1 00:00:08,508 --> 00:00:15,015 現在有請葬儀委員長 前首相岸信介先生致悼詞 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,726 安永老師 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,980 每當面臨內憂外患、時局紛亂 4 00:00:22,063 --> 00:00:22,897 (最終集) 5 00:00:22,981 --> 00:00:27,777 各界領袖都會來尋求你的指導 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 面對他們的虛心求教 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 您總會博引古今中外的經驗與智慧 8 00:00:33,366 --> 00:00:37,203 以其原理原則給予諄諄教誨 9 00:00:37,996 --> 00:00:41,166 如今您與世長辭 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 日本將何去何從… 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 請向前 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 老師! 13 00:01:27,087 --> 00:01:31,633 請原諒我沒能陪在你身邊,老師! 14 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 喂,我們什麼都看不到! 15 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 老師! 16 00:02:03,748 --> 00:02:06,334 安永先生的家人向東京地方法院 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,088 聲請數子和安永的婚姻無效 18 00:02:10,171 --> 00:02:12,090 仲裁的結果 19 00:02:12,173 --> 00:02:15,385 宣告他們的婚姻於法律上無效 20 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 我先去睡了 21 00:02:21,558 --> 00:02:23,309 好,晚安 22 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 但數子仍持續宣稱自己是安永的妻子 23 00:02:34,571 --> 00:02:36,906 (昭和傳奇過世) 24 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 藉此提升自己的影響力 25 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 (把我的丈夫還給我) 26 00:02:40,952 --> 00:02:43,830 數子經手過島倉千代子的經紀事務 27 00:02:43,913 --> 00:02:47,125 她非常清楚媒體的喜好 28 00:02:47,208 --> 00:02:50,420 以及如何讓媒體站在她這邊 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 果不其然 30 00:02:51,921 --> 00:02:55,758 這位來歷特殊的占卜師,細木數子 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 吸引了大眾的目光 32 00:02:58,386 --> 00:03:00,638 (阪神睽違21年奪冠) (細木數子精準命中) 33 00:03:00,722 --> 00:03:05,018 後來,她因為料中了 兩件大眾矚目的重大事件 34 00:03:05,101 --> 00:03:06,436 (松田聖子與鄉廣美分手) 35 00:03:06,519 --> 00:03:09,105 成了綜藝節目的新寵兒 36 00:03:09,189 --> 00:03:13,818 雖然她其他的預言幾乎都落空了 37 00:03:15,528 --> 00:03:17,572 此時,社會正因泡沫經濟欣欣向榮 38 00:03:18,156 --> 00:03:23,119 數子順勢逐漸站穩 她電視名人的地位 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,248 她的占卜書籍也隨之熱銷 40 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 (銷量突破500萬本) 41 00:03:38,843 --> 00:03:40,887 (聖濔玲,77歲,占卜術師傅) 42 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 (1973年認識細木數子) 43 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 久等了 44 00:04:05,828 --> 00:04:10,875 我還以為這是那家週刊的後續訪談 45 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 才會答應來的 46 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 週刊有來採訪您嗎? 47 00:04:17,799 --> 00:04:22,845 他們說要揭發那個女人的惡行 48 00:04:24,847 --> 00:04:26,808 那麼 49 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 你想問我什麼? 50 00:04:30,645 --> 00:04:34,941 聽說您是細木女士的占卜術師傅 51 00:04:36,442 --> 00:04:40,238 那女人是這麼說的嗎? 52 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 不是嗎? 53 00:04:47,036 --> 00:04:51,082 她有段時間是常來向我請教 54 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 我也教過她八字命理的基本知識 55 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 但說我是她的師傅… 56 00:05:01,926 --> 00:05:04,053 老實說 57 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 我覺得這是對我的不敬 58 00:05:10,268 --> 00:05:13,396 聽說您借了幾本書給她 59 00:05:13,479 --> 00:05:14,772 是的 60 00:05:14,856 --> 00:05:19,235 但二十年過去了,她都沒還 61 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 一年後,她就出版了第一本書 62 00:05:26,576 --> 00:05:31,581 想成為占卜師,一知半解是不行的 63 00:05:31,664 --> 00:05:37,670 我告訴她至少要修習十年 才能出來行走江湖 64 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 她說她也向安永先生學習過八字命理 65 00:05:43,217 --> 00:05:47,513 安永老師是易經學理的專家 66 00:05:47,597 --> 00:05:51,934 但他從未深入鑽研過八字命理 67 00:06:00,109 --> 00:06:05,698 反正你八成是打算 寫本小說來美化她吧? 68 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 不,我沒有那個打算 69 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 可以請你離開了嗎? 70 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 我再問一個問題就好 71 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 您對現在的細木女士有什麼看法? 72 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 占卜是很危險的 73 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 危險? 74 00:06:28,388 --> 00:06:34,811 一個不小心 就會變成操控他人命運的人 75 00:06:34,894 --> 00:06:39,315 有些人甚至會從中找到樂趣 76 00:06:40,400 --> 00:06:46,114 她現在簡直就是 以掌權者的姿態自居,不是嗎? 77 00:06:47,198 --> 00:06:49,075 不過 78 00:06:49,158 --> 00:06:51,994 我也有點同情她 79 00:06:53,162 --> 00:06:55,164 同情? 80 00:06:56,791 --> 00:07:02,839 她為自己打造了 名為「細木數子」的假面具 81 00:07:02,922 --> 00:07:05,258 已經無法回頭了 82 00:07:06,759 --> 00:07:11,222 她一輩子都只能 一直戴著這個假面具活下去 83 00:07:11,305 --> 00:07:14,976 就像是化了濃妝一樣 84 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 謊言一層接著一層 85 00:07:19,272 --> 00:07:25,319 你的小說可能還會為她再添一層謊言 86 00:07:31,742 --> 00:07:37,373 那女人的運勢將會逐漸開始走下坡 87 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 套一句她自創的詞彙來說 88 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 明年會是… 89 00:07:43,463 --> 00:07:44,964 大殺界 90 00:07:46,507 --> 00:07:50,344 細木女士自己也會迎來大殺界 91 00:07:56,893 --> 00:08:00,813 沒有人能違抗自己的命運 92 00:08:01,606 --> 00:08:06,235 掌權者的下場往往是悲慘的 93 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 只是時間早晚的問題而已 94 00:08:24,545 --> 00:08:25,755 你在做什麼呀? 95 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 房子 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 誰的房子? 97 00:08:30,343 --> 00:08:32,261 螞蟻嗎? 98 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 還是瓢蟲? 99 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 是玲奈和媽媽兩個人的房子喔 100 00:08:42,605 --> 00:08:46,400 媽媽可能會放棄寫書喔 101 00:08:46,484 --> 00:08:47,401 沒關係 102 00:08:47,485 --> 00:08:49,111 咦? 103 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 沒關係嗎? 104 00:08:51,280 --> 00:08:52,198 如果我放棄 105 00:08:52,281 --> 00:08:54,784 就暫時沒辦法有兩個人的房子了 106 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 沒關係,我會幫我們蓋房子 107 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 這樣啊 108 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 謝謝你 109 00:09:16,472 --> 00:09:17,723 喂? 110 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 是柳哲平先生嗎? 111 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 我聽到你的留言了 112 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 你怎麼會知道我的電話號碼? 113 00:09:26,649 --> 00:09:29,652 是跟江戶川一家有關的人告訴我的 114 00:09:29,735 --> 00:09:31,988 抱歉突然跟你聯絡 115 00:09:32,071 --> 00:09:37,702 聽說你是幫主堀田雅也的得力助手 116 00:09:37,785 --> 00:09:41,998 你願意跟我談談 細木女士和堀田幫主的事嗎? 117 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 明天早上九點 你可以來柏市公所一趟嗎? 118 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 他們被丟進像豬圈一樣的房子 119 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 社會福利金幾乎都被抽走 120 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 是所謂的「貧窮生意」嗎? 121 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 這種說法還真好聽 122 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 黑道那一套做法 昭和之後就不管用了 123 00:10:11,944 --> 00:10:16,198 自從泡沫經濟崩潰後 我們就只能茍延殘喘 124 00:10:18,200 --> 00:10:21,912 所以你想問什麼堀田老大的事? 125 00:10:22,455 --> 00:10:28,210 細木女士說 他是她這輩子唯一真心愛過的男人 126 00:10:28,294 --> 00:10:32,048 但我又聽說他們其實… 127 00:10:32,131 --> 00:10:35,217 只是因為利益才在一起? 128 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 對 129 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 老大是老派的黑道 130 00:10:41,057 --> 00:10:45,728 他不擅長賺錢,只能仰賴大姊的收入 131 00:10:45,811 --> 00:10:49,357 而對大姊來說 江戶川一家幫主的名號很響亮 132 00:10:49,440 --> 00:10:53,152 只要亮出他的名字 大家就會乖乖聽話 133 00:10:56,447 --> 00:10:59,742 她也透過他認識了 其他大尾的黑道老大 134 00:10:59,825 --> 00:11:03,162 現在也只要一通電話 她就可以烙人來喬事情了 135 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 她現在還跟黑道有關連嗎? 136 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 現在這個時代 當然是不能那麼明目張膽啦 137 00:11:19,095 --> 00:11:23,474 所以她跟堀田先生並非真心相愛吧? 138 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 我可沒那麼說 139 00:11:27,687 --> 00:11:29,313 什麼意思? 140 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 她陪著老大走最後一程時… 141 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 等一下 142 00:11:36,946 --> 00:11:40,032 他們不是因為 島倉小姐的事分手了嗎? 143 00:11:52,962 --> 00:11:57,842 老大得了癌症 知道自己時日無多,才回到她身邊 144 00:12:00,594 --> 00:12:04,181 她一句話都沒說就接受他了 145 00:12:23,409 --> 00:12:24,952 好吃嗎? 146 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 難吃死了 147 00:12:30,708 --> 00:12:35,171 講話這麼難聽,看來你還死不了啊 148 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 我會活到一百歲 149 00:13:10,456 --> 00:13:12,416 再給我吃一口 150 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 那就是所謂的「無微不至」吧 151 00:13:19,465 --> 00:13:23,803 因為有大姊在身邊 老大才能如此安詳平靜 152 00:13:23,886 --> 00:13:26,847 他們就像是一對攜手一生的老夫老妻 153 00:13:28,557 --> 00:13:32,478 很少有黑道 能如此圓滿地走完人生最後一程 154 00:13:39,985 --> 00:13:43,614 我對愛情什麼的也不是很了解 155 00:13:44,114 --> 00:13:48,327 但我想他們就是 命中注定要一起走到最後的吧 156 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 命中注定… 157 00:13:50,287 --> 00:13:55,084 男女之間的關係不是一語就能道盡的 158 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 你最近還有跟細木女士見面嗎? 159 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 嗯… 160 00:14:05,594 --> 00:14:08,556 我有接一些小差事賺賺零用錢 161 00:14:09,056 --> 00:14:11,308 什麼樣的差事? 162 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 你問夠了吧? 163 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 大姊對自己人非常好 164 00:14:21,318 --> 00:14:24,864 但要是你敢背叛她 她絕對會加倍奉還 165 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 她不是什麼黑道的女人 166 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 她自己就是黑道 167 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 勸你自己小心一點 168 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 川谷! 169 00:15:02,985 --> 00:15:05,279 你那個代筆寫手是怎樣? 170 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 這個嘛… 171 00:15:08,282 --> 00:15:11,160 魚澄小姐不是代筆寫手 她是得過獎的作家 172 00:15:11,243 --> 00:15:14,872 得過新人賞的作家多得是 173 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 得獎後一本書都寫不出來的人 算什麼作家? 174 00:15:19,293 --> 00:15:22,212 社長要那個寫手去道歉 175 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 知道了 176 00:15:23,380 --> 00:15:25,507 道完歉就開除她,換個人來寫! 177 00:15:25,591 --> 00:15:27,885 什麼?你說要開除她? 178 00:15:27,968 --> 00:15:29,303 部長 179 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 這下糟了… 180 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 啊… 181 00:15:49,198 --> 00:15:50,866 你聽到了嗎? 182 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 聽到了 183 00:15:57,623 --> 00:16:02,628 你最近都沒接細木老師的電話吧? 184 00:16:02,711 --> 00:16:05,422 她覺得很奇怪 185 00:16:05,506 --> 00:16:09,635 就花錢請黑道調查你 186 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 黑道? 187 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 啊,原來是這種差事 188 00:16:16,016 --> 00:16:18,018 -什麼? -沒事 189 00:16:19,395 --> 00:16:23,565 她突然間就越過我,直接打給社長 190 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 部長也慌了 191 00:16:28,070 --> 00:16:32,157 你跟她的弟弟 還有安永先生的家人談過了? 192 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 你聽到了一些 對細木老師不利的事嗎? 193 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 對 194 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 你今天是為了告訴我這些才來的嗎? 195 00:16:40,874 --> 00:16:42,167 不是 196 00:16:42,960 --> 00:16:47,297 我不知道該不該繼續寫這本小說 197 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 有傳聞說 198 00:16:50,843 --> 00:16:54,388 有家週刊正準備揭露細木女士的醜聞 199 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 你有聽說嗎? 200 00:16:56,348 --> 00:17:00,686 唉呀,是你前夫告訴你的嗎? 201 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 是 202 00:17:03,105 --> 00:17:06,608 他說她恐怕是想要 我寫一本對她有利的書 203 00:17:06,692 --> 00:17:09,361 來對抗那篇報導 204 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 這是真的嗎? 205 00:17:11,780 --> 00:17:14,950 上層似乎是這樣打算的 206 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 川谷先生,你本來就知道了嗎? 207 00:17:20,664 --> 00:17:25,252 我認為這是你出版第二本書的好機會 208 00:17:25,335 --> 00:17:29,048 因為我是你的書迷 209 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 我只出版過一本書耶 210 00:17:34,053 --> 00:17:36,138 我相信如果是交給你來寫 211 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 你一定不會去迎合或顧慮任何人 212 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 那樣的小說才是我想讀的 213 00:17:45,064 --> 00:17:49,318 你就假裝被利用 然後寫你真正想寫的東西吧 214 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 我也會盡全力保護你的 215 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 雖然我也不知道夠不夠力啦 216 00:17:58,368 --> 00:18:01,789 還是你不想再寫這本書了? 217 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 不,我非常想寫這本書 218 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 是嗎? 219 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 但我被開除了吧? 220 00:18:09,213 --> 00:18:13,050 啊,剛剛那些你就假裝沒聽到吧 221 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 但細木女士應該很想開除我吧 222 00:18:15,385 --> 00:18:18,347 這個嘛… 223 00:18:18,430 --> 00:18:21,141 她很難捉摸啊 224 00:18:22,351 --> 00:18:25,604 總之,我應該先去道歉吧? 225 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 不好意思 226 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 您好 227 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 大家好 228 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 老師您好 229 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 川谷,你來了? 230 00:19:57,321 --> 00:20:00,365 嗯…那個… 231 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 我… 232 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 請進 233 00:20:13,212 --> 00:20:16,673 今天是什麼風把你們吹來啦? 234 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 魚澄小姐想向老師您道歉 235 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 道歉? 236 00:20:20,719 --> 00:20:21,678 是 237 00:20:22,179 --> 00:20:25,891 我沒接您的電話還擅自行動 真的非常抱歉 238 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 我希望你不要私下偷偷摸摸地調查 239 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 辜負我對你的信任 240 00:20:38,195 --> 00:20:41,657 你要去找誰談話都無所謂 241 00:20:41,740 --> 00:20:47,287 但久雄是兩度被警方逮捕的家族之恥 242 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 安永老師的女兒 243 00:20:50,916 --> 00:20:54,544 嫉妒我把老師從她身邊搶走 244 00:20:55,671 --> 00:21:00,133 他們一定跟你說了一堆謊話 245 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 您想把我換掉嗎? 246 00:21:07,224 --> 00:21:10,269 別傻了,你在說什麼? 247 00:21:10,352 --> 00:21:14,356 還有誰能寫?你不是要寫出傑作嗎? 248 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 但是… 249 00:21:24,157 --> 00:21:28,704 請你不要寫任何誹謗我的謊言 250 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 知道嗎? 251 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 我知道了 252 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 請進 253 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 不好意思打擾您會客 254 00:21:39,798 --> 00:21:41,633 不過我們時間有點緊迫 255 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 方便先跟您開個會嗎? 256 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 好啊,反正我們也聊完了 257 00:21:46,430 --> 00:21:47,931 謝謝 258 00:21:49,016 --> 00:21:51,226 那我們就先告辭了 259 00:21:54,521 --> 00:21:55,897 欸 260 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 來都來了,你們就順便看一下錄影吧 261 00:22:04,740 --> 00:22:06,533 那麼,我們下週見! 262 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 再見! 263 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 收工!大家辛苦了! 264 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 細木老師,剛才多所冒犯,非常抱歉 265 00:22:19,296 --> 00:22:22,215 HG先生,我們走吧… 266 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 -謝謝 -辛苦了 267 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 -加油 -謝謝 268 00:22:39,441 --> 00:22:45,238 今天有位來賓想找我占卜 269 00:22:45,322 --> 00:22:49,785 雖然不知道能不能播出 但要不要先拍起來? 270 00:22:51,703 --> 00:22:54,247 用不到三十分鐘啦 271 00:22:54,331 --> 00:22:57,292 偶爾來點驚喜也不錯吧? 272 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 好,那就來吧 273 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 好 274 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 矢澤先生,這樣可以嗎? 275 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 好,嗯… 276 00:23:07,219 --> 00:23:08,261 怎麼樣? 277 00:23:08,345 --> 00:23:10,389 抱歉,稍等一下 278 00:23:10,472 --> 00:23:11,807 沒問題,細木老師,拍吧! 279 00:23:11,890 --> 00:23:14,393 拍吧,儘管拍… 280 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 謝謝 281 00:23:16,561 --> 00:23:17,771 攝影機在拍嗎? 282 00:23:17,854 --> 00:23:19,606 是的,正在拍 283 00:23:20,774 --> 00:23:24,111 各位,請再陪我們一下喔 284 00:23:26,154 --> 00:23:28,615 美乃里,過來吧 285 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 你在發什麼呆?快點過來 286 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 包包給我 287 00:23:45,173 --> 00:23:46,758 謝謝 288 00:23:59,813 --> 00:24:01,606 安裝麥克風 289 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 準備好了 290 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 那麼就開始吧 291 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 請多指教囉 292 00:24:29,634 --> 00:24:33,346 首先,告訴我你的名字和出生年月日 293 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 什麼? 294 00:24:34,639 --> 00:24:36,683 怎麼了?你會緊張嗎? 295 00:24:36,766 --> 00:24:40,312 突然被叫上台,誰都會緊張吧? 296 00:24:40,395 --> 00:24:44,608 外行人突然上台就是這樣,真傷腦筋 297 00:24:44,691 --> 00:24:47,527 突然把人家叫上來的人是您吧? 298 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 不好意思啊 299 00:24:48,695 --> 00:24:51,948 她老是這樣把我們呼來喚去的 我們其實也很受不了 300 00:24:52,032 --> 00:24:54,075 你在說什麼? 301 00:24:56,536 --> 00:24:59,831 怎麼樣?有放鬆一點了嗎? 302 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 有 303 00:25:01,791 --> 00:25:04,503 那麼,請告訴我 你的名字和出生年月日 304 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 別擔心 305 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 不方便公開的部分,後製會消音處理 306 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 臉還會幫你打馬賽克 307 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 我叫魚澄美乃里 308 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 1969年7月12日生 309 00:25:23,021 --> 00:25:24,606 職業呢? 310 00:25:24,689 --> 00:25:25,899 我是作家 311 00:25:25,982 --> 00:25:27,609 作家? 312 00:25:28,276 --> 00:25:31,863 我從來沒聽過魚澄美乃里這個名字耶 313 00:25:32,697 --> 00:25:35,659 因為我目前只出過一本書 314 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 所以你是個沒人氣的作家 315 00:25:38,745 --> 00:25:41,248 老師,您用詞要斟酌一下啦 316 00:25:41,331 --> 00:25:44,459 抱歉,這是我的壞習慣 317 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 原來您知道啊 318 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 對吧? 319 00:25:52,759 --> 00:25:54,052 你… 320 00:25:56,221 --> 00:25:58,807 到去年為止都處於大殺界 321 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 你自己知道嗎? 322 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 知道 323 00:26:01,935 --> 00:26:04,271 你男人運很差吧? 324 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 對 325 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 你有過前科? 326 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 什麼? 327 00:26:09,109 --> 00:26:11,152 離婚紀錄啦 328 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 對,我離過一次婚 329 00:26:15,115 --> 00:26:17,325 我就知道 330 00:26:17,409 --> 00:26:20,161 你長得不怎麼樣,又不討喜 331 00:26:20,245 --> 00:26:23,123 難怪男人看到你都逃之夭夭 332 00:26:23,873 --> 00:26:26,501 你的事業不順利 333 00:26:26,585 --> 00:26:28,795 生活也過得不容易 334 00:26:29,546 --> 00:26:35,552 你肯定是煩惱纏身 在痛苦的深淵裡反覆掙扎 335 00:26:35,635 --> 00:26:37,470 我說得沒錯吧? 336 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 是 337 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 不過沒關係 338 00:26:41,349 --> 00:26:44,769 你會遇到一個能夠拯救你的人 339 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 不… 340 00:26:47,981 --> 00:26:49,190 你已經遇到了 341 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 你應該好好珍惜 342 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 那難得的緣份 343 00:27:06,082 --> 00:27:09,502 可以向您請教一下我現在的煩惱嗎? 344 00:27:09,586 --> 00:27:10,420 可以 345 00:27:16,968 --> 00:27:19,304 我的煩惱 346 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 是我現在打算撰寫的一本小說 347 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 然後呢? 348 00:27:24,893 --> 00:27:29,314 為了描繪一位女性的人生故事 我正在進行訪談 349 00:27:29,397 --> 00:27:31,191 但那位主角 350 00:27:31,274 --> 00:27:34,653 比我想像中還要複雜 351 00:27:34,736 --> 00:27:37,072 那很棒啊 352 00:27:37,155 --> 00:27:41,409 比單薄又膚淺的主角好多了 353 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 沒錯 354 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 她是個非常有魅力的人 355 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 但是… 356 00:27:51,878 --> 00:27:53,546 但是什麼? 357 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 她沒有跟我說實話 358 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 唉呀… 359 00:28:01,930 --> 00:28:04,265 如果我相信她的話 360 00:28:04,349 --> 00:28:08,186 主角就是個即使 被殘酷命運玩弄於股掌之間 361 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 依然拼命奮鬥 終於收獲成功的女英雄 362 00:28:14,109 --> 00:28:15,443 但在另外一種版本中 363 00:28:16,486 --> 00:28:19,656 她是個不惜欺騙他人、陷害他人 364 00:28:19,739 --> 00:28:24,494 為自己積累了 大量財富和權力的卑劣惡人 365 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 你打算寫哪一個? 366 00:28:30,500 --> 00:28:32,669 我要寫屬於我自己的小說 367 00:28:35,714 --> 00:28:37,924 這是你這個無名作家的挑戰嗎? 368 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 對 369 00:28:41,886 --> 00:28:44,180 聽起來很有趣 370 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 我很期待那本小說喔 371 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 (《女人的自畫像》魚澄美乃里) 372 00:29:28,224 --> 00:29:32,187 (《虛幻的自畫像》) 373 00:29:48,036 --> 00:29:52,373 (原點) 374 00:30:37,544 --> 00:30:41,631 我們小時候的日子很苦 375 00:30:42,757 --> 00:30:45,176 總是吃不飽 376 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 所以我們這一代人 比其他人都加倍貪婪 377 00:30:52,350 --> 00:30:56,062 數子姊就是最好的例子 378 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 有一次 379 00:31:00,692 --> 00:31:03,486 媽媽用她微薄的積蓄 從黑市買了啤酒來賣 380 00:31:04,237 --> 00:31:07,198 但瓶子裡裝的只是麥茶 381 00:31:07,282 --> 00:31:12,036 姊姊覺得既然我們被騙了 那就再騙回來就好 382 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 於是她試著把那些假酒賣回黑市 383 00:31:14,873 --> 00:31:15,790 謝謝! 384 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 謝…好痛! 385 00:31:18,251 --> 00:31:19,919 你這臭小鬼,敢騙我! 386 00:31:21,880 --> 00:31:25,300 結果她失敗了 387 00:31:25,383 --> 00:31:28,094 -媽 -怎麼了? 388 00:31:28,177 --> 00:31:31,472 弱者是不是只能任人宰割? 389 00:31:31,556 --> 00:31:33,725 會上當是被騙的人自己活該嗎? 390 00:31:33,808 --> 00:31:36,060 騙人是不對的 391 00:31:36,144 --> 00:31:37,937 數子 392 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 做壞事的人會下地獄的喔 393 00:31:42,358 --> 00:31:45,445 結果她一輩子都沒聽媽媽的話 394 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 直到現在 395 00:31:49,532 --> 00:31:54,495 姊姊每年都還是會 在媽媽的忌日去掃墓 396 00:31:54,579 --> 00:31:57,999 為了不跟我們碰到面 她總是一大早就去 397 00:32:00,418 --> 00:32:03,546 也許這就是她贖罪的方式吧 398 00:32:27,820 --> 00:32:32,909 總共花了超過一千萬日圓 399 00:32:32,992 --> 00:32:35,954 你兒子40多歲還是個繭居族 400 00:32:36,037 --> 00:32:38,915 甚至還會對家人施暴 401 00:32:38,998 --> 00:32:40,041 對 402 00:32:40,124 --> 00:32:42,043 沒事的 403 00:32:42,126 --> 00:32:45,630 你的努力一定會有回報的 404 00:32:45,713 --> 00:32:49,008 首先要好好祭拜祖先 405 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 我也沒別的辦法呀 406 00:32:52,553 --> 00:32:56,933 細木老師說我對祖先的供奉還不夠 407 00:32:57,684 --> 00:32:59,394 這個嗎? 408 00:33:00,895 --> 00:33:03,189 是我兒子 409 00:33:03,272 --> 00:33:07,276 他還是跟以前一樣成天宅在家裡 410 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 暴力行為也越來越嚴重 411 00:33:09,612 --> 00:33:10,905 但是… 412 00:33:12,407 --> 00:33:15,576 我相信情況一定會好轉的 413 00:33:17,036 --> 00:33:20,957 因為我相信細木老師 414 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 她那麼有名,不會騙我的 415 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 -頂級白蘭地! -耶! 416 00:33:25,336 --> 00:33:27,130 -軒尼詩李察! -耶! 417 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 謝謝您的招待! 418 00:34:18,973 --> 00:34:23,853 我今天能有這一切 都要感謝細木老師的占卜 419 00:34:23,936 --> 00:34:27,023 那天晚上我聽了她的話 420 00:34:27,106 --> 00:34:29,859 結束了那段不倫關係 421 00:34:29,942 --> 00:34:32,487 從此徹底改變了我的人生 422 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 我遇到了現在的丈夫 423 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 有了孩子 424 00:34:37,325 --> 00:34:40,411 我們倆從一間小小的珠寶店起家 425 00:34:40,495 --> 00:34:45,917 託大家的福 如今已經在全日本開了十家店 426 00:34:46,000 --> 00:34:50,338 如果當初沒有遇到她 不知道我現在會在哪裡? 427 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 占卜真的很神奇耶 428 00:34:55,009 --> 00:34:58,012 它擁有改變人生的力量 429 00:34:58,596 --> 00:35:03,184 細木老師對我來說就像神一樣 430 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 好,很可愛,很棒喔 431 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 這樣可以了 432 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 讓蒂亞拉也加入吧 433 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 天啊,蒂亞拉好可愛! 434 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 -謝謝 -細木老師! 435 00:35:13,569 --> 00:35:16,906 可以跟我握手嗎? 436 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 真的嗎?我不敢相信! 437 00:35:21,536 --> 00:35:22,453 謝謝 438 00:35:22,537 --> 00:35:23,830 天啊! 439 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 -我也可以握手嗎? -謝謝 440 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 糟了! 441 00:36:04,704 --> 00:36:07,206 -抱歉,我遲到了 -沒關係,謝謝 442 00:36:07,290 --> 00:36:09,041 -謝謝 -再見 443 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 好,我們回家吧 444 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 -嘿咻 -再見 445 00:36:12,670 --> 00:36:15,089 -再見 -謝謝老師 446 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 明天見 447 00:36:16,674 --> 00:36:18,092 -掰掰 -明天見 448 00:36:18,176 --> 00:36:20,845 來吧,玲奈,蓋上 449 00:36:20,928 --> 00:36:22,263 雨很大,路上小心喔 450 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 好,謝謝老師 451 00:36:24,348 --> 00:36:26,851 -抓緊 -哇! 452 00:37:25,868 --> 00:37:28,955 okok,占卜讚啦! 453 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 細木老師,你喜歡我的電臀嗎? 454 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 看好了,尤其是我的下半身! 455 00:37:36,754 --> 00:37:38,005 天啊 456 00:37:38,089 --> 00:37:41,425 別看手相了,可以幫我看臀相嗎? 457 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 真是的 458 00:37:42,510 --> 00:37:45,721 男人請把扭腰擺臀留在床上就好! 459 00:37:46,222 --> 00:37:47,306 鼻要咧 460 00:37:47,390 --> 00:37:50,977 這樣我還沒辦法停喔! 461 00:37:51,060 --> 00:37:52,019 我受不了了 462 00:37:52,103 --> 00:37:54,689 -不錄了… -細木老師! 463 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 等一下 464 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 好了好了,您先坐下吧 465 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 -拜託 -你這個蠢蛋! 466 00:38:00,653 --> 00:38:03,489 細木老師是天生的藝人 467 00:38:03,572 --> 00:38:05,616 不需要我們指導 468 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 她自己就知道如何娛樂觀眾 469 00:38:08,744 --> 00:38:09,787 不是靠邏輯 470 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 而是靠純粹的直覺 471 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 她酒店和占卜的工作 472 00:38:14,667 --> 00:38:17,336 都必須直接面對人群吧? 473 00:38:17,420 --> 00:38:20,423 我想她就是從那些經驗中學會的吧 474 00:38:20,506 --> 00:38:23,926 抱歉讓你在鏡頭前出醜了 475 00:38:25,052 --> 00:38:27,805 我們不會播出那段的 476 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 我真的很討厭她這樣 477 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 也許是見識過各種大風大浪吧 478 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 她的話很有說服力 479 00:38:38,482 --> 00:38:40,609 都是虛張聲勢,沒有實質內容 480 00:38:40,693 --> 00:38:43,321 日本人就愛這一套 481 00:38:43,404 --> 00:38:44,780 真讓人噁心 482 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 醜聞嗎? 483 00:38:47,450 --> 00:38:51,329 她過去可能發生過不少事 484 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 但我沒聽說過耶 485 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 他在騙人啦 486 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 消息都傳開了 487 00:38:56,334 --> 00:38:59,545 聽說有週刊要出一篇爆料報導 488 00:38:59,628 --> 00:39:03,841 現在只能靜觀其變 但高層都怕得要命 489 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 辛苦了… 490 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 要是出了什麼亂子 491 00:39:13,517 --> 00:39:16,854 他們大概會停掉節目 找新人來頂替吧 492 00:39:17,855 --> 00:39:20,483 反正觀眾一下就忘了 493 00:39:20,566 --> 00:39:22,985 電視圈就是這樣啊 494 00:39:23,069 --> 00:39:27,323 一旦到達頂點,就只能往下掉了 495 00:41:00,207 --> 00:41:04,295 (數子的未來將何去何從?) 496 00:41:04,378 --> 00:41:10,384 (連她自己的六星占術都沒有答案) 497 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 我寫完了 498 00:42:39,348 --> 00:42:40,391 不好意思! 499 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 連川谷先生都還沒看過 我想首先讓您過目 500 00:42:58,325 --> 00:43:02,037 下週日,出版社和電視台的人 501 00:43:02,121 --> 00:43:04,206 會來我家參加派對 502 00:43:04,290 --> 00:43:05,249 你中午有空來嗎? 503 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 我會出席 504 00:43:07,835 --> 00:43:09,545 我很期待 505 00:45:20,926 --> 00:45:22,594 包在我身上 506 00:45:33,272 --> 00:45:34,565 包包可以交給我 507 00:45:34,648 --> 00:45:36,108 不用了 508 00:45:36,191 --> 00:45:37,609 祝您玩得愉快 509 00:45:54,460 --> 00:45:55,836 感謝您一直以來的關照 510 00:45:55,919 --> 00:45:57,421 你也是 511 00:45:59,673 --> 00:46:01,049 魚澄小姐 512 00:46:03,135 --> 00:46:04,678 你來啦 513 00:46:04,762 --> 00:46:05,637 你一個人來嗎? 514 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 是的,上次謝謝您的關照 515 00:46:09,600 --> 00:46:13,020 這裡的賓客都是媒體界的大人物 516 00:46:13,103 --> 00:46:16,148 她真的就像女皇帝一樣呢 517 00:46:18,108 --> 00:46:20,444 -我可以跟你聊聊嗎? -好 518 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 小說寫得順利嗎? 519 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 嗯,還可以 520 00:46:26,575 --> 00:46:28,285 會是什麼樣的內容? 521 00:46:28,368 --> 00:46:30,996 這個嘛,我還… 522 00:46:31,079 --> 00:46:33,999 你們倆在攝影棚的對話 看得我膽戰心驚 523 00:46:34,082 --> 00:46:37,503 那不是能在電視上播出的內容 524 00:46:37,586 --> 00:46:41,006 我這樣講恐怕有點冒犯了 525 00:46:41,089 --> 00:46:44,134 但我覺得還是不要寫什麼 惹老師不開心的東西… 526 00:46:44,218 --> 00:46:45,469 你們在聊什麼? 527 00:46:45,552 --> 00:46:49,056 喔,細木老師!我們只是在閒聊 528 00:46:49,139 --> 00:46:50,516 失陪了 529 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 謝謝您邀請我來 530 00:46:54,937 --> 00:46:56,814 你會待到最後嗎? 531 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 會的 532 00:46:59,358 --> 00:47:01,318 有很多好喝的酒 533 00:47:01,401 --> 00:47:03,195 請好好享受 534 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 人這麼多,很累人吧? 535 00:47:35,477 --> 00:47:36,854 我看完了 536 00:47:37,354 --> 00:47:39,106 謝謝 537 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 很有趣 538 00:47:51,201 --> 00:47:56,665 老愛用一些艱深的詞彙 語調也裝模作樣的 539 00:47:56,748 --> 00:47:59,042 真的很像沒人氣的作家 540 00:47:59,126 --> 00:48:02,212 不過還算寫得不錯啦 541 00:48:09,511 --> 00:48:10,804 但… 542 00:48:12,222 --> 00:48:15,183 我不能讓你出版這本書 543 00:48:16,351 --> 00:48:17,561 為什麼? 544 00:48:17,644 --> 00:48:19,855 你應該很清楚吧 545 00:48:23,400 --> 00:48:26,278 我跟你很合得來 546 00:48:26,361 --> 00:48:28,614 我以為我們理念相通 547 00:48:30,032 --> 00:48:31,491 我也這麼認為 548 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 但你讓我失望了 549 00:48:34,369 --> 00:48:36,496 通篇都是誹謗我的謊言 550 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 我並沒有要誹謗… 551 00:48:37,915 --> 00:48:40,167 這跟那些三流的八卦雜誌有什麼兩樣 552 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 小說和八卦雜誌不一樣 553 00:48:42,502 --> 00:48:45,380 讀者會把這本書 當成細木數子的人生故事 554 00:48:49,092 --> 00:48:52,387 欺騙小千代,侵占她的收入 555 00:48:52,471 --> 00:48:55,682 為了利用安永老師的名聲 強迫他跟我結婚 556 00:48:55,766 --> 00:48:58,310 每一個謊言他們都會相信! 557 00:48:59,561 --> 00:49:03,899 我不知道真相是什麼 558 00:49:03,982 --> 00:49:07,569 但我被主角生存的姿態深深吸引 559 00:49:09,071 --> 00:49:10,948 在極度貧困的童年之後 560 00:49:11,031 --> 00:49:15,410 她屢屢被男人欺騙、壓榨、控制 561 00:49:15,494 --> 00:49:18,330 因此即使必須欺騙他人,她也要賺錢 562 00:49:18,413 --> 00:49:20,874 也要成為掌控他人的一方 563 00:49:21,917 --> 00:49:27,172 在我書寫的同時 她那強烈的欲望幾乎壓垮了我 564 00:49:28,423 --> 00:49:30,467 也許有人無法認同,但讀者一定會… 565 00:49:30,550 --> 00:49:33,220 我不要聽這種屁話! 566 00:49:35,138 --> 00:49:37,766 照我說的重寫 567 00:49:38,266 --> 00:49:39,810 我拒絕 568 00:49:40,811 --> 00:49:45,357 那這本小說就永遠不會問世 569 00:49:46,441 --> 00:49:49,277 我無所謂,我寫的時候就有覺悟了 570 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 是嗎? 571 00:49:51,154 --> 00:49:53,323 那這就是垃圾了 572 00:50:04,001 --> 00:50:08,171 你為什麼想要出版 以自己為原型的小說? 573 00:50:08,255 --> 00:50:11,008 是出版社找我出的 574 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 我聽說有週刊正在準備爆料報導 575 00:50:16,888 --> 00:50:19,349 要揭露你的過去 576 00:50:24,521 --> 00:50:28,150 你害怕從演藝圈的頂端跌落嗎? 577 00:50:32,821 --> 00:50:34,364 你在說什麼? 578 00:50:34,448 --> 00:50:39,119 你想利用我對抗週刊的報導 579 00:50:39,202 --> 00:50:40,328 利用我的小說 580 00:50:42,998 --> 00:50:45,625 對我來說 581 00:50:45,709 --> 00:50:48,420 小說不只是我糊口的工具 582 00:50:50,714 --> 00:50:53,175 小說是我存在的意義 583 00:50:53,258 --> 00:50:54,760 是我生存的意義 584 00:51:07,022 --> 00:51:09,775 你這輩子沒有什麼後悔的事嗎? 585 00:51:12,778 --> 00:51:15,822 要說有什麼後悔的事 586 00:51:15,906 --> 00:51:18,533 大概就是沒有孩子吧 587 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 還有其他的嗎? 588 00:51:21,078 --> 00:51:22,537 一個都沒有 589 00:51:22,621 --> 00:51:23,497 一個都沒有? 590 00:51:23,580 --> 00:51:24,748 對 591 00:51:24,831 --> 00:51:26,333 真的嗎? 592 00:51:26,416 --> 00:51:27,250 對 593 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 我書中的主角 594 00:51:33,006 --> 00:51:38,386 比任何人都清楚 被利用和被剝削的痛苦 595 00:51:39,721 --> 00:51:42,432 所以當她開始欺騙別人時 596 00:51:42,516 --> 00:51:46,520 罪惡感折磨著她 她一次又一次地感到後悔 597 00:51:47,145 --> 00:51:49,189 一次又一次 598 00:51:50,232 --> 00:51:52,901 但已經無法回頭了 599 00:51:52,984 --> 00:51:56,905 她被金錢的魔力所俘虜 600 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 只能將自己脆弱的一面封印起來 不斷往前走 601 00:52:03,954 --> 00:52:06,039 你其實也是如此吧? 602 00:52:10,293 --> 00:52:14,172 我為了賺錢不擇手段 603 00:52:14,256 --> 00:52:16,925 為了成功不擇手段 604 00:52:17,008 --> 00:52:18,969 那有什麼不對? 605 00:52:19,803 --> 00:52:21,304 我一點都不後悔 606 00:52:24,724 --> 00:52:26,643 你知道嗎? 607 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 我絕不會原諒任何誹謗我的人 608 00:52:29,104 --> 00:52:32,649 我絕不會輸給任何想扯我後腿的人 609 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 這就是我的生存之道 610 00:52:34,693 --> 00:52:36,653 這就是細木數子 611 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 我跟你沒什麼好說的了 612 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 你可以走了 613 00:52:59,843 --> 00:53:03,972 你剛剛說我的小說很有趣 614 00:53:04,055 --> 00:53:05,765 那是真心的嗎? 615 00:53:10,562 --> 00:53:11,646 是啊 616 00:53:14,191 --> 00:53:16,651 但那是因為 617 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 我的人生很有趣 618 00:53:20,572 --> 00:53:23,283 你只是陳述了我有趣的人生而已 619 00:53:25,410 --> 00:53:29,331 我一路走來,不知吃了多少苦頭 620 00:53:29,414 --> 00:53:32,459 經受過難以想像的痛苦折磨 621 00:53:32,542 --> 00:53:34,920 但我從未屈服 622 00:53:36,046 --> 00:53:40,717 無論要付出什麼代價 我都會想辦法殺出一條血路 623 00:53:41,927 --> 00:53:44,638 所以我說的話才那麼有力量 624 00:53:44,721 --> 00:53:46,514 才能夠讓大眾心悅誠服 625 00:53:48,892 --> 00:53:52,395 你創作出來的故事 626 00:53:52,479 --> 00:53:54,689 會有這種力量嗎? 627 00:54:02,614 --> 00:54:04,157 我不知道 628 00:54:06,868 --> 00:54:08,912 但我總有一天會做到的 629 00:54:10,914 --> 00:54:13,041 那就祝你好運囉 630 00:54:14,918 --> 00:54:16,002 我會的 631 00:54:21,424 --> 00:54:22,676 美乃里 632 00:54:25,637 --> 00:54:28,098 真正的眼淚 633 00:54:28,181 --> 00:54:30,350 是不會流給別人看的 634 00:54:37,190 --> 00:54:39,067 保重 635 00:54:39,150 --> 00:54:41,695 因為你的大殺界就要來了 636 00:54:44,739 --> 00:54:46,992 我才不相信什麼占卜呢 637 00:55:20,275 --> 00:55:21,735 喂? 638 00:55:21,818 --> 00:55:24,904 媽媽,你還在工作嗎? 639 00:55:24,988 --> 00:55:26,906 結束了 640 00:55:26,990 --> 00:55:28,366 全都結束了 641 00:55:28,450 --> 00:55:30,660 你要回家了嗎? 642 00:55:30,744 --> 00:55:31,578 對 643 00:55:32,495 --> 00:55:34,581 我馬上就回家,等我喔 644 00:55:34,664 --> 00:55:36,249 好 645 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 掰掰 646 00:56:15,163 --> 00:56:16,081 蒂亞拉? 647 00:56:18,041 --> 00:56:19,459 蒂亞拉? 648 00:56:32,931 --> 00:56:34,474 蒂亞拉? 649 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 蒂亞拉? 650 00:56:44,025 --> 00:56:45,402 蒂亞拉? 651 00:56:52,117 --> 00:56:52,951 蒂亞拉 652 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 跑哪去了? 653 00:57:02,210 --> 00:57:03,378 蒂亞拉 654 00:57:05,547 --> 00:57:06,714 蒂亞拉? 655 00:57:09,759 --> 00:57:11,094 蒂亞拉 656 00:58:00,185 --> 00:58:02,437 你會下地獄喔 657 00:58:05,773 --> 00:58:09,277 地獄什麼的我見多了 658 00:58:09,360 --> 00:58:11,571 沒什麼好怕的 659 00:58:23,875 --> 00:58:25,919 2006年 660 00:58:26,002 --> 00:58:31,508 《週刊現代》連續15週 刊載細木數子的負面報導 661 00:58:31,591 --> 00:58:34,928 細木數子過去的醜聞被一一揭露 662 00:58:36,429 --> 00:58:39,891 數子被迫退出電視節目 663 00:58:39,974 --> 00:58:44,479 從此完全消失在鎂光燈下 664 00:58:49,984 --> 00:58:51,444 但是… 665 00:58:52,737 --> 00:58:55,823 她仍持續經營占卜事業 666 00:58:55,907 --> 00:58:59,035 她開設了六星占術的手機網站 667 00:58:59,118 --> 00:59:01,829 收入是演藝活動的十倍以上 668 00:59:01,913 --> 00:59:05,250 每年收入超過七十億圓 669 00:59:06,042 --> 00:59:08,419 她在晚年收養了外甥女 670 00:59:08,503 --> 00:59:12,715 在家人的圍繞下過著平靜的生活 671 00:59:13,508 --> 00:59:15,635 細木數子 672 00:59:15,718 --> 00:59:18,096 終究得到了 673 00:59:18,179 --> 00:59:20,598 她想要的一切 674 00:59:43,496 --> 00:59:47,417 《地獄占星師》 675 01:03:15,708 --> 01:03:18,628 翻譯:艾咪盧