se zapíše do historie. 40 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Strhněte to! 41 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - Co jste říkala? - Chci vám poděkovat. 42 00:03:12,583 --> 00:03:16,416 Píšu článek o nových... Jak se to italsky řekne? Zazobancích? 43 00:03:16,500 --> 00:03:17,416 Tak nám říkají. 44 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Hodně lidí mě odmítlo, ale vy jste byl vřelý. 45 00:03:20,500 --> 00:03:25,375 Podívejte, je dobré ukázat bohatství těm, kteří ho nemají. Ať mají o čem snít. 46 00:03:25,458 --> 00:03:27,416 - Pojďte se mnou snít. - Ano. 47 00:03:28,000 --> 00:03:31,166 - Něco už jsem si o vás zjistila. - Ano? A co? 48 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Povídá se o vás, že jste excentrický, sebestředný... 49 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Podívejte, lidi toho napovídají, ale co o tom vědí? 50 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Žijete tady na Sardinii? - I tady, ano. 51 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 A taky v Římě, Miláně... Mám domy všude možně. 52 00:03:48,208 --> 00:03:53,708 Vidím, že mimo sebe samého máte v životě ještě jednu velkou lásku. 53 00:03:53,791 --> 00:03:57,458 Tak to se dostáváme k mým nejhlubším citům. 54 00:03:57,958 --> 00:04:00,833 Možná i uroním slzu. Však si to přiznejme... 55 00:04:00,916 --> 00:04:03,208 Kdo by nemiloval Ferrari? 56 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - Mám jich šest. Můžu vám je ukázat. - Ale ne, já mluvila o vaší dceři. 57 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Aha. Kdo sem ty fotky dal? Ano, to je moje dcera. 58 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 A jak se jmenuje? 59 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Cristal. 60 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Crystal. - Ne, Cristal. Jako to šampaňské. 61 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - Je tady s vámi? - Ne. Cristal žije s mámou. 62 00:04:24,875 --> 00:04:26,625 - Lindou Restelliovou? - Ano. 63 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Tou modelkou, se kterou jste byl ženatý? 64 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 A ten vztah jsem ukončil já. To si zapište, je to důležité. 65 00:04:32,916 --> 00:04:36,916 Jak se vůbec dá opustit tak krásná modelka? 66 00:04:37,000 --> 00:04:40,708 Pořídíte si novější a ještě krásnější model té modelky. Pojďte. 67 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Čokoládičko? 68 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Dávám rozhovor. Tohle je Martina. 69 00:05:00,500 --> 00:05:03,000 - Těší mě. - Nápodobně. Můžu? 70 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 - Prosím. - Ano, prosím. 71 00:05:04,541 --> 00:05:07,958 Chcete se jí na něco zeptat? Umí i mluvit, víte? 72 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Jste tak mladá. Kolik vám je? - Dvacet pět. 73 00:05:11,333 --> 00:05:14,041 - A odkud pocházíte, Martino? - Z Mexico City. 74 00:05:14,125 --> 00:05:16,625 Pořád nechce říct z jakého „city“ v Mexiku. 75 00:05:17,416 --> 00:05:19,708 Aha. Povězte... 76 00:05:19,791 --> 00:05:25,333 Jste padesátiletý boháč s 25letou modelkou z Mexika. 77 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 Není to trochu ostuda? 78 00:05:27,333 --> 00:05:29,791 Hele, mě původ lidí nikdy nezajímal. 79 00:05:29,875 --> 00:05:33,583 Ať je třeba z Bolívie nebo Argentiny. Stejně bych si ji pořídil. 80 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 Jste snad rasistka? 81 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Má povolení k pobytu, i když pobýváme hlavně v ložnici. 82 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Dobrá. Pardon, ale jak dlouho už jste spolu? 83 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Dneska je to rok. 84 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Dneska? Cože? - Ano. Čekala jsem aspoň kytici. 85 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 To je ale ostuda. Jak to jenom napravím? 86 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 Co se dá dělat? 87 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Je to láska pravá, láska čistá. 88 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Jako diamanty a safíry jasná. 89 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Jako ty zlaté cihly, co mi ve švýcarském sejfu někdo hlídá. 90 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Je to láska pravá a upřímná, do peněz nezahleděná. 91 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Přísahej, má vílo, že jenom z lásky jsi mi dala. 92 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Máte to tady opravdu úžasné. 93 00:06:44,708 --> 00:06:49,333 Ano. Sice je ta vila trošku malá, ale i když mám jinde větší, tuhle mám rád. 94 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 A odkud všechno tohle bohatství pochází? 95 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 No, z nebe teda rozhodne nespadlo. Piště si. 96 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Všechno, co mám, 97 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 je výsledkem více než 60 let obětí a tvrdé dřiny. 98 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Ale vždyť vám bude teprve 50. 99 00:07:06,041 --> 00:07:10,416 Mluvil jsem o svém otci, ne o sobě. Bože chraň! Pojďte, představím vás. 100 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Můj otec Eugenio. Má čestný titul práce. 101 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Pracoval každičký den svého života. 102 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Pracoval i v den, kdy zemřela maminka. 103 00:07:21,458 --> 00:07:24,625 Jen si představte, jak skromný čalouník z jižní Itálie 104 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 na severu založí vlastní firmičku na výrobu gaučů, 105 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 pak velkou továrnu v Brianze, pak jde s firmou na burzu 106 00:07:32,958 --> 00:07:34,500 a pak dostane mrtvici. 107 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 Chudák. 108 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Tati! 109 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Jsem tady s novinářkou. Je to Američanka. 110 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Ukazuju jí svoje bohatství. Máš radost? 111 00:07:45,833 --> 00:07:47,875 Pa... 112 00:07:47,958 --> 00:07:51,083 Není mu rozumět, protože to zasáhlo centrum řeči. 113 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Třeba chce říct: „Pamatuj, že tě mám rád.“ Ale kdo ví? 114 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Pane doktore? Bude ještě někdy mluvit? 115 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Je to těžké. Je hrozně demotivovaný. 116 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Tati! Život je krásný! Musíme jím proplouvat, tati! 117 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Já nepracuju, kdybych totiž makal, 118 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 budu utahaný, a ne zamilovaný. 119 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Tancujeme! 120 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Již vzhůru, psanci této země! Již vzhůru, všichni, jež hlad zhnět. 121 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 A co spolu podniknete teď? 122 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Obeplujeme pět kontinentů 123 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 a pak se vrátíme na Sardinii na miláčkovu oslavu. 124 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 To zní dobře, ale proč jenom pět kontinentů? 125 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Poplujeme na všechny! 126 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Na všechny! - Schází nám snad benzín, nebo co? 127 00:08:38,541 --> 00:08:40,625 Je to pravda. Neschází mu nic. 128 00:08:40,708 --> 00:08:44,708 - Peníze, vily, auta, lodě, krásné ženy. - Pane, vaše bývalá žena. 129 00:08:44,791 --> 00:08:46,000 Má všechno. 130 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Lindo, zrovna dávám rozhovor. Mohla bys zavolat po... 131 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Vlastně ne. Jedna věc mu chybí. 132 00:08:57,000 --> 00:08:59,625 - Kdy jste ji viděli naposledy? - Včera ráno. 133 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - Ano. Mobil jsme našli v šuplíku. - Podívali jste se na její sociální sítě? 134 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Smazala si je. 135 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Už bylo na čase. Je to propaganda převlečená za demokracii. 136 00:09:16,625 --> 00:09:20,583 - Tak co se děje? - Děje se to, že nemůžeme najít Cristal. 137 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 A prohledali jsme dům pořádně? Má 500 metrů čtverečních. 138 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Co je to za pána? 139 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 Jsem majitel domu a otec té dívky. 140 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Aha. Nejste otcem vy? 141 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Ne, Tarek je můj partner. Žije se mnou. 142 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Otec je on. 143 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Rádoby otec. - No jo, Star Treku. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. A dál? 145 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Za... - Zaloneová. 146 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 A je nezletilá, že? 147 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Ano... - Ano, nezletilá. 148 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Datum narození? 149 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Prosím. Bude lepší se střídat. 150 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Ale ne. - Jen to řekni. 151 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Ne, vy. - Povíte mi to? 152 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Tak já to zkusím. 153 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 No, v tom roce na Ibize otevřeli klub Palma Noir. 154 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Takže to byl tak rok 2007, 2008. Někdy před létem. 155 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 15. dubna 2008. - Duben, ano. 156 00:10:10,875 --> 00:10:12,416 Napověděl jsem mu. 157 00:10:12,500 --> 00:10:15,333 - Pak už to bylo snadné. - Jaká je Cristal? 158 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Je obětí lhostejné společnosti plné konkurence, 159 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 která každého odsuzuje k existenciální samotě. 160 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Tak už chápete, proč dcera utekla? Jen si zkuste ho furt poslouchat. 161 00:10:25,458 --> 00:10:28,375 Paní Restelliová, máte nějaké její aktuální fotky? 162 00:10:28,458 --> 00:10:30,333 - Ano, pojďte. - Máme nějaké? 163 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 - Pardon. - No? 164 00:10:37,041 --> 00:10:40,375 No, vaše bývalá žena je Linda Restelliová? 165 00:10:40,458 --> 00:10:41,625 Ta modelka? 166 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Poznal jste ji i po tom sešupu? - Podívej, jaká byla. 167 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Hele. 168 00:10:46,916 --> 00:10:48,541 Hrozně se změnila. 169 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 „S módou končím, mířím do experimentálního divadla.“ 170 00:10:51,708 --> 00:10:54,416 Ta spíš experimentuje s hledáním divadla. 171 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Nikde ji nechtějí. Je děsná. Nechoďte na ni. 172 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 A co dělá on? 173 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Co já vím? Je scénárista, režisér... 174 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Neobvyklý člověk. - Velice neobvyklý. 175 00:11:04,958 --> 00:11:08,625 Je to jediný Palestinec, co okupuje území. 176 00:11:08,708 --> 00:11:11,000 Moje území. Tenhle dům. 177 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Dobrá. Zahájíme pátrání. 178 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Podle mě to přeháníme. Zbytečný povyk. Do večera se vrátí. 179 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Nic nepřeháníme. 180 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Víš, co udělala Corina? - Kdo? 181 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Cristalina nejlepší kamarádka. 182 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Skočila z balkonu. Věděls to? 183 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 Ta baculka? 184 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Jak to? 185 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 - Je to vaše vina. - Moje? 186 00:11:34,583 --> 00:11:36,708 A lidí, co jí říkají „baculko“. 187 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 A používají stigmatizující a pohrdavě arogantní nálepky. 188 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - Naštěstí to Corina přežila. - Protože je to baculka. Odrazila se. 189 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 No ne? Hubená holka by se přerazila. 190 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 A už jste s tou Corinou mluvili? Ví něco? 191 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Nezvedá telefon. 192 00:11:54,125 --> 00:11:57,500 - Uděláme to tak. Uniformy ji vystraší. - Já za ní pojedu. 193 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Ne. Pojedu já. Jsem její otec. 194 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - A vy víte, kde Corina bydlí? - Pojedeme spolu. 195 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Tak šup. 196 00:12:04,416 --> 00:12:07,583 - Pardon. Šlo by to ututlat? - Správně. 197 00:12:07,666 --> 00:12:10,250 Kvůli mé práci. Nechci, aby se vědělo... 198 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Že je herečka. To už by se dcera nevrátila. 199 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Tak jdeme? 200 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 Dvě hodiny. Krucinál. 201 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Doporučuju jednat s Corinou opatrně. 202 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 Chodí na terapii kvůli poruše příjmu potravy. To je ona. 203 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corino! 204 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Ahoj. 205 00:12:42,375 --> 00:12:43,916 Mohla bys za námi dolů? 206 00:12:44,416 --> 00:12:46,250 Ale pojď po schodech, Corino. 207 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 S ní je asi lepší to upřesnit. 208 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - Mluvit budu já, ano? - Dobře, ale vyjadřuj se jasně. 209 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 A používej jednoduchá slova. 210 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Přísahám. - Dobře. 211 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - Ahoj. - Nashle. 212 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Tak co? Nic? 213 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Nic neví. - Jak to, že o ní nic neví? 214 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 A vy o ní něco víte? O jejím životě. O tom, co ji trápilo? 215 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Nic. Vy znáte jenom mirakulózní moc peněz. 216 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - O rodičovství nevíte nic. - Nevím ani, co je mirakulózní. 217 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - Tos jí řekl? Tak se naštvala. - Vy ji nikdy nenajdete. 218 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Budu ji hledat sám. - Já že ji nenajdu? 219 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hej, Star Treku! Najdu ji já, Star Treku! 220 00:13:29,333 --> 00:13:32,500 - Jdi se bodnout! - Uvidíš, jak jsem mirakužlázní. 221 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Dal jsem jí falešnou občanku a telefon s novou simkou. 222 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Bezva. - Kdo byl ten týpek v tom Ferrari? 223 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Cristalin táta. Hrozný pako. 224 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Bacha. To pako jde sem. 225 00:13:43,875 --> 00:13:45,291 - Ale ne. - Hej, Corino. 226 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corino. 227 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Můžeš na slovíčko? - O co jde? 228 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Šlo by to v soukromí? 229 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Dobrý večer, pane Zalone. Prosím. 230 00:13:56,666 --> 00:13:57,916 Jen pojď, Corino. 231 00:14:00,791 --> 00:14:03,291 Ty tuhle tříhvězdičkovou restauraci neznáš? 232 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 Znám asi všechny kromě téhle. 233 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Tak to je škoda. 234 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Šéfkuchař Martin Ruggeri je výjimečný. 235 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Jeho pojetí římské kuchyně je vážně... 236 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Prosím. Sofistikované. 237 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Gricia se sedmi pepři, toskánským vepřovým 238 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 a guanciale Amatriciano. 239 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 My už se známe. 240 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 A pro vás, slečno... 241 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Mořská řasa kombu na hummusu s korsickým jalovcem. 242 00:14:30,083 --> 00:14:32,208 Pro tebe jsem vybral lehčí variantu. 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Přála byste si také gricia? - Ne. 244 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Tato mladá dáma drží přísnou dietu. 245 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Že ano, Corino? 246 00:14:40,791 --> 00:14:43,250 Tak co chcete? Já nevím, kde Cristal je. 247 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Nic. Jenom líp poznat nejlepší kamarádku mé dcery. 248 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Víš, rodiče občas bývají tak pohlcení prací... 249 00:14:49,833 --> 00:14:53,166 Co to melete? Vždyť vy se celej den flákáte. 250 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Takže ti o mně moje dcera vyprávěla. Tak to mám radost. 251 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Hele, odkud jsi? 252 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 Z Moldavska. 253 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 Z Moldavska? 254 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Tak to jsi ve svojí zemi určitě zažila hlad, ne? 255 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Tady taky, blboune. 256 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Hele... 257 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 Martinovo dušené coda alla vaccinara na Château-du-Pape 258 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 nemá konkurenci. 259 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Hele, Corino, třeba ti to Cristal řekla. 260 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 - Ale tys zapomněla. - Nic mi neřekla! 261 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Klid. Proč křičíš? Proč jsi nervózní? 262 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Protože mám hlad, sakra! 263 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Pardon. 264 00:15:38,958 --> 00:15:40,208 Tak si dej tu ředkev. 265 00:15:43,083 --> 00:15:49,166 Víš, Corino, mám vážně radost, že má Cristal tak oddanou kamarádku. 266 00:15:49,250 --> 00:15:52,791 - Kdokoli jiný by řekl, kde je. - V Saint-Jean-Pied-de-Port. 267 00:15:52,875 --> 00:15:55,208 - Kde? - V Saint-Jean-Pied-de-Port. 268 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Jsem ve Francii v Saint-Jean-Pied-de-Port, 269 00:16:00,958 --> 00:16:03,791 kde začíná francouzská Svatojakubská cesta. 270 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 A v téhle kanceláři vydávají poutnické průkazy. 271 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Pojďte dál, prosím. 272 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Pojďte. 273 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 Jste Italka? 274 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 Ano, Italka. 275 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Občanský průkaz. 276 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Jste plnoletá? - Ano. 277 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Vypadáte mladší. 278 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 To slýchám pořád. 279 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Annette? 280 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 Děje se něco? 281 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Je jí 18. 282 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 To se máte. 283 00:16:53,083 --> 00:16:57,750 Do tohohle si musíte nechat dát v každém městě razítko. 284 00:16:59,791 --> 00:17:00,625 Buen camino. 285 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Děkuju. 286 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Dobrý den. 287 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Tak jo. Jdeme na to. 288 00:17:11,958 --> 00:17:14,416 Tyhle cedule s mušlí a šipkou 289 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 jsou po celé pouti a ukazují směr do Santiaga. 290 00:17:18,125 --> 00:17:19,750 První část je nejtěžší. 291 00:17:19,833 --> 00:17:21,750 Má 25 kilometrů, 292 00:17:21,833 --> 00:17:25,791 a než dojdu do Španělska, nastoupám 1 500 metrů přes Pyreneje. 293 00:17:27,250 --> 00:17:29,166 Pouť začíná pod tímhle obloukem. 294 00:17:32,000 --> 00:17:34,875 A tohle je můj první krok... 295 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Jé, voláš mi zrovna, když dělám první krok poutě. 296 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cri, včera se stavil tvůj táta. 297 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Ale nic jsi mu neřekla, ne? 298 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 Corino, ty potvoro! 299 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal! 300 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal! 301 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal! 302 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Ten pitomý, arogantní chlap. Osel negramotný. 303 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - Ale já Cristal najdu. - Tareku! 304 00:18:04,583 --> 00:18:05,666 Checco ji našel. 305 00:18:05,750 --> 00:18:07,125 - Vážně? - Ano. 306 00:18:08,083 --> 00:18:09,041 A řekl kde? 307 00:18:09,125 --> 00:18:11,666 Ne. Prý o ní víš všechno, tak ji najdeš sám. 308 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristal se musí hned vrátit. Nemůže být s tím chlapem. 309 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 To by bylo prokletím. 310 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Otče náš, jenž jsi na nebesích. 311 00:18:19,750 --> 00:18:23,000 Nechť andělé bdí nad tvými služebníky. 312 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Kruci. Co tě to napadlo, Cristal? 313 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Nemůžeš jenom tak zmizet. 314 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 A co tady vůbec děláš? Mezi tak nevzhledně oblečenými lidmi? 315 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 No? 316 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Co jsou zač? 317 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Mlčí. 318 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Pardon. Co jste zač? 319 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Jsme poutníci. Jsme tu pro požehnání. 320 00:18:51,833 --> 00:18:54,666 Tak hele, Cristal, musíme se ještě dneska vrátit, 321 00:18:54,750 --> 00:18:59,791 protože tvůj otec musí být zítra přesně v šest na své lodi. 322 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Já domů nechci. - Ne? 323 00:19:02,041 --> 00:19:06,333 Tak to se budeš muset obejít bez tohohle malého dárečku. 324 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Od tatíčka za osm táců. 325 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 Nepotřebuju ho. Mám batoh. 326 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 Tak ona má vlastní batoh. 327 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Prý má vlastní. Věřila byste té dnešní mládeži, madam? 328 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Neuznávají žádné hodnoty, že? 329 00:19:22,916 --> 00:19:27,083 Musel jsem obtěžovat jednoho ministra, abych to dneska sehnal. 330 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Tak co takhle? 331 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 Venku je zaparkované Ferrari Portofino. Mám ho moc rád. 332 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Je tvoje, dobře? Až budeš mít řidičák, bude tvoje. 333 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Žádný auto nechci. Chci jít na pouť. 334 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 A kam chceš jako putovat? 335 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 Až do katedrály v Santiagu. 336 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 No dobře, tak tam zajdeme, ale ještě dneska se vrátíme, Cristal. 337 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Pardon, ale domů to dneska už asi nestihnete. 338 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Proč ne? - Je to odsud 800 kilometrů. 339 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Kolik? 340 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Dá se to stihnout za měsíc. - Ne. Pardon, otče Depardieu... 341 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Promiňte, ale tohle nejsou poutníci. Ti lidi zdrhli z blázince. 342 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Moje dcera... 343 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Ona odešla? Cristal? 344 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Tak co, Cristal? Nastoupíš už? 345 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Šlapeme už tři hodiny. 346 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 Hrozně mě bolí ruce, Cristal. To ti táty není ani trochu líto, co? 347 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Chováš se fakt ošklivě. Promiň, ale je to tak. 348 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Tak uhneš? 349 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 To snad ne. Vydal ses na pouť ve Ferrari? 350 00:20:49,666 --> 00:20:52,583 Tohle je pouť do Maranella. Pohodlnější a hezčí. 351 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 352 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 No to je teda den. 353 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Tohle je Panna z Biakorri. Je patronkou pastýřů a poutníků. 354 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Doprovázela chudé na pouti. 355 00:21:16,875 --> 00:21:20,958 Ale boháče, jako jsme my, posílala domů. 356 00:21:21,041 --> 00:21:23,833 Řekla: „Co vy tady? Vy máte všechno.“ No ne? 357 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Máme snad lhát Panně Marii? Ta o mých příjmech dobře ví. 358 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Dělá na finančáku, víš? 359 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, nasedni do toho auta a hned. 360 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Panenko skákavá, ty jsi ale tvrdohlavá. Po kom to máš, co? 361 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Doufala jsem, že se otočím a už tam nebude. 362 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Ale byl tam pořád a furt se mě držel. 363 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 Už jsme ve Španělsku, Cristal. Věřila bys tomu? 364 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 A to jsme ještě ani nejedli. 365 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Hele, nějaká rybí restaurace, podívej. 366 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Pardon, je ta rybí restaurace dobrá? 367 00:22:05,416 --> 00:22:08,541 - To není dobrá rybí restaurace. - Takže radši steak? 368 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Zajdeme si na steak, Cristal! Dáme si steak, broučku. 369 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Cristal, kam to zase jdeš? Cristal? 370 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Pardon, madam. Kam to jdete? 371 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - Je to hostel. - A to je co? 372 00:22:35,583 --> 00:22:37,125 Tam se spí. 373 00:22:37,208 --> 00:22:38,375 Kruci, Cristal. 374 00:22:38,958 --> 00:22:42,166 Pro lidi, jako jsme my, jsou pětihvězdičkové hotely. 375 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 Kristepane. 376 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 No teda. 377 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Tak tohle už neuvidíš. 378 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Zítra jsou oslavy svátku svatého Fermína, takže máme plno. 379 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Ale pro vás uděláme výjimku. 380 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Můžeme vás ubytovat v apartmá Ernesta Hemingwaye. 381 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 To mám jako spát s cizím chlapem? 382 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Nebojte, pan Hemingway už dnes nepřijde. 383 00:23:23,000 --> 00:23:24,500 Ani bych mu neotevřel. 384 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - Na shledanou. - Dobrou noc. 385 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA LEPŠÍ POLOVIČKA 386 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Čokoládičko. 387 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Lásko, trčíme na francouzské riviéře. 388 00:23:38,500 --> 00:23:40,041 Stala se strašná tragédie. 389 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 A jaká? 390 00:23:42,375 --> 00:23:44,041 Rozbil se nám výrobník ledu. 391 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - Ale ne! - Checco! Vlažné koktejly? Ale no tak! 392 00:23:49,250 --> 00:23:50,291 Konec legendy. 393 00:23:50,375 --> 00:23:53,041 Moc se vám omlouvám, lidičky. 394 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Zítra tam pošlu techniky, ano? 395 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 A kdy se vrátíš, lásko? 396 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Znám svou dceru, miláčku. Zítra ji to omrzí a vrátíme se. 397 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Tak honem, prosím. Chybíš mi. Ahoj. 398 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 To je ale den. 399 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 Jste v Pamploně poprvé, señore? 400 00:24:10,208 --> 00:24:12,833 Ano, poprvé. Jsem tady kvůli dceři. 401 00:24:12,916 --> 00:24:15,333 Usmyslela si Svatojakubskou cestu. 402 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Má dcera chce taky, ale nemůže. 403 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Proč ne? - Je nezletilá. 404 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Řekl jsem jí: „Za rok budeš plnoletá a budeš moct jít sama.“ 405 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Váš Cristal, señore. 406 00:24:31,625 --> 00:24:32,583 Señore? 407 00:24:32,666 --> 00:24:34,166 DATUM NAROZENÍ 15. 4. 2007 408 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Co se stalo? 409 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Co se stalo? To teď ona pozná. 410 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 No, tak co to má být? 411 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 To jako falšuješ doklady? 412 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Máš mě za senilního dědka, co neví, kdy ses narodila? 413 00:24:51,791 --> 00:24:54,875 Nevíš o mně vůbec nic. Co chceš? Dej mi pokoj. 414 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Takhle s otcem nemluv. - S tebou? 415 00:24:58,375 --> 00:24:59,500 Ty že jsi můj otec? 416 00:24:59,583 --> 00:25:03,083 Ano. Přečti si jméno na své kreditce. Kdo je držitelem? 417 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 Jestli toho hned nenecháš, snížím ti denní limit útrat na 500 eur. 418 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Ne. To je moc, ne? - Ne, madam. Musí to být. 419 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Jinak děti neposlechnou. Na tu pouť jsi vyrazila z rozmaru. 420 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 A je to další z mnoha rozmarů, co nedotáhneš do konce. Jako vždy. 421 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Je to jako s krasobruslením, plachtěním, jízdou na koni... 422 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Aspoň se o něco snažím. Tys v životě neudělal ani prd! 423 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Ano, to je pravda. 424 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Ale jsem v tom konzistentní. 425 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 Nikdy jsem nezaváhal, a i když se mi někdy zachtělo něco udělat, 426 00:25:38,250 --> 00:25:40,083 řekl jsem si: „Ne. Vydrž.“ 427 00:25:40,166 --> 00:25:41,541 Já tu kreditku nechci. 428 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Corinu jsi podplatil, ale mně ne. 429 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Jo? A koho jsi podplatila ty pro průkaz falešný jako ty sama? 430 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 To ty jsi falešný! 431 00:25:48,791 --> 00:25:53,291 Ne, já jsem autentický. Pánové, jsem přesně takový, jak vypadám. 432 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 Jsi pako! 433 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Ale ne. Měl paruku. 434 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Ne, to není paruka. Je to tupé, vy tupci! 435 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Cristal! 436 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Nikdo si nikdy nedovolil nazvat tvého otce pakem! 437 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Pako! 438 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Přátelé, našli jsme největší pako oslav. 439 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 Ale jelikož je to Ital, 440 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 udělili jsme mu titul pako svatého Fermína. 441 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Podívejme se na záběry toho, čím si korunu pro vrchní pako zasloužil. 442 00:26:28,791 --> 00:26:32,958 - Bože dobrý. - Ale jak vás vůbec napadlo tady parkovat? 443 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 V Itálii takhle parkuju běžně. 444 00:26:37,375 --> 00:26:44,375 Tam totiž můžete potkat kočky, psy, v Římě třeba i divočáky, ale býky nikdy. 445 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Dobrá. Jdeme tedy korunovat pako svatého Fermína? 446 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - Jo! - Na kolik to Ferrari přišlo? 447 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 O tom radši nemluvme. Naštěstí jich mám ještě pět. 448 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 A to můj otec říkával: „Šest už je moc. Je to moc.“ 449 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 A jak to dopadlo? 450 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Byl jste prozíravý. - Jako vždycky. 451 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Jsou po celém širém světě. 452 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Pěkná písnička. 453 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Ale tahle párty nemá obdoby. Jó, jó! 454 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Dobrý den. - Dobrý. 455 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 Vaše tupé. 456 00:27:18,958 --> 00:27:23,291 Ne. Zítra v Miláně zajdu k trichologovi. Vyrobí mi blonďatější. 457 00:27:23,791 --> 00:27:25,083 Takže odjedete? 458 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 Mám snad zůstat se svou dcerou posedlou démony? 459 00:27:28,833 --> 00:27:30,375 Podle mě byste měl. 460 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal hledá svého otce. 461 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Ne. To otec hledal ji, ale bylo by lepší, kdyby ji nenašel. 462 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Neodjíždějte. 463 00:27:39,833 --> 00:27:41,666 Proč tu pouť nepodniknete s ní? 464 00:27:41,750 --> 00:27:45,625 Já abych šel na pouť? Kdo takové blbosti dělá? Ale no tak. 465 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Já Svatojakubskou cestu šel. 466 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - Taky tam šel. - On taky? 467 00:27:55,208 --> 00:27:57,875 Vrátil se před týdnem. 468 00:27:58,791 --> 00:28:03,083 No jo, ale kdy vyrazil? Určitě tak v roce 1982. 469 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Tak co teda uděláte? 470 00:28:06,416 --> 00:28:10,875 Podívejte, ani nemám vhodné oblečení. Všechno je zničené. 471 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Na pouti si vystačíte s tím nejnutnějším. 472 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Jsem Alma. 473 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Tak vyrazíme? 474 00:28:31,750 --> 00:28:33,750 Určitě jsi na nic nezapomněl? 475 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Říkala jsi to nejnutnější. 476 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Jestli bude potřeba ještě něco, nakupování je můj koníček. 477 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Ne. 478 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 Je takové pravidlo, že by batoh neměl vážit víc než 15 procent tvé váhy. 479 00:28:48,416 --> 00:28:52,875 - Vážně? - Takže něco zahoď, nebo přiber. 480 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 Nikdy. Na svém těle si zakládám. 481 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 Chodím s modelkou. To by nešlo. 482 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Kolik je jí let? 483 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 Mám takové pravidlo, že moje žena nesmí být starší než 50 procent mého věku. 484 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Tak to já mám smůlu. Je mi 40. 485 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 No, snad už chlapa máš. 486 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Řekněme, že jsem na pouti kvůli němu. 487 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Jsem na Alto del Perdón. A za mnou jsou sochy poutníků. 488 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Podívejte, jak jsou úžasné. 489 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Podívejte na tu krásu. 490 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Podívejte... - Překvápko! 491 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Krucinál! Nemůžeš vypadnout? Dej mi sakra pokoj! 492 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Jedná se mnou jako s nějakým blbcem. 493 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Almo, ta holka mnou pohrdá. 494 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 Ale ne, nepohrdá. 495 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 Nenávidí tě. 496 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Jo? Tak víš co? Jdu pryč. Ať si to s tebou vyřeší tvoje matka! 497 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Spratku! 498 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Checco, kam to jdeš? - Ne. 499 00:29:56,583 --> 00:29:58,375 Co si s ní mám počít? 500 00:29:58,458 --> 00:30:00,250 Musíš být trpělivý. 501 00:30:00,333 --> 00:30:04,791 Pouť je dlouhá. Může se toho hodně stát. To budeš koukat. 502 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Tak jo, já si odpočinu. 503 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Tak jdeme, Almo? 504 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 A kde máš oblečení? 505 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Jen pojď. 506 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Tohle je Puente de la Reina. 507 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Ten most postavila královna Munia pro poutníky. 508 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Na její počest před ním poklekávají a přecházejí bosí. 509 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Jako já... 510 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 a jako všichni ostatní poutníci. 511 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Tak všichni asi ne. 512 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Vždycky se najde nadutec, co je něco extra. 513 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Sundej si je, no tak. - No jo, sundám si je jako ostatní. 514 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Každopádně to jsou limitky za 3 800. Klanět by se měla spíš ta královna. 515 00:31:05,291 --> 00:31:07,625 - Jasné? Není bota jako bota. - Běž už. 516 00:31:07,708 --> 00:31:09,458 Cristal, zul jsem se. 517 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Cristal! Cris... Kristepane! Královna blbá! 518 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Běž. - Blbka. 519 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Tak kde to je? 520 00:31:24,750 --> 00:31:26,375 Už tam budeme. 521 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 Nic. Nezvedá to. 522 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 Kdo? 523 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Limberti, primář plastické chirurgie v nemocnici San Raffaele. 524 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Kvůli puchýři? 525 00:31:41,583 --> 00:31:43,875 - Pečuju o sebe. - Můžu ho propíchnout. 526 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 No jo, ale zůstane mi jizva. Jak pak budu moct na loď? 527 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Takové věci se ve vyšších kruzích... 528 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Neboj. - Netoleruje se to. 529 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Dobrý večer, bratři. Vítejte. 530 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Mockrát děkuji. 531 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Mockrát děkuji. 532 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Mockrát děkuji, bratře. Bůh vám žehnej. 533 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Mockrát děkuji. 534 00:32:05,083 --> 00:32:08,875 Cristal, já to zaplatím. Jsem její táta, tak to zaplatím. Co? 535 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 Berete karty? 536 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Neberu. 537 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 Dáte mi IBAN? Pošlu vám to... 538 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Jen běžte. 539 00:32:16,208 --> 00:32:17,458 - To je bordel. - Běž. 540 00:32:17,541 --> 00:32:18,541 Lidi čekají. 541 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Tady, děkuju. - Děkuji. 542 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Checco, pojď. 543 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - Pojď. - To mám spát tady? Já? 544 00:32:35,583 --> 00:32:40,458 Podívej, je mi jasné, že jsi spával v nejlepších světových hotelech. 545 00:32:40,541 --> 00:32:42,083 V těch nejexkluzivnějších. 546 00:32:42,166 --> 00:32:45,125 No jo, ale teď jsi tady. Se svou dcerou. 547 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Ukaž jí, jakou máš radost, že jsi s ní, ano? 548 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Pokusím se. 549 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Bože, to je ale nádhera! 550 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Opravdu působivé. Impozantní. 551 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Podívejte na to dřevo. 552 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Krása. - A ty železné části. Velmi elegantní. 553 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Připadám si jako ve filmu. 554 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Vážně? V jakém? - V Schindlerově seznamu. 555 00:33:12,333 --> 00:33:14,416 A copak je tady? Jé, sprchy. 556 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Mladíku, pusť vodu. 557 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 No výborně, nejde z toho plyn. 558 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Moc pěkné. 559 00:33:24,333 --> 00:33:25,916 Vážně, Cristal. 560 00:33:26,000 --> 00:33:27,291 Opravdu. 561 00:33:29,958 --> 00:33:32,333 Tohle je rap pro ty, co věří. 562 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Tohle je rap pro ty, co věří. 563 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Že Bůh požehná naší večeři. 564 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Že Bůh požehná naší večeři. 565 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Natáhneme ruce. 566 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Natáhneme ruce. 567 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Nahoru jsme je dali. - Nahoru jsme je dali. 568 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 A s tímhle jsme požehnání dostali. 569 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Výborně. Velice originální, Cristal. Ten rap. Bezva. 570 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Co to říkal? 571 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Ať myslíme na ty, co to s námi jíst nemohou. 572 00:34:05,208 --> 00:34:08,625 A co ti, co to jíst musí? Na ty myslí kdo? 573 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Ať vám chutná. 574 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Dobrou chuť. 575 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Díky. 576 00:34:15,958 --> 00:34:19,083 - Pardon, kdo to uvařil? Kdo to byl? - Hiroši. 577 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Tos byl ty? Japonec? Tys vařil? 578 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Tak to chce potlesk pro Hirošiho! 579 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Bravo. 580 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Bravo. 581 00:34:31,125 --> 00:34:32,333 Je to má specialita. 582 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Poslyš, karate v Japonsku vymysleli hned po tom, co ochutnali tvoje jídlo? 583 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Nezlob se, Hiroši, ale... 584 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Tohle už nikdy nedělej. Nikdy. 585 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Co ten vůl do té omáčky dal? 586 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 To z toho nedostane ani kyselina. 587 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Lásko? 588 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Lásko? Ten výrobník ledu nikdo neopravil. 589 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 A ještě něco. 590 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Co se stalo, Martino? Neděs mě. 591 00:35:03,166 --> 00:35:06,291 Checco, chtěli jsme obyčejné kanapky s ančovičkami. 592 00:35:06,375 --> 00:35:10,458 - Ty máme, chlapci. - Ale ty ančovičky nejsou kantaberské. 593 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Kdo si je dovolil vzít na mou jachtu? 594 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Je to děs, lásko. Všechny holky odešly. 595 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Poslouchej, Martino. 596 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 My dva se z toho vyškrábeme. Slibuju. 597 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Miluju tě. 598 00:35:22,250 --> 00:35:26,833 Tak to ne, to fakt nejde. Takhle dál nemůžu. Snažil jsem se, ale... 599 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 Ty hrnce taky? 600 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Cristal, víš, že táta mytí nádobí zbožňuje? 601 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Sice mi nevěříš, ale je to tak. 602 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Ahoj, já jsem Alma. 603 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Hodně poutníků na tuhle pouť vyráží, aby našli sami sebe. 604 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Já putuju, abych našla odvahu sama sebe ztratit. 605 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Já jsem Gianni a jsem nevidoucí. 606 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Často jsem kamaráda Riccarda žádal, aby mě na pouti doprovodil. 607 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Ale byl ženatý a neměl na to čas. 608 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Ale nakonec se naštěstí rozvedl. 609 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Takže teď já doprovázím jeho. - Co to tady děláte? 610 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Rituál se svíčkou. Každý poutník řekne svůj příběh. 611 00:36:22,208 --> 00:36:24,208 Ahoj, já jsem Leo a jsem tady, 612 00:36:24,291 --> 00:36:29,083 protože jsem cítil potřebu vydat se na duchovní cestu. 613 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Abych našel to světlo ve svém nitru. 614 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Pšt. 615 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Já jsem Cristal a jsem dívka, které nic nechybí. 616 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - Pravda. - Vážně mám všeho ažaž. 617 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Je to pravda. Je to moje dcera. Vážně má všechno. 618 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - Ale už mi to nestačí. - Co? 619 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 To mi mohla říct. Navýšil bych jí limity v bance. Trdlo. 620 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 Tak jsem se rozhodla vyrazit na pouť, 621 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 abych našla něco pravého, co mi v životě chybí. 622 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Tak to ne. Dostávala jen pravé věci, žádné padělky. 623 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Tenhle nedostatek autentičnosti vede k temnotě a bolesti, 624 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 což tady snad překonám. 625 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Promiňte, madam, ale už je pozdě. Ahoj, já jsem Checco. 626 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal se nechtěla vychloubat, ale je to moje dcera. 627 00:37:19,416 --> 00:37:21,625 Cristal, nikdy jsem ti to nevyprávěl, 628 00:37:21,708 --> 00:37:26,333 ale tvůj táta si taky zažil temné období. 629 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Bylo mi tehdy 25 let. 630 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Zaletěl jsem si do New Yorku, abych si pořídil Nautilus 5711. 631 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Jak jistě víte, jsou od firmy Patek Philippe 632 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 a nemůžou chybět v žádné sbírce hodinek. 633 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 Ale když jsem dorazil na Manhattan, 634 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 zjistil jsem, že je ten obchod úplně zničený, vyhořelý. 635 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Sbohem, můj sne. 636 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Strašně mě to ranilo. 637 00:37:56,041 --> 00:38:02,166 Ale ten den jsem se naučil, že si některé věci nesmíme tolik brát, Cristal. 638 00:38:02,250 --> 00:38:04,625 Nikdy na ten den nezapomenu. 639 00:38:04,708 --> 00:38:07,208 Bylo to 11. září 2001. 640 00:38:07,291 --> 00:38:12,750 Takže ano, může na nás padnout temnota, ale vždycky nakonec vyjde slunce, Cristal. 641 00:38:16,458 --> 00:38:19,791 Nenáviděla jsem ho z celého srdce. Chtěla jsem, ať zmizí. 642 00:38:19,875 --> 00:38:22,791 Ale on dál byl o pár postelí vedle. 643 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Hej. 644 00:38:28,041 --> 00:38:30,375 To jsem to teda dopracoval. 645 00:38:34,416 --> 00:38:38,083 Ale ne, pes. Pes snad ne, ale fakt. 646 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Vadí ti, že tady spí? Jestli jo, lehnu si sem já. 647 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Ne, radši jeho. Psy mám rád. 648 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - Kristepane. - Checco. 649 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Jsem Leo. Pamatuješ? 650 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Ten s tou duchovní cestou. 651 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Ve skutečnosti jsem tady kvůli hezkým holkám. 652 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 Je v nejlepších letech, co? Ví o tom její máma? 653 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Jo. 654 00:39:09,333 --> 00:39:13,458 Olze něco spadlo pod tvou postel. Mohl bys nám to podat? 655 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Krucinál fagot! 656 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 K čertu s tebou i s tou starou paní a její zubařkou. 657 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 V pohodě. Fakt paráda, broučku. 658 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Paráda. 659 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Ahoj. 660 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Ahoj, Cristal, nevidělas Checca? 661 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Ne. A snad už ho neuvidím nikdy. Chci jít sama. 662 00:39:53,750 --> 00:39:54,750 Aha. 663 00:39:55,250 --> 00:39:56,458 Buen camino. 664 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Co to... Hej! 665 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Hej! Vstávat. No tak. 666 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Vstávat, no tak. 667 00:40:17,291 --> 00:40:20,291 - Bože, dejte ty zvony trochu míň. - Cože? Zvony? 668 00:40:20,375 --> 00:40:24,000 - Trochu slušnosti, prosím. - Všichni už šli. Honem. 669 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Jinak budete šlapat sám. - A nedáte mi kafe? 670 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Kafe, jo? A třeba taky croissant? Tak honem! 671 00:40:29,958 --> 00:40:31,833 - Klid, klid. - Máte zpoždění. 672 00:40:31,916 --> 00:40:34,291 - Kde se mám převléct? - Co já vím? 673 00:40:34,375 --> 00:40:37,083 - Nemáte prázdnou hrobku? - Hrobku? Prosím vás! 674 00:40:37,166 --> 00:40:39,333 To snad nemyslíte vážně. Pojďte. 675 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Co vlastně v takovém baru konzumujeme? Sami sebe. 676 00:40:43,708 --> 00:40:48,208 Systém nám dopřeje krátkou vycházku, ale hned nám zase nasadí okovy otroctví. 677 00:40:48,291 --> 00:40:50,791 Musíme najít způsob, jak se vysvobodit. 678 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Ale pokojně. Velice pokojně. 679 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Tareku. - Omluvte mě. 680 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 Tak co říkal? Kdy se Cristal vrátí? 681 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 Nezvedá to. Volala jsem několikrát. 682 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 Tareku, říkala jsem si, že Cristal prospěje, 683 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 když stráví nějaký čas s otcem. 684 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Co to povídáš? 685 00:41:06,375 --> 00:41:08,916 Ten ji přivede leda tak na scestí. 686 00:41:30,750 --> 00:41:32,875 Je tady někdo? 687 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Jé, člověk. 688 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Pardon, jsem tu správně na Svatojakubské cestě? 689 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 A kterou verzi jdete? 690 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 Francouzskou? Anglickou? Portugalskou? 691 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Já chodím takhle. Co to je za verzi? 692 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Tak chodí paka. 693 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 Hej, kam zmizel? Hledám svou dceru! 694 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal! 695 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Takhle se jedná s tátou? 696 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Pomoc! 697 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Pomoc! 698 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Cristal! 699 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Co se stalo, Cristal? 700 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Sakra. 701 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Co? Co se stalo? 702 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Spadla jsem. Mám něco s kotníkem. 703 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Bacha, bolí to! 704 00:42:44,750 --> 00:42:48,375 Cos to vyváděla? Hrála sis na Indianu Jonese? Co? 705 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Jsi členkou smetánky, Cristal. Už to pochop. Taková jsi po mně. 706 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Necouráš se po lesích. Chodíš do klubů na drinky. 707 00:43:00,750 --> 00:43:02,375 No teda. 708 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 To by se ti na diskotéce nestalo, Cristal. 709 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - To přejde, neboj. - Zastav. 710 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - Zastav, povídám! - Klid. Posaď se. 711 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Třeba někdo pojede kolem. 712 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Nikdo, smůla. 713 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Ale ne. Ani tomu nemůžu uvěřit. 714 00:43:24,208 --> 00:43:28,916 Cristal, vidíš to? Táta expandoval do zahraničí a teď se nám to vyplatí. 715 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hej! Já jsem majitel firmy. Zalone! 716 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Ne, fakt se ti to nezdá. Jsem to já. Zalone. 717 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Hej! Já tu firmu vlastním! 718 00:43:39,416 --> 00:43:41,375 Zastav, ty zmetku! 719 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 Přikazuju ti zastavit! 720 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Až dorazím do centrály v Brescii, tak mu ukážu. 721 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 V Monze! Centrála je v Monze! 722 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - V Monze? - Ani jsi tam nebyl. Zatraceně! 723 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Počkat. 724 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Pardon. 725 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Zastavte. 726 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Máme krizi. 727 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Hej, pozor, z cesty! Rudý poplach! 728 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Z cesty, pro svatého Santiaga! Uhněte, máme tady rudý poplach! 729 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Uhněte, uhněte. 730 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Checco? - Almo. 731 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Checco! - Almo! Zastavte! 732 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Spadla! Zlomila si kotník. - Cože? 733 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Pojedu s váma. - Jak se to otvírá? Naskoč si. 734 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Jak jsi na tom? 735 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Mohl bys s tím přestat? 736 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Ano, povím jí to. 737 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Takže, Cristal, zlomené to nemáš. Ale máš to ošklivě podvrtnuté. 738 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Musíš odpočívat, ano? 739 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - Jak dlouho? - Tak dva týdny. 740 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - Dva týdny? - Ano. 741 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Takže nemůže chodit. 742 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 To ne. 743 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Zrovna když mě ta pouť začala bavit. 744 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Nech si ty řeči, jo? 745 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Ale ne, vážně mě to bavilo. Ale je po všem. 746 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Tak jo, zařídím nám cestu domů. 747 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 No tak. 748 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 No tak, to nic. 749 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Proč? 750 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Ano, tady pan Zalone. 751 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Karta Extra Gold 1489. - Ano, povídejte. 752 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Musíte mi co nejdřív poslat záchranný vrtulník. 753 00:45:36,500 --> 00:45:40,625 - Jistě. - Nebo radši malé letadlo i s doktory. 754 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 A povíte mi kam, pane Zalone? 755 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 Tak to je dobrá otázka. 756 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Jsem ve Španělsku. Radši vám prostě pošlu svou polohu. 757 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Co je? 758 00:45:50,500 --> 00:45:52,791 Cristal teď nemůže přestat. 759 00:45:52,875 --> 00:45:57,000 - Chápeš? - Podle doktora nemůže chodit. Co nadělám? 760 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Víš, co dokáže otec, když chce? 761 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Zázraky, Checco. 762 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Zázraky. 763 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Dobrý den, madam. 764 00:46:22,500 --> 00:46:25,666 Taky doufáte, že vás v Santiagu čeká zázrak, že? 765 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Já už s dcerou byl v Međugorje. 766 00:46:29,166 --> 00:46:32,125 A taky v Lurdech, že jo? I ve Fatimě. 767 00:46:32,208 --> 00:46:35,708 Všechno je to podvod. Tak schválně, co Santiago... 768 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Je to chlap, tak snad na něj bude větší spoleh. 769 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Buen camino. 770 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - Nashle. - To je ale blboun. 771 00:46:43,500 --> 00:46:47,416 Není to mudrcem, co ti cestu ukáže. 772 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 Není to tetiným bratrem, co se na matrice zapíše. 773 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Není to hrdinou, co dívku zachrání. 774 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Ani tím, že Cortinu navštívím. 775 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Není to fotkou, co na psacím stole máš. 776 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Není to pejskem, kterého pohladíš a na cestu se dáš. 777 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Není to hrou na to, komu se podobáš. 778 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 POMOZTE, PROSÍM 779 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Stačí, když se na rysy tváře podíváš. 780 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Co jen to je, co se tam ukrývá? 781 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 Co jen nosíme si oba v DNA? 782 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Co přivedlo nás sem, aniž bychom cestu znali? 783 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 Ať je to čímkoli a cokoli ať čeká v dáli... 784 00:47:55,125 --> 00:47:57,166 buen camino. 785 00:47:57,250 --> 00:47:58,458 CENTRUM PRO POUTNÍKY 786 00:48:02,083 --> 00:48:02,958 Díky. 787 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 Co vy? Vy kartu nemáte? 788 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Tak to prr. 789 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Sledujte. 790 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Mám pokračovat? 791 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Myslel tuhle kartu. 792 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Aha. Koupím si ji. Co to stojí? 793 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Prý mají jenom dvě postele. 794 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 A kde teda budeš dneska spát, Almo? 795 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Té noci se stalo to, co jsem si dlouho přála. 796 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 Konečně se v tom pořádně vykoupal. 797 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Tobě umřel manžel? - Ano, chudák. 798 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Já jsem svobodný. - Bezva. 799 00:49:02,916 --> 00:49:06,208 - Nedokážu na ni zapomenout. - Stačí se rozhlídnout. 800 00:49:06,291 --> 00:49:07,625 Po čem? Nic tady není. 801 00:49:07,708 --> 00:49:10,541 Copak? Co je? Co se stalo? 802 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Mám toho dost. Už nemůžu. Chci zpátky domů. 803 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Přeskočilo ti? 804 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Ale ne. - Slyšíš ji? 805 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Zrovna když jsme tak blízko mety? 806 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Tak to už je Santiago? 807 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Jsme teprve v půlce. 808 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Pardon, v italštině jsem to popletla. - Aha. 809 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - A jak daleko je to do Santiaga? - Ještě 400 kilometrů. 810 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Tak na italštině zapracuj. Mateš lidi. 811 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - No jo, tak jdeme. - Ne. Já končím. 812 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Půjdu domů. Už nemůžu. - Nikam nepůjdeš. Lidi! 813 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - Chce se vrátit domů. - Ale ne, Cristal. 814 00:49:40,625 --> 00:49:42,541 - No tak, Cristal! - Pojďme. 815 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal, Cristal! 816 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Ne, chci domů. Pusť mě! - Nemůžeš skončit v půlce. 817 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - Dej mě dolů! Pusť! - Musíš to dokončit. 818 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - A basta! - Pusť mě! 819 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - Pusť mě! Pusť! - Cristal! 820 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Zatýkám tě, Cristal. Vezmu tě na policii. 821 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Paní Restelliová, říkala jste manželovi, aby Cristal vzal domů? 822 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Říkám mu to už několik týdnů, ale neposlouchá mě. 823 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Jestli máme zakročit, musíte nahlásit, že vaše dítě unesl. 824 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Proto jsme přišli. Že ano, Lindo? 825 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Ano. 826 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Tak pojďte za mnou. 827 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - Anno domini 2025. - Domino? 828 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini. Nejste křesťani? 829 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - Ale ano. - Takže anno domini 2025. 830 00:50:27,291 --> 00:50:29,875 Infrascripto Linda Restelliová. 831 00:50:29,958 --> 00:50:30,958 Podepsaná. 832 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Aha, podepsaná. 833 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - Zaevidovává hlášení... - Zaevidovává? 834 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 Podává hlášení. 835 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Podává. 836 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 Vůči panu Zalonemu. 837 00:50:44,458 --> 00:50:45,375 Proti. 838 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Pardon, ale nechcete to napsat sám? 839 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 A už jsem zase na cestě. 840 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 A to on mi dodal sílu, abych v pouti pokračovala. 841 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Dobrý den. - Vítejte. 842 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Vítejte. 843 00:51:20,416 --> 00:51:23,083 - Ty jo, je to tady pěkné. - Buen camino. 844 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Díky, zlato. 845 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, vybíráme peníze na večeři. 846 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 Nechceš jít s otcem Tobíasem na nákup? 847 00:51:36,041 --> 00:51:37,708 - Ano, půjdu. - Ano? 848 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Prý nakoupíte u farmáře. 849 00:51:43,083 --> 00:51:46,375 Počkat, my nakoupíme, ale kdo bude vařit? 850 00:51:46,458 --> 00:51:48,375 - Kdo dneska bude vařit? - On. 851 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Ne! 852 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Co kdybych to zařídil já? 853 00:51:52,291 --> 00:51:56,333 Na oslavu mé dcery, která se i přes zranění vrátila na pouť. 854 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Takže... 855 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Poutníci, dnes večeři zařídím já, dobře? 856 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Dobře. 857 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Počkám dole. 858 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Dobře. - Díky, Checco. 859 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Copak? - Žádnou oslavu mi nechystej, jo? 860 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - Proč ne? - Protože tě znám. 861 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Vždycky se chceš vytáhnout. 862 00:52:20,666 --> 00:52:26,916 Máme si tady spolu dát prosté jídlo koupené z příspěvků, jasné? 863 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, tvůj táta se na téhle pouti velice změnil. 864 00:52:31,291 --> 00:52:34,041 Spoustu jsem toho pochopil. Vážně spoustu. 865 00:52:36,208 --> 00:52:38,916 Pravdou je, že jsem na něj pořád byla vysazená. 866 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Ale ta pouť ho asi opravdu měnila. 867 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 A musela jsem mu začít věřit. Doopravdy věřit. 868 00:52:47,916 --> 00:52:49,958 Navíc s ním byl otec Tobías. 869 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Ten ho určitě zavede na správnou cestu. 870 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Pojďme, farmáři. 871 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Checco! 872 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 Na tohle nemáme dost peněz. Jak to zaplatíme? 873 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Pomůže prozřetelnost boží. 874 00:53:02,958 --> 00:53:06,375 - To ne. - Na, ochutnej. 875 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Ochutnej. 876 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - Dvě. - Dvě stě gramů? 877 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - Ano. - Ne. Dvě celé. Dvakrát pata negra. 878 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Skvělý výběr. Je to vynikající francouzské víno. 879 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Jo. Nalijte mi ho sem. 880 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - Do toho? - Ano. 881 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Otevřete to a nalijte. 882 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Ano. A ještě sem. 883 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, říká, že to nepůjde. 884 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Proč ne? - Protože moje čest se nedá koupit. 885 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Mám tři michelinské hvězdy. Nejde to. 886 00:53:49,083 --> 00:53:54,333 Tak jo, lidičky! Připijeme si tím farmářovým vínem na mou dceru? 887 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Jo! 888 00:53:56,375 --> 00:53:58,666 - Na Cristal! - Na Cristal! 889 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristal! 890 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Checco, to víno není od farmáře ani náhodou. 891 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 Na svět nevidím, ale do vína ano. 892 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Tak o tom dneska pomlč, jo? 893 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 A teď potlesk pro farmáře Miguela, který tohle všechno přichystal! 894 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 895 00:54:27,958 --> 00:54:29,166 Ahoj, Almo. 896 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - S Cristal jste na tom líp, že? - Mnohem líp. 897 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Za těch pár týdnů jsem ji poznal o hodně víc. 898 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Výborně. 899 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 Otec, který umí číst v duši své dcery. 900 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Já popravdě spíš čtu její tajný deník. 901 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Ale ne, Checco. To nemůžeš. 902 00:54:51,291 --> 00:54:53,500 Já vím, ale smazala si sociální sítě. 903 00:54:53,583 --> 00:54:57,125 - Jak se mám dozvědět, co podniká? - Z jejího deníku teda ne. 904 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Dočetl jsem se něco hodně znepokojivého. 905 00:55:00,333 --> 00:55:03,166 Párkrát měla zlomené srdce. 906 00:55:03,250 --> 00:55:09,000 A teď odmítá všechno materiální a zajímá ji jenom duchovno a modlitby. 907 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 To tam napsala. 908 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Snad nechce být jeptiškou. 909 00:55:14,083 --> 00:55:18,458 - To by byl strašný problém. - Ne, Almo. Byla by to přímo katastrofa. 910 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Mám jedinou dceru a bude z ní jeptiška? 911 00:55:21,166 --> 00:55:24,583 Složí slib chudoby a všechno daruje nějakému papežovi. 912 00:55:24,666 --> 00:55:27,208 Ten se k tomu přichomýtne a všechno shrábne? 913 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 To by nešlo. 914 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Pšt. Jde sem. 915 00:55:31,250 --> 00:55:32,541 Jdu ven s Albertem. 916 00:55:32,625 --> 00:55:33,916 S Albertem? 917 00:55:34,500 --> 00:55:35,500 Jo. 918 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Vadí ti to? - Kdepak. Proč by mělo? Jen běžte. 919 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Běžte. 920 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - Nashle. - Čau. 921 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto! 922 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Mohl bys na chvilku? Dáme řeč. 923 00:55:50,166 --> 00:55:53,416 - Chceš si vyjít s mou dcerou... - Já vás rovnou zastavím. 924 00:55:53,500 --> 00:55:54,708 Vím, co chcete říct. 925 00:55:54,791 --> 00:55:56,000 Nemusíte se bát. 926 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal mi řekla, že je nezletilá, takže... 927 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Rozhodně to na ni nebudu zkoušet. 928 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Tak nikam nepůjdeš. Ty to na ni zkusit musíš. 929 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - Copak je ošklivá? - Ale ne, kdepak. 930 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Tak to na ni musíš zkusit, jo? Jsi fešák, Ital, sympaťák. 931 00:56:11,166 --> 00:56:15,708 Řekneš fór, pokecáte si, zahledíš se jí do očí, řekneš něco poetického... 932 00:56:18,083 --> 00:56:21,000 A tím to skončí. Nic víc. Je ještě mladá. 933 00:56:21,083 --> 00:56:23,791 - A jste na prvním rande. Platí? - Ano. 934 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Počkej, něco ti dám. 935 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Tohle si vezmi. - Co? Ne, to nejde. 936 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Zvýší ti šarm aspoň o 50 procent. Nemá limit. Tak dělej, vezmi si ji. 937 00:56:34,083 --> 00:56:36,666 - Tak ber. A běž. - Dobře. 938 00:56:36,750 --> 00:56:38,083 Alberto! 939 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Ano. 940 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Musíme doufat, Almo. Vypadá docela fajn. 941 00:56:49,666 --> 00:56:52,041 Dneska tady máme koncert. 942 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Úplnou symfonii. 943 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Zní tak... To je něco. 944 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 A teď... 945 00:56:58,666 --> 00:57:01,500 Přesně. Už vás znám. 946 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, dneska to byla jízda. 947 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Pozdravujte ode mě v domově důchodců, madam. 948 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Ten chlap jenom chodí a píchá. 949 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 A jsme v sekci spánkové apnoe. Už se vám zdá, že je po nich... 950 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Tak. 951 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 A tohle je jazzová sekce. Tady si každý chrápe po svém. 952 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Almo, ty ještě nespíš? Jak to? - No jo. 953 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Přemýšlím... 954 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 O tom svém chlapovi, viď? 955 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 Ano. 956 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Chce, abych mu byla naprosto oddaná. 957 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Tak to je učebnicový příklad chorobného narcisty. Uteč, Almo. 958 00:57:43,750 --> 00:57:47,666 Ale ne, Checco. Tys mě asi nepochopil. 959 00:57:47,750 --> 00:57:50,041 - Ten můj muž. - Já to chápu skvěle. 960 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Taková láska je toxická. Osvoboď se, Almo. 961 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Nazdar, Alberto. 962 00:57:56,125 --> 00:58:00,208 Už jsem se nemohl dočkat. Tak co? Povídej. Jak to šlo? 963 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Anatomické detaily můžeš vynechat. 964 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Nic se nestalo. Vyšli jsme si a vrátili se. 965 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Nic? - Nic. 966 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Jsi vůbec Ital, Alberto? 967 00:58:12,791 --> 00:58:14,500 A kde je moje dcera? 968 00:58:14,583 --> 00:58:15,750 Je dole. 969 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Proč nepřišla nahoru? 970 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Já už půjdu. 971 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Jak jako, že půjdeš? Podivín. 972 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - Kam to jdeš? - Zkontrolovat Cristal. 973 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 Checco. 974 00:58:53,250 --> 00:58:54,250 Hej. 975 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Checco? 976 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Checco. 977 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Takže po pouti se vrátíš do Anglie? 978 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Jo, vrátím, ale můžeš přijet na návštěvu. 979 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - Hej! - Copak? 980 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Jsi v pořádku? 981 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Jsem trošku mimo z toho ohledně mojí dcery. 982 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 Almo, přijde mi to... 983 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - V jejím věku jsou pochyby normální. - Myslíš? 984 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - Tys to tak neměl? - Kdepak. 985 00:59:25,041 --> 00:59:29,250 Ale tvoje dcera ano. Tak jí to nevyčítej, ano? 986 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Hele, jsme u železného kříže. 987 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Na. Vezmi si kámen. 988 00:59:34,791 --> 00:59:38,375 - K čemu? - Dej ho pod kříž a požádej o laskavost. 989 00:59:38,458 --> 00:59:41,458 Můžu žádat, aby si dcera našla prince na bílém koni? 990 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Na to asi kamínek stačit nebude, ne? 991 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Musíš obětovat něco vzácného. 992 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Promyslím si to. 993 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Sbohem, miláčku. 994 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - A je to. - Dobře. 995 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 To snad ne. Podívej. 996 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Podívej na ně. Sleduj. 997 01:00:13,250 --> 01:00:15,250 Tak to ne. To pardon. 998 01:00:15,333 --> 01:00:19,958 Vzdám se sběratelského kousku a dostanu čínskou cetku? To teda ne. 999 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Ne! - Ale to není fér! 1000 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Nech to tam. - Není to fér. 1001 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Chci někoho ze západu. - Pojď. 1002 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - To jako fakt? - Nech to tam, povídám. 1003 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Tak to pardon. 1004 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 Miláčku můj, sestup z těch hor a přijď za mnou dolů. 1005 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Tvé černé oči mi spát nedají, tak buďme už spolu. 1006 01:00:44,333 --> 01:00:46,916 Ajajajaj! 1007 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Ne, pane doktore. Já vám platím, abyste tátu postavil na nohy. 1008 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Prosté, ne? - Připravte se na nejhorší. 1009 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Váš otec je zcela demotivovaný. Úplně to vzdal. 1010 01:00:56,958 --> 01:01:00,041 - Tak najděte správnou motivaci. - No dobře. 1011 01:01:00,125 --> 01:01:02,291 Najdu správnou motivaci. 1012 01:01:04,958 --> 01:01:07,291 Podívej, co jsem si koupila. 1013 01:01:11,583 --> 01:01:14,958 - Jsi slavný po celém světě. - No super. Sluší mi to tam. 1014 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Fakt mi to sluší. - Tak si to pojďme přečíst. 1015 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Tohle jsi fakt řekl? 1016 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 Co? 1017 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 „Je dobré ukázat bohatství těm, kteří ho nemají.“ 1018 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 Jo, řekl. 1019 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 Ty jo. 1020 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Jsi vážně štědrý. Bezva. - Jo, já vím. 1021 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - Ty máš doma pyramidu? - Ano, ale tahle je malá. 1022 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Pak jsem nechal postavit Tutanchamonovu. 1023 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Aha. Tahle působí lacině, viď? 1024 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 Co se dá dělat? 1025 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Ty jo. 1026 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 A tohle je tvoje přítelkyně. 1027 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 No ne! To je Martina Floresová! 1028 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Tu znám. - Je to moje přítelkyně. 1029 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 Znáte ji jako modelku. 1030 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Ne. Znám ji, protože jsme spolu chodili do školy. 1031 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 Vy jste ji učil? 1032 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 Co? 1033 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Ne, neučil. Byla moje spolužačka. 1034 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Tak to jste musel propadnout, protože jí je 25. Jinak to není možné. 1035 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Kdepak. Martině je 31 jako mně. 1036 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - Určitě? - Jo. 1037 01:02:19,875 --> 01:02:23,125 Checco. Chodíš se starou paní. 1038 01:02:23,666 --> 01:02:26,333 Lásko, proč tak ječíš na svou lepší polovičku? 1039 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Polovičku? Kdyby to byl jenom jeden. Ale tys jich zatajila šest. Šest! 1040 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 Šest ne, jenom čtyři. 1041 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 Byla jsem jen s Marcem, Matteem, Lucou a Giovannim. 1042 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Ale já mluvil o letech. 1043 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - Já jenom líbat, pane. - Pšt! 1044 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Ty taky? 1045 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Co to má být? 1046 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 - Ahoj. - Všechno v pohodě? 1047 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 No, tak nějak. 1048 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Volal jsi Martině? - Ne, šel jsem čůrat. 1049 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Mrzí mě to. 1050 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Hele, táta něco vydrží, jasné? 1051 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 A navíc před třemi lety jsem zažil ještě větší zklamání. 1052 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Neřekl jsem ti o tom, abys nebyla smutná. 1053 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 Ale měl jsi. Vyslechla bych si tě. 1054 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Posaď se. 1055 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Jmenovala se Katherine a byla ze Švýcarska. 1056 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Blond vlasy, modré oči, dlouhý krk. Byla jako anděl. 1057 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Dělala recepční v hotelu Bellevue ve Svatém Mořici. 1058 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 A ty ses do ní zamiloval. 1059 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Úplně mě pobláznila, Cristal. 1060 01:03:44,458 --> 01:03:49,208 Na měsíc jsem si tam zaplatil apartmá jen proto, abych s ní mohl mluvit. 1061 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 A ona taky projevovala zájem. 1062 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Dávala mi naději, víš? 1063 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Ale když jsem ji pozval na večeři, zlomila mi srdce. 1064 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Zjistil jsem, že... - Byla vdaná. 1065 01:04:04,500 --> 01:04:05,916 Ne. Měla obrovský zadek. 1066 01:04:06,000 --> 01:04:09,666 Tak velký, že jsem prostě nemohl... To holt nebylo pro mě. 1067 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Vždycky byla za stolem, takže jsem ho neviděl. 1068 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 A z toho plyne, že nikdy nesmíš dát na to, jak se něco zdá. 1069 01:04:19,958 --> 01:04:21,458 - Slibuješ? - No jo. 1070 01:04:21,541 --> 01:04:23,041 - Nikdy. - Jo. Běž spát. 1071 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Ne. Jdu na záchod. 1072 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Nešels před chvílí? 1073 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Potřebuju znova. 1074 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 A to byl na záchodě už třikrát. 1075 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Druhý den pořád zastavoval. 1076 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Pardon. 1077 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Začala jsem si dělat starosti. 1078 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Pojďme. 1079 01:04:50,166 --> 01:04:52,500 - Jsi v pořádku? - Ano. 1080 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 A když jsme došli k tomu velkému kaštanu v Ramilu... 1081 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Vyfoť nás. - Fotku. 1082 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Bylo jasné, že musíme něco udělat. 1083 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Mám se ho zeptat, co se děje? 1084 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Nebo by se přede mnou styděl? 1085 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - Nazdar. - Promluvíme si. 1086 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Taky s tebou potřebuju mluvit. 1087 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Poslyš. Ve tvém věku je normální, že máš určité pochybnosti. 1088 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Kolikrát v noci chodíš čůrat? - Cože? 1089 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Neřeš mou sexualitu a hleď si svých genitálií, jo? 1090 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Tak kolikrát? 1091 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Co já vím? Včera možná desetkrát? Asi to bude tou poutí. 1092 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Takže... - Pálí to při čůrání? 1093 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Cristal, co to je za otázky? 1094 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Tak odpověz. 1095 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Jo, občas to trošku pálí, ale to je naprosto normální. 1096 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Bývá těžké začít čůrat a pak udržet proud? 1097 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 Já tě nepoznávám. Co to má být? 1098 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Ano, nebo ne? 1099 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Jo, občas se mi to stane. 1100 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 A když dočůráš, máš pocit, že potřebuješ zase? 1101 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Hele, Cristal, my jsme spolu nikdy moc nemluvili, 1102 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 ale bavit se o mém pinďourovi úplně normální není, ne? 1103 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 A jakou má tvoje moč barvu? Je tmavá, zakalená? Máš tam krev? 1104 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Copak já... No jo, je tmavší, ale nevím, jestli je v ní krev. 1105 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 - Musíme do nemocnice. - Cože? To ne. 1106 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Jinak už mě nikdy neuvidíš. Rovnou do nemocnice. Pojď. 1107 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 No dobře. Jenom si ještě odskočím. 1108 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 A jsme zase na začátku. Tak do toho, pane doktore. 1109 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Tak co? 1110 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 Na ultrazvuku našli něco malého, ale podezřelého. 1111 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Doktor to chce ihned odstranit. 1112 01:06:39,875 --> 01:06:41,416 A jak to nese? Je v klidu? 1113 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Ale ano. Je to silný chlap. 1114 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Musím na operaci. Mám nahnáno. Půjdeš tam se mnou? 1115 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Víš, co ten doktor tátovi udělal prstem? Zneužil mě. 1116 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 A nebylo to malíčkem, Cristal. 1117 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 Prsteníček bych pochopil. 1118 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Nebo prostřed... Ale ukazováček ne! Ten ne! 1119 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Operace proběhla dobře, ale nějak se nechtěl probudit z narkózy. 1120 01:07:11,500 --> 01:07:13,375 Hrozně jsem se bála. 1121 01:07:14,375 --> 01:07:16,083 A pak se něco stalo... 1122 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 A je to. 1123 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Dobré ráno. - Ještěže je tady Kocis. 1124 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Ahoj. - Checco, vstávat. Musíme vyrazit. 1125 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Ty jo, tenhle chlap je jako dávka adrenalinu. 1126 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Ahoj. 1127 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Podle doktora ta bulka mohla být zhoubná. 1128 01:07:55,583 --> 01:07:58,250 Udělalas dobře, žes na tom trvala, Cristal. 1129 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Má mírnou horečku. 1130 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 To je normální, neboj. 1131 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - Haló? - Tady Maurice. Je tam pan Zalone? 1132 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Teď zrovna nemůže mluvit. Mám mu něco vyřídit? 1133 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Ale oslava je za dva dny a on se pořád neozval. 1134 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 Ať mi prosím zavolá. Díky. 1135 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Začíná kostýmová zkouška! 1136 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Vejdou otroci s trůnem! 1137 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 A teď odalisky! 1138 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Ano! 1139 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Co tam dělá ten dědula? Pryč s ním! 1140 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 1141 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Pane! Nemohl jsem vás najít. Už jsem se bál. 1142 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Tohle jsou přípravy na oslavu synových narozenin, pane. 1143 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Jen si představte, že převezme vedení firmy. 1144 01:09:37,208 --> 01:09:38,041 Ne. 1145 01:09:38,125 --> 01:09:40,000 - To byste nechtěl, že ne? - Ne. 1146 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - Nechtěl? - Ne! 1147 01:09:41,208 --> 01:09:45,125 Tak se do toho ale musíte opřít! Jste motivovaný, pane? 1148 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 - Jste motivovaný? - Jo! 1149 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 - Ještě víc, pane! - Jo! 1150 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 - Pane! - Jo! 1151 01:09:50,666 --> 01:09:54,208 Pane! Váš syn převezme firmu! 1152 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Ne! - Běžte, pane! Bravo! 1153 01:09:57,583 --> 01:09:59,708 Chce podepisovat smlouvy! 1154 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Hodlá vaši firmu převzít, pane! 1155 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Převezme ji! - Ne! 1156 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Pohled tygra, pane! 1157 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Kde máte syna, pane? 1158 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Kde je váš syn? 1159 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Našli jsme ho. 1160 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Sledovali jsme jeho mobil. Je ve Španělsku. 1161 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 Já to věděl. Kam Cristal vzal? 1162 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 Na Ibizu? Nebo Formenteru? 1163 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 Podle toho, kde se mobil připojoval, policie soudí, že jde Svatojakubskou pouť. 1164 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Checco? Pouť? - Tak to určitě není on. 1165 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Ale je. 1166 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 Takže? 1167 01:10:36,791 --> 01:10:40,416 Chcete, aby s Cristal pouť dokončil, nebo máme zasáhnout? 1168 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Říkal, že tvůj táta požádal o propuštění, aby se mohl vrátit domů. 1169 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Takže to zítra doručíte do vily? 1170 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 A je blonďatější? 1171 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamelová? Výborně. Nashle. 1172 01:11:16,375 --> 01:11:17,708 Proč chceš domů? 1173 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Snídaně pro tatíčka? To jsi hodná. - Proč se chceš vrátit domů? 1174 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Proč? 1175 01:11:27,833 --> 01:11:32,250 Víš, Cristal, dědeček už je na konci cesty. No jo. 1176 01:11:32,333 --> 01:11:34,916 A náš rodinný podnik teď musím převzít já. 1177 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Proto odjedeš? 1178 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Musím už převzít zodpovědnost a začít pracovat. 1179 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 Včera ti volal nějaký Maurice. 1180 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Maurice? Kdo to je? 1181 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Ty ho neznáš? - Mám spoustu přátel. 1182 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Zítra prý bude oslava. - Oslava? 1183 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Jo. - Je to možné. 1184 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Kdo hodně dře, musí si taky povyrazit. No ne? 1185 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - Tak si to užij. - Hej! 1186 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 To tátovi ani nedáš pusu? 1187 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Almo, na zítřejší oslavu mých padesátin má dorazit 800 hostů. 1188 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Pro dceru už jsem toho nachodil dost, ne? 1189 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, šel jsi pro sebe. Aby sis položil otázku, proč jsi tady. 1190 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Nechceš na tu oslavu taky? 1191 01:12:28,375 --> 01:12:29,500 - Vážně? - Jo. 1192 01:12:29,583 --> 01:12:31,791 - Můžu? - Máš nějaký egyptský kostým? 1193 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Egyptský... Tak to bohužel ne. 1194 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Brnknu Mauriceovi. Jakou máš velikost? 1195 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 Checco. 1196 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 Checco, děkuju ti. 1197 01:12:41,250 --> 01:12:43,833 Ale já tu pouť chci dokončit. 1198 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Tak si ten zítřek užij. Ahoj. - Almo, budou tam skvělí dýdžejové. 1199 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Proč to nechtějí pochopit? 1200 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Proč? 1201 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Nazdar. 1202 01:13:22,791 --> 01:13:24,541 Můj táta byl taky takový. 1203 01:13:26,416 --> 01:13:29,041 Byl bohatý. Velice bohatý. 1204 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Když jsem dostudovala medicínu, 1205 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 řekla jsem mu o svém rozhodnutí, že jeho firmu nepřevezmu, 1206 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 a on se se mnou přestal stýkat. 1207 01:13:45,000 --> 01:13:48,333 Už se o můj život vůbec nezajímal. 1208 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Dokázala jsi mu odpustit? 1209 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Když onemocněl, byla jsem při něm až do samého konce. 1210 01:14:05,875 --> 01:14:07,833 Nejde ani tolik o odpuštění, 1211 01:14:08,458 --> 01:14:09,916 ale o lásku. 1212 01:14:11,625 --> 01:14:13,875 Láska si nic na oplátku nežádá. 1213 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Zítra budeš v Santiagu. 1214 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Zkus tam dojít se srdcem plným lásky. 1215 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Dokázala jsem to. 1216 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Ano! - Ano! 1217 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Tamhle. Tam. 1218 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Na co koukáte? Aha. 1219 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Dovolte, prosím. Pusťte nemocné. 1220 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Udělejte jim místo. Pojďme. 1221 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Díky. Tudy. 1222 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Podržíš mi to, Gianni? 1223 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Broučku. 1224 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Mám tě moc rád. 1225 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Viděls, jakou měla Cristal radost? 1226 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Ano, viděl. 1227 01:16:05,375 --> 01:16:08,333 Napadlo by tě někdy, že s ní dojdeš až do Santiaga? 1228 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 Ne. A s tebou taky ne, Almo. 1229 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - To spíš s nějakou topmodelkou, co? - Ale ne, s těmi končím. 1230 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Almo, hodně jsem se změnil a musím ti něco povědět. 1231 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 Jé, já pro tebe něco mám. Moment. 1232 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Co to je? Téčko? - Ano, téčko. 1233 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Ale znamená mnohem víc. 1234 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Aha, jasně. 1235 01:16:37,541 --> 01:16:41,208 - „T“ jako „ty jsi má...“ - Tak všechno nejlepší! 1236 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - Všechno nejlepší, Checco! - No teda, to jste nemuseli. 1237 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - Ty jo. - Sfoukni svíčky! 1238 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Checco! Rozhodli jsme se jít ještě dál. 1239 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Copak to v Santiagu nekončí? 1240 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Ale ne. Máme překvápko. Pověz mu to. 1241 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Rozhodli jsme se dojít až k oceánu. 1242 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Ale ne, Cristal, to... 1243 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - No tak, pojďme. - No jo. 1244 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Super! - Checco! 1245 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Checco! 1246 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 U Atlantského oceánu naše pouť skončila. 1247 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Nula kilometrů! 1248 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Zbývalo nám už jen splnit tři poutnické rituály. 1249 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Zaplavat si v oceánu. 1250 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Mám ji! 1251 01:17:38,625 --> 01:17:40,791 Najít mušli. 1252 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 A jít večer na pláž a spálit nějaké oblečení. 1253 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Ale byl tu ještě čtvrtý rituál. Rituál zamilovaného poutníka. 1254 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Nepůjdeš s náma? - Já vás pak doženu. 1255 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Hele, Alma už někoho má. - Já vím. 1256 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Ty to asi nechápeš. Ten, koho Alma miluje... 1257 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Je pako. - Ne. 1258 01:18:01,875 --> 01:18:06,125 Je to chorobný narcista. Ale my ji osvobodíme. Tak už běž. 1259 01:18:06,208 --> 01:18:08,083 - Hele, fakt poslouchej. - Ne. 1260 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Ty poslouchej. Chceš tatíka učit o lásce? 1261 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Tak už běž. 1262 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 Já pak dorazím. 1263 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Tak půjdeme? 1264 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Ta je pro mě? 1265 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Ano. - Nádherná kytice. Díky. 1266 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Dneska bude maškarní? 1267 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Ne, Checco. - Ne? 1268 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Tohle není kostým. - Aha. 1269 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Takže ten chlap, o kterém jsi mi říkala, je... 1270 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - Ježíš, ano. - No teda. 1271 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 To snad ne. 1272 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Víš, Checco... 1273 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 - Prožila jsem si velkou nejistotu. - Aha. 1274 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Kvůli náboženství jsem začala ztrácet víru. 1275 01:19:07,625 --> 01:19:11,458 Ale na konci pouti jsem našla odpověď. 1276 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Takže se vrátíš do kláštera za ostatními... 1277 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Ne. - Ne? 1278 01:19:17,875 --> 01:19:19,458 Zůstanu na cestě. 1279 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 A budu dál kráčet vedle svých bratrů. A s radostí. 1280 01:19:27,041 --> 01:19:30,791 Však uvidíš, Checco. Zase se někde na cestě potkáme. 1281 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 No dobře, tak k věci. Je tohle rozhodnutí definitivní? 1282 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Jsi zcela rozhodnutá zasvětit život Ježíši? 1283 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - Myslíš místo tebe? - No... 1284 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Checco. 1285 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Já si vystačím. 1286 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Ahoj. - Ahoj. 1287 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Cristal. - Podívej. 1288 01:20:18,750 --> 01:20:23,583 Tohle je z katedrály v Santiagu a tohle jsem dostala tady v Muxíi. 1289 01:20:24,583 --> 01:20:27,375 Tak vidíš, Cristal. Zvládla jsi to. Já to věděl. 1290 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1291 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Jen běž. Měla bys taky chvíli pobýt s mámou. 1292 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Cristal! 1293 01:20:45,500 --> 01:20:46,875 Tak běž. 1294 01:20:46,958 --> 01:20:48,166 Už jde. 1295 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 Jo, Cristal. 1296 01:20:51,250 --> 01:20:54,625 Cristal. Vezmi si tohle. A... 1297 01:20:55,125 --> 01:20:57,250 Ten doklad je falešný, víš? 1298 01:20:57,333 --> 01:21:00,416 Ty jsi totiž mnohem víc než jenom osmnáctiletá holka. 1299 01:21:00,500 --> 01:21:01,625 Ty jsi něco extra. 1300 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Jsi výjimečná, Cristal. 1301 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 STÁTNÍ POLICIE 1302 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Všechno máme podepsané. Tahle kopie je pro vás. 1303 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 Děkuji. 1304 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 Šťastnou cestu. 1305 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 - Na shledanou. - Děkuji. 1306 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Děkuji. 1307 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 A kde je Cristal? 1308 01:21:49,666 --> 01:21:50,708 Gonzálezi! 1309 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Ano? - Co ta holka? 1310 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Teď tady byla. 1311 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Byla. Ale kde je teď? - To netuším. 1312 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Pardon. 1313 01:21:59,041 --> 01:22:00,666 Tati! 1314 01:22:02,750 --> 01:22:04,416 Tati! 1315 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Tati! Hej, tati! 1316 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Ahoj. 1317 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Tys mě fakt neslyšel? - Slyšel jsem „tati, tati“. 1318 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - No však. - Ale tak jsi mi nikdy neříkala. 1319 01:22:17,458 --> 01:22:19,166 Takže to „tati“ bylo na mě? 1320 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Ano, bylo to na tebe. 1321 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 No vida. Pouť mi přinesla odpověď. 1322 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Ale kam to jdeš teď? 1323 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Chci si položit další otázky. Musím putovat dál. 1324 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Půjdu s tebou. 1325 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Tak pojďme! 1326 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Počkej, musím zavolat dědovi, že se nevrátím. 1327 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - Haló? Pane doktore, tak jak to jde? - Výborně. Váš otec je ve formě. 1328 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 Vrátil se do práce. 1329 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 A dnes řekl první slovo. 1330 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Opravdu? - Ano, dám vám ho. 1331 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Pane? Váš syn. - Pako! 1332 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Díky, tati. 1333 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - Co říkal? - Motivoval mě. 1334 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Tak pojďme, ne? 1335 01:22:58,500 --> 01:23:00,000 Buen camino, dcerko. 1336 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen camino, tati. 1337 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Co jen to je, co se tam ukrývá? 1338 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Co jen nosíme si oba v DNA? 1339 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Co přivedlo nás sem, aniž bychom cestu znali? 1340 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Ať je to čímkoli a cokoli ať čeká v dáli... 1341 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 buen camino, broučku. 1342 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 BUEN CAMINO VÁM VŠEM 1343 01:24:02,833 --> 01:24:05,666 Přede mnou noc plná lásky a vášně 1344 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 s tou, kterou miluji strašně. 1345 01:24:09,583 --> 01:24:12,500 Toužebně na mě v posteli čeká, 1346 01:24:12,583 --> 01:24:14,500 ale já na záchodě hekám. 1347 01:24:16,875 --> 01:24:19,958 Už tři hodiny tady trčím 1348 01:24:20,666 --> 01:24:23,750 a doufám, že mísu trefím. 1349 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 Pak konečně šplouchne kapička. 1350 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 Ale jen jedna maličká? 1351 01:24:33,291 --> 01:24:36,291 Zánět prostaty mi našli. 1352 01:24:36,375 --> 01:24:39,125 Mám chuť si hodit mašli. 1353 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 A jak ten urolog se chechtal, když si rukavici sundal. 1354 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 Zánět prostaty mi našli. 1355 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 Na ni se rovnou vykašli. 1356 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 Když prostata tě bolí, vrznutí ti nedovolí. 1357 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 Jízda autem se mnou vždy mává. 1358 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 Každá benzínka se zastávkou stává. 1359 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 Když ze Sevilly do Granady valím, tak aspoň osmkrát stavím. 1360 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 Mému štěstí odzvonil zvonec, s pata negra je totiž konec. 1361 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 Stačí i jen kousíček malý 1362 01:25:30,708 --> 01:25:31,833 a hned to pálí! 1363 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 Zánět prostaty mi našli. 1364 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 Ale to už fakt daleko zašli, 1365 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 když mi tam urolog snad naschvál ukazovák i prostředník narval. 1366 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 Zánět prostaty mi našli. 1367 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 Na ni se rovnou vykašli. 1368 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 Když prostata tě bolí, vrznutí ti nedovolí. 1369 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 Vrznutí nedovolí. 1370 01:29:25,958 --> 01:29:30,958 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich