1 00:00:08,508 --> 00:00:13,263 Si Nobusuke Kishi, dating prime minister at chair ng funeral committee, 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 ay magbibigay ng eulogy. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,308 Mr. Yasunaga. 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,646 Kapag may problema dito at sa ibang bansa, 5 00:00:22,147 --> 00:00:27,360 hinihingi ang payo n'yo ng mga leader ng lahat ng sektor. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Sa tuwing tinatanggap n'yo sila, 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 binabalikan n'yo ang aral ng sinaunang panahon at kultura 8 00:00:33,366 --> 00:00:37,203 nang may pagpapahalaga sa mga pangunahing prinsipyo. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,540 Hindi na namin kayo kasama ngayon. 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 Paano na ang Japan? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Abante po. 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 Asawa ko! 13 00:01:27,087 --> 00:01:31,633 Patawarin mo 'ko at wala ako sa tabi mo, mahal ko! 14 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 Uy, wala kaming makita! 15 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 Asawa ko! 16 00:02:03,748 --> 00:02:05,917 'Yon namang marriage nina Kazuko at Yasunaga, 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,671 nag-file ng petisyon ang pamilya ni Yasunaga na ipawalang-bisa iyon. 18 00:02:10,171 --> 00:02:11,673 Dahil sa mediation, 19 00:02:12,173 --> 00:02:15,385 na-void ang marriage nila sa family registry ni Yasunaga. 20 00:02:20,348 --> 00:02:23,309 -Mauna na 'kong matulog. -Sige, good night. 21 00:02:31,109 --> 00:02:36,906 Pero laging sinasabi ni Kazuko na asawa siya ni Yasunaga, 22 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 at pinakinabangan niya 'yon. 23 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 IBALIK N'YO SA AKIN ANG ASAWA KO! 24 00:02:40,952 --> 00:02:43,413 Pagkatapos i-manage si Chiyoko Shimakura, 25 00:02:43,913 --> 00:02:47,125 alam na alam na ni Kazuko kung ano ang gusto ng media 26 00:02:47,208 --> 00:02:50,003 at kung paano makuha ang pabor nila. 27 00:02:50,503 --> 00:02:51,421 At 'yon na nga, 28 00:02:51,921 --> 00:02:55,341 si Kazuko Hosoki, ang manghuhulang may kakaibang kuwento, 29 00:02:55,842 --> 00:02:57,886 ay napansin ng publiko. 30 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 HANSHIN, PANALO MATAPOS ANG 21 TAON! 31 00:03:00,138 --> 00:03:04,475 Mula noon, nakapanghula siya ng dalawang malaking event na gusto ng publiko. 32 00:03:04,559 --> 00:03:05,935 Lumabas siya 33 00:03:06,019 --> 00:03:08,688 sa maraming show dahil sa mga eksaktong hula niya. 34 00:03:09,189 --> 00:03:13,443 Pero sa pangkalahatan, mali ang ibang mga hula niya. 35 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 AKINA NAKAMORI 36 00:03:15,528 --> 00:03:17,572 Malakas ang ekonomiya noon. 37 00:03:18,156 --> 00:03:23,119 Habang unti-unting naging TV celebrity si Kazuko, 38 00:03:23,203 --> 00:03:26,831 nagsimulang sobrang bumenta ang mga libro niya. 39 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 LIMANG MILYONG KOPYA ANG NABENTA! 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,887 MIREI SEI (77) - MENTOR SA PANGHUHULA 41 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 NAKILALA SI KAZUKO HOSOKI NOONG 1973 42 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 Salamat po sa paghihintay. 43 00:04:05,828 --> 00:04:10,875 Pumayag lang ako kasi akala ko karugtong ito 44 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 no'ng interview no'ng weekly magazine. 45 00:04:14,420 --> 00:04:17,298 May nag-interview po sa inyo na weekly magazine? 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,845 Ie-expose daw nila ang masasamang gawa ng babaeng 'yon. 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Sige, 48 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 ano'ng gusto mong itanong sa 'kin? 49 00:04:30,645 --> 00:04:34,941 Nabalitaan ko pong kayo ang mentor sa panghuhula ni Ms. Hosoki. 50 00:04:36,442 --> 00:04:40,238 'Yon ba ang sinabi ng babaeng 'yon? 51 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Hindi po ba? 52 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 May panahong madalas siyang humingi ng payo 53 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 at tinuro ko sa kanya ang Apat na Haligi ng Kapalaran. 54 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Pero para matawag na mentor niya… 55 00:05:01,926 --> 00:05:03,636 Sa totoo lang, 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 nakakainsulto 'yon. 57 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 Balita ko po pinahiram n'yo siya ng mga libro. 58 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Oo. 59 00:05:14,856 --> 00:05:19,235 Pero matapos ang 20 taon, hindi pa niya isinasauli ang mga 'yon. 60 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 Na-publish po ang unang libro niya isang taon matapos 'yon. 61 00:05:26,576 --> 00:05:30,913 Kung gusto mong maging manghuhula, kulang ang diskarte lang. 62 00:05:31,664 --> 00:05:37,670 Binilin kong mag-aral kahit sampung taon man lang bago gumawa ng kahit ano. 63 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 Tinuro din daw sa kanya ni Mr. Yasunaga ang Apat na Haligi ng Kapalaran. 64 00:05:43,217 --> 00:05:47,096 I Ching ang specialty ni Mr. Yasunaga, 65 00:05:47,597 --> 00:05:51,934 pero hindi niya puspusang pinag-aralan ang Apat na Haligi ng Kapalaran. 66 00:06:00,109 --> 00:06:05,698 Malamang isusulat mo pa rin ang libro mo para magmukha siyang mabait. 67 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 Hindi po, di 'yon ang intensiyon ko. 68 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Pwede na po ba kayong umalis? 69 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 Isang tanong pa po. 70 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Ano po'ng tingin n'yo sa kasalukuyang Ms. Hosoki? 71 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Delikado ang panghuhula. 72 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 Delikado po? 73 00:06:28,388 --> 00:06:34,394 Sa isang pagkakamali lang, makokontrol ng tao ang kapalaran ng iba. 74 00:06:34,894 --> 00:06:39,315 Ikatutuwa pa nga 'yon ng ibang tao. 75 00:06:40,400 --> 00:06:42,193 Sa kasalukuyang katayuan niya, 76 00:06:42,693 --> 00:06:46,114 umaasta siyang parang makapangyarihan, di ba? 77 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 Hindi lang 'yon. 78 00:06:49,158 --> 00:06:51,994 Medyo naaawa ako sa kanya. 79 00:06:53,162 --> 00:06:55,164 Awa po ba? 80 00:06:56,791 --> 00:07:02,839 Ngayong nagawa na niya ang pekeng personang si Kazuko Hosoki, 81 00:07:02,922 --> 00:07:05,258 itutuloy-tuloy na niya 'yon. 82 00:07:06,759 --> 00:07:10,805 Dapat siyang patuloy na mabuhay sa pekeng personang 'yon. 83 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Parang pagsusuot ng makapal na makeup. 84 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 Patong-patong na mga kasinungalingan. 85 00:07:19,272 --> 00:07:25,319 Malamang magdadagdag ang libro mo ng isa pang patong ng mga kasinungalingan. 86 00:07:31,742 --> 00:07:37,373 Nakatakda na pong unti-unting bumagsak ang suwerte ng babaeng 'yon. 87 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 Kung gagamitin ko ang mga salitang ginawa niya nang may kasakiman, 88 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 ang susunod na taon… 89 00:07:43,463 --> 00:07:45,965 Ang Panahon ng Matinding Kalamidad niya. 90 00:07:46,507 --> 00:07:50,344 Papasok si Ms. Hosoki sa Panahon ng Matinding Kalamidad. 91 00:07:56,893 --> 00:08:00,813 Hindi mapipigilan ang kapalaran. 92 00:08:01,606 --> 00:08:05,443 Miserable ang kapalaran ng mga taong nasa kapangyarihan. 93 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 Mangyayari sa takdang panahon. 94 00:08:24,545 --> 00:08:25,755 Ano 'yan? 95 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 Bahay po. 96 00:08:28,716 --> 00:08:31,677 Para kanino ang bahay? Sa mga langgam? 97 00:08:32,345 --> 00:08:33,846 Sa mga insekto? 98 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 Bahay po para kay Mama at kay Reina. 99 00:08:42,605 --> 00:08:46,400 Palagay ko titigil na si Mama sa pagsulat ng libro niya. 100 00:08:46,484 --> 00:08:47,401 Ayos lang po. 101 00:08:47,485 --> 00:08:48,653 Ha? 102 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Okay lang sa 'yo 'yon? 103 00:08:51,280 --> 00:08:54,784 Kung titigil ako, sandali tayong mawawalan ng bahay. 104 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 Ayos lang po. Gagawa ako ng bahay natin. 105 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Gano'n ba? 106 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 Salamat. 107 00:09:16,472 --> 00:09:17,723 Hello po? 108 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Si Mr. Teppei Yanagi po ba 'to? 109 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Natanggap ko 'yong voicemail mo. 110 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Paano mo nakuha 'yong number ko? 111 00:09:26,649 --> 00:09:29,235 Sa taong konektado sa pamilya Edogawa-ikka. 112 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Sorry po sa biglaang tawag. 113 00:09:32,071 --> 00:09:35,283 Balita ko po kanang-kamay daw kayo ni Masaya Hotta, 114 00:09:35,366 --> 00:09:36,993 ang leader ng pamilya. 115 00:09:37,785 --> 00:09:41,998 Pwede po ba kayong magkuwento tungkol kina Ms. Hosoki at Mr. Hotta? 116 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 Pwede ka bang pumunta bukas ng 9:00 a.m. sa Kashiwa City Hall? 117 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 Tinatapon sila sa malababuyang pabahay 118 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 tapos sinisimot halos lahat ng ayuda sa kanila. 119 00:10:02,852 --> 00:10:06,939 -Negosyo po ba 'yon ng kahirapan? -'Yan ang sosyal na tawag diyan. 120 00:10:08,399 --> 00:10:11,444 Hanggang no'ng panahon ni Showa lang tatagal ang buhay ng yakuza. 121 00:10:11,944 --> 00:10:16,198 Mula nang bumagsak ang ekonomiya, desperado na kaming mabuhay. 122 00:10:18,200 --> 00:10:21,912 Ano'ng gusto mong malaman sa boss naming si Boss Hotta? 123 00:10:22,455 --> 00:10:27,793 Sinabi po ni Ms. Hosoki na siya lang ang lalaking minahal niya sa buhay niya. 124 00:10:28,294 --> 00:10:30,129 Pero matapos kong marinig ang iba, 125 00:10:30,630 --> 00:10:31,547 ang totoo… 126 00:10:32,131 --> 00:10:34,759 Palagay mo pareho lang silang sakim? 127 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Opo. 128 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Tradisyonal na yakuza si Boss. 129 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 Hindi siya marunong kumita ng pera kaya dumepende siya sa kita ni Ma'am. 130 00:10:45,811 --> 00:10:49,357 Malaking bagay kay Ma'am ang pagiging leader ni Boss. 131 00:10:49,440 --> 00:10:53,944 Niluluhuran na siya ng mga tao sa pagbanggit lang ng pangalan ni Boss. 132 00:10:56,447 --> 00:10:59,742 May mga nakilala din siyang malalaking boss ng yakuza dahil kay Boss 133 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 kaya umaasta na siyang backer na pwedeng tumawag kahit kailan. 134 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 May koneksiyon pa po ba siya sa yakuza? 135 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Pero sa panahon ngayon, dapat patago na lang. 136 00:11:19,095 --> 00:11:23,474 Hindi po pala talaga siya konektado kay Mr. Hotta dahil sa love, ano po? 137 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Hindi ko sinabi 'yan. 138 00:11:27,687 --> 00:11:29,897 Ano po'ng ibig n'yong sabihin? 139 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 No'ng nakita niyang mamamatay na si Boss— 140 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 Teka lang po. 141 00:11:36,946 --> 00:11:41,075 Di po ba nag-break sila matapos 'yong nangyari kay Ms. Shimakura? 142 00:11:52,962 --> 00:11:57,842 May terminal cancer si Boss, kaya bumalik siya sa kanya. 143 00:12:00,594 --> 00:12:04,181 At tinanggap siya ni Ma'am nang walang tanong-tanong. 144 00:12:23,409 --> 00:12:24,952 Masarap ba? 145 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Ang pangit ng lasa. 146 00:12:30,708 --> 00:12:35,171 Kung nakakapagsalita ka nang ganyan, palagay ko matagal pa bago ka mamatay. 147 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 Mabubuhay ako hanggang 100. 148 00:13:10,456 --> 00:13:12,416 Subuan mo pa 'ko. 149 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 'Yon ang pag-aalagang may debosyon. 150 00:13:19,465 --> 00:13:23,260 Kalmado din si Boss pag nando'n si Ma'am. 151 00:13:23,886 --> 00:13:27,389 Para silang mag-asawang nagsama sa buong buhay nila. 152 00:13:28,557 --> 00:13:32,478 Bihira sa miyembro ng yakuza ang may gano'ng masayang katapusan. 153 00:13:39,985 --> 00:13:43,614 Kaunti lang ang alam ko sa love o romance o gano'n. 154 00:13:44,114 --> 00:13:47,910 Pero siguro kapalaran nilang magkasama hanggang sa huli. 155 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Kapalaran… 156 00:13:50,287 --> 00:13:55,084 Hindi masasabi sa isang salita lang ang relasyon ng lalaki at babae. 157 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 Nakita n'yo po ba si Ms. Hosoki kamakailan lang? 158 00:14:03,968 --> 00:14:08,556 May mga sideline ako paminsan-minsan. 159 00:14:09,056 --> 00:14:11,308 Ano pong klaseng sideline? 160 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Di na mahalaga 'yon, di ba? 161 00:14:18,190 --> 00:14:20,818 Sobra siyang loyal sa mga kakampi niya, 162 00:14:21,318 --> 00:14:24,864 pero kung lalabanan mo siya, wala awa ka niyang dudurugin. 163 00:14:25,990 --> 00:14:27,616 Hindi siya babae ng yakuza. 164 00:14:27,700 --> 00:14:29,285 Yakuza siya mismo. 165 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 Mag-ingat ka rin. 166 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 Kawatani! 167 00:15:02,985 --> 00:15:05,279 Ano'ng problema sa ghostwriter mo? 168 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Ganito po kasi, 169 00:15:08,282 --> 00:15:11,160 di ghostwriter si Ms. Uozumi. Ginagalang na author siya. 170 00:15:11,243 --> 00:15:14,455 Marami pang ibang baguhan diyan na nanalo ng award! 171 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 Di matatawag na writer kung di makapaglabas ng pangalawang libro. 172 00:15:19,293 --> 00:15:21,879 Gusto ng boss na pumunta at mag-sorry 'yong writer. 173 00:15:22,379 --> 00:15:23,297 Sige. 174 00:15:23,380 --> 00:15:29,303 -Tapos sisantihin mo at kumuha ka ng bago! -Ha? Sisantihin siya? Sir! 175 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Kawawa naman siya. 176 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Ay. 177 00:15:49,198 --> 00:15:50,866 Nakikinig po ba kayo? 178 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 Opo. 179 00:15:57,623 --> 00:16:01,919 Hindi n'yo sinasagot 'yong mga tawag ni Ms. Hosoki kamakailan, 'no? 180 00:16:02,711 --> 00:16:05,005 Naisip niyang kakaiba 'yon, 181 00:16:05,506 --> 00:16:09,635 kaya binayaran niya 'yong yakuza para silipin ka. 182 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 'Yong yakuza? 183 00:16:13,055 --> 00:16:15,516 A, 'yong mga sideline nila. 184 00:16:16,016 --> 00:16:18,018 -Ha? -Wala. 185 00:16:19,395 --> 00:16:21,271 Hindi na siya dumaan sa 'kin. 186 00:16:21,355 --> 00:16:23,565 Tumawag siya sa presidente mismo. 187 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Nag-panic 'yong department head. 188 00:16:28,070 --> 00:16:32,157 Kinausap n'yo 'yong kapatid niya at 'yong pamilya ni Mr. Yasunaga? 189 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 May nalaman ba kayong pangit tungkol kay Ms. Hosoki? 190 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Opo. 191 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 At pumunta kayo dito para sabihin sa 'kin? 192 00:16:40,874 --> 00:16:42,167 Hindi po. 193 00:16:42,960 --> 00:16:47,297 Di ako sigurado kung dapat kong ituloy ang pagsulat ng librong 'to. 194 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 May tsismis 195 00:16:50,843 --> 00:16:54,471 na may weekly magazine na naghahandang i-expose si Ms. Hosoki. 196 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 Alam n'yo 'yon? 197 00:16:56,348 --> 00:17:00,269 Naku. Sinabi sa inyo ng ex n'yo? 198 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Opo. 199 00:17:03,105 --> 00:17:06,608 Pinapasulat lang daw ako ng pampagandang libro 200 00:17:06,692 --> 00:17:09,361 para labanan 'yong exposé. 201 00:17:10,237 --> 00:17:11,280 Totoo po ba 'yon? 202 00:17:11,780 --> 00:17:14,950 Mukhang 'yon ang desisyon ng mga nasa itaas. 203 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Alam n'yo pala lahat 'to, Mr. Kawatani? 204 00:17:20,664 --> 00:17:24,835 Naisip kong pagkakataon mo nang mag-release ng pangalawang libro. 205 00:17:25,335 --> 00:17:29,048 Fan ako ng libro mo, alam mo ba? 206 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 Isa pa lang ang napa-publish ko. 207 00:17:34,053 --> 00:17:39,683 Alam kong magsusulat kayo nang walang pinapaboran. 208 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 Gano'ng libro ang gusto kong basahin. 209 00:17:45,064 --> 00:17:48,859 Ba't di kayo magkunwaring sumakay lang at isulat ang gusto n'yo? 210 00:17:49,401 --> 00:17:52,279 Poprotektahan ko kayo hangga't kaya ko. 211 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 Pero baka wala akong ga'nong maitulong. 212 00:17:58,368 --> 00:18:01,789 O ayaw n'yo na po bang isulat 'to? 213 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 Di po, gustong-gusto ko nang isulat 'to. 214 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Talaga? 215 00:18:07,669 --> 00:18:12,633 -Pero sisante na 'ko, di ba? -Nakalimutan kong narinig n'yo 'yon. 216 00:18:13,133 --> 00:18:18,347 -Baka si Ms. Hosoki ang sumisante sa 'kin. -Ay… 217 00:18:18,430 --> 00:18:21,141 Mahirap siyang basahin. 218 00:18:22,351 --> 00:18:25,604 Sa ngayon, kailangan kong mag-sorry, 'no? 219 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Sorry. 220 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Good morning po, ma'am. 221 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Hello. 222 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Good morning po, Ma'am. 223 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 MS. KAZUKO HOSOKI 224 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 Ay, Mr. Kawatani, nandito ka? 225 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 A… 226 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 Ano… 227 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 Pasok ka. 228 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 Ba't napadaan ka ngayon? 229 00:20:16,757 --> 00:20:19,301 Gusto pong mag-sorry sa inyo ni Ms. Uozumi. 230 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Mag-sorry? 231 00:20:20,719 --> 00:20:21,678 Opo. 232 00:20:22,179 --> 00:20:26,683 Sorry po at kumilos ako mag-isa. Di ko rin po sinagot ang mga tawag n'yo. 233 00:20:29,645 --> 00:20:34,816 Sana wag mong sirain ang tiwala ko. Palihim ka pang nag-research. 234 00:20:38,195 --> 00:20:41,240 Wala akong pakialam kung sino'ng kausapin mo. 235 00:20:41,740 --> 00:20:47,287 Pero kahihiyan ng pamilya ko si Hisao. Dalawang beses na siyang nahuli ng pulis. 236 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 At 'yong anak ni Mr. Yasunaga, 237 00:20:50,916 --> 00:20:54,544 nagseselos siya kasi nilayo ko sa kanya ang ama niya. 238 00:20:55,671 --> 00:21:00,133 Sigurado akong puro kasinungalingan ang sinabi nila sa 'yo. 239 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Gusto n'yo po bang tumigil na 'ko? 240 00:21:07,224 --> 00:21:09,851 Wag kang tanga. Ano'ng sinasabi mo? 241 00:21:10,352 --> 00:21:14,356 Sino pang iba ang magsusulat? Masterpiece ang sinusulat mo, di ba? 242 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Pero tandaan mo… 243 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 wag kang magsusulat ng anumang kasinungalingang sisira sa 'kin. 244 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 Maliwanag? 245 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 Naiintindihan ko po. 246 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 Pasok. 247 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 Sorry po sa istorbo. 248 00:21:39,798 --> 00:21:41,633 Kulang na po tayo sa oras. 249 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 Pwedeng mag-meeting muna tayo? 250 00:21:44,594 --> 00:21:47,931 -Sige. Tapos na rin kaming mag-usap. -Salamat po. 251 00:21:49,016 --> 00:21:51,226 Aalis na po kami. 252 00:21:54,521 --> 00:21:55,897 Uy. 253 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Nandito na lang din kayo, manood na kayo ng show bago kayo umalis. 254 00:22:04,740 --> 00:22:06,533 Kita-kits next week! 255 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Bye! 256 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 Tapos na! Ang galing n'yong lahat! 257 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Sorry po kanina, Ms. Hosoki! 258 00:22:19,296 --> 00:22:22,215 Tara na, Mr. HG. 259 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 -Salamat. -Magaling. 260 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 -Tama 'yan! -Salamat. 261 00:22:39,441 --> 00:22:44,821 Ang totoo, may guest tayo ngayon na gustong magpahula sa 'kin. 262 00:22:45,322 --> 00:22:49,785 Di ako sigurado kung pwedeng iere, pero kung i-record kaya natin? 263 00:22:51,703 --> 00:22:54,247 Hindi lalagpas ng 30 minutes. 264 00:22:54,331 --> 00:22:57,292 Magandang may sorpresa paminsan-minsan, di ba? 265 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 Sige, gawin na po natin. 266 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Sige. 267 00:23:01,421 --> 00:23:03,131 Okay lang po ba, Mr. Yazawa? 268 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 Oo, ano… 269 00:23:07,219 --> 00:23:08,261 Ano? 270 00:23:08,345 --> 00:23:10,389 Sorry po, sandali lang. 271 00:23:10,472 --> 00:23:11,807 Sige po, Ms. Hosoki! 272 00:23:11,890 --> 00:23:14,393 Gawin na natin! 273 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Salamat. 274 00:23:16,561 --> 00:23:19,606 -Rolling na ba ang camera? -Opo, rolling kami. 275 00:23:20,774 --> 00:23:24,111 Samahan n'yo pa muna sana kami. 276 00:23:26,154 --> 00:23:28,615 Halika na, Ms. Minori. 277 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 Ba't natulala ka? Dali na. 278 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 'Yong bag n'yo. 279 00:23:45,173 --> 00:23:46,758 Salamat po. 280 00:23:59,813 --> 00:24:01,606 Lalagyan na po siya ng mic. 281 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Ready na siya. 282 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 Oras na po para magsimula. 283 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 Gawin na natin 'to. 284 00:24:29,634 --> 00:24:33,346 Sabihin mo muna sa 'kin ang pangalan at birthday mo. 285 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 Ano po? 286 00:24:34,639 --> 00:24:36,683 Ano? Kinakabahan ka ba? 287 00:24:36,766 --> 00:24:39,895 Kahit sino naman po, kung gano'n ka tatawagin, di ba? 288 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 Ganyan nga talaga 289 00:24:41,813 --> 00:24:44,608 kapag biglang tinawag sa stage ang amateur. 290 00:24:44,691 --> 00:24:47,527 Kayo po ang tumawag sa kanya, di ba? 291 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Sorry po. 292 00:24:48,695 --> 00:24:51,948 Sa totoo lang, alerto din kami dahil sa mga utos niya. 293 00:24:52,032 --> 00:24:54,075 Ano'ng sinasabi mo? 294 00:24:56,536 --> 00:24:59,414 Ano? Mas komportable ka na ba? 295 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 Opo. 296 00:25:01,791 --> 00:25:04,503 Sabihin mo sa 'kin ang pangalan at birthday mo. 297 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Wag kang mag-alala. 298 00:25:07,339 --> 00:25:10,467 Ibe-bleep nila ang anumang ayaw mong lumabas do'n. 299 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 Ibu-blur pa nga nila 'yong mukha mo. 300 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 Ako po si Minori Uozumi. 301 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 July 12, 1969 po ang birthday ko. 302 00:25:23,021 --> 00:25:24,189 At ang trabaho mo? 303 00:25:24,689 --> 00:25:25,899 Author po ako. 304 00:25:25,982 --> 00:25:27,609 Author? 305 00:25:28,276 --> 00:25:31,863 Never ko pa narinig ang Minori Uozumi. 306 00:25:32,697 --> 00:25:35,659 Isa pa lang po kasi ang napa-publish kong libro. 307 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 Hindi ka pala successful author. 308 00:25:39,246 --> 00:25:41,248 Mas mag-ingat po tayo sa pagpili ng salita. 309 00:25:41,331 --> 00:25:44,459 Ay, sorry, masamang ugali ko 'yan. 310 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 Alam n'yo po pala. 311 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 Di ba? 312 00:25:52,759 --> 00:25:54,052 Nasa… 313 00:25:56,221 --> 00:25:59,933 Panahon ng Matinding Kalamidad ka hanggang no'ng isang taon. Alam mo ba? 314 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Opo. 315 00:26:01,935 --> 00:26:03,853 Malas ka sa mga lalaki, 'no? 316 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Opo. 317 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 May ex ka na. 318 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Ano po? 319 00:26:09,109 --> 00:26:11,152 'Yong divorce mo. 320 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Opo, may isa akong divorce. 321 00:26:15,115 --> 00:26:16,908 Naisip ko na nga. 322 00:26:17,409 --> 00:26:19,744 Mukha kang malungkot at walang dating. 323 00:26:20,245 --> 00:26:23,123 Di na 'ko nagulat na nilayuan ka ng mga lalaki. 324 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Parang mahina ang career mo 325 00:26:26,585 --> 00:26:28,795 at naging mahirap ang buhay mo. 326 00:26:29,546 --> 00:26:34,843 Malamang sobra kang nasasaktan, nalulunod sa pag-aalala. 327 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 Tama ba 'ko? 328 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Opo. 329 00:26:39,222 --> 00:26:40,849 Pero ayos lang. 330 00:26:41,349 --> 00:26:44,352 May makikilala kang magliligtas sa 'yo. 331 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 Hindi… 332 00:26:47,981 --> 00:26:49,190 Nagkakilala na kayo. 333 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 'Yong pagkikita n'yo… 334 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 Dapat pahalagahan mo. 335 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 Pwede pong magpa-advise sa problema? 336 00:27:09,919 --> 00:27:11,004 Sige. 337 00:27:16,968 --> 00:27:18,637 'Yong problema ko po, 338 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 tungkol sa librong isusulat ko. 339 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 Tapos? 340 00:27:24,893 --> 00:27:28,897 Nag-i-interview po ako para ilarawan ang naging buhay ng isang babae. 341 00:27:29,397 --> 00:27:30,774 Pero 'yong bida, 342 00:27:31,274 --> 00:27:34,235 hindi ko akalaing sobrang komplikado niya. 343 00:27:34,736 --> 00:27:36,655 Mukhang maganda. 344 00:27:37,155 --> 00:27:41,409 Mabuti na 'yan kaysa bidang sobrang babaw. 345 00:27:42,160 --> 00:27:43,078 Opo. 346 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 Sobrang interesting po siyang tao. 347 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 Pero… 348 00:27:51,878 --> 00:27:53,546 Pero ano? 349 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 Nagsisinungaling siya sa 'kin. 350 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 Naku po… 351 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Kung maniniwala po ako sa kanya, 352 00:28:04,349 --> 00:28:08,186 pinaglaruan ang bida ng malupit na kapalaran. 353 00:28:08,269 --> 00:28:12,190 Bida siyang sobrang desperadang lumaban at naging successful siya. 354 00:28:14,109 --> 00:28:15,443 Pero doblekara siya. 355 00:28:16,486 --> 00:28:19,406 Nanloko siya ng mga tao at pinabagsak sila. 356 00:28:19,489 --> 00:28:22,033 Nagkamal siya ng kayamanan at kapangyarihan. 357 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Bulok pong kontrabida. 358 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 Alin ang isusulat mo? 359 00:28:30,500 --> 00:28:32,669 Isusulat ko ang sarili kong libro. 360 00:28:35,714 --> 00:28:37,924 Ambisyosa ka palang writer, 'no? 361 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Opo. 362 00:28:41,886 --> 00:28:43,722 Parang interesting. 363 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 Gusto kong basahin 'yan. 364 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 SARILING PAGLALARAWAN NG ISANG BABAE NI MINORI UOZUMI 365 00:29:28,224 --> 00:29:32,187 SARILING PAGLALARAWAN NG IPINAPALABAS KO 366 00:29:48,036 --> 00:29:52,373 ANG PINAGMULAN NIYA 367 00:30:37,544 --> 00:30:41,631 No'ng mga bata pa kami, sobrang hirap ng panahong 'yon. 368 00:30:42,757 --> 00:30:44,968 Lagi kaming gutom. 369 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 Kaya 'yong henerasyon namin ang pinakasakim sa lahat. 370 00:30:52,350 --> 00:30:56,062 Si ate Kazuko ang perfect example niyan. 371 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 May isang beses 372 00:31:00,692 --> 00:31:03,486 na ginamit ni Mama ang ipon niya para sa black market. 373 00:31:04,237 --> 00:31:06,781 Pero naloko siya kasi hindi pala beer 'yon. 374 00:31:07,282 --> 00:31:11,619 Naisip ni ate Kazuko na kung naloko kami, dapat manloko na lang din kami. 375 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 Kaya sinubukan naming ibenta 'yon. 376 00:31:14,873 --> 00:31:15,790 Salamat po! 377 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 Salamat— Aray! 378 00:31:18,251 --> 00:31:19,919 Niloko n'yo 'ko, hinayupak! 379 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Nabulilyaso 'yon. 380 00:31:25,383 --> 00:31:28,094 -Ma. -Ano? 381 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 Biktima po ang mahina, di ba? 382 00:31:31,556 --> 00:31:33,725 Kasalanan nilang naloko sila, di ba? 383 00:31:33,808 --> 00:31:36,060 Mali ang manloko ng tao. 384 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Kazuko. 385 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 Diretso sa impiyerno ang mga gumagawa ng masama. 386 00:31:42,358 --> 00:31:45,445 Sa huli, buong buhay niya, sinuway niya si Mama. 387 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 Kahit ngayon, walang mintis taon-taon, 388 00:31:50,825 --> 00:31:54,037 dumadalaw pa rin siya sa puntod ni Mama sa death anniversary niya. 389 00:31:54,579 --> 00:31:57,999 Sobrang aga sa umaga para hindi niya kami makita. 390 00:32:00,418 --> 00:32:03,546 Baka 'yon ang paraan niya ng pagtitika. 391 00:32:27,820 --> 00:32:32,492 Mahigit ten million yen po ang kabuuang gastos. 392 00:32:32,992 --> 00:32:35,954 Nasa bahay lang ang anak mo kahit nasa 40 na siya. 393 00:32:36,037 --> 00:32:38,498 Bukod do'n, marahas siya sa 'yo. 394 00:32:38,998 --> 00:32:40,041 Gano'n nga po. 395 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 Hindi ka mapapahamak. 396 00:32:42,126 --> 00:32:44,712 Siguradong magbubunga ang pagsisikap mo. 397 00:32:45,713 --> 00:32:49,008 Una, gawin mo nang maayos ang ancestral rites mo. 398 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 Wala akong nagawa. 399 00:32:52,553 --> 00:32:56,933 Sabi ni Ms. Hosoki, kulang daw ang ginagawa ko para sa mga ninuno ko. 400 00:32:57,684 --> 00:32:59,978 Ito bang nasa mukha ko? 401 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 'Yong anak ko 'to. 402 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 Nasa bahay pa rin siya, lagi naman. 403 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Naging mas mapanakit pa siya. 404 00:33:09,612 --> 00:33:10,905 Pero… 405 00:33:12,407 --> 00:33:15,576 naniniwala akong bubuti rin 'yon. 406 00:33:17,036 --> 00:33:20,957 Sinabi din naman 'yon ni Ms. Hosoki. 407 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 At sobrang sikat siya. 408 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 -Top-tier brandy! -Ayos! 409 00:33:25,336 --> 00:33:27,130 -Richard Hennessy! -Sige! 410 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Salamat sa order n'yo! 411 00:34:18,973 --> 00:34:23,853 Kung hindi po dahil kay Ms. Hosoki, wala ako sa ganitong kalagayan ngayon. 412 00:34:23,936 --> 00:34:27,023 Sinunod ko po ang sinabi niya no'ng gabing 'yon 413 00:34:27,106 --> 00:34:29,859 at nakipag-break ako sa boyfriend kong may asawa. 414 00:34:29,942 --> 00:34:32,487 Talagang nagbago po ang buhay ko. 415 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 Nakilala ko ang asawa ko, 416 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 may anak kami, 417 00:34:37,325 --> 00:34:40,411 magkasamang nagbukas ng jewelry shop, 418 00:34:40,495 --> 00:34:45,124 at salamat na lang, may ten stores kami sa buong Japan. 419 00:34:46,000 --> 00:34:50,338 Kung hindi ko po siya nakilala, malay natin kung nasa'n na 'ko ngayon? 420 00:34:51,506 --> 00:34:54,425 Ang galing ng panghuhula, di ba? 421 00:34:55,009 --> 00:34:58,012 May kapangyarihan iyong magbago ng buhay. 422 00:34:58,596 --> 00:35:03,184 Parang diyosa si Ms. Hosoki sa 'kin. 423 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Ayos po, cute ang ganyan. Gusto ko 'yan. 424 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 Maganda 'yan. 425 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Isama na natin si Tiara. 426 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 Naku, ang cute ni Tiara! 427 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 -Salamat. -Ms. Hosoki! 428 00:35:13,569 --> 00:35:16,906 Pwede pong makipagkamay? 429 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 Talaga po? Hindi ako makapaniwala! 430 00:35:21,536 --> 00:35:22,453 Salamat. 431 00:35:22,537 --> 00:35:23,830 Diyos ko po! 432 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 -Pwede pong ako rin? -Salamat. 433 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Naku, lagot! 434 00:36:04,704 --> 00:36:07,206 -Sorry po, na-late ako. -Salamat po sa pagsundo. 435 00:36:07,290 --> 00:36:09,041 -Salamat po. -Bye, Reina. 436 00:36:09,125 --> 00:36:10,543 Sige, uwi na tayo. 437 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 -Hay. -Ba-bye po. 438 00:36:12,670 --> 00:36:15,089 -Ba-bye. -Ingat, Reina. 439 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 Wag magkasakit. Bukas ulit. 440 00:36:16,674 --> 00:36:18,092 -Ba-bye. -Ba-bye. 441 00:36:18,176 --> 00:36:20,094 Sige, Reina, sumukob ka na. 442 00:36:20,928 --> 00:36:22,263 Ingat po sa ulan. 443 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 Opo, salamat ulit! 444 00:36:24,348 --> 00:36:26,851 -Kumapit ka. -Yehey! 445 00:37:25,868 --> 00:37:28,955 Okay! Panghuhula, o! 446 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 Ano po'ng masasabi n'yo sa paggiling ko, Ms. Hosoki? 447 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 Tingnan n'yo, lalo 'yong baba! 448 00:37:36,754 --> 00:37:38,005 Naku. 449 00:37:38,089 --> 00:37:41,425 Imbes na kamay ko, pwedeng balakang ko ang basahin n'yo? 450 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 Grabe. 451 00:37:42,510 --> 00:37:45,721 Dapat sa kuwarto lang ang paggiling ng mga lalaki. 452 00:37:46,222 --> 00:37:47,306 Ayoko niyan! 453 00:37:47,390 --> 00:37:50,977 Hindi mo pa rin ako mapipigilan! 454 00:37:51,060 --> 00:37:52,019 Di ko na kaya. 455 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 -Wag! -Tama na 'to. 456 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Ms. Hosoki! 457 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 Teka lang po. 458 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 Sandali. Maupo muna po tayo. 459 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 -Sige na po. -Tanga ka! 460 00:38:00,653 --> 00:38:03,489 Magaling pong mag-entertain si Ms. Hosoki. 461 00:38:03,572 --> 00:38:05,616 Di siya kailangang i-direct. 462 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 Alam niya ang kiliti ng audience. 463 00:38:08,744 --> 00:38:09,787 Hindi diskarte, 464 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 kung hindi natural na talento. 465 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 Dahil sa nightlife at panghuhula, 466 00:38:14,667 --> 00:38:17,336 personal siyang humarap sa mga tao, di ba? 467 00:38:17,420 --> 00:38:20,423 Sa mga 'yon yata siya nahasa. 468 00:38:20,506 --> 00:38:23,926 Sorry at napahiya ka sa camera. 469 00:38:25,052 --> 00:38:27,805 Hindi namin ieere 'yon, okay? 470 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 Ayoko talaga 'yong gano'ng ugali niya. 471 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 Baka 'yon 'yong lakas na galing sa matitinding problema. 472 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 Convincing ang mga salita niya. 473 00:38:38,482 --> 00:38:40,609 Kalokohan lang lahat 'yon. Walang laman. 474 00:38:40,693 --> 00:38:44,780 Gusto ng mga Japanese ang gano'n. Nakakasuka. 475 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 'Yong mga iskandalo niya? 476 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 May mga nangyari siguro sa nakaraan niya, 477 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 pero wala pa 'kong nababalitaan. 478 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Hindi totoo 'yon. 479 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 May balitang 480 00:38:56,334 --> 00:38:59,128 may weekly magazine daw na maglalabas ng exposé. 481 00:38:59,628 --> 00:39:03,841 Hintayin na lang nating lumabas, pero natatakot na ang mga boss. 482 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 -Bye! -Bye! 483 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 Kung kailangan, 484 00:39:13,517 --> 00:39:16,854 malamang aalisin nila 'yong show at hahanap sila ng bago. 485 00:39:17,855 --> 00:39:20,483 Mabilis din namang makalimot ang audience. 486 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Ganyan ang showbiz. 487 00:39:23,069 --> 00:39:27,323 Pag nasa taas ka na, wala ka nang mapupuntahan kung hindi bumaba. 488 00:41:00,207 --> 00:41:04,295 ANO ANG MANGYAYARI KAY KAZUKO SA HINAHARAP? 489 00:41:04,378 --> 00:41:10,384 WALANG SAGOT PARA DIYAN KAHIT ANG SIX-STAR ASTROLOGY NIYA. 490 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 Natapos ko na. 491 00:42:39,348 --> 00:42:40,391 Excuse me po! 492 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 Kahit po si Mr. Kawatani di pa nababasa 'to. Gusto kong kayo muna. 493 00:42:58,325 --> 00:43:02,037 Pupunta dito sa Sunday next week ang mga publisher at TV network 494 00:43:02,121 --> 00:43:05,249 para sa party sa bahay ko. Makakapunta ka ba? 495 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 Pupunta po ako. 496 00:43:07,835 --> 00:43:09,545 Aasahan kita. 497 00:45:20,926 --> 00:45:22,594 Ako na po ang bahala. 498 00:45:33,272 --> 00:45:36,108 -Ako na po sa bag n'yo. -Ayos lang po. 499 00:45:36,191 --> 00:45:37,609 Mag-enjoy po kayo. 500 00:45:54,460 --> 00:45:55,836 Hello. 501 00:45:55,919 --> 00:45:57,421 Hello. 502 00:45:59,673 --> 00:46:01,049 Ms. Uozumi. 503 00:46:03,135 --> 00:46:05,637 Nandito kayo. Mag-isa po kayo ? 504 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Opo, salamat po no'ng makalawa. 505 00:46:09,600 --> 00:46:12,603 Mga bigatin sa media ang mga bisita rito. 506 00:46:13,103 --> 00:46:16,148 Para talaga siyang reyna, 'no? 507 00:46:18,108 --> 00:46:20,444 -Pwede ko ba kayong makausap? -Opo. 508 00:46:22,738 --> 00:46:24,698 Okay ba 'yong libro? 509 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 Opo, palagay ko. 510 00:46:26,575 --> 00:46:28,285 Ano'ng isusulat n'yo? 511 00:46:28,368 --> 00:46:30,579 Hindi ko pa sigurado. 512 00:46:31,079 --> 00:46:33,999 Kinabahan ako no'ng nag-usap kayong dalawa sa stage. 513 00:46:34,082 --> 00:46:37,085 Hindi pwedeng iere ng station 'yon. 514 00:46:37,586 --> 00:46:40,589 Baka nakikialam na 'ko, 515 00:46:41,089 --> 00:46:44,134 pero di ako susulat ng ikakagalit ni Ms. Hosoki. 516 00:46:44,218 --> 00:46:45,469 Ano'ng pinag-uusapan n'yo? 517 00:46:45,552 --> 00:46:49,056 Ay, Ms. Hosoki! Wala, nagkukumustahan lang kami. 518 00:46:49,139 --> 00:46:50,516 Excuse me po. 519 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 Salamat po sa pag-imbita. 520 00:46:54,937 --> 00:46:57,940 -Pwedeng mag-stay ka hanggang umalis sila? -Sige po. 521 00:46:59,358 --> 00:47:01,318 Maraming masasarap na drinks. 522 00:47:01,401 --> 00:47:03,195 Mag-enjoy ka, ha? 523 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 Nakakapagod ang maraming tao, 'no? 524 00:47:35,477 --> 00:47:36,854 Nabasa ko na. 525 00:47:37,354 --> 00:47:39,106 Salamat po. 526 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Nagustuhan ko. 527 00:47:51,201 --> 00:47:56,248 'Yong paggamit mo ng mahihirap na salita at mapagkunwaring expressions, 528 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 normal lang sa di successful na author. 529 00:47:59,167 --> 00:48:02,713 Pero mas maganda ka pa ring magsulat kaysa karamihan. 530 00:48:09,511 --> 00:48:10,804 Pero… 531 00:48:12,222 --> 00:48:15,183 hindi kita mapapayagang i-publish 'to. 532 00:48:16,351 --> 00:48:17,561 Bakit po? 533 00:48:17,644 --> 00:48:19,855 Alam mo na kung bakit. 534 00:48:23,400 --> 00:48:25,819 Ikaw ang katapat ko. 535 00:48:26,361 --> 00:48:28,614 Akala ko nagkakaintindihan tayo. 536 00:48:30,032 --> 00:48:31,491 Akala ko rin po. 537 00:48:32,451 --> 00:48:36,496 Pero sinira mo ang tiwala ko. Puro kasinungalingang sisira sa 'kin 'to. 538 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 Di po 'yon ang intensiyon— 539 00:48:37,915 --> 00:48:40,167 Parang pipitsuging tabloid. 540 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 Magkaiba po ang libro at tabloid. 541 00:48:42,502 --> 00:48:45,380 Titingnan 'to bilang kuwento ng buhay ni Kazuko Hosoki. 542 00:48:49,092 --> 00:48:51,970 Niloko si Ochiyo at ninakaw ang pera niya, 543 00:48:52,471 --> 00:48:55,682 pinilit si Mr. Yasunaga na magpakasal para gamitin ang pangalan niya… 544 00:48:55,766 --> 00:48:58,310 Maniniwala sila sa mga kasinungalingan! 545 00:48:59,561 --> 00:49:03,357 Hindi ko po matukoy alin ang totoo. 546 00:49:03,982 --> 00:49:07,569 Pero nakuha ang pansin ko ng paraan ng pamumuhay no'ng bida. 547 00:49:09,071 --> 00:49:10,989 Mula sa kahirapan no'ng bata pa, 548 00:49:11,073 --> 00:49:15,410 niloko, inabuso, at kinontrol siya ng mga lalaki. 549 00:49:15,494 --> 00:49:18,330 Sinubukan niyang kumita kahit pa sa panloloko ng iba 550 00:49:18,413 --> 00:49:20,874 at sinubukang kontrolin ang lahat. 551 00:49:21,917 --> 00:49:27,172 No'ng sumulat ako, nalula ako kung ga'no katindi ang kagustuhan niya. 552 00:49:28,423 --> 00:49:33,220 -Umalma man ang iba, pero 'yong babasa— -Di ko hinihingi sa 'yo ang basurang 'yan! 553 00:49:35,138 --> 00:49:37,766 Isulat mo ulit kung pa'no ko sinabi sa 'yo. 554 00:49:38,266 --> 00:49:39,810 Ayoko. 555 00:49:40,811 --> 00:49:45,357 E di hindi ipa-publish ang librong 'to. 556 00:49:46,441 --> 00:49:49,277 Ayos lang po. Alam kong baka mangyari 'yon no'ng sinulat ko. 557 00:49:49,361 --> 00:49:50,612 Gano'n ba? 558 00:49:51,154 --> 00:49:53,323 E di sa basurahan mauuwi 'to. 559 00:50:04,001 --> 00:50:07,796 Bakit po gusto n'yong mag-publish ng librong base sa sarili n'yo? 560 00:50:08,296 --> 00:50:11,008 May nag-request na publishing company. 561 00:50:14,302 --> 00:50:16,805 Balita ko, naghahanda ang isang weekly magazine 562 00:50:16,888 --> 00:50:19,349 ng exposé tungkol sa nakaraan n'yo. 563 00:50:24,521 --> 00:50:28,150 Natatakot po ba kayong bumagsak mula sa tugatog ng showbiz? 564 00:50:32,821 --> 00:50:34,364 Ano'ng sinasabi mo? 565 00:50:34,448 --> 00:50:37,993 Gusto n'yo po akong gamitin para lumaban sa weekly magazine 566 00:50:39,202 --> 00:50:40,328 gamit 'yong libro ko. 567 00:50:42,998 --> 00:50:45,083 Pag iniisip ko ang mga libro, 568 00:50:45,709 --> 00:50:48,420 hindi lang hanapbuhay ang mga 'yon. 569 00:50:50,714 --> 00:50:52,758 'Yon ang dahilan kaya ako nandito. 570 00:50:53,258 --> 00:50:54,760 Ang dahilan ng buhay ko. 571 00:51:07,022 --> 00:51:09,775 Wala po ba kayong pinagsisisihan sa buhay? 572 00:51:12,778 --> 00:51:15,280 Kung meron man, 573 00:51:15,906 --> 00:51:18,533 'yon ay hindi ako nagkaanak. 574 00:51:19,493 --> 00:51:20,577 Ano pa po? 575 00:51:21,078 --> 00:51:22,120 Wala na. 576 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 -Kahit isa? -Wala. 577 00:51:24,831 --> 00:51:25,916 Talaga po? 578 00:51:26,500 --> 00:51:27,834 Oo. 579 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 'Yong bida po sa libro ko, 580 00:51:33,006 --> 00:51:38,386 alam na alam niya 'yong sakit ng maloko at maabuso. 581 00:51:39,721 --> 00:51:42,015 Kaya no'ng nagsimula siyang manloko, 582 00:51:42,516 --> 00:51:46,520 ilang beses niyang pinagsisihan 'yon dahil nakonsensiya siya. 583 00:51:47,145 --> 00:51:49,189 Paulit-ulit. 584 00:51:50,232 --> 00:51:52,484 Pero di na niya mababago 'yon. 585 00:51:52,984 --> 00:51:56,488 Naging bilanggo na siya ng mahiwagang kapangyarihan ng pera. 586 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 Ang magagawa na lang niya, magpatuloy at magkulong. 587 00:52:03,954 --> 00:52:06,039 Gano'n din ba ang naramdaman n'yo? 588 00:52:10,293 --> 00:52:13,588 Ginawa ko kung ano ang kailangan para kumita. 589 00:52:14,256 --> 00:52:18,969 Ginawa ko kung ano ang kailangan para maging successful. Masama ba 'yon? 590 00:52:19,803 --> 00:52:21,304 Wala akong pinagsisisihan. 591 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Alam mo? 592 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Never kong mapapatawad ang sinumang sisira sa 'kin. 593 00:52:29,104 --> 00:52:32,649 Never akong matatalo ng sinumang nagpapabagsak sa 'kin. 594 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 Ganyan ako nabubuhay. 595 00:52:34,693 --> 00:52:36,653 'Yan si Kazuko Hosoki. 596 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Wala na 'kong masasabi sa 'yo. 597 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 Umalis ka na. 598 00:52:59,885 --> 00:53:03,263 Sabi n'yo po nagustuhan n'yo 'yong libro ko. 599 00:53:04,055 --> 00:53:05,765 Totoo po ba 'yon? 600 00:53:10,562 --> 00:53:11,646 Oo. 601 00:53:14,191 --> 00:53:15,942 Pero dahil 'yon 602 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 interesting ang buhay ko. 603 00:53:20,572 --> 00:53:23,283 Kinopya mo lang 'yon. 604 00:53:25,410 --> 00:53:28,914 Matagal na 'kong gumagapang sa lusak. 605 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 Hindi mo lubos maiisip ang mga tiniis ko. 606 00:53:32,542 --> 00:53:34,920 Pero never akong sumuko. 607 00:53:36,046 --> 00:53:40,717 Kahit ano pa 'yon, nagbukas ako ng daan para magpatuloy. 608 00:53:41,927 --> 00:53:46,514 Kaya makapangyarihan ang mga salita ko. Nakikinig sa 'kin ang mga tao. 609 00:53:48,892 --> 00:53:51,728 Anumang kuwento ang gawin mo, 610 00:53:52,479 --> 00:53:55,482 magkakaroon ba 'yon ng ganitong kapangyarihan? 611 00:54:02,614 --> 00:54:04,157 Hindi ko po alam. 612 00:54:06,868 --> 00:54:08,912 Pero siguradong balang-araw, gagawin ko. 613 00:54:10,914 --> 00:54:13,041 E di galingan mo. 614 00:54:14,918 --> 00:54:16,002 Opo. 615 00:54:21,424 --> 00:54:22,676 Ms. Minori. 616 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 Dapat ilabas ang totoong luha 617 00:54:28,181 --> 00:54:30,350 kapag mag-isa ka lang. 618 00:54:37,190 --> 00:54:38,525 Ingat po kayo. 619 00:54:39,150 --> 00:54:41,695 Kasi papasok na kayo sa Panahon ng Matinding Kalamidad. 620 00:54:44,739 --> 00:54:46,992 Hindi ako naniniwala sa hula. 621 00:55:20,275 --> 00:55:21,318 Hello? 622 00:55:21,818 --> 00:55:24,487 Mama, nagtatrabaho pa po kayo? 623 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Katatapos ko lang. 624 00:55:26,990 --> 00:55:28,366 Tapos na. 625 00:55:28,450 --> 00:55:30,243 Pauwi na po ba kayo? 626 00:55:30,744 --> 00:55:31,578 Oo. 627 00:55:32,495 --> 00:55:35,832 -Uuwi na 'ko agad kaya hintayin mo 'ko. -Opo. 628 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 Bye na. 629 00:56:15,163 --> 00:56:16,081 Tiara? 630 00:56:18,041 --> 00:56:19,459 Tiara? 631 00:56:32,931 --> 00:56:34,474 Tiara? 632 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Tiara? 633 00:56:44,025 --> 00:56:45,402 Tiara? 634 00:56:52,283 --> 00:56:53,535 Tiara. 635 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 Sa'n siya nagpunta? 636 00:57:01,709 --> 00:57:02,919 Tiara. 637 00:57:05,547 --> 00:57:06,714 Tiara? 638 00:57:09,759 --> 00:57:11,094 Tiara. 639 00:58:00,185 --> 00:58:02,437 Diretso kang pupunta sa impiyerno. 640 00:58:05,773 --> 00:58:08,776 Ilang beses ko nang nakita ang impiyerno. 641 00:58:09,360 --> 00:58:11,571 Di na 'ko natatakot do'n. 642 00:58:23,875 --> 00:58:25,502 No'ng 2006, 643 00:58:26,002 --> 00:58:31,007 15 weeks na naglabas ang Weekly Gendai ng articles laban kay Kazuko Hosoki. 644 00:58:31,591 --> 00:58:34,928 Ibinulgar ang mga iskandalo sa nakaraan ni Kazuko. 645 00:58:36,429 --> 00:58:39,474 Napilitang umalis si Kazuko sa regular TV shows niya 646 00:58:39,974 --> 00:58:44,479 hanggang tuluyan nang nawala sa kasikatan. 647 00:58:49,984 --> 00:58:51,444 Pero… 648 00:58:52,737 --> 00:58:55,406 nagpatuloy siyang manghula. 649 00:58:55,907 --> 00:58:59,035 May mobile website siya tungkol sa Six-Star Astrology 650 00:58:59,118 --> 00:59:01,412 at kumikita ng sampung beses na mas malaki kaysa TV 651 00:59:01,913 --> 00:59:05,250 na umaabot sa mahigit seven billion kada taon. 652 00:59:06,042 --> 00:59:08,419 Inampon niya ang pamangkin niya kalaunan 653 00:59:08,503 --> 00:59:12,715 at namuhay nang payapa kasama ang pamilya. 654 00:59:13,508 --> 00:59:15,218 Nagawa ni Kazuko Hosoki 655 00:59:15,718 --> 00:59:17,428 na makuha 656 00:59:18,179 --> 00:59:20,598 ang lahat ng gusto niya. 657 00:59:24,602 --> 00:59:27,188 KAZUKO HOSOKI 658 00:59:27,272 --> 00:59:32,735 NAMATAY NOONG NOVEMBER 8, 2021 - EDAD 83 659 01:03:15,708 --> 01:03:18,628 Nagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo