1 00:00:08,508 --> 00:00:13,263 Nobusuke Kishi, der ehemalige Premier und Vorsitzende des Trauerkomitees, 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 hält nun die Trauerrede. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,308 Herr Yasunaga. 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,521 Bei Problemen im In- oder Ausland… 5 00:00:22,022 --> 00:00:22,856 LETZTE FOLGE 6 00:00:22,939 --> 00:00:27,360 …suchten Führungskräfte aus nah und fern Ihren Rat. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Sie schenkten uns Ihre Zeit 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 sowie Weisheiten aus allen Zeiten und Kulturen 9 00:00:33,366 --> 00:00:37,203 und erläuterten uns die grundlegenden Prinzipien. 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,540 Nun weilen Sie nicht mehr unter uns. 11 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 Was wird aus Japan werden? 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Hier bitte. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 Mein Liebster! 14 00:01:27,087 --> 00:01:31,633 Verzeih mir, dass ich nicht bei dir sein kann, mein Liebster! 15 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 Wir sehen nichts! 16 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 Mein Liebster! 17 00:02:03,748 --> 00:02:06,334 Was Kazukos und Yasunagas Ehe angeht, 18 00:02:06,417 --> 00:02:10,088 reichte seine Familie in Tokio eine Annullierungsklage ein. 19 00:02:10,171 --> 00:02:11,673 Man kam überein, 20 00:02:12,173 --> 00:02:15,385 die Ehe aus seinem Familienregister zu löschen. 21 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 Ich gehe ins Bett. 22 00:02:21,558 --> 00:02:23,309 Ok, gute Nacht. 23 00:02:31,109 --> 00:02:36,906 Aber Kazuko behauptete überall, dass sie Yasunagas Frau war, 24 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 um ihren Einfluss zu stärken. 25 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 GEBT MIR MEINEN MANN ZURÜCK! 26 00:02:40,952 --> 00:02:43,830 Nach ihrer Erfahrung mit Chiyoko Shimakura 27 00:02:43,913 --> 00:02:47,125 wusste Kazuko genau, was den Medien gefiel 28 00:02:47,208 --> 00:02:50,003 und wie sie diese auf ihre Seite ziehen konnte. 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 Und tatsächlich 30 00:02:51,921 --> 00:02:55,758 zog die Wahrsagerin Kazuko Hosoki mit ihrer Lebensgeschichte 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 die öffentliche Aufmerksamkeit auf sich. 32 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 HANSHIN-SIEG NACH 21 JAHREN! 33 00:03:00,138 --> 00:03:04,475 Sie sagte zwei Ereignisse von großem öffentlichem Interesse voraus. 34 00:03:04,559 --> 00:03:05,393 Deshalb… 35 00:03:05,476 --> 00:03:06,436 PROMI-TRENNUNG 36 00:03:06,519 --> 00:03:09,105 …war sie Dauergast in Unterhaltungsshows. 37 00:03:09,189 --> 00:03:13,401 Ihre anderen Vorhersagen waren jedoch meistens falsch. 38 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 AKINA NAKAMORI 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,572 Die Spekulationsblase hielt an. 40 00:03:18,156 --> 00:03:23,119 Während Kazuko allmählich ihren Status als TV-Promi ausbaute, 41 00:03:23,203 --> 00:03:27,248 fanden ihre Wahrsagebücher reißenden Absatz. 42 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 FÜNF MILLIONEN BÜCHER VERKAUFT! 43 00:03:38,843 --> 00:03:40,887 MIREI SEI (77) WAHRSAGE-MENTORIN 44 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 LERNTE KAZUKO HOSOKI 1973 KENNEN 45 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 Danke für Ihre Geduld. 46 00:04:05,828 --> 00:04:10,875 Ich habe diesem Gespräch nur zugestimmt, weil ich dachte, 47 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 es gehöre zur Story der Zeitschrift. 48 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Eine Wochenzeitschrift hat Sie interviewt? 49 00:04:17,799 --> 00:04:22,845 Sie wollen die bösen Machenschaften dieser Frau aufdecken. 50 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Was also 51 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 wollen Sie mich fragen? 52 00:04:30,645 --> 00:04:34,941 Sie sollen Frau Hosokis Wahrsage-Mentorin gewesen sein. 53 00:04:36,442 --> 00:04:40,238 Hat diese Frau das gesagt? 54 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Waren Sie es nicht? 55 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 Es gab eine Zeit, in der sie mich oft um Rat fragte. 56 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 Ich brachte ihr die Grundlagen der Vier Säulen des Schicksals bei. 57 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Aber ihre Mentorin… 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,053 Ehrlich gesagt 59 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 finde ich das respektlos. 60 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 Sie sollen ihr Bücher geliehen haben. 61 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Ja. 62 00:05:14,856 --> 00:05:19,235 Aber 20 Jahre später hat sie sie noch nicht zurückgebracht. 63 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 Ihr erstes Buch erschien ein Jahr später. 64 00:05:26,576 --> 00:05:30,913 Wer Wahrsager werden will, muss mehr wissen als nur ein paar Tricks. 65 00:05:31,664 --> 00:05:37,670 Ich sagte ihr, sie solle ihr Wissen mindestens zehn Jahre lang vertiefen. 66 00:05:39,797 --> 00:05:43,134 Sie sagt, Herr Yasunaga habe ihr die Vier Säulen beigebracht. 67 00:05:43,217 --> 00:05:47,513 Herr Yasunaga beschäftigte sich mit "Yijing". 68 00:05:47,597 --> 00:05:51,934 Er hat die Vier Säulen des Schicksals nicht im Detail studiert. 69 00:06:00,109 --> 00:06:05,698 Sie werden wohl Ihr Buch so schreiben, dass sie gut dasteht. 70 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 Nein, das ist nicht meine Absicht. 71 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Würden Sie bitte gehen? 72 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 Eine letzte Frage. 73 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Was denken Sie heute über Frau Hosoki? 74 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Wahrsagen ist eine gefährliche Sache. 75 00:06:26,511 --> 00:06:27,887 Gefährlich? 76 00:06:28,388 --> 00:06:34,394 Ein Fehler macht dich zu jemandem, der das Schicksal anderer in der Hand hat. 77 00:06:34,894 --> 00:06:39,315 Manche finden sogar Gefallen daran. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,068 Sie gibt sich heute 79 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 wie jemand, der Macht hat, oder? 80 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 Und noch etwas. 81 00:06:49,158 --> 00:06:51,994 Ich empfinde Mitleid mit ihr. 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,164 Mitleid? 83 00:06:56,791 --> 00:07:02,839 Jetzt, da sie diese falsche Person namens Kazuko Hosoki erschaffen hat, 84 00:07:02,922 --> 00:07:05,258 gibt es für sie kein Zurück mehr. 85 00:07:06,759 --> 00:07:10,805 Sie muss diese falsche Person bleiben. 86 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Es ist, als würde man stark geschminkt sein. 87 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 Eine Lüge überlagert die andere. 88 00:07:19,272 --> 00:07:25,319 Ihr Buch wird wahrscheinlich für eine weitere Schicht Lügen sorgen. 89 00:07:31,742 --> 00:07:37,373 Das Glück dieser Frau wird nun allmählich abnehmen. 90 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 Um es mit den Worten zu sagen, die sie so eigennützig erfunden hat, 91 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 nächste Jahr wird… 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,964 …ihre Zeit Großen Unheils. 93 00:07:46,507 --> 00:07:50,344 Frau Hosokis Zeit Großen Unheils naht. 94 00:07:56,893 --> 00:08:00,813 Niemand kann seinem Schicksal entkommen. 95 00:08:01,606 --> 00:08:05,443 Das Schicksal der Mächtigen ist ein elendes. 96 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 Es ist nur eine Frage der Zeit. 97 00:08:24,545 --> 00:08:25,755 Was baust du? 98 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 Ein Haus. 99 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 Ein Haus für wen? 100 00:08:30,343 --> 00:08:31,677 Die Ameisen? 101 00:08:32,345 --> 00:08:33,846 Die Marienkäfer? 102 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 Es ist ein Haus für dich und mich. 103 00:08:42,605 --> 00:08:46,400 Mama wird nicht mehr weiter an ihrem Buch schreiben. 104 00:08:46,484 --> 00:08:47,401 Das ist ok. 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,653 Was? 106 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Ist es ok für dich? 107 00:08:51,280 --> 00:08:52,198 Lasse ich es, 108 00:08:52,281 --> 00:08:54,784 dann haben wir eine Weile kein Haus. 109 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 Das ist ok. Ich baue uns eines. 110 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Verstehe. 111 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 Danke. 112 00:09:16,472 --> 00:09:17,723 Hallo? 113 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Herr Teppei Yanagi? 114 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Ich habe Ihre Nachricht erhalten. 115 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Woher haben Sie meine Nummer? 116 00:09:26,649 --> 00:09:29,235 Von jemandem aus der Edogawa-Familie. 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Entschuldigen Sie den Anruf. 118 00:09:32,071 --> 00:09:35,283 Man sagt, Sie waren die rechte Hand von Masaya Hotta, 119 00:09:35,366 --> 00:09:36,993 dem Familienoberhaupt. 120 00:09:37,785 --> 00:09:41,998 Würden Sie mit mir über Frau Hosoki und Herrn Hotta sprechen? 121 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 Können Sie morgen um 9 Uhr zum Kashiwa-Rathaus kommen? 122 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 Sie wohnen in elenden Unterkünften, 123 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 und das kostet sie den Großteil ihres Sozialgelds. 124 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 Geschäfte mit der Armut? 125 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 So könnte man sagen. 126 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 Das Leben als Yakuza war mit Ende der Showa-Zeit aus. 127 00:10:11,944 --> 00:10:16,198 Seit dem Platzen der Blase kämpfen wir ums Überleben. 128 00:10:18,200 --> 00:10:21,912 Was wollen Sie über unseren Boss wissen? 129 00:10:22,455 --> 00:10:25,708 Frau Hosoki sagte, er sei der einzige Mann gewesen, 130 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 den sie je geliebt habe. 131 00:10:28,294 --> 00:10:30,129 Aber was ich von anderen hörte, 132 00:10:30,630 --> 00:10:31,547 lässt mich… 133 00:10:32,131 --> 00:10:34,759 Dass sie nur ihre Gier verband? 134 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Ja. 135 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Der Boss war ein Yakuza der alten Schule. 136 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 Er verdiente selbst zu wenig und war auf ihr Einkommen angewiesen. 137 00:10:45,811 --> 00:10:49,357 Oberhaupt der Edogawa-Familie, dieser Titel sagte ihr zu. 138 00:10:49,440 --> 00:10:53,152 Allein die Nennung seines Namens ließ alle erzittern. 139 00:10:56,447 --> 00:10:59,742 Sie lernte durch ihn auch mächtige Yakuza-Bosse kennen, 140 00:10:59,825 --> 00:11:03,162 und ließ alle denken, sie könne sie jederzeit anrufen. 141 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 Hat sie noch Verbindungen zur Yakuza? 142 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Heutzutage geht das nur im Verborgenen. 143 00:11:19,095 --> 00:11:23,474 Sie war also nicht aus Liebe mit Herrn Hotta zusammen, oder? 144 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Das habe ich nicht gesagt. 145 00:11:27,687 --> 00:11:29,313 Was meinen Sie? 146 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Als sie den Boss auf dem Sterbebett sah… 147 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 Moment. 148 00:11:36,946 --> 00:11:40,032 Nach der Sache mit Frau Shimakura trennten sie sich. 149 00:11:52,962 --> 00:11:57,842 Der Boss hatte Krebs im Endstadium und ging zu ihr zurück. 150 00:12:00,594 --> 00:12:04,181 Und sie nahm ihn ohne ein Wort des Vorwurfs auf. 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,952 War es gut? 152 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Es war widerlich. 153 00:12:30,708 --> 00:12:35,171 Wenn du so redest, stirbst du wohl nicht so bald. 154 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 Ich werde 100 Jahre alt. 155 00:13:10,456 --> 00:13:12,416 Gib mir noch einen Löffel. 156 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 Das nennt man hingebungsvolle Pflege. 157 00:13:19,465 --> 00:13:23,260 In ihrer Gegenwart war der Boss immer ganz entspannt. 158 00:13:23,886 --> 00:13:26,847 Wie ein Ehepaar, das sein Leben lang zusammen war. 159 00:13:28,557 --> 00:13:32,478 Als Yakuza-Mitglied hast du selten so ein Happy End. 160 00:13:39,985 --> 00:13:43,614 Ich weiß nicht viel über Liebe, Romantik und das alles. 161 00:13:44,114 --> 00:13:48,327 Aber es war wohl ihr Schicksal, bis zum Ende zusammenzubleiben. 162 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Schicksal… 163 00:13:50,287 --> 00:13:55,084 Man kann eine Mann-Frau-Beziehung nicht mit einem Wort zusammenfassen. 164 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 Haben Sie Frau Hosoki in letzter Zeit mal gesehen? 165 00:14:03,968 --> 00:14:08,556 Nun, ich nehme manchmal Nebenjobs an. 166 00:14:09,056 --> 00:14:11,308 Was für Nebenjobs? 167 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Ist doch egal, oder? 168 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Ihren Verbündeten gegenüber ist sie absolut loyal. 169 00:14:21,318 --> 00:14:24,864 Stellst du dich ihr entgegen, vernichtet sie dich gnadenlos. 170 00:14:25,990 --> 00:14:27,575 Keine Frau eines Yakuza, 171 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 sie ist selbst eine Yakuza. 172 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 Passen Sie also auf sich auf. 173 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 Kawatani! 174 00:15:02,985 --> 00:15:05,279 Was ist mit Ihrer Ghostwriterin? 175 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Wenn ich darf… 176 00:15:08,282 --> 00:15:11,160 Frau Uozumi ist eine seriöse Autorin. 177 00:15:11,243 --> 00:15:14,872 Es gibt unzählige preisgekrönte Neulinge! 178 00:15:14,955 --> 00:15:18,250 Mit nur einem Buch ist man keine Autorin! 179 00:15:19,293 --> 00:15:22,212 Der Chef will, dass sie sich entschuldigt. 180 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Ok. 181 00:15:23,380 --> 00:15:25,507 Feuern Sie sie, fangen Sie neu an! 182 00:15:25,591 --> 00:15:27,885 Was? Sie wollen sie feuern? 183 00:15:27,968 --> 00:15:29,303 Herr… 184 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Das ist nicht gut. 185 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Oh. 186 00:15:49,198 --> 00:15:50,866 Haben Sie zugehört? 187 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 Ja. 188 00:15:57,623 --> 00:16:01,919 Sie haben in letzter Zeit nicht auf Frau Hosokis Anrufe reagiert. 189 00:16:02,711 --> 00:16:05,005 Sie fand das seltsam 190 00:16:05,506 --> 00:16:09,635 und hat die Yakuza bezahlt, um Sie zu überprüfen. 191 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 Die Yakuza? 192 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 Ach, die Nebenjobs. 193 00:16:16,016 --> 00:16:18,018 -Was? -Nichts. 194 00:16:19,395 --> 00:16:21,271 Sie ging über mich hinweg 195 00:16:21,355 --> 00:16:23,565 und rief beim Vorstandschef an. 196 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Der Abteilungsleiter ist außer sich. 197 00:16:28,070 --> 00:16:32,157 Sie haben mit ihrem Bruder und Yasunagas Familie gesprochen? 198 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Haben Sie Unerfreuliches über Frau Hosoki erfahren? 199 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Ja. 200 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 Und das wollten Sie mir sagen? 201 00:16:40,874 --> 00:16:42,167 Nein. 202 00:16:42,960 --> 00:16:47,297 Ich war mir nicht sicher, ob ich das Buch weiterschreiben soll. 203 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 Es gibt ein Gerücht, 204 00:16:50,843 --> 00:16:54,388 dass eine Zeitschrift Enthüllungen über Frau Hosoki plant. 205 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Wussten Sie das? 206 00:16:56,348 --> 00:17:00,269 Oh nein! Hat Ihnen das Ihr Ex-Mann erzählt? 207 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Ja. 208 00:17:03,105 --> 00:17:06,608 Er sagte, sie will mich für ein schmeichelhaftes Buch, 209 00:17:06,692 --> 00:17:09,361 als Kontrast zur Enthüllungsstory. 210 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Stimmt das? 211 00:17:11,780 --> 00:17:14,950 Das haben die da oben so entschieden. 212 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Sie wussten das alles, Herr Kawatani? 213 00:17:20,664 --> 00:17:25,252 Ich dachte, das wäre Ihre Chance, ein zweites Buch zu veröffentlichen. 214 00:17:25,335 --> 00:17:29,048 Ich bin ein Fan Ihres Buches. 215 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 Ich habe nur eines veröffentlicht. 216 00:17:34,053 --> 00:17:39,683 Ich wusste, Sie schreiben, ohne jemandem schmeicheln zu wollen. 217 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 So ein Buch wollte ich lesen. 218 00:17:45,064 --> 00:17:48,859 Geben Sie vor mitzuspielen, und schreiben Sie, was Sie wollen. 219 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 Ich schütze Sie, so gut ich kann. 220 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 Das mag vielleicht nicht viel sein. 221 00:17:58,368 --> 00:18:01,789 Oder haben Sie das Interesse daran verloren? 222 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 Nein, ich will es unbedingt schreiben. 223 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Wirklich? 224 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 Aber ich wurde gefeuert. 225 00:18:09,213 --> 00:18:12,633 Ach nein, vergessen Sie das. 226 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 Frau Hosoki könnte mich feuern. 227 00:18:15,385 --> 00:18:18,347 Nun, das ist… 228 00:18:18,430 --> 00:18:21,141 Sie ist schwer zu durchschauen. 229 00:18:22,351 --> 00:18:25,604 Ich sollte mich entschuldigen, oder? 230 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Entschuldigung. 231 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Guten Tag, Madam. 232 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Hallo. 233 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Guten Tag, Madam. 234 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 FRAU KAZUKO HOSOKI 235 00:19:51,857 --> 00:19:54,359 Oh, Kawatani, du hier? 236 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Ja, ähm… 237 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 Ich… 238 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 Kommt herein. 239 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 Was führt euch hierher? 240 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 Frau Uozumi möchte sich entschuldigen. 241 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Entschuldigen? 242 00:20:20,719 --> 00:20:21,678 Ja. 243 00:20:22,179 --> 00:20:25,891 Entschuldigen Sie, dass ich die Anrufe nicht angenommen habe. 244 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 Warum missbrauchst du mein Vertrauen 245 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 und schnüffelst heimlich herum? 246 00:20:38,195 --> 00:20:41,657 Mir ist egal, mit wem du redest. 247 00:20:41,740 --> 00:20:47,287 Hisao ist eine Schande für meine Familie, er hatte zweimal Ärger mit der Polizei. 248 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Und Herrn Yasunagas Tochter 249 00:20:50,916 --> 00:20:54,544 ist eifersüchtig, weil ich ihn ihr weggenommen habe. 250 00:20:55,671 --> 00:21:00,133 Sie haben Ihnen bestimmt nur Lügen erzählt. 251 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Soll ich das Buch abgeben? 252 00:21:07,224 --> 00:21:09,851 Sei nicht albern. Was redest du denn? 253 00:21:10,352 --> 00:21:14,356 Wer soll es sonst schreiben? Du schreibst ein Meisterwerk, oder? 254 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Aber denk daran… 255 00:21:24,157 --> 00:21:28,287 Schreib keine Lügen, die mich verleumden würden. 256 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 Verstanden? 257 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 Verstanden. 258 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 Herein. 259 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 Entschuldigen Sie die Störung. 260 00:21:39,798 --> 00:21:41,633 Wir haben wenig Zeit. 261 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 Können wir uns noch absprechen? 262 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Wir sind sowieso fertig. 263 00:21:46,430 --> 00:21:47,931 Oh, danke. 264 00:21:49,016 --> 00:21:51,226 Bitte entschuldigen Sie uns. 265 00:21:54,521 --> 00:21:55,897 Hey. 266 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Da ihr schon hier seid, seht euch doch die Show an. 267 00:22:04,740 --> 00:22:06,533 Dann bis nächste Woche! 268 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Auf Wiedersehen! 269 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 Das war's! Gute Arbeit, alle zusammen! 270 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Entschuldigung wegen vorhin! 271 00:22:19,296 --> 00:22:22,215 Gehen wir, Hard Gay. 272 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 -Danke. -Gute Arbeit. 273 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 -Nur weiter so! -Danke. 274 00:22:39,441 --> 00:22:45,238 Heute will sich ein Gast die Zukunft von mir vorhersagen lassen. 275 00:22:45,322 --> 00:22:49,785 Ich weiß nicht, ob es gesendet wird, aber wir könnten es aufnehmen. 276 00:22:51,703 --> 00:22:54,247 Es dauert höchstens 30 Minuten. 277 00:22:54,331 --> 00:22:57,292 Ist doch eine nette Abwechslung, oder? 278 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 Ok, machen wir es. 279 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Gut. 280 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Ist das ok, Herr Yazawa? 281 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 Ja, ähm… 282 00:23:07,219 --> 00:23:08,261 Also? 283 00:23:08,345 --> 00:23:10,389 Sorry, einen Moment bitte. 284 00:23:10,472 --> 00:23:11,807 Machen wir's! 285 00:23:11,890 --> 00:23:14,393 Machen wir es einfach! 286 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Danke. 287 00:23:16,561 --> 00:23:17,771 Läuft die Kamera? 288 00:23:17,854 --> 00:23:19,606 Ja, sie läuft. 289 00:23:20,774 --> 00:23:24,111 Bitte bleiben Sie noch ein wenig. 290 00:23:26,154 --> 00:23:28,615 Minori, komm her! 291 00:23:32,786 --> 00:23:35,872 Träum nicht, komm doch her! 292 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 Ihre Tasche. 293 00:23:45,173 --> 00:23:46,758 Danke. 294 00:23:59,813 --> 00:24:01,606 Ich verkable sie. 295 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Sie ist bereit. 296 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 Dann wollen wir mal. 297 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 Los geht's. 298 00:24:29,634 --> 00:24:33,346 Nenne mir deinen Namen und dein Geburtsdatum. 299 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 Was? 300 00:24:34,639 --> 00:24:36,683 Was? Bist du nervös? 301 00:24:36,766 --> 00:24:40,312 Ist doch jeder, der plötzlich im Rampenlicht steht. 302 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 Ist zu erwarten, 303 00:24:41,813 --> 00:24:44,608 wenn du überraschend auf die Bühne geholt wirst. 304 00:24:44,691 --> 00:24:47,527 Sie haben Sie herbeigerufen, oder? 305 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Tut mir leid. 306 00:24:48,695 --> 00:24:51,948 Sie bringt auch uns an unsere Grenzen. 307 00:24:52,032 --> 00:24:54,075 Wovon redest du? 308 00:24:56,536 --> 00:24:59,831 Fühlst du dich jetzt entspannter? 309 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 Ja. 310 00:25:01,791 --> 00:25:04,503 Nenne mir deinen Namen und dein Geburtsdatum. 311 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Keine Sorge. 312 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Sie blenden alles aus, was du nicht preisgeben willst. 313 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 Sie verpixeln sogar dein Gesicht. 314 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 Ich heiße Minori Uozumi 315 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 und wurde am 12. Juli 1969 geboren. 316 00:25:23,021 --> 00:25:24,606 Und dein Beruf? 317 00:25:24,689 --> 00:25:25,899 Ich bin Autorin. 318 00:25:25,982 --> 00:25:27,609 Autorin? 319 00:25:28,276 --> 00:25:31,863 Ich habe noch nie von Minori Uozumi gehört. 320 00:25:32,697 --> 00:25:35,659 Ich habe erst ein Buch veröffentlicht. 321 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 Also eine erfolglose Autorin. 322 00:25:38,745 --> 00:25:41,248 Vielleicht eine etwas andere Wortwahl? 323 00:25:41,331 --> 00:25:44,459 Oh, tut mir leid, eine schlechte Angewohnheit von mir. 324 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 Das war doch mit Absicht. 325 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 Oder? 326 00:25:52,759 --> 00:25:54,052 Bis zum Vorjahr… 327 00:25:56,221 --> 00:25:58,807 …durchlebtest du eine Zeit Großen Unheils. 328 00:25:58,890 --> 00:25:59,933 Wusstest du das? 329 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Ja. 330 00:26:01,935 --> 00:26:03,853 Du hattest Pech mit Männern. 331 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Ja. 332 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 Bei dir steht jetzt ein Kreuz. 333 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Was? 334 00:26:09,109 --> 00:26:11,152 Ein Kreuz für Scheidung. 335 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Ja, ich bin geschieden. 336 00:26:15,115 --> 00:26:16,908 Das dachte ich mir. 337 00:26:17,409 --> 00:26:20,161 Du siehst traurig und farblos aus. 338 00:26:20,245 --> 00:26:23,123 Kein Wunder, dass dir die Männer davonlaufen. 339 00:26:23,873 --> 00:26:26,501 Auch mit deiner Karriere läuft es schlecht. 340 00:26:26,585 --> 00:26:28,795 Das Leben spielt dir übel mit. 341 00:26:29,546 --> 00:26:34,843 Du gehst sicher durch die Hölle und weißt vor lauter Sorgen nicht weiter. 342 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 Habe ich recht? 343 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Ja. 344 00:26:39,222 --> 00:26:40,849 Aber das ist okay. 345 00:26:41,349 --> 00:26:44,352 Du wirst jemanden kennenlernen, der dich rettet. 346 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 Nein. 347 00:26:47,981 --> 00:26:49,190 Ihr kennt euch. 348 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 Diese Begegnung 349 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 solltest du schätzen. 350 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 Kann ich Sie was fragen? 351 00:27:09,586 --> 00:27:10,420 Natürlich. 352 00:27:16,968 --> 00:27:18,637 Es geht um 353 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 ein Buch, das ich schreiben will. 354 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 Und? 355 00:27:24,893 --> 00:27:28,897 Ich führe Interviews, um mehr über das Leben einer Frau zu erfahren. 356 00:27:29,397 --> 00:27:31,191 Aber die Protagonistin 357 00:27:31,274 --> 00:27:34,235 ist viel komplexer, als ich erwartet hatte. 358 00:27:34,736 --> 00:27:36,655 Klingt großartig. 359 00:27:37,155 --> 00:27:41,409 Das ist doch viel besser als eine normale Protagonistin. 360 00:27:42,160 --> 00:27:43,078 Ja. 361 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 Sie ist eine äußerst faszinierende Person. 362 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 Aber… 363 00:27:51,878 --> 00:27:53,546 Aber was? 364 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 Sie lügt mich an. 365 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 Oje… 366 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Wenn ich ihr glaube, 367 00:28:04,349 --> 00:28:08,186 wurde die Protagonistin vom Schicksal schwer gebeutelt. 368 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 Sie ist eine Heldin. Sie kämpfte sich an die Spitze. 369 00:28:14,109 --> 00:28:15,443 Doch andererseits 370 00:28:16,486 --> 00:28:22,450 betrog und ruinierte sie Leute, um Reichtum und Macht zu erlangen. 371 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Eine skrupellose Schurkin. 372 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 Welche nimmst du? 373 00:28:30,500 --> 00:28:32,669 Ich schreibe mein eigenes Buch. 374 00:28:35,714 --> 00:28:37,924 Dein Ziel als erfolglose Autorin? 375 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Ja. 376 00:28:41,886 --> 00:28:43,722 Klingt interessant. 377 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 Ich würde es gern lesen. 378 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 SELBSTPORTRÄT EINER FRAU VON MINORI UOZUMI 379 00:29:28,224 --> 00:29:32,187 SELBSTPORTRÄT MEINER FASSADE 380 00:29:48,036 --> 00:29:52,373 IHRE HERKUNFT 381 00:30:37,544 --> 00:30:41,631 Unsere Kindheit war nicht schön. 382 00:30:42,757 --> 00:30:45,176 Wir hatten ständig Hunger. 383 00:30:46,761 --> 00:30:50,682 Deshalb ist unsere Generation gieriger als andere. 384 00:30:52,350 --> 00:30:56,062 Kazuko ist das beste Beispiel dafür. 385 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 Einmal kaufte 386 00:31:00,692 --> 00:31:03,486 Mama mit ihren Ersparnissen Schwarzmarkt-Bier. 387 00:31:04,237 --> 00:31:07,198 Aber die Flaschen enthielten nur Gerstentee. 388 00:31:07,282 --> 00:31:11,619 Kazuko meinte, wir wurden betrogen, also dürften wir es auch. 389 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 Sie verkaufte es auf dem Schwarzmarkt. 390 00:31:14,873 --> 00:31:15,790 Danke! 391 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 Danke… Autsch! 392 00:31:18,251 --> 00:31:19,919 Du hast mich reingelegt! 393 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Ihr Plan ging nicht auf. 394 00:31:25,383 --> 00:31:28,094 -Mama. -Ja? 395 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 Die Schwachen sind Freiwild, nicht? 396 00:31:31,556 --> 00:31:33,725 Die Betrogenen sind selbst schuld. 397 00:31:33,808 --> 00:31:36,060 Leute zu betrügen, ist falsch. 398 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Kazuko. 399 00:31:38,021 --> 00:31:41,774 Leute, die Böses tun, landen in der Hölle. 400 00:31:42,358 --> 00:31:45,445 Sie hat ihr Leben lang gegen Mamas Worte verstoßen. 401 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 Auch jetzt noch besucht sie 402 00:31:50,825 --> 00:31:54,037 Mamas Grab jedes Jahr an ihrem Todestag. 403 00:31:54,579 --> 00:31:57,999 Früh am Morgen, damit sie uns nicht begegnet. 404 00:32:00,418 --> 00:32:03,546 Vielleicht ist das ihre Art, Buße zu tun. 405 00:32:27,820 --> 00:32:32,909 Insgesamt zahlte ich über zehn Millionen Yen. 406 00:32:32,992 --> 00:32:35,954 Dein Sohn ist über 40 Jahre alt, ist nur zu Hause. 407 00:32:36,037 --> 00:32:38,498 Außerdem ist er gewalttätig. 408 00:32:38,998 --> 00:32:40,041 Ja. 409 00:32:40,124 --> 00:32:41,167 Alles wird gut. 410 00:32:42,126 --> 00:32:44,712 Deine harte Arbeit wird sich auszahlen. 411 00:32:45,713 --> 00:32:49,008 Zelebriere die Ahnenrituale, wie es sich gehört. 412 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 Ich hatte keine Wahl. 413 00:32:52,553 --> 00:32:56,933 Frau Hosoki sagte, ich hätte nicht genug für die Ahnen getan. 414 00:32:57,684 --> 00:32:59,394 Das hier? 415 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 Das war mein Sohn. 416 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 Er ist immer noch ein Stubenhocker. 417 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Er ist noch gewalttätiger. 418 00:33:09,612 --> 00:33:10,905 Aber… 419 00:33:12,407 --> 00:33:15,576 Ich glaube daran, dass es besser wird. 420 00:33:17,036 --> 00:33:20,957 Schließlich hat Frau Hosoki das gesagt. 421 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Sie ist ja so berühmt. 422 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 -Großartiger Brandy! -Ja! 423 00:33:25,336 --> 00:33:27,130 -Richard Hennessy! -Ja! 424 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Danke für Ihre Bestellung! 425 00:34:18,973 --> 00:34:23,853 Ich verdanke Frau Hosoki alles, was ich heute bin. 426 00:34:23,936 --> 00:34:27,023 Ich befolgte damals ihren Rat 427 00:34:27,106 --> 00:34:29,859 und beendete meine Affäre. 428 00:34:29,942 --> 00:34:32,487 Mein Leben änderte sich komplett. 429 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 Ich traf meinen Mann, 430 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 bekam Kinder. 431 00:34:37,325 --> 00:34:40,411 Wir eröffneten gemeinsam einen kleinen Juwelierladen 432 00:34:40,495 --> 00:34:45,124 und führen nun zehn Filialen in ganz Japan. 433 00:34:46,000 --> 00:34:50,338 Hätte ich sie nicht getroffen, wer weiß, wo ich heute wäre? 434 00:34:51,506 --> 00:34:54,425 Ist Wahrsagen nicht wunderbar? 435 00:34:55,009 --> 00:34:58,012 Es kann dein Leben verändern. 436 00:34:58,596 --> 00:35:03,184 Frau Hosoki ist wie eine Göttin für mich. 437 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Ja, das sieht gut aus. Großartig! 438 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 Sehr gut. 439 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Jetzt mit Tiara. 440 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 Tiara ist so süß! 441 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 -Danke. -Frau Hosoki! 442 00:35:13,569 --> 00:35:16,906 Würden Sie mir die Hand geben? 443 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 Oh, ich kann es gar nicht glauben! 444 00:35:21,536 --> 00:35:22,453 Danke. 445 00:35:22,537 --> 00:35:23,830 Oh mein Gott! 446 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 -Darf ich auch? -Danke. 447 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Verdammt! 448 00:36:04,704 --> 00:36:07,206 -Sorry, dass ich zu spät bin. -Ist ok. 449 00:36:07,290 --> 00:36:09,041 -Danke. -Bis dann. 450 00:36:09,125 --> 00:36:10,543 Ok, ab nach Hause. 451 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 -Puh. -Tschüss. 452 00:36:12,670 --> 00:36:15,089 -Tschüss. -Pass auf dich auf, Reina. 453 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 Werd nicht krank. 454 00:36:16,674 --> 00:36:18,092 -Tschüss. -Tschüss. 455 00:36:18,176 --> 00:36:20,094 Komm, Reina, fahren wir. 456 00:36:20,928 --> 00:36:22,263 Vorsicht bei dem Regen. 457 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 Ok, danke nochmal! 458 00:36:24,348 --> 00:36:26,851 -Halt dich gut fest. -Juhu! 459 00:37:25,868 --> 00:37:27,328 KAZUKO HOSOKI VS. HARD GAY 460 00:37:27,411 --> 00:37:28,955 Ok, ok! Wahrsagerin, huhu! 461 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 Was halten Sie von meinem Hüftschwung? 462 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 Schauen Sie genau hin, vor allem auf meine untere Hälfte! 463 00:37:36,754 --> 00:37:38,005 Oh mein Gott. 464 00:37:38,089 --> 00:37:41,425 Können Sie statt meiner Handflächen meine Hüften lesen? 465 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 Du meine Güte. 466 00:37:42,510 --> 00:37:45,721 Männer sollten Hüftstöße für das Schlafzimmer aufheben. 467 00:37:46,222 --> 00:37:47,306 Also "Nein"! 468 00:37:47,390 --> 00:37:50,977 Das reicht nicht, um mich zu stoppen! 469 00:37:51,060 --> 00:37:52,019 Das ist nichts. 470 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 -Nein! -Lass das. 471 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Frau Hosoki! 472 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 Einen Moment. 473 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 Setzen wir uns erst mal. 474 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 -Bitte. -Du Idiot! 475 00:38:00,653 --> 00:38:03,489 Frau Hosoki ist eine geniale Entertainerin. 476 00:38:03,572 --> 00:38:05,616 Sie braucht keine Anweisungen. 477 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 Sie weiß Zuschauer zu unterhalten. 478 00:38:08,744 --> 00:38:09,787 Nicht mit Logik, 479 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 sondern mit purem Instinkt. 480 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 In ihren Nachtclubs und als Wahrsagerin 481 00:38:14,667 --> 00:38:17,336 hatte sie mit vielen Menschen zu tun. 482 00:38:17,420 --> 00:38:20,423 Sie schöpft aus diesen Erfahrungen. 483 00:38:20,506 --> 00:38:23,926 Tut mir leid, dass sie dich vor der Kamera gedemütigt hat. 484 00:38:25,052 --> 00:38:27,805 Wir werden das nicht senden, ok? 485 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 Diese Seite von ihr hasse ich. 486 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 Vielleicht ist die Stärke das Ergebnis der unzähligen Kämpfe. 487 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 Ihre Worte sind überzeugend. 488 00:38:38,482 --> 00:38:40,609 Alles nur Bluff. Keine Substanz. 489 00:38:40,693 --> 00:38:43,321 Die Japaner fressen das Zeug. 490 00:38:43,404 --> 00:38:44,780 Grauenhaft. 491 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 Skandale? 492 00:38:47,450 --> 00:38:51,329 Vielleicht gab es etwas in ihrer Vergangenheit, 493 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 aber mir ist nichts bekannt. 494 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 Das ist gelogen. 495 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 Es geht das Gerücht um, 496 00:38:56,334 --> 00:38:59,128 eine Zeitschrift plane eine Enthüllungsstory. 497 00:38:59,628 --> 00:39:03,841 Wir werden sehen, aber die Chefs zittern vor Angst. 498 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 -Gute Nacht! -Gute Nacht! 499 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 Wenn nötig, 500 00:39:13,517 --> 00:39:16,854 wird die Show wohl abgesetzt, ein neues Gesicht geholt. 501 00:39:17,855 --> 00:39:20,483 Zuschauer vergessen auch schnell. 502 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 So ist das Showbusiness. 503 00:39:23,069 --> 00:39:27,323 Wenn man ganz oben ist, kann es nur noch bergab gehen. 504 00:41:00,207 --> 00:41:04,295 WAS WIRD AUS KAZUKO WERDEN? 505 00:41:04,378 --> 00:41:10,384 NICHT EINMAL IHRE SECHS-STERNE-ASTROLOGIE KANN DAS VORHERSAGEN. 506 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 Es ist fertig. 507 00:42:39,348 --> 00:42:40,391 Entschuldigung! 508 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 Herr Kawatani kennt es noch nicht. Lesen Sie es zuerst. 509 00:42:58,325 --> 00:43:02,037 Am Sonntag habe ich Verlage und Fernsehsender 510 00:43:02,121 --> 00:43:04,206 zu einer Party bei mir eingeladen. 511 00:43:04,290 --> 00:43:05,249 Kommst du? 512 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 Ich komme. 513 00:43:07,835 --> 00:43:09,545 Ich freue mich darauf. 514 00:45:20,926 --> 00:45:22,594 Überlassen Sie das mir. 515 00:45:33,272 --> 00:45:34,565 Ihre Tasche? 516 00:45:34,648 --> 00:45:36,108 Nein, danke. 517 00:45:36,191 --> 00:45:37,609 Viel Vergnügen! 518 00:45:54,460 --> 00:45:55,836 Schön, Sie zu sehen. 519 00:45:55,919 --> 00:45:57,421 Ebenso. 520 00:45:59,673 --> 00:46:01,049 Frau Uozumi. 521 00:46:03,135 --> 00:46:04,678 Sie auch hier. 522 00:46:04,762 --> 00:46:05,637 Ganz allein? 523 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Ja, danke für neulich. 524 00:46:09,600 --> 00:46:13,020 Die Gäste hier sind alle große Nummern im Mediengeschäft. 525 00:46:13,103 --> 00:46:16,148 Sie ist wirklich wie eine Kaiserin, nicht? 526 00:46:18,108 --> 00:46:20,444 -Kann ich Sie kurz sprechen? -Ja. 527 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 Läuft es gut mit dem Buch? 528 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 Ja, ich denke schon. 529 00:46:26,575 --> 00:46:28,285 Worüber werden Sie schreiben? 530 00:46:28,368 --> 00:46:30,579 Das kann ich nicht… 531 00:46:31,079 --> 00:46:33,999 Sie beide auf der Bühne haben mich nervös gemacht. 532 00:46:34,082 --> 00:46:37,085 Das sollte der Sender besser nicht ausstrahlen. 533 00:46:37,586 --> 00:46:40,589 Ich will mich nicht einmischen, 534 00:46:41,089 --> 00:46:44,134 aber schreiben Sie nichts, was Frau Hosoki ärgert. 535 00:46:44,218 --> 00:46:45,469 Worüber reden Sie? 536 00:46:45,552 --> 00:46:49,056 Oh, Frau Hosoki! Wir haben nur Smalltalk gemacht. 537 00:46:49,139 --> 00:46:50,516 Entschuldigung. 538 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 Danke für die Einladung. 539 00:46:54,937 --> 00:46:56,814 Bleibst du bis zum Schluss? 540 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Ja. 541 00:46:59,358 --> 00:47:01,318 Es gibt jede Menge zu trinken. 542 00:47:01,401 --> 00:47:03,195 Amüsiere dich, ja? 543 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 Große Menschenmengen ermüden, nicht? 544 00:47:35,477 --> 00:47:36,854 Ich habe es gelesen. 545 00:47:37,354 --> 00:47:39,106 Danke. 546 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Es hat mir gefallen. 547 00:47:51,201 --> 00:47:56,665 Die Art, wie du große Worte und anmaßende Ausdrücke verwendest, 548 00:47:56,748 --> 00:47:59,042 ist typisch für erfolglose Autoren. 549 00:47:59,126 --> 00:48:02,212 Trotzdem war es besser als die meisten. 550 00:48:09,511 --> 00:48:10,804 Aber… 551 00:48:12,222 --> 00:48:15,183 Du kannst das nicht veröffentlichen. 552 00:48:16,351 --> 00:48:17,561 Warum? 553 00:48:17,644 --> 00:48:19,855 Das weißt du genau. 554 00:48:23,400 --> 00:48:25,819 Wir waren ein gutes Team. 555 00:48:26,361 --> 00:48:28,614 Ich dachte, wir verstehen uns. 556 00:48:30,032 --> 00:48:31,491 Das dachte ich auch. 557 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Du hast mich enttäuscht. 558 00:48:34,369 --> 00:48:36,496 Lauter Lügen, um mich zu verleumden. 559 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 Das war nicht meine… 560 00:48:37,915 --> 00:48:40,167 Es ist wie aus einem Klatschblatt. 561 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 Bücher sind keine Klatschblätter. 562 00:48:42,502 --> 00:48:45,380 Das ist Kazuko Hosokis Lebensgeschichte. 563 00:48:49,092 --> 00:48:52,387 Ochiyo getäuscht, um ihr Geld zu stehlen. 564 00:48:52,471 --> 00:48:55,724 Yasunaga zur Ehe gezwungen, um mit dem Namen zu glänzen… 565 00:48:55,807 --> 00:48:58,310 Sie werden all diese Lügen glauben! 566 00:48:59,561 --> 00:49:03,357 Ich weiß nicht, was die Wahrheit ist. 567 00:49:03,982 --> 00:49:07,569 Aber die Lebensgeschichte der Protagonistin faszinierte mich. 568 00:49:09,071 --> 00:49:10,948 Nach einer Kindheit in Armut 569 00:49:11,031 --> 00:49:15,369 wurde sie von Männern ausgenutzt, betrogen und kontrolliert. 570 00:49:15,452 --> 00:49:18,330 Sie wollte Geld machen, notfalls mit Betrug. 571 00:49:18,413 --> 00:49:20,874 Sie wollte die Kontrolle. 572 00:49:21,917 --> 00:49:27,172 Beim Schreiben war ich von der Stärke dieses Wollens überwältigt. 573 00:49:28,423 --> 00:49:30,467 Es mag missfallen, aber die Leser… 574 00:49:30,550 --> 00:49:33,220 Ich habe dich nicht um diesen Scheiß gebeten! 575 00:49:35,138 --> 00:49:37,766 Schreib es so, wie ich es dir sage. 576 00:49:38,266 --> 00:49:39,810 Das mache ich nicht. 577 00:49:40,811 --> 00:49:45,357 Dann wird dieses Buch niemals veröffentlicht werden. 578 00:49:46,441 --> 00:49:49,277 Egal, das war mir schon beim Schreiben klar. 579 00:49:49,361 --> 00:49:50,612 Ach ja? 580 00:49:51,154 --> 00:49:53,323 Dann weg damit! 581 00:50:04,001 --> 00:50:07,713 Warum wollten Sie ein Buch über sich selbst veröffentlichen? 582 00:50:08,255 --> 00:50:11,008 Der Verlag wollte es. 583 00:50:14,302 --> 00:50:19,349 Eine Wochenzeitschrift soll Enthüllungen über Ihre Vergangenheit vorbereiten. 584 00:50:24,521 --> 00:50:28,150 Fürchten Sie, in der Unterhaltungswelt in Ungnade zu fallen? 585 00:50:32,821 --> 00:50:34,364 Wovon redest du? 586 00:50:34,448 --> 00:50:37,993 Sie wollten mich benutzen, um gegen die Story anzukämpfen, 587 00:50:39,202 --> 00:50:40,328 mit meinem Buch. 588 00:50:42,998 --> 00:50:45,083 Wenn ich an Bücher denke, 589 00:50:45,709 --> 00:50:48,420 sind sie nicht nur ein Mittel zum Überleben. 590 00:50:50,714 --> 00:50:52,758 Sie sind mein Lebensinhalt. 591 00:50:53,258 --> 00:50:54,760 Ich lebe für Bücher. 592 00:51:07,022 --> 00:51:09,775 Bereuen Sie nichts in Ihrem Leben? 593 00:51:12,778 --> 00:51:15,280 Wenn ich etwas nennen müsste, 594 00:51:15,906 --> 00:51:18,533 dann ist es, dass ich kein Kind habe. 595 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Noch etwas anderes? 596 00:51:21,078 --> 00:51:22,537 Nein, gar nichts. 597 00:51:22,621 --> 00:51:23,497 Gar nichts? 598 00:51:23,580 --> 00:51:24,748 Ja. 599 00:51:24,831 --> 00:51:26,333 Wirklich? 600 00:51:26,416 --> 00:51:27,250 Ja. 601 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 Meine Protagonistin 602 00:51:33,006 --> 00:51:38,386 kannte den Schmerz, ausgenutzt und betrogen zu werden. 603 00:51:39,721 --> 00:51:42,432 Als sie anfängt, andere zu betrügen, 604 00:51:42,516 --> 00:51:46,520 bereut sie es unzählige Male, weil sie Schuldgefühle hat. 605 00:51:47,145 --> 00:51:49,189 Immer und immer wieder. 606 00:51:50,232 --> 00:51:52,484 Aber es gab kein Zurück. 607 00:51:52,984 --> 00:51:55,946 Sie war gebannt vom Zauber des Geldes. 608 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 Sie musste weitergehen und ihre Schwächen verbergen. 609 00:52:03,954 --> 00:52:06,039 Ging es Ihnen nicht genauso? 610 00:52:10,293 --> 00:52:13,588 Ich habe alles getan, um Geld zu machen. 611 00:52:14,256 --> 00:52:16,925 Ich habe alles getan, um Erfolg zu haben. 612 00:52:17,008 --> 00:52:18,969 Was ist so schlimm daran? 613 00:52:19,803 --> 00:52:21,304 Ich bereue nichts. 614 00:52:24,724 --> 00:52:26,184 Weißt du was? 615 00:52:26,685 --> 00:52:29,020 Ich verzeihe keinem Verleumder! 616 00:52:29,104 --> 00:52:32,649 Ich lasse mich von niemandem unterkriegen! 617 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 So lebe ich. 618 00:52:34,693 --> 00:52:36,653 So ist Kazuko Hosoki. 619 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Ich habe dir nichts mehr zu sagen. 620 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 Geh jetzt. 621 00:52:59,885 --> 00:53:03,263 Sie sagten, Ihnen gefällt mein Buch. 622 00:53:04,055 --> 00:53:05,765 Meinten Sie es ernst? 623 00:53:10,562 --> 00:53:11,646 Ja. 624 00:53:14,191 --> 00:53:15,942 Aber das liegt daran, 625 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 dass mein Leben interessant ist. 626 00:53:20,572 --> 00:53:23,283 Du hast es nur niedergeschrieben. 627 00:53:25,410 --> 00:53:29,331 Ich habe bis jetzt unzählige Härten ertragen. 628 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 Ich habe Unvorstellbares erlitten. 629 00:53:32,542 --> 00:53:34,920 Aber ich habe nie aufgegeben. 630 00:53:36,046 --> 00:53:40,717 Egal was es kostete, ich fand einen Weg nach vorn. 631 00:53:41,927 --> 00:53:44,638 Deshalb haben meine Worte Macht. 632 00:53:44,721 --> 00:53:46,514 Die Menschen hören mir zu. 633 00:53:48,892 --> 00:53:51,728 Welche Geschichte du auch schreibst, 634 00:53:52,479 --> 00:53:54,689 wird sie diese Kraft haben? 635 00:54:02,614 --> 00:54:04,157 Ich weiß es nicht. 636 00:54:06,868 --> 00:54:08,912 Aber ich werde sie schreiben. 637 00:54:10,914 --> 00:54:13,041 Dann streng dich an. 638 00:54:14,918 --> 00:54:16,002 Werde ich. 639 00:54:21,424 --> 00:54:22,676 Minori. 640 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 Echte Tränen 641 00:54:28,181 --> 00:54:30,350 sollte man nur allein vergießen. 642 00:54:37,190 --> 00:54:38,525 Alles Gute. 643 00:54:39,150 --> 00:54:41,695 Ihre große Unglücksphase beginnt bald. 644 00:54:44,739 --> 00:54:46,992 Ich glaube nicht ans Wahrsagen. 645 00:55:20,275 --> 00:55:21,735 Hallo? 646 00:55:21,818 --> 00:55:24,487 Mama, arbeitest du noch? 647 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Ich bin fertig. 648 00:55:26,990 --> 00:55:28,366 Es ist vorbei. 649 00:55:28,450 --> 00:55:30,243 Kommst du jetzt nach Hause? 650 00:55:30,744 --> 00:55:31,578 Ja. 651 00:55:32,495 --> 00:55:34,581 Ich beeile mich. Warte auf mich. 652 00:55:34,664 --> 00:55:35,832 Ok. 653 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 Bis gleich. 654 00:56:15,163 --> 00:56:16,081 Tiara? 655 00:56:18,041 --> 00:56:19,459 Tiara? 656 00:56:32,931 --> 00:56:34,474 Tiara? 657 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Tiara? 658 00:56:44,025 --> 00:56:45,402 Tiara? 659 00:56:52,117 --> 00:56:52,951 Tiara. 660 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 Wo ist sie? 661 00:57:02,210 --> 00:57:03,378 Tiara. 662 00:57:05,547 --> 00:57:06,714 Tiara? 663 00:57:09,759 --> 00:57:11,094 Tiara. 664 00:58:00,185 --> 00:58:02,437 Du wirst in der Hölle landen. 665 00:58:05,773 --> 00:58:08,776 Ich war schon oft in der Hölle. 666 00:58:09,360 --> 00:58:11,571 Das macht mir keine Angst. 667 00:58:23,875 --> 00:58:25,502 Im Jahr 2006 668 00:58:26,002 --> 00:58:31,007 gab es im "Weekly Gendai" 15 Wochen lang eine Artikelserie über Kazuko Hosoki. 669 00:58:31,591 --> 00:58:34,928 Kazukos Skandale der Vergangenheit kamen ans Licht. 670 00:58:36,429 --> 00:58:39,891 Kazuko musste ihre TV-Shows aufgeben 671 00:58:39,974 --> 00:58:44,479 und verschwand völlig aus der öffentlichen Wahrnehmung. 672 00:58:49,984 --> 00:58:51,444 Doch 673 00:58:52,737 --> 00:58:55,823 sie arbeitete weiter als Wahrsagerin. 674 00:58:55,907 --> 00:58:59,035 Sie betrieb eine Website über Sechs-Sterne-Astrologie 675 00:58:59,118 --> 00:59:01,829 und verdiente zehnmal mehr als im TV, 676 00:59:01,913 --> 00:59:05,250 über sieben Milliarden im Jahr. 677 00:59:06,042 --> 00:59:08,419 Am Lebensende adoptierte sie ihre Nichte 678 00:59:08,503 --> 00:59:12,715 und lebte ein friedliches Leben, umgeben von ihrer Familie. 679 00:59:13,508 --> 00:59:15,218 Kazuko Hosoki 680 00:59:15,718 --> 00:59:17,428 schaffte es, 681 00:59:18,179 --> 00:59:20,598 alles zu bekommen, was sie wollte. 682 00:59:24,602 --> 00:59:27,188 KAZUKO HOSOKI 683 00:59:27,272 --> 00:59:32,735 VERSTARB AM 8. NOVEMBER 2021 IM ALTER VON 83 JAHREN 684 01:03:15,708 --> 01:03:18,628 Untertitel von: Margit Hengsberger