1
00:01:41,750 --> 00:01:44,833
1944 - O quinto ano da guerra
mais mort�fera da Hist�ria.
2
00:01:44,917 --> 00:01:48,125
Mesmo fragilizada,
a Alemanha nazi sente-se invenc�vel.
3
00:01:48,667 --> 00:01:52,083
Grandes pot�ncias desenham
as novas fronteiras do mundo.
4
00:01:52,167 --> 00:01:55,292
A Pol�nia poder� ser livre
ou escravizada pelos sovi�ticos.
5
00:01:55,375 --> 00:01:57,083
Os polacos est�o prontos
para lutar.
6
00:01:57,792 --> 00:02:01,833
O Ex�rcito Nacional espera not�cias
de Londres para iniciar a revolta.
7
00:02:01,917 --> 00:02:03,708
Come�a a corrida contra o tempo.
8
00:02:52,292 --> 00:02:53,125
Saiam!
9
00:03:18,208 --> 00:03:20,375
Rua!
10
00:04:13,542 --> 00:04:14,667
Oficial.
11
00:04:16,125 --> 00:04:17,708
A minha filha s� tem seis anos.
12
00:04:18,708 --> 00:04:21,000
Ando a ensinar-lhe alem�o.
13
00:04:22,208 --> 00:04:23,875
Ela pode cantar para si.
14
00:04:25,708 --> 00:04:26,833
Jadzia.
15
00:04:27,458 --> 00:04:28,625
Canta.
16
00:04:29,250 --> 00:04:30,833
Pinheirinho
17
00:04:31,583 --> 00:04:33,042
De Natal
18
00:04:34,042 --> 00:04:37,083
Que lindos os teus ramos
19
00:04:44,708 --> 00:04:46,333
S�o alem�s �tnicas?
20
00:04:47,250 --> 00:04:48,250
N�o.
21
00:04:48,917 --> 00:04:51,750
Estudei pintura em Viena
durante quatro anos.
22
00:04:55,083 --> 00:04:57,208
S� um lado est� certo.
23
00:04:57,292 --> 00:04:58,583
Pode escolher.
24
00:05:02,167 --> 00:05:03,333
N�o percebo.
25
00:05:04,542 --> 00:05:06,625
- Devemos ir para ali?
- Diga-nos.
26
00:05:08,000 --> 00:05:10,458
Este ou aquele.
27
00:05:14,125 --> 00:05:14,958
Porqu�?
28
00:05:16,875 --> 00:05:18,708
Este ou aquele?
29
00:05:25,583 --> 00:05:27,167
N�o posso.
30
00:05:27,250 --> 00:05:28,875
Escolhe!
O que importa?
31
00:05:28,958 --> 00:05:30,250
Metade de n�s tem de ir!
32
00:05:35,208 --> 00:05:36,125
N�o.
33
00:05:38,542 --> 00:05:39,917
Metade tem de ir.
34
00:05:42,208 --> 00:05:43,833
Cara, voc�s.
Coroa, os outros.
35
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
Vai correr tudo bem.
36
00:06:02,792 --> 00:06:04,167
Coroa.
37
00:06:04,250 --> 00:06:05,167
Estes ficam.
38
00:06:09,292 --> 00:06:11,583
Tropas, ao meu comando!
Esquerda, volver!
39
00:06:15,667 --> 00:06:17,042
Meia volta!
40
00:06:25,875 --> 00:06:27,042
Carregar!
41
00:06:30,292 --> 00:06:32,042
Apontar!
42
00:06:32,125 --> 00:06:33,458
Fogo!
43
00:06:56,458 --> 00:06:57,708
M�e...
44
00:07:48,500 --> 00:07:49,583
- Ol�.
- Finalmente.
45
00:07:49,667 --> 00:07:52,000
- Que tal a tua manh�?
- N�o foi m�.
46
00:07:53,292 --> 00:07:54,792
D�-me um segundo.
47
00:07:56,083 --> 00:07:59,625
Ol�, querida.
Que tal sairmos juntos?
48
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
- N�o sejas tolo, Tom.
- N�o, obrigada.
49
00:08:01,833 --> 00:08:04,750
- Ent�o? Mostra-me essa cara laroca.
- Tom.
50
00:08:05,667 --> 00:08:06,625
Oficiais!
51
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
Desaparece, meu.
Isto n�o te diz respeito.
52
00:08:10,333 --> 00:08:14,292
Fui educado para ser um cavalheiro.
Por isso, diz-me respeito.
53
00:08:14,375 --> 00:08:15,833
Tom, v� l�.
54
00:08:15,917 --> 00:08:18,125
N�o, tu ouviste-o.
N�o � ingl�s.
55
00:08:19,708 --> 00:08:20,625
O que disseste?
56
00:08:21,208 --> 00:08:23,292
Acho que me entendeu bem, tenente.
57
00:08:23,917 --> 00:08:27,083
- Nem �s brit�nico, porra.
- De facto, n�o sou.
58
00:08:27,167 --> 00:08:31,083
Mas sou um grande amigo
do tenente-coronel David Schilling.
59
00:08:31,167 --> 00:08:33,583
Pela sua ins�gnia,
ele � seu superior.
60
00:08:33,667 --> 00:08:35,375
Quer mesmo continuar?
61
00:08:35,458 --> 00:08:38,708
V� l�, Tom, vamos.
N�o vale a pena.
62
00:08:39,458 --> 00:08:40,542
Vamos.
63
00:08:42,292 --> 00:08:43,625
Anda.
64
00:08:45,917 --> 00:08:48,292
- Deviam de lhes dar uma li��o.
- Viste aquilo?
65
00:08:48,375 --> 00:08:50,125
Inacredit�vel.
66
00:08:50,208 --> 00:08:51,625
Que vergonha!
67
00:08:51,708 --> 00:08:54,250
Ainda aqui estou, querida.
Lembras-te?
68
00:08:54,333 --> 00:08:57,125
Vou sentar-me aqui.
Vamos pedir. Ainda tenho fome.
69
00:08:59,833 --> 00:09:02,125
Amigo, pode servir-nos?
70
00:09:08,333 --> 00:09:09,708
Importa-se?
71
00:09:10,583 --> 00:09:12,917
J� me chega de oficiais por hoje.
72
00:09:13,000 --> 00:09:18,667
Lamento, tamb�m sou oficial.
Tenente Jan Kwiatkowski.
73
00:09:18,750 --> 00:09:20,500
- Ex�rcito polaco.
- Polaco?
74
00:09:21,208 --> 00:09:25,250
Vou arriscar.
Dorothea Anderson. Doris.
75
00:09:26,833 --> 00:09:30,750
Sente-se. Fa�a favor.
76
00:09:41,708 --> 00:09:44,208
� mesmo amigo de um comandante?
77
00:09:44,292 --> 00:09:47,625
Para dizer a verdade, n�o.
Mas deixe-me mostrar-lhe uma coisa.
78
00:09:49,125 --> 00:09:51,167
Tenho boa mem�ria
para nomes e caras.
79
00:09:51,250 --> 00:09:55,333
E claro que reconheci
a ins�gnia dos Aliados, o que � �til.
80
00:09:55,417 --> 00:09:57,792
Desculpe, em nome de toda a equipa,
quero dizer-lhe
81
00:09:57,875 --> 00:09:59,875
que � muito bem-vindo aqui.
82
00:10:02,417 --> 00:10:03,292
Obrigado.
83
00:10:06,083 --> 00:10:07,375
Est� aqui no hotel?
84
00:10:07,458 --> 00:10:10,375
N�o, estou ali ao lado,
na Rua Burley.
85
00:10:10,458 --> 00:10:12,875
N�o tenho cup�es de ovos.
Tenho de comer aqui.
86
00:10:12,958 --> 00:10:16,875
Tamb�m n�o tenho cup�es de ovos.
Cheguei agora da Su�cia.
87
00:10:16,958 --> 00:10:18,417
Ainda n�o conhe�o ningu�m.
88
00:10:18,500 --> 00:10:21,250
Adorava convid�-la
para tomar pequeno-almo�o
89
00:10:21,333 --> 00:10:24,042
mas, infelizmente,
vou-me embora de Inglaterra.
90
00:10:45,042 --> 00:10:46,208
Primeiro-ministro?
91
00:10:47,958 --> 00:10:49,000
N�o estava � sua espera.
92
00:10:54,542 --> 00:10:56,042
Vai-se embora?
93
00:10:56,125 --> 00:10:59,042
Sim, para a Esc�cia.
Para um treino de p�ra-quedas.
94
00:11:01,333 --> 00:11:03,125
Depois, volto para a Pol�nia.
95
00:11:03,208 --> 00:11:04,625
Temos de ir.
96
00:11:04,708 --> 00:11:06,458
- Siga-me.
- Mas...
97
00:11:06,542 --> 00:11:09,333
E insisto que n�o fale disto.
98
00:11:09,417 --> 00:11:11,167
A ningu�m.
99
00:11:11,250 --> 00:11:13,667
Mesmo que o cortem em peda�os.
100
00:11:13,750 --> 00:11:17,000
� um segredo do governo.
Nem uma palavra a ningu�m!
101
00:11:24,000 --> 00:11:26,292
Os ingleses n�o est�o contentes.
102
00:11:26,375 --> 00:11:28,125
Est� a insistir demasiado.
103
00:11:28,208 --> 00:11:29,542
N�o o suficiente.
104
00:11:29,625 --> 00:11:32,417
H� seis meses
que tento chegar ao Churchill.
105
00:11:33,000 --> 00:11:36,625
Mas j� sabe, como polaco,
n�o tenho hip�tese de me reunir com ele.
106
00:11:37,208 --> 00:11:40,042
Um sovi�tico teria mais hip�teses.
107
00:11:40,125 --> 00:11:41,542
� mesmo assim.
108
00:11:42,958 --> 00:11:46,208
S� os alem�es lhe d�o
mais problemas do que n�s.
109
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Cavalheiros, acompanhem-me.
110
00:12:35,375 --> 00:12:38,792
O primeiro-ministro
ir� receb�-los daqui a 15 minutos.
111
00:12:38,875 --> 00:12:42,250
T�m 12 minutos do seu tempo.
112
00:12:46,333 --> 00:12:47,708
Como conseguiu?
113
00:12:50,667 --> 00:12:52,458
Sou o primeiro-ministro polaco.
114
00:12:53,792 --> 00:12:58,000
Em teoria,
estou em p� de igualdade.
115
00:12:58,542 --> 00:13:01,167
Ainda assim,
recebe-nos na casa de um estranho.
116
00:13:10,667 --> 00:13:13,667
- Posso ajud�-lo?
- N�o, obrigado.
117
00:13:13,750 --> 00:13:15,917
Vou para a minha unidade,
mas quis parar.
118
00:13:16,000 --> 00:13:18,417
DONNE - 13H02
119
00:13:18,958 --> 00:13:20,167
Os seus documentos.
120
00:13:21,500 --> 00:13:22,667
Algum problema?
121
00:13:23,667 --> 00:13:25,958
Sou oficial das for�as americanas.
122
00:13:27,333 --> 00:13:29,292
Tenho os documentos aqui mesmo.
123
00:13:29,375 --> 00:13:30,750
Vou j� pegar neles.
124
00:13:49,833 --> 00:13:50,750
For�a.
125
00:13:53,375 --> 00:13:55,458
Donnerstag significa
quinta-feira.
126
00:13:56,500 --> 00:13:57,542
�s esperto.
127
00:14:18,417 --> 00:14:20,583
- Senhor primeiro-ministro.
- Winston.
128
00:14:21,125 --> 00:14:25,625
Apresento-lhe o tenente Jan Nowak.
129
00:14:25,708 --> 00:14:28,083
- Vindo de Vars�via.
- Nowak!
130
00:14:28,167 --> 00:14:29,750
Ent�o...
131
00:14:29,833 --> 00:14:33,083
Saiu de Vars�via miraculosamente.
132
00:14:33,750 --> 00:14:36,000
E, agora, quer regressar?
133
00:14:36,083 --> 00:14:39,458
Que tipo de mensageiro seria,
se s� viajasse para um lado?
134
00:14:40,750 --> 00:14:45,875
Informe Vars�via
de que n�s somos, e sempre seremos,
135
00:14:45,958 --> 00:14:47,667
amigos do vosso pa�s.
136
00:14:47,750 --> 00:14:50,917
Mas ele agora faz parte
do teatro da guerra sovi�tica.
137
00:14:51,000 --> 00:14:55,167
Como tal, � imposs�vel
tomar qualquer ac��o militar
138
00:14:55,250 --> 00:14:58,500
sem o consentimento sovi�tico.
139
00:15:01,083 --> 00:15:04,917
Primeiro-ministro, n�o se trata
de o territ�rio da Pol�nia p�s-guerra
140
00:15:05,000 --> 00:15:07,458
ser mais para leste ou oeste.
141
00:15:07,542 --> 00:15:10,625
Os sovi�ticos querem tornar a Pol�nia
a 17.� rep�blica.
142
00:15:10,708 --> 00:15:14,542
Trata-se da liberdade do meu pa�s,
pelo qual o governo de Sua Majestade,
143
00:15:14,625 --> 00:15:17,125
liderado
pelo ministro Neville Chamberlain...
144
00:15:17,208 --> 00:15:21,625
Nowak, n�o vou enviar
a For�a A�rea Real
145
00:15:21,708 --> 00:15:25,250
nem a brigada do Sosabowski
para Vars�via.
146
00:15:25,333 --> 00:15:27,917
Tem que fazer
com que os ex�rcitos do seu pa�s
147
00:15:28,000 --> 00:15:31,042
esque�am esta revolta
148
00:15:31,875 --> 00:15:35,042
e esperem pelos sovi�ticos.
149
00:15:38,000 --> 00:15:41,083
Passaremos uma d�cada
sob ocupa��o sovi�tica.
150
00:15:42,292 --> 00:15:43,542
N�o necessariamente.
151
00:15:45,167 --> 00:15:47,333
Tenho uma proposta para o Estaline.
152
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
S� o B�r, na Pol�nia,
me pode ajudar.
153
00:15:51,208 --> 00:15:53,583
Aqui, em Londres,
n�o temos poder.
154
00:15:53,667 --> 00:15:55,917
O B�r tem de perceber isso.
155
00:15:56,000 --> 00:15:58,500
E de me conceder uma vantagem
sobre o Estaline.
156
00:15:58,583 --> 00:15:59,792
Vantagem?
157
00:16:01,958 --> 00:16:02,958
Uma batalha.
158
00:16:03,583 --> 00:16:05,458
Uma batalha aberta com os alem�es.
159
00:16:05,542 --> 00:16:07,833
Por Vars�via.
160
00:16:07,917 --> 00:16:09,167
Isso � suic�dio.
161
00:16:09,250 --> 00:16:13,667
- N�o percebeu o que o Churchill disse?
- A decis�o n�o � sua.
162
00:16:14,583 --> 00:16:19,125
A sua tarefa � convencer o B�r
a iniciar uma revolta sozinho.
163
00:16:19,708 --> 00:16:21,167
Sem o comandante supremo.
164
00:16:22,000 --> 00:16:24,625
E independentemente
das opini�es do Sr. Churchill.
165
00:16:24,708 --> 00:16:25,958
Estamos claros?
166
00:16:26,875 --> 00:16:28,042
Sim, senhor.
167
00:16:29,333 --> 00:16:31,042
Agora, v� para o tal treino.
168
00:16:31,750 --> 00:16:34,208
Regresse a Vars�via
assim que puder.
169
00:16:39,292 --> 00:16:40,333
Prontos!
170
00:16:46,833 --> 00:16:48,833
Vamos, tenente!
171
00:16:48,917 --> 00:16:51,750
- � o seu primeiro salto?
- N�o, � o terceiro.
172
00:16:51,833 --> 00:16:53,417
Espero que n�o seja o �ltimo.
173
00:16:53,500 --> 00:16:54,625
Senhor!
174
00:17:04,250 --> 00:17:05,417
V�!
175
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
V�!
176
00:17:10,458 --> 00:17:11,542
V�!
177
00:17:40,458 --> 00:17:43,292
Tenente!
Mantenha as m�os no peito!
178
00:17:51,917 --> 00:17:56,250
- Tenente, est� bem?
- Acho que parti o bra�o.
179
00:17:57,542 --> 00:18:00,750
N�o o deixar�o saltar outra vez
at� a guerra acabar.
180
00:18:30,917 --> 00:18:32,417
Heil Hitler!
181
00:18:43,167 --> 00:18:44,458
Obersturmbannf�hrer!
182
00:18:44,542 --> 00:18:45,958
Est� de volta?
183
00:18:46,042 --> 00:18:47,750
Pode-se dizer que sim.
184
00:18:48,417 --> 00:18:49,917
O Himmler enviou-me.
185
00:18:51,167 --> 00:18:53,167
Usarei o seu escrit�rio.
186
00:18:54,375 --> 00:18:57,125
O nosso agente de Londres
enviou-nos isto
187
00:18:57,208 --> 00:19:00,083
pelo correio diplom�tico
por Madrid.
188
00:19:01,542 --> 00:19:03,375
Tem talento.
Desenhou bem.
189
00:19:03,458 --> 00:19:05,917
Mas porque n�o tirou
uma fotografia?
190
00:19:06,000 --> 00:19:07,250
Um jovem bem-parecido.
191
00:19:08,250 --> 00:19:09,542
Relativamente ariano.
192
00:19:10,917 --> 00:19:12,292
Porque olhamos para isto?
193
00:19:13,167 --> 00:19:17,667
Este homem jovem e bem-parecido
� o tenente Jan Kwiatkowski.
194
00:19:17,750 --> 00:19:19,083
H� seis meses,
195
00:19:19,167 --> 00:19:21,208
chegou a Londres por Estocolmo
196
00:19:21,292 --> 00:19:24,042
usando a organiza��o "Zaloga".
197
00:19:24,125 --> 00:19:26,917
- O seu informador, esse tal de...
- Jarach.
198
00:19:27,000 --> 00:19:28,583
O Jarach relata
199
00:19:28,667 --> 00:19:32,667
que j� infiltraram dessa forma
mais uns quantos no Reino Unido.
200
00:19:32,750 --> 00:19:34,542
Porque � que este caso � especial?
201
00:19:35,667 --> 00:19:38,958
Infiltraram o Kwiatkowski
duas vezes.
202
00:19:39,042 --> 00:19:41,750
- Na mesma direc��o.
- Um mensageiro...
203
00:19:42,375 --> 00:19:43,375
Bem, bem...
204
00:19:44,750 --> 00:19:46,708
Com quem se encontrou em Londres?
205
00:19:47,375 --> 00:19:50,167
Mikolajczyk, Anthony Eden
e Churchill.
206
00:19:51,667 --> 00:19:54,000
Sim, com Sir Winston Churchill.
207
00:19:54,083 --> 00:19:57,417
Com quem se vai encontrar aqui,
em Vars�via?
208
00:19:59,542 --> 00:20:01,875
- Witze?
- Com o B�r.
209
00:20:06,000 --> 00:20:07,250
Cavalheiros.
210
00:20:08,250 --> 00:20:10,042
O reichsf�hrer enviou-me
211
00:20:10,125 --> 00:20:13,333
para contactar
o comandante do Ex�rcito Nacional
212
00:20:13,417 --> 00:20:15,875
antes de os russos
conquistarem Vars�via
213
00:20:15,958 --> 00:20:19,125
e os comandantes ca�rem
nas m�os deles.
214
00:20:20,042 --> 00:20:21,833
Eles v�o tomar Vars�via?
215
00:20:22,625 --> 00:20:23,958
Sturmbannf�hrer.
216
00:20:24,583 --> 00:20:27,125
� oficial do Servi�o de Seguran�a.
217
00:20:27,208 --> 00:20:30,792
N�o se deve fiar nos discursos de r�dio
do ministro do Reich.
218
00:20:30,875 --> 00:20:32,542
Este Kwiatkowski...
219
00:20:33,958 --> 00:20:36,125
Se Deus realmente estiver
do nosso lado,
220
00:20:36,208 --> 00:20:38,792
podemos dar a volta
a esta guerra.
221
00:20:53,708 --> 00:20:56,167
O primeiro-ministro
quer falar consigo.
222
00:21:03,542 --> 00:21:05,042
O que foi fazer?
223
00:21:06,042 --> 00:21:08,375
N�o � nada.
Vou recuperar.
224
00:21:09,000 --> 00:21:10,542
Mas n�o posso saltar.
225
00:21:10,625 --> 00:21:13,000
Tenho de ir de barco
por Estocolmo.
226
00:21:13,083 --> 00:21:15,125
Quanto tempo leva isso?
227
00:21:16,542 --> 00:21:19,292
Os Aliados desembarcaram esta manh�
na Normandia.
228
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
Agora, � crucial estabelecer
uma rela��o com os sovi�ticos
229
00:21:23,167 --> 00:21:24,250
e parte o bra�o?
230
00:21:24,333 --> 00:21:26,042
Que rela��o?
231
00:21:26,125 --> 00:21:28,375
Eles v�o invadir-nos.
232
00:21:28,458 --> 00:21:30,000
N�o me interessa como.
233
00:21:30,625 --> 00:21:32,750
V� ter com o B�r, imediatamente!
234
00:21:32,833 --> 00:21:34,292
Sim, reichsf�hrer.
235
00:21:35,000 --> 00:21:39,667
O Kwiatkowski � a nossa melhor hip�tese
de chegar ao B�r.
236
00:21:40,292 --> 00:21:41,375
Sim, senhor.
237
00:21:42,375 --> 00:21:44,000
Muito bem dito, senhor.
238
00:21:44,667 --> 00:21:47,833
"Um simples estafeta
pode ser o mensageiro dos deuses."
239
00:21:49,125 --> 00:21:50,208
Heil Hitler!
240
00:21:54,542 --> 00:21:55,750
Que idiota!
241
00:21:56,792 --> 00:21:59,750
Extra! Extra!
Leiam tudo!
242
00:22:17,208 --> 00:22:18,667
Vars�via...
243
00:22:20,583 --> 00:22:21,708
Espera a�.
244
00:22:31,917 --> 00:22:33,792
- Venha.
- Chamem uma ambul�ncia!
245
00:22:35,250 --> 00:22:37,417
- Acho que ele era americano.
- Caramba.
246
00:22:37,500 --> 00:22:40,583
Tenha mais cuidado, tenente.
N�s conduzimos � esquerda.
247
00:22:40,667 --> 00:22:42,292
N�o foi culpa do oficial.
248
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
- Foi do raio do ianque ao volante.
- Caramba.
249
00:22:52,625 --> 00:22:54,417
- Que parvo�ce!
- Desculpe?
250
00:22:55,583 --> 00:22:59,333
- Um espi�o alem�o tem este aspecto?
- Nunca conheci nenhum. E o senhor?
251
00:23:00,792 --> 00:23:03,750
O comandante n�o est�.
Ser� recebido pelo general Tatar.
252
00:23:06,333 --> 00:23:07,458
Acompanhe-me.
253
00:23:14,958 --> 00:23:17,000
Vim ver o comandante.
254
00:23:17,958 --> 00:23:19,625
N�o ouviu?
255
00:23:19,708 --> 00:23:22,417
O comandante estar� ausente
durante uns meses.
256
00:23:22,500 --> 00:23:23,875
O que �?
257
00:23:23,958 --> 00:23:26,083
Tenho ordens
para regressar a Vars�via.
258
00:23:27,042 --> 00:23:30,000
Adoraria ajudar,
mas tenho m�s not�cias.
259
00:23:31,083 --> 00:23:32,792
A Gestapo destruiu a "Zaloga".
260
00:23:32,875 --> 00:23:35,750
O caminho por Estocolmo e Gdynia
est� fechado.
261
00:23:35,833 --> 00:23:36,875
� uma complica��o.
262
00:23:41,000 --> 00:23:42,708
- Se for tudo...
- General.
263
00:23:42,792 --> 00:23:46,333
Ouvi falar numa ponte a�rea
de Brindisi para Tarn�w.
264
00:23:48,125 --> 00:23:49,792
H� uma ponte a�rea.
265
00:23:50,833 --> 00:23:51,917
Para altos oficiais
266
00:23:52,833 --> 00:23:54,417
e entregas cruciais.
267
00:23:55,000 --> 00:23:58,958
Para m�sseis V2 que caem em Londres,
n�o para si.
268
00:23:59,042 --> 00:24:01,292
Posso relembr�-lo de que...
269
00:24:01,375 --> 00:24:02,875
N�o pode.
270
00:24:02,958 --> 00:24:06,417
Sou eu que mando.
O senhor n�o � assim t�o importante.
271
00:24:09,958 --> 00:24:11,292
N�o o vou impedir.
272
00:24:12,167 --> 00:24:13,500
Navegue para Brindisi
273
00:24:13,583 --> 00:24:15,167
quando quiser.
274
00:24:15,792 --> 00:24:17,500
Como qualquer outra pessoa.
275
00:24:17,583 --> 00:24:19,125
De barco, por mar.
276
00:24:29,958 --> 00:24:31,125
Bom dia.
277
00:24:45,875 --> 00:24:47,125
Documentos, por favor.
278
00:25:08,208 --> 00:25:10,208
Miss�o cumprida, general.
279
00:25:10,292 --> 00:25:13,708
- Vou levar a minha sobrinha.
- Obrigado, cadete.
280
00:25:17,000 --> 00:25:19,208
Agora temos mulheres no ex�rcito?
281
00:25:19,292 --> 00:25:22,042
Teremos crian�as, se for preciso.
282
00:25:22,125 --> 00:25:25,125
- Como foi o salto?
- Nada de especial, mas a sensa��o...
283
00:25:25,208 --> 00:25:26,583
� intensa.
284
00:25:26,667 --> 00:25:27,917
Estava agora a dizer
285
00:25:28,000 --> 00:25:32,292
que o mensageiro de Londres
partiu o bra�o num salto de treino.
286
00:25:32,375 --> 00:25:33,625
Que idiota!
287
00:25:33,708 --> 00:25:36,875
- Eu tenho 46 anos e estou bem.
- Ele n�o � p�ra-quedista.
288
00:25:36,958 --> 00:25:38,500
Mas isso n�o o impede.
289
00:25:39,292 --> 00:25:41,042
Nada o consegue impedir.
290
00:25:41,125 --> 00:25:44,292
Vai chegar a Vars�via
nem que seja a nado.
291
00:25:46,708 --> 00:25:49,083
N�o antes de os sovi�ticos
nos invadirem.
292
00:25:50,292 --> 00:25:51,625
Temos de esperar.
293
00:25:51,708 --> 00:25:54,042
N�o podemos come�ar
sem o apoio brit�nico.
294
00:25:54,958 --> 00:25:58,292
O Ex�rcito Vermelho
pressiona a linha da frente a oeste,
295
00:25:58,375 --> 00:26:00,208
destro�ando as for�as inimigas.
296
00:26:01,625 --> 00:26:06,792
Sob o feroz e abrasador fogo
de milhares de canh�es e m�sseis...
297
00:26:06,875 --> 00:26:09,375
- Desculpe.
- ... os alem�es est�o em alvoro�o.
298
00:26:09,458 --> 00:26:11,625
- Poder�amos trocar de lugar?
- Ora essa.
299
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
- Obrigada.
- O medo e o terror espalham-se.
300
00:26:14,458 --> 00:26:18,792
Muitas divis�es foram separadas
ou aniquiladas por completo.
301
00:26:18,875 --> 00:26:22,042
Muitos alem�es rendem-se.
302
00:26:22,125 --> 00:26:23,958
�s tu. Que coincid�ncia!
303
00:26:24,042 --> 00:26:28,125
N�o � coincid�ncia.
Vi-te entrar no cinema.
304
00:26:28,208 --> 00:26:29,875
Disseste que te ias embora.
305
00:26:32,083 --> 00:26:34,417
Acho que te devo um pequeno-almo�o.
306
00:26:34,500 --> 00:26:35,875
J� conseguiste os cup�es?
307
00:26:35,958 --> 00:26:39,083
O duque de Marlborough
condecorou os pilotos dos Aliados
308
00:26:39,167 --> 00:26:40,625
com a mais alta distin��o
309
00:26:40,708 --> 00:26:43,875
e, na pr�xima ter�a,
Lady Jane dar� um baile em sua honra.
310
00:26:43,958 --> 00:26:47,500
Desculpa, tenho uma ideia melhor.
Vamos a um baile.
311
00:26:52,708 --> 00:26:54,750
Est�s a falar a s�rio, tenente?
312
00:26:55,542 --> 00:26:56,500
� vontade.
313
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
D�-me um minuto.
314
00:27:08,000 --> 00:27:10,083
- Quem �?
- Volto j�.
315
00:27:10,750 --> 00:27:14,333
General, tenente Jan Nowak,
mensageiro do Ex�rcito Nacional.
316
00:27:14,417 --> 00:27:16,000
J� ouvi falar de si.
317
00:27:16,625 --> 00:27:18,667
Surpreende-me que ainda aqui esteja.
318
00:27:18,750 --> 00:27:20,375
N�o est�o � sua espera?
319
00:27:20,458 --> 00:27:24,125
O General Tatar recusa-se
a deixar-me voar para Brindisi.
320
00:27:24,208 --> 00:27:26,583
Tenho de falar consigo antes de partir.
321
00:27:26,667 --> 00:27:30,333
- Est� a ignorar a cadeia de comando.
- Sim, major.
322
00:27:30,417 --> 00:27:32,083
Porque � que o Tatar se recusa?
323
00:27:32,167 --> 00:27:35,542
N�o sei, general.
Ele s� disse que ele � que manda.
324
00:27:37,000 --> 00:27:38,042
Interessante.
325
00:27:39,375 --> 00:27:43,625
Mas n�o o posso ajudar.
Vou para It�lia fazer uma inspec��o.
326
00:27:45,292 --> 00:27:46,458
Boa sorte.
327
00:27:46,542 --> 00:27:50,333
O Mikolajczyk ordenou-me a convencer o B�r
a ignorar Londres e a lutar.
328
00:27:51,583 --> 00:27:54,917
Desculpa, querida.
Tenho de falar com o tenente.
329
00:27:55,000 --> 00:27:58,250
- Confio-lhe a minha mulher, major.
- Sim, senhor.
330
00:28:00,542 --> 00:28:02,292
Vamos para um s�tio sossegado.
331
00:28:12,417 --> 00:28:13,625
Isso � absurdo!
332
00:28:14,750 --> 00:28:16,125
Ele disse isso?
333
00:28:18,208 --> 00:28:20,208
N�o podemos deixar
que isso aconte�a.
334
00:28:20,292 --> 00:28:25,167
Na actual situa��o militar,
seria um suic�dio pol�tico, um crime.
335
00:28:33,208 --> 00:28:37,250
Voe para Vars�via e impe�a o B�r
de saber da loucura do Mikolajczyk.
336
00:28:38,292 --> 00:28:40,667
- E dos seus semelhantes.
- Sim, senhor.
337
00:28:42,208 --> 00:28:44,917
N�o se metam com os alem�es.
338
00:28:45,792 --> 00:28:48,250
Mantenham a na��o viva.
339
00:28:49,458 --> 00:28:51,000
Recuem para oeste.
340
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Levo-o para Brindisi comigo.
341
00:28:54,833 --> 00:28:56,542
Depois, fica por sua conta.
342
00:28:57,917 --> 00:29:00,875
E diga ao Tatar que quem manda sou eu.
343
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
N�o sei se s�o permitidas
mulheres aqui.
344
00:29:21,333 --> 00:29:23,458
Mais uma vez,
encontramo-nos demasiado tarde.
345
00:29:23,542 --> 00:29:24,958
Devo partir j�.
346
00:29:26,167 --> 00:29:30,000
Talvez nos voltemos a encontrar.
Um dia.
347
00:29:30,083 --> 00:29:34,167
Algures, numa cidade long�nqua,
348
00:29:34,875 --> 00:29:36,458
h� uma igreja linda,
349
00:29:36,542 --> 00:29:41,417
� frente da qual Jesus,
carregando a cruz �s costas,
350
00:29:42,083 --> 00:29:45,292
parece mostrar o caminho �s pessoas.
351
00:29:46,750 --> 00:29:49,750
Estarei l� a rezar,
para que nos vejamos depois da guerra.
352
00:29:49,833 --> 00:29:52,708
- A rezar?
- Sim.
353
00:29:53,708 --> 00:29:56,625
�s vezes, gostava que fosses
o raio de um ianque.
354
00:29:58,292 --> 00:30:01,333
Rua Burley 21-B,
apartamento cinco.
355
00:30:07,417 --> 00:30:08,875
Bem, bem...
356
00:30:21,250 --> 00:30:22,417
Surpreendido?
357
00:30:23,083 --> 00:30:26,000
- Deveria estar?
- Eu estou, na verdade.
358
00:30:27,542 --> 00:30:29,708
Espero que isso
n�o te impe�a de entrar.
359
00:30:30,375 --> 00:30:33,167
Agora que estou aqui,
nada me pode impedir.
360
00:30:34,583 --> 00:30:37,750
Boa noite, menina.
Tenente, temos de falar.
361
00:30:38,292 --> 00:30:41,042
- � urgente.
- Claro, estava j� a sair.
362
00:30:41,875 --> 00:30:42,833
Adeus.
363
00:30:44,000 --> 00:30:45,167
Adeus.
364
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Entre, major.
365
00:30:52,292 --> 00:30:55,542
H� microfilmes no cabo do pincel.
366
00:30:55,625 --> 00:30:56,958
Leve-os ao B�r.
367
00:30:57,917 --> 00:30:59,583
Proteja-os com a sua vida.
368
00:30:59,667 --> 00:31:01,708
Se algo acontecer, destrua-os.
369
00:31:04,958 --> 00:31:06,875
- Salve-se depois.
- Sim, senhor.
370
00:31:09,083 --> 00:31:10,667
CONFIDENCIAL
371
00:31:16,250 --> 00:31:17,708
Assustei-o?
372
00:31:18,750 --> 00:31:21,542
- Bom dia.
- Entre, temos de falar.
373
00:31:28,167 --> 00:31:32,417
H� p�ra-quedistas da RAF
a aparecer no Governo Geral.
374
00:31:33,000 --> 00:31:36,833
At� aterraram um avi�o brit�nico.
Perto de Tarn�w.
375
00:31:38,000 --> 00:31:42,250
Antes de ir para Tarn�w,
envie um avi�o para Bremerhaven.
376
00:31:42,333 --> 00:31:45,583
O nosso agente ingl�s
deve viajar para aqui
377
00:31:45,667 --> 00:31:47,250
assim que sair do submarino.
378
00:31:47,333 --> 00:31:48,750
Para Vars�via.
379
00:31:49,792 --> 00:31:52,167
O agente est� a seguir o Kwiatkowski.
380
00:31:52,250 --> 00:31:55,625
Quando o Kwiatkowski aterrar na Pol�nia,
ele deve estar c�.
381
00:32:25,833 --> 00:32:26,833
Merda...
382
00:32:27,875 --> 00:32:29,917
Agora, temos de ir para a Pol�nia.
383
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
Boa noite, tenente.
384
00:32:38,042 --> 00:32:39,417
Ent�o, rapazes?
385
00:32:39,500 --> 00:32:42,667
V�-se embora, tenente.
N�o pode estar aqui.
386
00:32:44,000 --> 00:32:48,208
- Agora?
- Sim, tenente. Agora.
387
00:33:04,250 --> 00:33:06,375
Raio dos ianques.
388
00:33:21,083 --> 00:33:24,250
Est� a ouvir a R�dio Berlim.
Estas s�o as �ltimas not�cias.
389
00:33:24,333 --> 00:33:27,292
Ontem, um grupo de traidores,
390
00:33:27,375 --> 00:33:31,792
militaristas sedentos de sangue,
latifundi�rios e bar�es prussianos,
391
00:33:31,875 --> 00:33:34,000
fez uma tentativa cobarde de...
392
00:33:35,292 --> 00:33:37,750
- Tem lume?
- Aqui tem.
393
00:33:37,833 --> 00:33:40,292
Centenas de alem�es
est�o a fugir de Vars�via.
394
00:33:40,375 --> 00:33:42,500
Encontramo-nos na ponte Poniatowski.
395
00:34:24,083 --> 00:34:25,583
Siga-me, tenente.
396
00:34:31,458 --> 00:34:33,583
O ataque a Hitler
397
00:34:33,667 --> 00:34:36,333
poder� ser usado
como pretexto para a revolta.
398
00:34:36,875 --> 00:34:38,750
- Impe�a-os.
- Sim, senhor.
399
00:34:38,833 --> 00:34:40,000
Impe�a-os.
400
00:34:51,208 --> 00:34:54,542
Tenente Nowak, major.
Aqui est�o os meus documentos.
401
00:34:54,625 --> 00:34:57,917
Pe�o para ser colocado na lista
para a ponte a�rea para Pol�nia, j�.
402
00:34:58,917 --> 00:35:03,667
Venha todos os dias �s cinco da manh�
e �s cinco da tarde ver se h� voo.
403
00:35:03,750 --> 00:35:05,000
Quanto tempo demorar�?
404
00:35:05,083 --> 00:35:07,792
Podem ser 24 horas ou 24 dias.
405
00:35:08,458 --> 00:35:10,125
Tem de ter paci�ncia.
406
00:35:11,125 --> 00:35:14,625
Preciso de ir agora.
At� daqui a 24 horas pode ser muito tarde.
407
00:35:14,708 --> 00:35:15,708
Bem...
408
00:35:40,500 --> 00:35:43,750
- V� o que se passa aqui?
- Preciso de chegar � Pol�nia.
409
00:35:43,833 --> 00:35:47,458
Eu compreendo,
tenente, mas isto � guerra.
410
00:35:47,542 --> 00:35:49,375
N�o v�? Guerra a s�rio.
411
00:35:49,458 --> 00:35:52,208
Gostava que a minha
n�o fosse a s�rio, mas �.
412
00:35:52,292 --> 00:35:54,208
Todos t�m a sua guerra, tenente.
413
00:35:54,292 --> 00:35:57,542
Infelizmente para si,
o resto do mundo n�o quer saber da sua.
414
00:35:57,625 --> 00:35:59,500
Volte todos os dias e pergunte.
415
00:36:45,292 --> 00:36:46,500
Os super-homens...
416
00:36:46,583 --> 00:36:48,458
Levam os animais como pastores.
417
00:36:48,542 --> 00:36:51,458
- Animais roubados!
- A cidade vai explodir.
418
00:36:52,125 --> 00:36:54,958
As pessoas n�o os v�o
deixar roubar e fugir.
419
00:36:55,042 --> 00:36:56,083
Ataquem agora,
420
00:36:56,167 --> 00:36:57,750
antes que eles possam reagir.
421
00:36:58,417 --> 00:36:59,917
N�o podemos.
422
00:37:00,000 --> 00:37:01,792
Os russos est�o muito longe.
423
00:37:01,875 --> 00:37:04,417
Temos de lutar
antes de eles entrarem.
424
00:37:05,542 --> 00:37:08,417
Sozinhos, n�o conseguimos.
Precisamos dos ingleses.
425
00:37:09,167 --> 00:37:11,333
E ainda n�o sabemos de nada.
426
00:37:11,417 --> 00:37:13,500
Onde est� o raio do mensageiro?
427
00:37:24,833 --> 00:37:27,125
N�o tem alojamento, tenente?
428
00:37:27,208 --> 00:37:28,833
N�o preciso.
429
00:37:28,917 --> 00:37:32,000
S� me vou embora
quando me meter num voo para a Pol�nia.
430
00:37:34,292 --> 00:37:37,625
Isto parece-se muito
com insubordina��o em tempo de guerra.
431
00:37:37,708 --> 00:37:39,333
Ou, at�, rebeli�o.
432
00:37:41,083 --> 00:37:43,958
Sabe que organizo milhares de voos
com mantimentos
433
00:37:44,042 --> 00:37:47,208
para guerrilheiros em Fran�a,
na Jugosl�via e na Gr�cia?
434
00:37:47,292 --> 00:37:49,208
Mais, h� uma segunda frente em Fran�a...
435
00:37:49,292 --> 00:37:51,333
E a primeira frente na Pol�nia, major.
436
00:37:51,417 --> 00:37:54,417
Essa � a guerra dos sovi�ticos.
N�o tenho autoridade a�.
437
00:37:54,500 --> 00:37:55,708
Quer saber um segredo?
438
00:37:57,958 --> 00:38:01,292
E n�o conte a ningu�m,
mesmo que o cortem em pedacinhos.
439
00:38:01,375 --> 00:38:06,000
Neste preciso momento �nico, em todos
os cinco anos do raio da guerra...
440
00:38:06,083 --> 00:38:09,750
Neste ef�mero momento,
que em breve terminar�
441
00:38:09,833 --> 00:38:12,333
e o deixar� totalmente
impotente de novo...
442
00:38:12,417 --> 00:38:16,875
Neste preciso momento,
aqui e agora, durante um minuto,
443
00:38:16,958 --> 00:38:19,875
o futuro da Pol�nia
depende de si e de mim.
444
00:38:20,958 --> 00:38:23,500
Metam aqui tudo o que tenha
a ver com a Inglaterra.
445
00:38:23,583 --> 00:38:29,042
Cigarros, f�sforos, bilhetes antigos,
passes, latas, documentos, pistolas.
446
00:38:34,625 --> 00:38:37,333
Livrei-me de tudo
antes de embarcarmos.
447
00:38:37,417 --> 00:38:41,000
Verifique outra vez.
Tirou as etiquetas da roupa?
448
00:38:41,083 --> 00:38:42,125
Descosi-as.
449
00:38:47,750 --> 00:38:51,125
- Tem arma pessoal?
- N�o, n�o a fui buscar.
450
00:38:51,208 --> 00:38:52,667
S� para prevenir.
451
00:39:05,250 --> 00:39:06,917
Atira mais.
Consigo ouvi-lo.
452
00:39:12,500 --> 00:39:14,208
Preparem-se para a aterragem.
453
00:39:38,750 --> 00:39:41,708
N�o saias � noite.
H� guerrilheiros aqui.
454
00:39:41,792 --> 00:39:45,375
- Cala-te, mulher.
- J� te avisaram uma vez.
455
00:39:46,000 --> 00:39:48,792
Est� calada ou perco o ju�zo!
456
00:39:48,875 --> 00:39:51,542
Mataram o Staszek,
isso n�o chega?
457
00:39:51,625 --> 00:39:53,750
Cala-te! Vai para casa!
458
00:40:06,750 --> 00:40:08,042
Est� a ouvir?
459
00:40:08,125 --> 00:40:10,000
Um Dakota de dois motores.
460
00:40:10,083 --> 00:40:11,833
Acho que n�o nos v�o bombardear.
461
00:40:11,917 --> 00:40:13,250
Quantos homens tem?
462
00:40:14,250 --> 00:40:16,000
S�o mec�nicos.
463
00:40:16,083 --> 00:40:19,833
O local de aterragem
� guardado por cem guerrilheiros.
464
00:40:20,667 --> 00:40:23,000
N�o vou mandar para l�
os meus 12 mec�nicos.
465
00:40:24,250 --> 00:40:26,167
Isso � insubordina��o.
466
00:40:26,250 --> 00:40:28,042
Mas n�o � parvo�ce.
467
00:40:29,500 --> 00:40:32,000
Chame a SS de Tarn�w e vamos.
468
00:41:09,042 --> 00:41:10,125
Ent�o?
469
00:41:10,750 --> 00:41:11,792
O meu chap�u!
470
00:41:13,292 --> 00:41:14,292
O meu sapato!
471
00:41:14,375 --> 00:41:15,458
Vamos!
472
00:41:16,583 --> 00:41:19,458
- O que se passa?
- Vamos!
473
00:41:19,542 --> 00:41:22,208
- Mais depressa!
- Traz a maca.
474
00:41:22,292 --> 00:41:23,542
Chefe!
475
00:41:24,583 --> 00:41:25,833
Vamos!
476
00:41:27,667 --> 00:41:28,958
Vamos!
477
00:41:32,958 --> 00:41:34,625
Tragam os feridos para aqui.
478
00:41:39,375 --> 00:41:40,708
Tome.
479
00:41:40,792 --> 00:41:42,042
Pensavam que era meu.
480
00:41:44,167 --> 00:41:45,167
Depressa!
481
00:41:45,250 --> 00:41:46,833
E o chap�u?
482
00:42:01,000 --> 00:42:02,625
Comandante, est� tudo aqui.
483
00:42:33,667 --> 00:42:36,708
Tanto barulho!
E os alem�es?
484
00:42:36,792 --> 00:42:38,833
O quartel das SS � em Tarn�w.
485
00:42:38,917 --> 00:42:40,958
Demoram uma hora a chegar aqui.
486
00:42:49,000 --> 00:42:50,292
Empurrem-no!
487
00:42:51,542 --> 00:42:53,000
Escavem debaixo das rodas.
488
00:42:53,083 --> 00:42:55,417
- N�o h� p�s.
- Usem outra coisa!
489
00:42:56,542 --> 00:42:57,833
- N�o h� p�s?
- N�o.
490
00:42:57,917 --> 00:42:59,917
O outro avi�o n�o teve problemas.
491
00:43:00,000 --> 00:43:01,583
O ch�o est� lamacento.
492
00:43:01,667 --> 00:43:03,917
Vamos. Sen�o, ouvem-nos.
493
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Se o avi�o n�o levantar,
a carga ir� na carro�a.
494
00:43:07,083 --> 00:43:08,417
T�m de esperar.
495
00:43:11,708 --> 00:43:12,875
Podemos usar isto.
496
00:43:26,542 --> 00:43:28,917
Est� muito fundo.
Sem p�s, n�o se faz nada.
497
00:43:29,000 --> 00:43:30,833
Arranquem as t�buas.
498
00:43:30,917 --> 00:43:33,458
Escavem com elas
e metam-nas debaixo das rodas.
499
00:43:33,542 --> 00:43:35,958
Pode traduzir?
Tenho de falar com o piloto.
500
00:43:39,333 --> 00:43:40,625
Capit�o!
501
00:43:42,208 --> 00:43:44,500
N�o h� p�s para vos desenterrar.
502
00:43:45,292 --> 00:43:47,458
Conseguem partir
antes do amanhecer?
503
00:43:48,875 --> 00:43:49,708
Traduza.
504
00:43:49,792 --> 00:43:51,958
- Comandante, n�o temos...
- Eu digo-lhe.
505
00:43:53,375 --> 00:43:56,292
Perguntam
se conseguimos levantar voo assim.
506
00:43:56,375 --> 00:43:59,750
N�o, temos de tirar tudo do avi�o
e queim�-lo.
507
00:43:59,833 --> 00:44:01,458
Ele diz que � imposs�vel.
508
00:44:01,542 --> 00:44:02,833
Tirem tudo.
509
00:44:02,917 --> 00:44:05,875
- Vamos queimar o avi�o.
- Queimar o avi�o?
510
00:44:05,958 --> 00:44:07,792
N�o deixaremos que isso aconte�a.
511
00:44:09,000 --> 00:44:11,792
- O que v�o fazer?
- Tir�-lo da lama com as m�os.
512
00:44:12,917 --> 00:44:15,958
N�o vale a pena.
Quantos est�o de guarda?
513
00:44:16,042 --> 00:44:18,083
- Quinze.
- Traga-os todos para aqui.
514
00:44:30,792 --> 00:44:31,917
Tragam as t�buas.
515
00:44:32,917 --> 00:44:34,625
Os restantes, empurrem.
516
00:44:34,708 --> 00:44:36,125
Mexam-se.
517
00:44:37,083 --> 00:44:38,292
Depressa!
518
00:44:43,417 --> 00:44:44,667
Empurrem!
519
00:44:57,417 --> 00:44:59,000
Com mais for�a!
520
00:46:01,792 --> 00:46:03,208
V�o voar � luz do dia.
521
00:46:04,417 --> 00:46:06,250
A SS chegar� em breve.
522
00:46:06,333 --> 00:46:07,333
Vamos!
523
00:46:19,083 --> 00:46:20,917
Aten��o!
524
00:46:21,000 --> 00:46:23,458
� vontade!
Daqui a uma semana, vem outro avi�o.
525
00:46:24,375 --> 00:46:25,292
Ou n�o.
526
00:46:32,458 --> 00:46:35,083
- Leva-os � tua m�e.
- Sim, senhor.
527
00:46:39,083 --> 00:46:40,583
Para o ch�o!
528
00:46:41,250 --> 00:46:42,583
Protejam-se!
529
00:46:45,042 --> 00:46:45,875
Sniper!
530
00:46:49,042 --> 00:46:50,417
Procurem na floresta!
531
00:46:51,583 --> 00:46:53,625
Fique aqui.
Kazek, apanha-os.
532
00:47:38,042 --> 00:47:40,583
Primeiro, o filho, agora o pai.
533
00:47:41,917 --> 00:47:44,083
Quando acabar� esta maldita guerra?
534
00:47:45,875 --> 00:47:47,292
Ainda est� aqui porqu�?
535
00:47:48,792 --> 00:47:50,833
Tem uma tarefa mais importante.
536
00:48:03,000 --> 00:48:04,333
Se nos mandarem parar,
537
00:48:04,958 --> 00:48:06,667
n�o nos safamos com conversa.
538
00:48:06,750 --> 00:48:08,500
- Que idade tinha?
- Tinha 19.
539
00:48:08,583 --> 00:48:11,542
Os alem�es n�o me assustam,
mas, a Stolarska, sim.
540
00:48:11,625 --> 00:48:14,417
Ela n�o o deixava vir
para a floresta connosco.
541
00:48:15,125 --> 00:48:16,708
Trancava-o em casa.
542
00:48:16,792 --> 00:48:18,000
Que mundo...
543
00:49:25,083 --> 00:49:26,083
Peguem nele.
544
00:49:27,333 --> 00:49:28,500
Chap�us.
545
00:49:33,042 --> 00:49:33,958
Mexam-se.
546
00:49:46,167 --> 00:49:47,750
N�o volto a dizer.
547
00:50:29,292 --> 00:50:30,833
Ainda h� fumo.
548
00:50:39,583 --> 00:50:41,958
Ficou preso. Tiveram de escavar.
549
00:50:42,042 --> 00:50:44,042
Vou alertar a for�a a�rea.
550
00:50:44,667 --> 00:50:47,292
Procurem em todas as casas,
esta��es e estradas.
551
00:50:47,375 --> 00:50:48,542
Por quem?
552
00:50:49,792 --> 00:50:51,042
Este homem.
553
00:50:51,583 --> 00:50:52,833
V� para a esta��o.
554
00:50:53,375 --> 00:50:55,792
- Eu trato das casas.
- Sim, senhor!
555
00:50:57,458 --> 00:50:59,333
Os krauts n�o saem � noite.
556
00:50:59,417 --> 00:51:01,167
Assim se v� a nossa for�a.
557
00:51:01,250 --> 00:51:03,000
Mexe-te!
558
00:51:04,000 --> 00:51:06,917
Quando os russos vierem,
eles est�o feitos.
559
00:51:07,917 --> 00:51:10,625
Certo. E n�s tamb�m.
560
00:51:15,000 --> 00:51:16,792
Quem vai para Crac�via?
561
00:51:16,875 --> 00:51:17,875
N�s.
562
00:51:17,958 --> 00:51:20,000
Meta-os na carro�a e v�o.
563
00:51:22,667 --> 00:51:23,917
Como est� a Stolarska?
564
00:51:24,000 --> 00:51:27,125
O mais velho morreu em Auschwitz
e agora o mais novo...
565
00:51:27,208 --> 00:51:28,208
Boa sorte.
566
00:51:31,458 --> 00:51:33,792
Limpem o sangue da carro�a.
567
00:51:33,875 --> 00:51:35,375
Sen�o, est�o feitos.
568
00:51:41,708 --> 00:51:43,583
Vamos de bicicleta para Slotwina.
569
00:51:43,667 --> 00:51:45,500
- � longe?
- S�o 20 km.
570
00:51:45,583 --> 00:51:47,250
Temos duas horas. Chega.
571
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Vem?
572
00:51:51,042 --> 00:51:52,292
Levamos uma carro�a.
573
00:51:53,208 --> 00:51:54,375
N�o temos.
574
00:51:55,917 --> 00:51:57,500
Trocamos com eles.
575
00:51:57,583 --> 00:51:59,250
Foram-se embora.
N�o h� tempo.
576
00:51:59,958 --> 00:52:04,458
Tenho de ir a Slotwina
ver a esta��o primeiro.
577
00:52:05,125 --> 00:52:07,042
Qual � o problema?
578
00:52:08,333 --> 00:52:10,917
Levamos a sua bicicleta
na carro�a.
579
00:52:11,000 --> 00:52:13,792
N�o temos carro�a.
O que foi?
580
00:52:13,875 --> 00:52:14,917
- Nada.
- Ent�o?
581
00:52:18,458 --> 00:52:19,292
N�o consigo.
582
00:52:19,375 --> 00:52:22,000
Porqu�?
N�o precisa dessa m�o.
583
00:52:23,917 --> 00:52:25,667
N�o sei andar de bicicleta.
584
00:52:25,750 --> 00:52:26,833
O qu�?
585
00:52:30,167 --> 00:52:31,333
Toda a gente sabe.
586
00:52:39,000 --> 00:52:40,375
Toda a gente sabe,
587
00:52:40,458 --> 00:52:41,625
mas eu n�o.
588
00:52:52,083 --> 00:52:54,333
Boa. Segure-a!
589
00:52:56,375 --> 00:52:58,000
Vire! Continue.
590
00:52:59,125 --> 00:53:01,167
Espere. Outra vez.
591
00:53:02,417 --> 00:53:03,583
Outra vez.
592
00:53:04,208 --> 00:53:05,625
Continue.
593
00:53:05,708 --> 00:53:08,375
Mantenha o guiador direito.
V�!
594
00:53:12,792 --> 00:53:14,000
Estamos tramados.
595
00:53:14,833 --> 00:53:17,833
Um p�ra-quedista
que n�o sabe andar de bicicleta.
596
00:53:17,917 --> 00:53:19,667
N�o sou p�ra-quedista.
597
00:53:19,750 --> 00:53:21,250
N�o chegaremos a tempo.
598
00:53:21,333 --> 00:53:23,125
Levem a minha carro�a,
599
00:53:23,208 --> 00:53:24,500
umas galinhas e ovos.
600
00:53:24,583 --> 00:53:25,917
Vamos ao mercado.
601
00:53:26,000 --> 00:53:29,250
- Deus a aben�oe.
- Os alem�es! V�m l�!
602
00:53:29,333 --> 00:53:31,292
V�o todos para o s�t�o.
603
00:53:33,792 --> 00:53:34,875
Peguem no mi�do!
604
00:53:47,750 --> 00:53:48,958
Levantem-no.
605
00:54:23,042 --> 00:54:24,542
Diga-lhe para parar.
606
00:54:25,125 --> 00:54:27,208
Stolarska, podes parar de varrer.
607
00:54:28,583 --> 00:54:30,208
Onde est�o o marido e os filhos?
608
00:54:30,750 --> 00:54:31,958
Com os bandidos?
609
00:54:32,042 --> 00:54:36,542
O marido morreu em 1939.
610
00:54:37,125 --> 00:54:38,958
O mais velho foi preso.
611
00:54:39,750 --> 00:54:41,000
S� resta o mais novo.
612
00:54:42,125 --> 00:54:43,208
Talvez na floresta.
613
00:54:44,292 --> 00:54:45,750
Provavelmente morto.
614
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Onde est� o mais novo?
615
00:54:50,250 --> 00:54:52,833
Onde est� o teu filho mais novo,
Stolarska?
616
00:54:56,542 --> 00:54:58,208
Responde-lhe.
617
00:54:58,292 --> 00:54:59,583
� a SS.
618
00:55:00,375 --> 00:55:02,167
N�o s�o uns guardas quaisquer.
619
00:55:03,000 --> 00:55:05,333
Ela viu alguns estranhos?
620
00:55:06,708 --> 00:55:08,542
Viste alguns estranhos
621
00:55:08,625 --> 00:55:10,292
perto de tua casa, hoje?
622
00:55:12,708 --> 00:55:14,167
Diga-lhe para responder.
623
00:55:14,250 --> 00:55:17,083
O que est� a fazer? Witze?
624
00:55:17,167 --> 00:55:18,917
Diz-lhe,
mesmo que n�o os tenhas visto.
625
00:55:22,042 --> 00:55:23,417
Pergunte porque chorava.
626
00:55:26,292 --> 00:55:27,875
Porque choravas?
627
00:55:34,500 --> 00:55:35,583
Incendeiem-na.
628
00:55:35,667 --> 00:55:38,458
- N�o!
- S� se vive uma vez.
629
00:55:38,542 --> 00:55:40,333
J� n�o a podemos ajudar.
630
00:55:40,417 --> 00:55:42,833
N�o tem uma miss�o para cumprir?
631
00:55:47,958 --> 00:55:49,000
Mais depressa!
632
00:55:50,625 --> 00:55:52,375
- Oficial...
- � uma pena esta comida...
633
00:55:53,125 --> 00:55:54,625
N�o somos ladr�es.
634
00:55:57,792 --> 00:55:59,000
Para a esta��o.
635
00:56:00,708 --> 00:56:02,417
Vem, tenente?
636
00:56:54,542 --> 00:56:57,375
Tragam os cavalos e a carro�a.
Sen�o, ardem!
637
00:57:37,292 --> 00:57:40,833
Vamos os dois ao mercado?
� isso?
638
00:57:40,917 --> 00:57:43,250
Estamos a fazer figura de parvos.
639
00:57:45,333 --> 00:57:47,458
Precisamos de outra hist�ria.
640
00:57:54,500 --> 00:57:57,375
Algo mais cred�vel.
641
00:58:02,208 --> 00:58:03,375
Documentos.
642
00:58:07,375 --> 00:58:08,417
V�o para o mercado?
643
00:58:11,125 --> 00:58:12,000
Sim.
644
00:58:12,667 --> 00:58:14,500
D� para ver pelas galinhas.
645
00:58:15,625 --> 00:58:17,583
Os alem�es ligaram para a esta��o.
646
00:58:17,667 --> 00:58:20,458
Procuram um p�ra-quedista.
647
00:58:21,042 --> 00:58:25,333
Loiro, estatura mediana, cerca de 35 anos.
Tal e qual o senhor.
648
00:58:27,083 --> 00:58:28,792
Somos s� comerciantes.
649
00:58:29,375 --> 00:58:32,208
Comerciantes!
Ent�o, devem ir para o mercado.
650
00:58:34,208 --> 00:58:36,292
N�o me enganem.
651
00:58:36,375 --> 00:58:37,625
Deviam vir com o Wlodek,
652
00:58:37,708 --> 00:58:40,417
tr�s homens de bicicleta,
n�o dois de carro�a.
653
00:58:40,500 --> 00:58:42,708
Como vos reconhe�o?
654
00:58:42,792 --> 00:58:45,583
Ando aqui a pensar
se seriam voc�s.
655
00:58:45,667 --> 00:58:46,917
Aqui est� o terceiro.
656
00:58:49,542 --> 00:58:50,833
Aqui t�m os bilhetes.
657
00:58:52,167 --> 00:58:54,125
Fiquem longe do edif�cio.
658
00:58:55,000 --> 00:58:57,292
Alguns viajantes.
Nenhum alem�o.
659
00:58:57,375 --> 00:59:00,875
- Procuram um homem loiro...
- Est� bem.
660
00:59:02,042 --> 00:59:04,167
- Ponha o chap�u.
- Perdi-o.
661
00:59:09,292 --> 00:59:10,583
Boa sorte.
662
00:59:59,000 --> 01:00:03,792
N�o param de chegar transportes m�dicos.
Que sorte s� termos 30 minutos de atraso!
663
01:00:03,875 --> 01:00:07,250
Os russos est�o a dar cabo deles.
Poucos voltam vivos.
664
01:00:07,333 --> 01:00:09,417
O comboio est� atrasado 45 minutos.
665
01:00:11,167 --> 01:00:12,792
N�o se enerve.
666
01:00:13,625 --> 01:00:16,333
Os alem�es
n�o est�o c� h� uma semana...
667
01:00:34,708 --> 01:00:36,208
Est�o atrasados.
668
01:00:36,292 --> 01:00:38,542
V�o ligar para a esta��o
em Podleze.
669
01:00:38,625 --> 01:00:40,542
Os gendarmes v�o parar-nos l�.
670
01:00:42,792 --> 01:00:43,833
Andam atr�s de mim.
671
01:00:47,250 --> 01:00:49,875
H� uma curva
daqui a seis ou sete quil�metros.
672
01:00:49,958 --> 01:00:52,500
- Pode saltar.
- Tenho de chegar a Vars�via.
673
01:00:52,583 --> 01:00:54,375
N�o vai conseguir.
674
01:00:54,458 --> 01:00:56,417
A Gestapo apanha-o primeiro.
675
01:00:58,000 --> 01:00:59,250
Isso depende de si.
676
01:01:43,208 --> 01:01:44,875
N�o saiam do comboio!
677
01:01:44,958 --> 01:01:47,083
N�o saiam! Fiquem no comboio!
678
01:01:50,542 --> 01:01:52,958
Vamos inspeccionar.
Ningu�m sai do comboio.
679
01:01:53,042 --> 01:01:54,083
Entre.
680
01:01:58,667 --> 01:01:59,875
Acompanhe-me.
681
01:02:04,333 --> 01:02:06,208
Documentos! Tire a boina.
682
01:02:22,375 --> 01:02:25,167
Documentos! Tire o chap�u!
683
01:02:36,292 --> 01:02:37,542
Documentos!
684
01:02:40,875 --> 01:02:42,125
Tire o chap�u!
685
01:02:58,292 --> 01:02:59,583
Tire o chap�u!
686
01:03:00,917 --> 01:03:02,083
Documentos!
687
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Documentos!
688
01:03:22,083 --> 01:03:23,292
Documentos!
689
01:03:25,958 --> 01:03:27,208
Tire o chap�u!
690
01:03:48,875 --> 01:03:50,042
Podem ir.
691
01:03:51,125 --> 01:03:53,083
Informe-nos se vir este homem.
692
01:03:53,167 --> 01:03:54,542
Sr. Janicki.
693
01:04:01,250 --> 01:04:02,292
Vamos.
694
01:04:04,292 --> 01:04:07,000
Diga �s pessoas
que j� podem sair do comboio.
695
01:04:10,625 --> 01:04:12,708
J� podem sair do comboio.
696
01:04:12,792 --> 01:04:14,375
Partimos dentro de um minuto.
697
01:04:15,250 --> 01:04:17,542
Um alem�o �tnico, mas um bom homem.
698
01:04:18,083 --> 01:04:21,333
- Chegamos a Vars�via antes do recolher?
- Devemos chegar.
699
01:04:21,417 --> 01:04:24,750
Que tipo de maquinista
pergunta isso a um passageiro?
700
01:04:24,833 --> 01:04:26,958
Um maquinista do tempo de guerra.
701
01:04:27,042 --> 01:04:29,750
Todos a bordo!
O comboio vai partir!
702
01:04:55,875 --> 01:04:57,542
Quietos!
703
01:04:58,667 --> 01:04:59,750
Quietos!
704
01:05:12,917 --> 01:05:15,542
- Vamos!
- Tudo!
705
01:05:22,000 --> 01:05:23,458
Mexam-se!
706
01:05:24,042 --> 01:05:25,333
Aten��o!
707
01:05:26,000 --> 01:05:27,167
Fogo!
708
01:05:48,375 --> 01:05:49,417
Com licen�a.
709
01:05:50,750 --> 01:05:51,958
Com licen�a.
710
01:05:53,833 --> 01:05:55,000
Com licen�a.
711
01:06:00,375 --> 01:06:02,708
Podemos conquistar
a fortaleza da cidade.
712
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Talvez.
713
01:06:06,000 --> 01:06:10,208
Os p�ra-quedistas da divis�o Goering
vieram ontem para Zyrard�w.
714
01:06:10,875 --> 01:06:13,125
Sem o Sosabowski,
n�o temos hip�tese.
715
01:06:14,167 --> 01:06:16,417
E do mensageiro?
H� novidades?
716
01:06:17,042 --> 01:06:19,500
Ontem, aterrou um avi�o de Brindisi,
717
01:06:19,583 --> 01:06:23,542
mas a comunica��o do Tatar s� falou
do Wolski e de dois homens de Crac�via.
718
01:06:24,625 --> 01:06:27,167
O mensageiro n�o est� na lista do voo.
719
01:06:40,042 --> 01:06:42,583
Das nove da noite
�s seis da manh�...
720
01:06:43,125 --> 01:06:45,292
� depois do recolher.
721
01:06:45,375 --> 01:06:46,958
Era bom uma noite sossegada.
722
01:06:47,042 --> 01:06:48,375
Noutro dia.
723
01:06:55,250 --> 01:06:56,292
Aquele.
724
01:06:57,583 --> 01:06:58,625
Documentos.
725
01:07:04,167 --> 01:07:05,458
E aquele.
726
01:07:07,958 --> 01:07:10,167
Documentos! O que tens a�?
727
01:07:13,708 --> 01:07:15,875
Tu a�! Documentos e abre a mala.
728
01:07:23,333 --> 01:07:24,958
Voc�s os dois!
729
01:07:25,708 --> 01:07:27,458
Documentos e abram as malas.
730
01:07:40,750 --> 01:07:42,458
- Mais alguma coisa?
- N�o.
731
01:07:42,542 --> 01:07:43,750
De certeza?
732
01:08:44,250 --> 01:08:46,583
Quietos!
733
01:08:55,417 --> 01:08:56,542
Aqui!
734
01:09:16,667 --> 01:09:17,958
Este est� aberto.
735
01:09:22,583 --> 01:09:25,417
Meu Deus...
Os feridos n�o se aguentaram.
736
01:09:57,625 --> 01:09:59,333
� por causa das aulas de ingl�s.
737
01:10:02,250 --> 01:10:03,542
Entrem.
738
01:10:10,375 --> 01:10:11,583
Sentem-se.
739
01:10:12,375 --> 01:10:14,792
- D�em-me uma hora.
- � urgente!
740
01:10:16,083 --> 01:10:18,000
N�o sei de nada disso.
741
01:10:18,792 --> 01:10:22,000
Disseram-me para ir buscar a rapariga.
Por isso, vou.
742
01:10:22,917 --> 01:10:24,583
Disseram para esperarem
743
01:10:24,667 --> 01:10:26,458
mas, se quiserem,
v�o-se embora.
744
01:10:28,208 --> 01:10:30,083
Eu n�o me importo, sobretudo...
745
01:10:30,958 --> 01:10:32,542
... com esse cheiro a morto.
746
01:10:59,667 --> 01:11:00,833
Sem honras.
747
01:11:02,583 --> 01:11:05,208
Querem 100 mil homens
para escavar?
748
01:11:05,292 --> 01:11:07,750
Est�o a levar as nossas tropas.
Temos de agir!
749
01:11:07,833 --> 01:11:09,750
Marquei a hora "W".
750
01:11:09,833 --> 01:11:11,208
Para amanh�, �s 17h.
751
01:11:11,292 --> 01:11:12,708
Meu Deus, come�ou.
752
01:11:12,792 --> 01:11:14,083
O que foi fazer?
753
01:11:14,708 --> 01:11:17,167
N�o podemos deixar
que os alem�es nos apanhem.
754
01:11:17,250 --> 01:11:19,167
- Certo!
- N�o � boa altura.
755
01:11:19,250 --> 01:11:21,833
- Nunca �.
- Podemos escolher a melhor.
756
01:11:21,917 --> 01:11:24,875
- Desmarque isso, j�!
- General.
757
01:11:25,583 --> 01:11:28,958
Mobiliz�mos 40 mil soldados.
Est�o a arranjar as armas.
758
01:11:29,042 --> 01:11:33,250
- N�o podemos parar.
- Coronel Monter, retire a ordem.
759
01:11:35,167 --> 01:11:36,000
Sim, senhor.
760
01:11:43,833 --> 01:11:46,292
Veio no comboio nocturno
de Crac�via.
761
01:11:49,292 --> 01:11:51,792
Raios!
Witze, tinha-o na m�o!
762
01:11:52,375 --> 01:11:55,708
Mais um erro
e esta opera��o acabar� mal.
763
01:11:55,792 --> 01:11:57,625
Sim, obersturmbannf�hrer.
764
01:11:58,667 --> 01:12:00,250
Querem matar-nos a todos.
765
01:12:00,792 --> 01:12:03,375
H� anos que se preparam
para isso.
766
01:12:03,458 --> 01:12:06,417
Est�o a conspirar, a planear.
767
01:12:06,500 --> 01:12:09,625
T�m o maior ex�rcito clandestino
da Europa.
768
01:12:09,708 --> 01:12:13,375
Chegou a hora.
Em breve. Talvez, at�, hoje.
769
01:12:14,583 --> 01:12:17,208
O Himmler mandou-me
convencer o B�r
770
01:12:17,292 --> 01:12:21,667
de que os sovi�ticos s�o
os seus verdadeiros inimigos.
771
01:12:21,750 --> 01:12:23,625
E n�s...
772
01:12:23,708 --> 01:12:24,958
N�s somos um mal menor.
773
01:12:25,042 --> 01:12:28,333
Os polacos adorariam matar-nos
e aos sovi�ticos tamb�m.
774
01:12:32,917 --> 01:12:36,458
Sabemos de algu�m
que tenha visto o Kwiatkowski?
775
01:12:36,542 --> 01:12:37,750
S� o Jarach.
776
01:12:37,833 --> 01:12:40,042
A Gestapo de Gdynia
prendeu os outros.
777
01:12:44,333 --> 01:12:45,792
Mais uma coisa.
778
01:12:45,875 --> 01:12:49,042
O nosso agente ingl�s
chegou de Londres.
779
01:12:49,875 --> 01:12:51,375
Raios me partam.
780
01:12:53,792 --> 01:12:56,208
- S�o eles.
- Bom dia.
781
01:12:56,292 --> 01:12:57,958
Vim pelo Sr. Wolski.
782
01:12:58,042 --> 01:12:59,708
- Sou eu.
- E eu?
783
01:13:00,833 --> 01:13:02,500
N�o sei nada de si.
784
01:13:02,583 --> 01:13:05,042
N�o lhe disseram que eu vinha?
785
01:13:05,917 --> 01:13:07,500
Foi o que eu disse.
786
01:13:07,583 --> 01:13:09,042
O general Tatar n�o...
787
01:13:14,417 --> 01:13:16,125
Sou o tenente Jan Nowak.
788
01:13:16,208 --> 01:13:18,583
Tenho de ver os comandantes,
imediatamente!
789
01:13:19,375 --> 01:13:21,417
- Nunca ouvi falar de si.
- Cara�as!
790
01:13:22,167 --> 01:13:25,083
S�o circunst�ncias extraordin�rias!
791
01:13:25,750 --> 01:13:27,042
Entende?
792
01:13:27,875 --> 01:13:29,542
Que disparate � este?
793
01:13:29,625 --> 01:13:34,875
Acha que tenho acesso a toda a gente
e que levo estranhos aos comandos?
794
01:13:35,958 --> 01:13:37,458
Vamos, Sr. Wolski!
795
01:13:37,542 --> 01:13:41,667
Tenho informa��es
de grande import�ncia nacional.
796
01:13:41,750 --> 01:13:43,667
Os comandantes precisam delas.
797
01:13:43,750 --> 01:13:46,958
Se fossem assim t�o importantes,
ter-me-iam dito.
798
01:13:47,042 --> 01:13:48,792
N�o posso fazer nada.
799
01:13:48,875 --> 01:13:50,708
Vem, Sr. Wolski?
800
01:13:50,792 --> 01:13:55,833
E ele? N�o pode ficar aqui.
Eu disse que eles estavam aqui.
801
01:13:55,917 --> 01:13:58,375
Se n�o o conhece,
como haveria eu de conhecer?
802
01:13:58,458 --> 01:14:00,125
Parece demasiado insistente.
803
01:14:00,208 --> 01:14:03,667
- Quer ver os comandantes.
- Juro que lhe dou um murro!
804
01:14:03,750 --> 01:14:06,083
Chega aqui, ningu�m o conhece.
805
01:14:06,167 --> 01:14:07,708
Pode ser um bufo!
806
01:14:07,792 --> 01:14:09,759
- Ou pior!
- Calma.
807
01:14:09,750 --> 01:14:10,958
Acalme-se.
808
01:14:11,042 --> 01:14:14,875
Vou quebrar as regras, mas assim seja.
E esteja calado.
809
01:14:16,583 --> 01:14:18,000
Viaj�mos juntos para c�.
810
01:14:18,083 --> 01:14:21,500
De Londres,
onde o vi com o comandante.
811
01:14:21,583 --> 01:14:23,458
N�o sei qual � a miss�o dele,
812
01:14:23,542 --> 01:14:25,000
mas deve ser importante.
813
01:14:25,917 --> 01:14:28,292
N�o o podemos deixar
com este homem.
814
01:14:28,375 --> 01:14:30,417
Era isso que queria ouvir.
815
01:14:36,750 --> 01:14:37,833
Venha connosco.
816
01:14:37,917 --> 01:14:39,750
Mas n�o prometo nada.
817
01:14:43,708 --> 01:14:45,833
Fica com a minha irm�, a Kasia.
818
01:14:47,542 --> 01:14:49,542
Eu n�o estava na lista
819
01:14:49,625 --> 01:14:52,417
porque vim para Brindisi
sem autoriza��o do Tatar.
820
01:14:52,500 --> 01:14:55,375
Caluda, n�o est� em Londres.
821
01:14:55,458 --> 01:14:57,958
- Vou tentar ajudar.
- N�o h� tempo.
822
01:14:58,042 --> 01:15:02,667
Fico � espera do gesso,
do tempo, do fim da baixa.
823
01:15:02,750 --> 01:15:06,375
- Da autoriza��o, do avi�o, do contacto...
- Calma.
824
01:15:07,000 --> 01:15:09,625
Eles podem come�ar a revolta
sem o senhor.
825
01:15:11,958 --> 01:15:13,708
� disso que tenho medo.
826
01:15:21,083 --> 01:15:24,167
Obersturmbannf�hrer Steiger,
sturmbannf�hrer Witze.
827
01:15:26,333 --> 01:15:29,000
Enviaram um avi�o de carga
para mim.
828
01:15:32,125 --> 01:15:34,042
Mas que bela surpresa!
829
01:15:36,292 --> 01:15:38,125
Como foi a sua viagem?
830
01:15:38,208 --> 01:15:41,167
No submarino malcheiroso
ou no avi�o de carga gelado?
831
01:15:45,542 --> 01:15:46,875
O que fa�o em Pol�nia?
832
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
Nem falo polaco.
833
01:15:50,000 --> 01:15:55,042
N�o quero ser mal-educado,
mas eu ia ser realocado para a Alemanha.
834
01:15:55,125 --> 01:15:57,125
Tenho uma senten�a de morte aqui.
835
01:15:58,042 --> 01:16:02,583
� por causa do oficial polaco
que conheceu em Londres.
836
01:16:02,667 --> 01:16:06,167
Sabemos que o Kwiatkowski
est� em Vars�via.
837
01:16:07,958 --> 01:16:12,542
Devo andar pelas ruas � procura
do tenente na sua terra natal?
838
01:16:12,625 --> 01:16:14,292
� esse o vosso plano?
839
01:16:14,375 --> 01:16:18,667
O Jarach sabe
onde o Kwiatkowski ficou em 1943.
840
01:16:19,542 --> 01:16:21,917
Vou procurar o mensageiro com ele?
841
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
N�s t�nhamos o mensageiro,
mas ele fugiu.
842
01:16:25,792 --> 01:16:28,708
Ele sabe que �
o nosso alvo n�mero um.
843
01:16:28,792 --> 01:16:31,417
A menina Doris
� a nossa �nica esperan�a.
844
01:16:35,917 --> 01:16:37,167
J� tenho um plano.
845
01:16:38,375 --> 01:16:40,958
Vou come�ar por visitar
umas igrejas aqui.
846
01:16:41,875 --> 01:16:43,375
Pense nisto.
847
01:16:43,458 --> 01:16:45,208
Meio milh�o de soldados
848
01:16:45,292 --> 01:16:48,292
do Ex�rcito Nacional
armados por n�s at� aos dentes.
849
01:16:48,375 --> 01:16:51,750
Seriam perfeitos
para tramar os russos.
850
01:16:51,833 --> 01:16:53,292
Os polacos odeiam-nos.
851
01:16:53,375 --> 01:16:55,875
Os polacos j� os odiaram mais
do que a n�s.
852
01:16:55,958 --> 01:16:57,375
Mas isso foi antes de 1939.
853
01:16:58,667 --> 01:17:02,208
Receio que, agora,
seja demasiado tarde.
854
01:17:02,292 --> 01:17:04,250
O Heinrich Himmler discorda.
855
01:17:04,333 --> 01:17:07,333
N�o me parece
que o queira questionar.
856
01:17:07,417 --> 01:17:09,292
Deixe o resto comigo.
857
01:17:09,375 --> 01:17:14,417
- Ligue a algu�m da organiza��o.
- Os telefones podem estar sob escuta.
858
01:17:14,958 --> 01:17:16,833
Eu procuro o meu antigo contacto.
859
01:17:16,917 --> 01:17:20,250
- Espere pela Marysia.
- N�o posso ficar aqui, sentado!
860
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
- Eu n�o demoro.
- Vou-me embora.
861
01:17:28,125 --> 01:17:29,292
Cuide-se.
862
01:17:41,500 --> 01:17:42,542
Janek, espere.
863
01:18:20,875 --> 01:18:22,000
Qual � a pressa?
864
01:18:45,708 --> 01:18:46,958
Quieto!
865
01:18:50,125 --> 01:18:51,667
Documentos, por favor.
866
01:19:03,917 --> 01:19:05,083
A inspec��o acabou.
867
01:19:05,167 --> 01:19:07,500
- V�o andando.
- Estamos de servi�o.
868
01:19:08,792 --> 01:19:10,000
N�s tamb�m.
869
01:19:14,000 --> 01:19:16,458
Est� tudo em ordem, obrigado.
870
01:19:19,292 --> 01:19:22,083
N�o se preocupe.
Ficamos de olho neles.
871
01:19:22,792 --> 01:19:24,000
Obrigado.
872
01:19:29,250 --> 01:19:30,833
Gra�as a Deus que est� aqui.
873
01:19:31,917 --> 01:19:34,750
Fui procurar um contacto,
mas preciso da sua ajuda.
874
01:19:35,833 --> 01:19:37,000
Voltei a verificar.
875
01:19:37,083 --> 01:19:40,625
N�o h� informa��es de Londres
sobre a sua chegada.
876
01:19:40,708 --> 01:19:42,958
N�o sei o que fazer consigo.
877
01:19:43,042 --> 01:19:45,167
Leve-me ao B�r.
� simples.
878
01:19:46,167 --> 01:19:48,458
Sabe a morada dele?
Eu n�o.
879
01:19:50,458 --> 01:19:51,833
Adeus.
880
01:19:51,917 --> 01:19:53,667
N�o � assim t�o simples.
881
01:19:53,750 --> 01:19:56,375
- Leva tempo.
- A revolta est� a chegar.
882
01:19:56,458 --> 01:20:00,708
Quando come�ar,
ser� demasiado tarde para todos.
883
01:20:12,750 --> 01:20:14,167
Vou tentar ajud�-lo.
884
01:20:14,792 --> 01:20:16,917
Mas, aviso-o j�.
885
01:20:17,000 --> 01:20:18,167
N�o vai ser f�cil.
886
01:20:21,750 --> 01:20:24,000
� muito insistente.
887
01:20:24,083 --> 01:20:25,458
Mas parece honesto.
888
01:20:26,750 --> 01:20:30,458
O tenente Wolski viu-o
a falar com o comandante, em Londres.
889
01:20:31,083 --> 01:20:32,667
Num baile.
890
01:20:34,292 --> 01:20:35,958
N�o sei...
891
01:20:36,042 --> 01:20:39,000
O mandado de deten��o
parece aut�ntico.
892
01:20:52,375 --> 01:20:54,125
Ele n�o veio de avi�o de Londres.
893
01:20:54,833 --> 01:20:57,625
Segundo a lista,
ele n�o estava no avi�o.
894
01:20:59,000 --> 01:21:00,250
Ningu�m o conhece.
895
01:21:01,292 --> 01:21:02,625
Quer falar com o B�r.
896
01:21:03,292 --> 01:21:05,125
Parece suspeito.
O que acha?
897
01:21:06,625 --> 01:21:09,000
Forjar um mandado
n�o � assim t�o dif�cil.
898
01:21:12,583 --> 01:21:13,917
Tem o bra�o engessado?
899
01:21:15,250 --> 01:21:16,292
O qu�?
900
01:21:18,542 --> 01:21:19,625
N�o.
901
01:21:20,208 --> 01:21:21,333
N�o tem.
902
01:21:23,083 --> 01:21:25,875
O Lutek que trate dele.
S� por precau��o.
903
01:21:27,458 --> 01:21:28,875
Sem julgamento?
904
01:21:29,542 --> 01:21:30,750
Estamos em guerra.
905
01:21:32,125 --> 01:21:34,208
- Talvez seja um louco.
- Ou talvez n�o.
906
01:21:36,583 --> 01:21:38,583
Temos de proteger o B�r.
907
01:21:57,417 --> 01:22:00,375
Lamento inform�-lo
908
01:22:00,458 --> 01:22:03,208
de que o comando
do Ex�rcito Nacional
909
01:22:04,125 --> 01:22:09,625
seguiu os passos dos seus antecessores
e nos deixou neste momento de necessidade.
910
01:22:09,708 --> 01:22:10,833
PROCLAMA��O
911
01:22:12,708 --> 01:22:15,542
Fogem como em 1939.
Para onde ir�o?
912
01:22:15,625 --> 01:22:17,333
Para Madag�scar!
913
01:22:17,958 --> 01:22:20,417
� s� propaganda bolchevique!
914
01:22:20,500 --> 01:22:21,583
Como sabe?
915
01:22:21,667 --> 01:22:23,667
- Sei e pronto.
- Viu-os?
916
01:22:25,833 --> 01:22:27,833
Est� a pedir uma bala na cabe�a.
917
01:22:27,917 --> 01:22:29,625
N�o me ameace.
918
01:22:29,708 --> 01:22:32,458
Moscovo diz que nos devemos unir
contra os krauts.
919
01:22:32,542 --> 01:22:35,167
Sou bolchevique
por querer dar cabo dos alem�es?
920
01:22:35,250 --> 01:22:37,958
Perdi dois filhos em Pawiak.
921
01:22:38,042 --> 01:22:39,292
N�o me ameace!
922
01:22:40,500 --> 01:22:42,458
- Chega!
- Vamos.
923
01:22:42,542 --> 01:22:45,750
Sabemos que eles est�o em Vars�via.
Ponha-se a andar.
924
01:22:54,625 --> 01:22:56,000
Aspic de porco e vodca.
925
01:23:07,250 --> 01:23:08,875
O que est� a fazer?
926
01:23:09,667 --> 01:23:11,750
Preciso de um copo.
927
01:23:11,833 --> 01:23:13,625
Tenho andado � sua procura.
928
01:23:15,333 --> 01:23:18,292
Amanh� �s 11h,
carruagem 27, Plac Unii.
929
01:23:18,375 --> 01:23:20,292
Vou ter com ele ou vou morrer?
930
01:23:20,875 --> 01:23:22,458
J� anda um tipo atr�s de mim.
931
01:23:23,083 --> 01:23:24,375
N�o beba mais.
932
01:24:02,750 --> 01:24:03,917
Boa sorte.
933
01:24:06,833 --> 01:24:08,000
Est� armado?
934
01:24:14,667 --> 01:24:15,958
Por aqui, por favor.
935
01:25:09,208 --> 01:25:11,583
- Volto amanh�?
- N�o, j� n�o � necess�rio.
936
01:26:38,125 --> 01:26:39,750
Bom dia.
937
01:26:39,833 --> 01:26:42,292
- O telefone?
- Est� a� atr�s.
938
01:26:50,000 --> 01:26:52,625
Onde tem estado?
Temos de ir.
939
01:26:52,708 --> 01:26:55,458
- Resultou?
- N�o fa�o ideia. Vou lev�-lo l�.
940
01:26:56,167 --> 01:26:58,708
Ele est� aqui.
N�mero 12, Rua Krasinski.
941
01:26:58,792 --> 01:27:01,292
Posso esperar,
mas quem sabe por quanto tempo?
942
01:27:01,375 --> 01:27:02,458
Despachem-se.
943
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
Pare.
944
01:27:52,708 --> 01:27:54,542
Alem�es! Fujam!
945
01:28:09,333 --> 01:28:10,708
Saiam.
946
01:28:12,833 --> 01:28:14,333
Mexam-se!
947
01:28:14,417 --> 01:28:15,917
Mais depressa!
948
01:28:28,417 --> 01:28:29,917
Acredita em sonhos?
949
01:28:31,750 --> 01:28:32,958
Boa sorte.
950
01:28:35,708 --> 01:28:37,000
Est� armado?
951
01:28:42,792 --> 01:28:44,125
Por aqui, por favor.
952
01:28:50,875 --> 01:28:54,000
Tenente Jan Nowak
apresenta-se ao general.
953
01:28:59,708 --> 01:29:02,958
Alguma ordem
do supremo comandante?
954
01:29:03,708 --> 01:29:05,208
O general Sosnkowski
955
01:29:05,292 --> 01:29:08,500
recomenda evitar os sovi�ticos
e recuar para oeste.
956
01:29:08,583 --> 01:29:10,333
Se conquistarmos...
957
01:29:10,417 --> 01:29:13,000
Sabemos disso tudo pelas escutas.
958
01:29:15,125 --> 01:29:16,708
Quando foi que o viu?
959
01:29:16,792 --> 01:29:20,042
- A 20 de Julho, em Brindisi.
- H� dez dias?
960
01:29:20,125 --> 01:29:22,542
Entretanto,
os sovi�ticos chegaram a Praga.
961
01:29:23,333 --> 01:29:25,208
Sabe de algo que n�s n�o saibamos?
962
01:29:31,625 --> 01:29:35,875
H� microfilmes secretos no cabo.
Para o comandante do Ex�rcito Nacional.
963
01:29:37,917 --> 01:29:39,042
Obrigado.
964
01:29:39,125 --> 01:29:40,167
Sente-se.
965
01:29:47,375 --> 01:29:51,875
Em Moscovo e Tehran, foi decidido
que n�o ser�o criadas zonas de ocupa��o
966
01:29:51,958 --> 01:29:53,750
com base na linha da frente final.
967
01:29:58,625 --> 01:30:02,625
A Pol�nia ficar�
sob dom�nio sovi�tico.
968
01:30:03,250 --> 01:30:06,625
A presen�a de Aliados ocidentais
est� fora de quest�o.
969
01:30:07,208 --> 01:30:10,542
Os sovi�ticos podem introduzir
a sua administra��o aqui.
970
01:30:11,417 --> 01:30:13,250
Os Aliados n�o se v�o opor.
971
01:30:14,250 --> 01:30:16,000
Entraram na guerra por n�s
972
01:30:16,917 --> 01:30:18,875
e, agora,
vendem-nos aos sovi�ticos.
973
01:30:20,333 --> 01:30:21,542
Inacredit�vel.
974
01:30:23,792 --> 01:30:25,000
Tenho uma pergunta.
975
01:30:25,833 --> 01:30:28,417
Se lutarmos por Vars�via,
976
01:30:29,750 --> 01:30:31,708
podemos contar com envio de armas,
977
01:30:32,458 --> 01:30:36,125
com a ajuda da brigada do Sosabowski
978
01:30:36,208 --> 01:30:39,542
e com o bombardeamento de posi��es
alem�s pela RAF polaca?
979
01:30:41,667 --> 01:30:42,625
N�o.
980
01:30:44,042 --> 01:30:47,917
N�o temos brigada de p�ra-quedistas
nem esquadr�o de bombas.
981
01:30:49,458 --> 01:30:51,500
Est�o sob o controlo dos ingleses.
982
01:30:51,583 --> 01:30:53,500
V�o para a frente ocidental.
983
01:30:53,583 --> 01:30:57,958
As divis�es polacas s�o da RAF.
N�o s�o aut�nomas.
984
01:30:58,042 --> 01:31:01,042
Vars�via fica
demasiado longe da frente ocidental
985
01:31:01,125 --> 01:31:03,917
para interessar aos Aliados.
986
01:31:04,875 --> 01:31:06,625
Se queremos ajuda militar...
987
01:31:08,917 --> 01:31:10,292
... pedimos aos sovi�ticos.
988
01:31:12,333 --> 01:31:15,208
- O territ�rio � deles.
- Porque n�o o navio Eskimo?
989
01:31:17,375 --> 01:31:18,708
O que acha?
990
01:31:19,792 --> 01:31:22,958
Os Aliados entendem
o que se passa aqui?
991
01:31:23,042 --> 01:31:26,917
Cavalheiros,
est�o a sobrestimar o apoio deles.
992
01:31:27,000 --> 01:31:31,208
Se a Opera��o Tempestade,
a revolta em Vars�via,
993
01:31:31,292 --> 01:31:34,000
foi planeada
como manifesta��o pol�tica,
994
01:31:34,083 --> 01:31:37,125
n�o ter� nenhum efeito
na posi��o dos Aliados.
995
01:31:37,208 --> 01:31:38,625
Nenhum!
996
01:31:38,708 --> 01:31:42,750
Quanto ao p�blico, ser�, literalmente,
uma tempestade num copo de �gua.
997
01:31:45,292 --> 01:31:48,042
As unidades alem�s
andam a mexer nas pontes.
998
01:31:48,125 --> 01:31:50,667
Provavelmente,
v�o rebent�-las.
999
01:31:50,750 --> 01:31:51,917
Obrigado.
1000
01:31:52,000 --> 01:31:53,625
Mantenha-me informado.
1001
01:31:56,375 --> 01:31:57,625
Vamos comer.
1002
01:32:03,542 --> 01:32:05,542
Mais depressa!
1003
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Mexam-se!
1004
01:32:07,083 --> 01:32:08,292
Mexam-se!
1005
01:32:08,917 --> 01:32:10,083
Todos para fora!
1006
01:32:10,875 --> 01:32:11,875
Rua!
1007
01:32:14,792 --> 01:32:16,042
Mais depressa!
1008
01:32:17,375 --> 01:32:19,125
Mais depressa!
1009
01:32:19,208 --> 01:32:20,375
- Fora!
- Depressa!
1010
01:32:26,375 --> 01:32:27,625
Mexam-se!
1011
01:32:28,750 --> 01:32:32,708
N�o tenho d�vidas quanto ao nosso destino
depois de os russos chegarem.
1012
01:32:33,583 --> 01:32:39,292
Prefiro enfrentar o pior
do que desistir de tudo sem luta.
1013
01:32:40,792 --> 01:32:42,708
Temos de cumprir o nosso dever.
1014
01:32:43,458 --> 01:32:44,667
At� ao �ltimo momento.
1015
01:32:45,417 --> 01:32:47,167
E o tenente?
1016
01:32:48,542 --> 01:32:50,000
O que pensa disso?
1017
01:32:53,958 --> 01:32:55,125
Temos de lutar.
1018
01:32:57,542 --> 01:33:00,875
Esperamos que os sovi�ticos
nos ajudem e que ganhemos.
1019
01:33:01,917 --> 01:33:04,750
Se nos falharem
e os alem�es forem demasiado fortes...
1020
01:33:06,083 --> 01:33:07,708
... morreremos com honra.
1021
01:33:08,708 --> 01:33:09,917
Se perdermos,
1022
01:33:10,000 --> 01:33:12,292
n�o h� nada mais a fazer.
1023
01:33:13,708 --> 01:33:16,458
A sua opini�o vai contra as ordens.
1024
01:33:16,542 --> 01:33:21,250
Eu disse-vos as ordens do comandante.
Quanto � minha opini�o...
1025
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Tenho viajado pela Pol�nia.
1026
01:33:25,708 --> 01:33:28,250
Sei que estamos condenados
sem os Aliados.
1027
01:33:28,333 --> 01:33:31,583
Mas tamb�m sei que n�o h� mais nada
que possamos fazer.
1028
01:33:33,250 --> 01:33:36,958
Se lutarmos, n�o saberemos
qual ser� o nosso destino.
1029
01:33:37,917 --> 01:33:40,792
Mas desistir
pela primeira vez na nossa hist�ria
1030
01:33:42,125 --> 01:33:46,083
vai, com certeza,
mandar a na��o abaixo.
1031
01:33:46,167 --> 01:33:50,833
Faremos o que os alem�es n�o conseguiram
e os sovi�ticos provavelmente tamb�m n�o.
1032
01:33:53,083 --> 01:33:57,875
N�o vamos perder, vamos desistir.
Continuaremos a desistir.
1033
01:33:59,167 --> 01:34:01,750
At� uma sovietiza��o total e brutal.
1034
01:34:04,167 --> 01:34:06,042
Pagaremos caro,
1035
01:34:07,333 --> 01:34:10,042
pelo benef�cio
das gera��es futuras.
1036
01:34:12,292 --> 01:34:13,958
Acendamos esta tocha.
1037
01:34:15,542 --> 01:34:16,625
Esta pira.
1038
01:34:16,708 --> 01:34:18,417
� uma pira, general.
1039
01:34:20,042 --> 01:34:23,958
- O que �?
- Uma rusga no n.� 12 da Rua Krasinski.
1040
01:34:25,000 --> 01:34:26,875
Temos de evacuar.
1041
01:34:26,958 --> 01:34:29,458
Amanh�, conta-me o resto.
1042
01:34:36,708 --> 01:34:39,333
Tem de ficar connosco
na Rua Grottger.
1043
01:34:39,417 --> 01:34:40,917
Temos de esperar.
1044
01:34:53,042 --> 01:34:55,125
A maior parte saiu h� uma hora.
1045
01:34:55,208 --> 01:34:56,917
Homens por volta dos 40.
1046
01:34:57,000 --> 01:34:58,500
O Kwiatkowski?
1047
01:34:58,583 --> 01:35:01,500
Podemos apanh�-lo
e a outro contacto.
1048
01:35:04,208 --> 01:35:05,292
Ou...
1049
01:35:33,708 --> 01:35:36,292
- Ajuda-me. N�o conhe�o a cidade.
- Tu?
1050
01:35:51,250 --> 01:35:52,292
Pelas escadas.
1051
01:35:54,708 --> 01:35:55,583
Esquerda.
1052
01:35:56,708 --> 01:35:58,542
Primeira porta � esquerda.
1053
01:36:00,083 --> 01:36:02,125
Depressa!
1054
01:36:02,875 --> 01:36:04,250
V�!
1055
01:36:18,083 --> 01:36:19,667
Apanha-o!
1056
01:37:01,833 --> 01:37:07,833
A �nica raz�o
para estares em Vars�via agora...
1057
01:37:09,500 --> 01:37:11,625
... � seres uma agente da MI6.
1058
01:37:12,958 --> 01:37:15,792
Sabes muito bem
que n�o posso confirmar isso.
1059
01:37:17,167 --> 01:37:19,125
Que coincid�ncia de doidos!
1060
01:37:19,208 --> 01:37:22,333
Se n�o fosse a rusga,
n�o nos ter�amos encontrado.
1061
01:37:24,083 --> 01:37:26,333
- Est�s armada?
- N�o.
1062
01:37:26,417 --> 01:37:28,792
- Documentos?
- O meu passaporte sueco.
1063
01:37:29,417 --> 01:37:30,542
Simples.
1064
01:37:38,000 --> 01:37:40,292
A hora "W" come�a amanh�, �s 17h.
1065
01:37:40,375 --> 01:37:43,167
- Encontramo-nos l�.
- Lamento pela sua irm�.
1066
01:37:43,250 --> 01:37:44,542
Vamos salv�-la.
1067
01:37:45,167 --> 01:37:46,208
Talvez.
1068
01:37:47,000 --> 01:37:51,000
- Vou informar os outros.
- Espere. � sobre uma amiga de Londres.
1069
01:37:58,083 --> 01:38:00,375
Sabe o que significa? Agora?
1070
01:38:00,458 --> 01:38:03,000
Sim. N�o h� outra forma.
1071
01:38:16,208 --> 01:38:18,292
Era s� o meu contacto.
1072
01:38:18,375 --> 01:38:19,833
Era importante?
1073
01:38:20,833 --> 01:38:24,750
Os comandantes do Ex�rcito Nacional
v�o encontrar-se aqui, amanh�.
1074
01:38:24,833 --> 01:38:27,458
Relocaliza��o de emerg�ncia.
1075
01:38:27,542 --> 01:38:29,583
Vou preparar-lhe uma cama.
1076
01:38:29,667 --> 01:38:32,542
- N�o posso ficar aqui.
- Tem de ser.
1077
01:38:32,625 --> 01:38:34,667
Faltam cinco minutos
para o recolher.
1078
01:38:36,000 --> 01:38:40,750
A dona foi para o campo.
Tinha medo que houvesse conflitos na rua.
1079
01:38:40,833 --> 01:38:44,167
Eu arranjo-lhe qualquer coisa.
D�-me um minuto.
1080
01:38:44,250 --> 01:38:46,000
Vai haver conflitos?
1081
01:38:51,958 --> 01:38:54,042
Estou na Rua Grottger.
1082
01:38:54,125 --> 01:38:56,375
Os comandantes
v�o reunir-se aqui �s 17h.
1083
01:39:05,667 --> 01:39:07,500
N�o tens medo?
1084
01:39:07,583 --> 01:39:10,917
- Do qu�? Da revolta?
- Sim.
1085
01:39:12,125 --> 01:39:15,042
S� tenho medo das coisas aleat�rias.
1086
01:39:15,583 --> 01:39:18,417
Consigo aceitar o inevit�vel
sem medo.
1087
01:39:19,750 --> 01:39:22,958
Em Londres, pensava que os Aliados
fariam o nosso trabalho,
1088
01:39:23,042 --> 01:39:24,583
mas ningu�m far�.
1089
01:39:25,875 --> 01:39:30,833
Tudo o que diz respeito aos polacos,
temos de ser n�s a fazer.
1090
01:39:30,917 --> 01:39:32,542
Tenho mesmo de ir.
1091
01:39:32,625 --> 01:39:34,125
Tenho um gramofone.
1092
01:39:36,667 --> 01:39:39,042
Fomos a um baile em Londres.
1093
01:39:40,167 --> 01:39:41,958
N�o cheg�mos a dan�ar.
1094
01:39:43,250 --> 01:39:45,833
Uma dan�a e vou-me embora.
1095
01:40:03,417 --> 01:40:04,667
Sigam-na.
1096
01:40:04,750 --> 01:40:06,708
Como? Numa rua vazia?
1097
01:40:06,792 --> 01:40:08,708
Mexe-te, porco polaco.
1098
01:40:15,583 --> 01:40:18,875
- Faltam cinco minutos para o recolher.
- N�o vou longe.
1099
01:40:47,792 --> 01:40:49,167
Vamos entrar.
1100
01:41:08,417 --> 01:41:10,917
Sabes, estava a pensar...
1101
01:41:11,000 --> 01:41:14,333
Talvez haja outra raz�o
para estares em Vars�via.
1102
01:41:23,500 --> 01:41:25,375
�s uma agente da Gestapo.
1103
01:41:29,792 --> 01:41:31,667
V�m buscar-te de manh�.
1104
01:41:33,083 --> 01:41:37,167
Tens de dormir em algum lado,
ent�o...
1105
01:41:41,292 --> 01:41:42,375
E agora?
1106
01:41:43,375 --> 01:41:44,917
Disparamos um contra o outro?
1107
01:41:46,000 --> 01:41:47,333
Os meus homens v�m l�.
1108
01:41:47,917 --> 01:41:51,250
N�o podes escapar.
Mesmo que me d�s um tiro.
1109
01:41:52,000 --> 01:41:54,083
Mas n�o vais dar, pois n�o?
1110
01:41:54,708 --> 01:41:56,333
Nunca mataste ningu�m.
1111
01:41:58,042 --> 01:41:59,792
Mas h� outra forma.
1112
01:42:01,125 --> 01:42:03,250
O meu chefe quer falar com o B�r.
1113
01:42:03,333 --> 01:42:05,542
Podes ajudar-nos
e ajudar-te a ti mesmo.
1114
01:42:06,792 --> 01:42:08,917
Os teus homens j� n�o existem.
1115
01:42:09,000 --> 01:42:10,833
Agora, vais com estes.
1116
01:42:23,375 --> 01:42:24,625
Que pena!
1117
01:42:26,125 --> 01:42:28,583
Mais uma vez,
encontramo-nos em v�o.
1118
01:42:29,875 --> 01:42:31,250
Podias ajudar-me.
1119
01:42:32,000 --> 01:42:34,083
Acabo de o fazer.
1120
01:43:00,542 --> 01:43:03,125
� ele.
� o Kwiatkowski.
1121
01:43:03,208 --> 01:43:05,917
- N�o pensei que ele ficasse aqui.
- Porqu�?
1122
01:43:06,625 --> 01:43:08,000
A Doris desapareceu.
1123
01:43:08,875 --> 01:43:11,375
Quatro dos nossos guardas tamb�m.
1124
01:43:12,375 --> 01:43:14,458
Se o B�r n�o chegar at� �s 17h,
1125
01:43:14,542 --> 01:43:16,875
entramos e eliminamos
o Kwiatkowski.
1126
01:43:16,958 --> 01:43:18,375
Talvez a Doris esteja l�.
1127
01:43:19,083 --> 01:43:20,083
Sim, senhor.
1128
01:43:37,083 --> 01:43:38,292
Est� na hora.
1129
01:43:44,708 --> 01:43:48,333
Um de Agosto de 1944.
1130
01:43:49,000 --> 01:43:51,000
Ter�a-feira, 17 horas.
1131
01:43:52,208 --> 01:43:53,083
Est� na hora.
1132
01:43:55,333 --> 01:43:56,667
Vamos entrar.
1133
01:44:12,875 --> 01:44:13,708
Fogo!
1134
01:44:13,792 --> 01:44:15,333
A revolta...
1135
01:44:54,375 --> 01:44:55,750
Aten��o!
1136
01:45:05,042 --> 01:45:06,500
Retirada!
1137
01:45:14,542 --> 01:45:15,417
Sigam-me!
1138
01:45:38,042 --> 01:45:39,875
Pinheirinho
1139
01:45:46,458 --> 01:45:47,708
Sigam-me!
1140
01:46:18,333 --> 01:46:22,750
Em mem�ria de Jan Nowak-Jezioranski,
o mensageiro de Vars�via,
1141
01:46:22,833 --> 01:46:26,375
cujo objectivo de vida
era a liberdade da Pol�nia.
1142
01:46:27,774 --> 01:46:34,966
Legendas: C�ntia Domingos