1 00:01:41,750 --> 00:01:44,833 1944 - O quinto ano da guerra mais mort�fera da Hist�ria. 2 00:01:44,917 --> 00:01:48,125 Mesmo fragilizada, a Alemanha nazi sente-se invenc�vel. 3 00:01:48,667 --> 00:01:52,083 Grandes pot�ncias desenham as novas fronteiras do mundo. 4 00:01:52,167 --> 00:01:55,292 A Pol�nia poder� ser livre ou escravizada pelos sovi�ticos. 5 00:01:55,375 --> 00:01:57,083 Os polacos est�o prontos para lutar. 6 00:01:57,792 --> 00:02:01,833 O Ex�rcito Nacional espera not�cias de Londres para iniciar a revolta. 7 00:02:01,917 --> 00:02:03,708 Come�a a corrida contra o tempo. 8 00:02:52,292 --> 00:02:53,125 Saiam! 9 00:03:18,208 --> 00:03:20,375 Rua! 10 00:04:13,542 --> 00:04:14,667 Oficial. 11 00:04:16,125 --> 00:04:17,708 A minha filha s� tem seis anos. 12 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 Ando a ensinar-lhe alem�o. 13 00:04:22,208 --> 00:04:23,875 Ela pode cantar para si. 14 00:04:25,708 --> 00:04:26,833 Jadzia. 15 00:04:27,458 --> 00:04:28,625 Canta. 16 00:04:29,250 --> 00:04:30,833 Pinheirinho 17 00:04:31,583 --> 00:04:33,042 De Natal 18 00:04:34,042 --> 00:04:37,083 Que lindos os teus ramos 19 00:04:44,708 --> 00:04:46,333 S�o alem�s �tnicas? 20 00:04:47,250 --> 00:04:48,250 N�o. 21 00:04:48,917 --> 00:04:51,750 Estudei pintura em Viena durante quatro anos. 22 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 S� um lado est� certo. 23 00:04:57,292 --> 00:04:58,583 Pode escolher. 24 00:05:02,167 --> 00:05:03,333 N�o percebo. 25 00:05:04,542 --> 00:05:06,625 - Devemos ir para ali? - Diga-nos. 26 00:05:08,000 --> 00:05:10,458 Este ou aquele. 27 00:05:14,125 --> 00:05:14,958 Porqu�? 28 00:05:16,875 --> 00:05:18,708 Este ou aquele? 29 00:05:25,583 --> 00:05:27,167 N�o posso. 30 00:05:27,250 --> 00:05:28,875 Escolhe! O que importa? 31 00:05:28,958 --> 00:05:30,250 Metade de n�s tem de ir! 32 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 N�o. 33 00:05:38,542 --> 00:05:39,917 Metade tem de ir. 34 00:05:42,208 --> 00:05:43,833 Cara, voc�s. Coroa, os outros. 35 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 Vai correr tudo bem. 36 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 Coroa. 37 00:06:04,250 --> 00:06:05,167 Estes ficam. 38 00:06:09,292 --> 00:06:11,583 Tropas, ao meu comando! Esquerda, volver! 39 00:06:15,667 --> 00:06:17,042 Meia volta! 40 00:06:25,875 --> 00:06:27,042 Carregar! 41 00:06:30,292 --> 00:06:32,042 Apontar! 42 00:06:32,125 --> 00:06:33,458 Fogo! 43 00:06:56,458 --> 00:06:57,708 M�e... 44 00:07:48,500 --> 00:07:49,583 - Ol�. - Finalmente. 45 00:07:49,667 --> 00:07:52,000 - Que tal a tua manh�? - N�o foi m�. 46 00:07:53,292 --> 00:07:54,792 D�-me um segundo. 47 00:07:56,083 --> 00:07:59,625 Ol�, querida. Que tal sairmos juntos? 48 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 - N�o sejas tolo, Tom. - N�o, obrigada. 49 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 - Ent�o? Mostra-me essa cara laroca. - Tom. 50 00:08:05,667 --> 00:08:06,625 Oficiais! 51 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 Desaparece, meu. Isto n�o te diz respeito. 52 00:08:10,333 --> 00:08:14,292 Fui educado para ser um cavalheiro. Por isso, diz-me respeito. 53 00:08:14,375 --> 00:08:15,833 Tom, v� l�. 54 00:08:15,917 --> 00:08:18,125 N�o, tu ouviste-o. N�o � ingl�s. 55 00:08:19,708 --> 00:08:20,625 O que disseste? 56 00:08:21,208 --> 00:08:23,292 Acho que me entendeu bem, tenente. 57 00:08:23,917 --> 00:08:27,083 - Nem �s brit�nico, porra. - De facto, n�o sou. 58 00:08:27,167 --> 00:08:31,083 Mas sou um grande amigo do tenente-coronel David Schilling. 59 00:08:31,167 --> 00:08:33,583 Pela sua ins�gnia, ele � seu superior. 60 00:08:33,667 --> 00:08:35,375 Quer mesmo continuar? 61 00:08:35,458 --> 00:08:38,708 V� l�, Tom, vamos. N�o vale a pena. 62 00:08:39,458 --> 00:08:40,542 Vamos. 63 00:08:42,292 --> 00:08:43,625 Anda. 64 00:08:45,917 --> 00:08:48,292 - Deviam de lhes dar uma li��o. - Viste aquilo? 65 00:08:48,375 --> 00:08:50,125 Inacredit�vel. 66 00:08:50,208 --> 00:08:51,625 Que vergonha! 67 00:08:51,708 --> 00:08:54,250 Ainda aqui estou, querida. Lembras-te? 68 00:08:54,333 --> 00:08:57,125 Vou sentar-me aqui. Vamos pedir. Ainda tenho fome. 69 00:08:59,833 --> 00:09:02,125 Amigo, pode servir-nos? 70 00:09:08,333 --> 00:09:09,708 Importa-se? 71 00:09:10,583 --> 00:09:12,917 J� me chega de oficiais por hoje. 72 00:09:13,000 --> 00:09:18,667 Lamento, tamb�m sou oficial. Tenente Jan Kwiatkowski. 73 00:09:18,750 --> 00:09:20,500 - Ex�rcito polaco. - Polaco? 74 00:09:21,208 --> 00:09:25,250 Vou arriscar. Dorothea Anderson. Doris. 75 00:09:26,833 --> 00:09:30,750 Sente-se. Fa�a favor. 76 00:09:41,708 --> 00:09:44,208 � mesmo amigo de um comandante? 77 00:09:44,292 --> 00:09:47,625 Para dizer a verdade, n�o. Mas deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 78 00:09:49,125 --> 00:09:51,167 Tenho boa mem�ria para nomes e caras. 79 00:09:51,250 --> 00:09:55,333 E claro que reconheci a ins�gnia dos Aliados, o que � �til. 80 00:09:55,417 --> 00:09:57,792 Desculpe, em nome de toda a equipa, quero dizer-lhe 81 00:09:57,875 --> 00:09:59,875 que � muito bem-vindo aqui. 82 00:10:02,417 --> 00:10:03,292 Obrigado. 83 00:10:06,083 --> 00:10:07,375 Est� aqui no hotel? 84 00:10:07,458 --> 00:10:10,375 N�o, estou ali ao lado, na Rua Burley. 85 00:10:10,458 --> 00:10:12,875 N�o tenho cup�es de ovos. Tenho de comer aqui. 86 00:10:12,958 --> 00:10:16,875 Tamb�m n�o tenho cup�es de ovos. Cheguei agora da Su�cia. 87 00:10:16,958 --> 00:10:18,417 Ainda n�o conhe�o ningu�m. 88 00:10:18,500 --> 00:10:21,250 Adorava convid�-la para tomar pequeno-almo�o 89 00:10:21,333 --> 00:10:24,042 mas, infelizmente, vou-me embora de Inglaterra. 90 00:10:45,042 --> 00:10:46,208 Primeiro-ministro? 91 00:10:47,958 --> 00:10:49,000 N�o estava � sua espera. 92 00:10:54,542 --> 00:10:56,042 Vai-se embora? 93 00:10:56,125 --> 00:10:59,042 Sim, para a Esc�cia. Para um treino de p�ra-quedas. 94 00:11:01,333 --> 00:11:03,125 Depois, volto para a Pol�nia. 95 00:11:03,208 --> 00:11:04,625 Temos de ir. 96 00:11:04,708 --> 00:11:06,458 - Siga-me. - Mas... 97 00:11:06,542 --> 00:11:09,333 E insisto que n�o fale disto. 98 00:11:09,417 --> 00:11:11,167 A ningu�m. 99 00:11:11,250 --> 00:11:13,667 Mesmo que o cortem em peda�os. 100 00:11:13,750 --> 00:11:17,000 � um segredo do governo. Nem uma palavra a ningu�m! 101 00:11:24,000 --> 00:11:26,292 Os ingleses n�o est�o contentes. 102 00:11:26,375 --> 00:11:28,125 Est� a insistir demasiado. 103 00:11:28,208 --> 00:11:29,542 N�o o suficiente. 104 00:11:29,625 --> 00:11:32,417 H� seis meses que tento chegar ao Churchill. 105 00:11:33,000 --> 00:11:36,625 Mas j� sabe, como polaco, n�o tenho hip�tese de me reunir com ele. 106 00:11:37,208 --> 00:11:40,042 Um sovi�tico teria mais hip�teses. 107 00:11:40,125 --> 00:11:41,542 � mesmo assim. 108 00:11:42,958 --> 00:11:46,208 S� os alem�es lhe d�o mais problemas do que n�s. 109 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 Cavalheiros, acompanhem-me. 110 00:12:35,375 --> 00:12:38,792 O primeiro-ministro ir� receb�-los daqui a 15 minutos. 111 00:12:38,875 --> 00:12:42,250 T�m 12 minutos do seu tempo. 112 00:12:46,333 --> 00:12:47,708 Como conseguiu? 113 00:12:50,667 --> 00:12:52,458 Sou o primeiro-ministro polaco. 114 00:12:53,792 --> 00:12:58,000 Em teoria, estou em p� de igualdade. 115 00:12:58,542 --> 00:13:01,167 Ainda assim, recebe-nos na casa de um estranho. 116 00:13:10,667 --> 00:13:13,667 - Posso ajud�-lo? - N�o, obrigado. 117 00:13:13,750 --> 00:13:15,917 Vou para a minha unidade, mas quis parar. 118 00:13:16,000 --> 00:13:18,417 DONNE - 13H02 119 00:13:18,958 --> 00:13:20,167 Os seus documentos. 120 00:13:21,500 --> 00:13:22,667 Algum problema? 121 00:13:23,667 --> 00:13:25,958 Sou oficial das for�as americanas. 122 00:13:27,333 --> 00:13:29,292 Tenho os documentos aqui mesmo. 123 00:13:29,375 --> 00:13:30,750 Vou j� pegar neles. 124 00:13:49,833 --> 00:13:50,750 For�a. 125 00:13:53,375 --> 00:13:55,458 Donnerstag significa quinta-feira. 126 00:13:56,500 --> 00:13:57,542 �s esperto. 127 00:14:18,417 --> 00:14:20,583 - Senhor primeiro-ministro. - Winston. 128 00:14:21,125 --> 00:14:25,625 Apresento-lhe o tenente Jan Nowak. 129 00:14:25,708 --> 00:14:28,083 - Vindo de Vars�via. - Nowak! 130 00:14:28,167 --> 00:14:29,750 Ent�o... 131 00:14:29,833 --> 00:14:33,083 Saiu de Vars�via miraculosamente. 132 00:14:33,750 --> 00:14:36,000 E, agora, quer regressar? 133 00:14:36,083 --> 00:14:39,458 Que tipo de mensageiro seria, se s� viajasse para um lado? 134 00:14:40,750 --> 00:14:45,875 Informe Vars�via de que n�s somos, e sempre seremos, 135 00:14:45,958 --> 00:14:47,667 amigos do vosso pa�s. 136 00:14:47,750 --> 00:14:50,917 Mas ele agora faz parte do teatro da guerra sovi�tica. 137 00:14:51,000 --> 00:14:55,167 Como tal, � imposs�vel tomar qualquer ac��o militar 138 00:14:55,250 --> 00:14:58,500 sem o consentimento sovi�tico. 139 00:15:01,083 --> 00:15:04,917 Primeiro-ministro, n�o se trata de o territ�rio da Pol�nia p�s-guerra 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,458 ser mais para leste ou oeste. 141 00:15:07,542 --> 00:15:10,625 Os sovi�ticos querem tornar a Pol�nia a 17.� rep�blica. 142 00:15:10,708 --> 00:15:14,542 Trata-se da liberdade do meu pa�s, pelo qual o governo de Sua Majestade, 143 00:15:14,625 --> 00:15:17,125 liderado pelo ministro Neville Chamberlain... 144 00:15:17,208 --> 00:15:21,625 Nowak, n�o vou enviar a For�a A�rea Real 145 00:15:21,708 --> 00:15:25,250 nem a brigada do Sosabowski para Vars�via. 146 00:15:25,333 --> 00:15:27,917 Tem que fazer com que os ex�rcitos do seu pa�s 147 00:15:28,000 --> 00:15:31,042 esque�am esta revolta 148 00:15:31,875 --> 00:15:35,042 e esperem pelos sovi�ticos. 149 00:15:38,000 --> 00:15:41,083 Passaremos uma d�cada sob ocupa��o sovi�tica. 150 00:15:42,292 --> 00:15:43,542 N�o necessariamente. 151 00:15:45,167 --> 00:15:47,333 Tenho uma proposta para o Estaline. 152 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 S� o B�r, na Pol�nia, me pode ajudar. 153 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Aqui, em Londres, n�o temos poder. 154 00:15:53,667 --> 00:15:55,917 O B�r tem de perceber isso. 155 00:15:56,000 --> 00:15:58,500 E de me conceder uma vantagem sobre o Estaline. 156 00:15:58,583 --> 00:15:59,792 Vantagem? 157 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Uma batalha. 158 00:16:03,583 --> 00:16:05,458 Uma batalha aberta com os alem�es. 159 00:16:05,542 --> 00:16:07,833 Por Vars�via. 160 00:16:07,917 --> 00:16:09,167 Isso � suic�dio. 161 00:16:09,250 --> 00:16:13,667 - N�o percebeu o que o Churchill disse? - A decis�o n�o � sua. 162 00:16:14,583 --> 00:16:19,125 A sua tarefa � convencer o B�r a iniciar uma revolta sozinho. 163 00:16:19,708 --> 00:16:21,167 Sem o comandante supremo. 164 00:16:22,000 --> 00:16:24,625 E independentemente das opini�es do Sr. Churchill. 165 00:16:24,708 --> 00:16:25,958 Estamos claros? 166 00:16:26,875 --> 00:16:28,042 Sim, senhor. 167 00:16:29,333 --> 00:16:31,042 Agora, v� para o tal treino. 168 00:16:31,750 --> 00:16:34,208 Regresse a Vars�via assim que puder. 169 00:16:39,292 --> 00:16:40,333 Prontos! 170 00:16:46,833 --> 00:16:48,833 Vamos, tenente! 171 00:16:48,917 --> 00:16:51,750 - � o seu primeiro salto? - N�o, � o terceiro. 172 00:16:51,833 --> 00:16:53,417 Espero que n�o seja o �ltimo. 173 00:16:53,500 --> 00:16:54,625 Senhor! 174 00:17:04,250 --> 00:17:05,417 V�! 175 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 V�! 176 00:17:10,458 --> 00:17:11,542 V�! 177 00:17:40,458 --> 00:17:43,292 Tenente! Mantenha as m�os no peito! 178 00:17:51,917 --> 00:17:56,250 - Tenente, est� bem? - Acho que parti o bra�o. 179 00:17:57,542 --> 00:18:00,750 N�o o deixar�o saltar outra vez at� a guerra acabar. 180 00:18:30,917 --> 00:18:32,417 Heil Hitler! 181 00:18:43,167 --> 00:18:44,458 Obersturmbannf�hrer! 182 00:18:44,542 --> 00:18:45,958 Est� de volta? 183 00:18:46,042 --> 00:18:47,750 Pode-se dizer que sim. 184 00:18:48,417 --> 00:18:49,917 O Himmler enviou-me. 185 00:18:51,167 --> 00:18:53,167 Usarei o seu escrit�rio. 186 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 O nosso agente de Londres enviou-nos isto 187 00:18:57,208 --> 00:19:00,083 pelo correio diplom�tico por Madrid. 188 00:19:01,542 --> 00:19:03,375 Tem talento. Desenhou bem. 189 00:19:03,458 --> 00:19:05,917 Mas porque n�o tirou uma fotografia? 190 00:19:06,000 --> 00:19:07,250 Um jovem bem-parecido. 191 00:19:08,250 --> 00:19:09,542 Relativamente ariano. 192 00:19:10,917 --> 00:19:12,292 Porque olhamos para isto? 193 00:19:13,167 --> 00:19:17,667 Este homem jovem e bem-parecido � o tenente Jan Kwiatkowski. 194 00:19:17,750 --> 00:19:19,083 H� seis meses, 195 00:19:19,167 --> 00:19:21,208 chegou a Londres por Estocolmo 196 00:19:21,292 --> 00:19:24,042 usando a organiza��o "Zaloga". 197 00:19:24,125 --> 00:19:26,917 - O seu informador, esse tal de... - Jarach. 198 00:19:27,000 --> 00:19:28,583 O Jarach relata 199 00:19:28,667 --> 00:19:32,667 que j� infiltraram dessa forma mais uns quantos no Reino Unido. 200 00:19:32,750 --> 00:19:34,542 Porque � que este caso � especial? 201 00:19:35,667 --> 00:19:38,958 Infiltraram o Kwiatkowski duas vezes. 202 00:19:39,042 --> 00:19:41,750 - Na mesma direc��o. - Um mensageiro... 203 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 Bem, bem... 204 00:19:44,750 --> 00:19:46,708 Com quem se encontrou em Londres? 205 00:19:47,375 --> 00:19:50,167 Mikolajczyk, Anthony Eden e Churchill. 206 00:19:51,667 --> 00:19:54,000 Sim, com Sir Winston Churchill. 207 00:19:54,083 --> 00:19:57,417 Com quem se vai encontrar aqui, em Vars�via? 208 00:19:59,542 --> 00:20:01,875 - Witze? - Com o B�r. 209 00:20:06,000 --> 00:20:07,250 Cavalheiros. 210 00:20:08,250 --> 00:20:10,042 O reichsf�hrer enviou-me 211 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 para contactar o comandante do Ex�rcito Nacional 212 00:20:13,417 --> 00:20:15,875 antes de os russos conquistarem Vars�via 213 00:20:15,958 --> 00:20:19,125 e os comandantes ca�rem nas m�os deles. 214 00:20:20,042 --> 00:20:21,833 Eles v�o tomar Vars�via? 215 00:20:22,625 --> 00:20:23,958 Sturmbannf�hrer. 216 00:20:24,583 --> 00:20:27,125 � oficial do Servi�o de Seguran�a. 217 00:20:27,208 --> 00:20:30,792 N�o se deve fiar nos discursos de r�dio do ministro do Reich. 218 00:20:30,875 --> 00:20:32,542 Este Kwiatkowski... 219 00:20:33,958 --> 00:20:36,125 Se Deus realmente estiver do nosso lado, 220 00:20:36,208 --> 00:20:38,792 podemos dar a volta a esta guerra. 221 00:20:53,708 --> 00:20:56,167 O primeiro-ministro quer falar consigo. 222 00:21:03,542 --> 00:21:05,042 O que foi fazer? 223 00:21:06,042 --> 00:21:08,375 N�o � nada. Vou recuperar. 224 00:21:09,000 --> 00:21:10,542 Mas n�o posso saltar. 225 00:21:10,625 --> 00:21:13,000 Tenho de ir de barco por Estocolmo. 226 00:21:13,083 --> 00:21:15,125 Quanto tempo leva isso? 227 00:21:16,542 --> 00:21:19,292 Os Aliados desembarcaram esta manh� na Normandia. 228 00:21:19,375 --> 00:21:23,083 Agora, � crucial estabelecer uma rela��o com os sovi�ticos 229 00:21:23,167 --> 00:21:24,250 e parte o bra�o? 230 00:21:24,333 --> 00:21:26,042 Que rela��o? 231 00:21:26,125 --> 00:21:28,375 Eles v�o invadir-nos. 232 00:21:28,458 --> 00:21:30,000 N�o me interessa como. 233 00:21:30,625 --> 00:21:32,750 V� ter com o B�r, imediatamente! 234 00:21:32,833 --> 00:21:34,292 Sim, reichsf�hrer. 235 00:21:35,000 --> 00:21:39,667 O Kwiatkowski � a nossa melhor hip�tese de chegar ao B�r. 236 00:21:40,292 --> 00:21:41,375 Sim, senhor. 237 00:21:42,375 --> 00:21:44,000 Muito bem dito, senhor. 238 00:21:44,667 --> 00:21:47,833 "Um simples estafeta pode ser o mensageiro dos deuses." 239 00:21:49,125 --> 00:21:50,208 Heil Hitler! 240 00:21:54,542 --> 00:21:55,750 Que idiota! 241 00:21:56,792 --> 00:21:59,750 Extra! Extra! Leiam tudo! 242 00:22:17,208 --> 00:22:18,667 Vars�via... 243 00:22:20,583 --> 00:22:21,708 Espera a�. 244 00:22:31,917 --> 00:22:33,792 - Venha. - Chamem uma ambul�ncia! 245 00:22:35,250 --> 00:22:37,417 - Acho que ele era americano. - Caramba. 246 00:22:37,500 --> 00:22:40,583 Tenha mais cuidado, tenente. N�s conduzimos � esquerda. 247 00:22:40,667 --> 00:22:42,292 N�o foi culpa do oficial. 248 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 - Foi do raio do ianque ao volante. - Caramba. 249 00:22:52,625 --> 00:22:54,417 - Que parvo�ce! - Desculpe? 250 00:22:55,583 --> 00:22:59,333 - Um espi�o alem�o tem este aspecto? - Nunca conheci nenhum. E o senhor? 251 00:23:00,792 --> 00:23:03,750 O comandante n�o est�. Ser� recebido pelo general Tatar. 252 00:23:06,333 --> 00:23:07,458 Acompanhe-me. 253 00:23:14,958 --> 00:23:17,000 Vim ver o comandante. 254 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 N�o ouviu? 255 00:23:19,708 --> 00:23:22,417 O comandante estar� ausente durante uns meses. 256 00:23:22,500 --> 00:23:23,875 O que �? 257 00:23:23,958 --> 00:23:26,083 Tenho ordens para regressar a Vars�via. 258 00:23:27,042 --> 00:23:30,000 Adoraria ajudar, mas tenho m�s not�cias. 259 00:23:31,083 --> 00:23:32,792 A Gestapo destruiu a "Zaloga". 260 00:23:32,875 --> 00:23:35,750 O caminho por Estocolmo e Gdynia est� fechado. 261 00:23:35,833 --> 00:23:36,875 � uma complica��o. 262 00:23:41,000 --> 00:23:42,708 - Se for tudo... - General. 263 00:23:42,792 --> 00:23:46,333 Ouvi falar numa ponte a�rea de Brindisi para Tarn�w. 264 00:23:48,125 --> 00:23:49,792 H� uma ponte a�rea. 265 00:23:50,833 --> 00:23:51,917 Para altos oficiais 266 00:23:52,833 --> 00:23:54,417 e entregas cruciais. 267 00:23:55,000 --> 00:23:58,958 Para m�sseis V2 que caem em Londres, n�o para si. 268 00:23:59,042 --> 00:24:01,292 Posso relembr�-lo de que... 269 00:24:01,375 --> 00:24:02,875 N�o pode. 270 00:24:02,958 --> 00:24:06,417 Sou eu que mando. O senhor n�o � assim t�o importante. 271 00:24:09,958 --> 00:24:11,292 N�o o vou impedir. 272 00:24:12,167 --> 00:24:13,500 Navegue para Brindisi 273 00:24:13,583 --> 00:24:15,167 quando quiser. 274 00:24:15,792 --> 00:24:17,500 Como qualquer outra pessoa. 275 00:24:17,583 --> 00:24:19,125 De barco, por mar. 276 00:24:29,958 --> 00:24:31,125 Bom dia. 277 00:24:45,875 --> 00:24:47,125 Documentos, por favor. 278 00:25:08,208 --> 00:25:10,208 Miss�o cumprida, general. 279 00:25:10,292 --> 00:25:13,708 - Vou levar a minha sobrinha. - Obrigado, cadete. 280 00:25:17,000 --> 00:25:19,208 Agora temos mulheres no ex�rcito? 281 00:25:19,292 --> 00:25:22,042 Teremos crian�as, se for preciso. 282 00:25:22,125 --> 00:25:25,125 - Como foi o salto? - Nada de especial, mas a sensa��o... 283 00:25:25,208 --> 00:25:26,583 � intensa. 284 00:25:26,667 --> 00:25:27,917 Estava agora a dizer 285 00:25:28,000 --> 00:25:32,292 que o mensageiro de Londres partiu o bra�o num salto de treino. 286 00:25:32,375 --> 00:25:33,625 Que idiota! 287 00:25:33,708 --> 00:25:36,875 - Eu tenho 46 anos e estou bem. - Ele n�o � p�ra-quedista. 288 00:25:36,958 --> 00:25:38,500 Mas isso n�o o impede. 289 00:25:39,292 --> 00:25:41,042 Nada o consegue impedir. 290 00:25:41,125 --> 00:25:44,292 Vai chegar a Vars�via nem que seja a nado. 291 00:25:46,708 --> 00:25:49,083 N�o antes de os sovi�ticos nos invadirem. 292 00:25:50,292 --> 00:25:51,625 Temos de esperar. 293 00:25:51,708 --> 00:25:54,042 N�o podemos come�ar sem o apoio brit�nico. 294 00:25:54,958 --> 00:25:58,292 O Ex�rcito Vermelho pressiona a linha da frente a oeste, 295 00:25:58,375 --> 00:26:00,208 destro�ando as for�as inimigas. 296 00:26:01,625 --> 00:26:06,792 Sob o feroz e abrasador fogo de milhares de canh�es e m�sseis... 297 00:26:06,875 --> 00:26:09,375 - Desculpe. - ... os alem�es est�o em alvoro�o. 298 00:26:09,458 --> 00:26:11,625 - Poder�amos trocar de lugar? - Ora essa. 299 00:26:11,708 --> 00:26:14,375 - Obrigada. - O medo e o terror espalham-se. 300 00:26:14,458 --> 00:26:18,792 Muitas divis�es foram separadas ou aniquiladas por completo. 301 00:26:18,875 --> 00:26:22,042 Muitos alem�es rendem-se. 302 00:26:22,125 --> 00:26:23,958 �s tu. Que coincid�ncia! 303 00:26:24,042 --> 00:26:28,125 N�o � coincid�ncia. Vi-te entrar no cinema. 304 00:26:28,208 --> 00:26:29,875 Disseste que te ias embora. 305 00:26:32,083 --> 00:26:34,417 Acho que te devo um pequeno-almo�o. 306 00:26:34,500 --> 00:26:35,875 J� conseguiste os cup�es? 307 00:26:35,958 --> 00:26:39,083 O duque de Marlborough condecorou os pilotos dos Aliados 308 00:26:39,167 --> 00:26:40,625 com a mais alta distin��o 309 00:26:40,708 --> 00:26:43,875 e, na pr�xima ter�a, Lady Jane dar� um baile em sua honra. 310 00:26:43,958 --> 00:26:47,500 Desculpa, tenho uma ideia melhor. Vamos a um baile. 311 00:26:52,708 --> 00:26:54,750 Est�s a falar a s�rio, tenente? 312 00:26:55,542 --> 00:26:56,500 � vontade. 313 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 D�-me um minuto. 314 00:27:08,000 --> 00:27:10,083 - Quem �? - Volto j�. 315 00:27:10,750 --> 00:27:14,333 General, tenente Jan Nowak, mensageiro do Ex�rcito Nacional. 316 00:27:14,417 --> 00:27:16,000 J� ouvi falar de si. 317 00:27:16,625 --> 00:27:18,667 Surpreende-me que ainda aqui esteja. 318 00:27:18,750 --> 00:27:20,375 N�o est�o � sua espera? 319 00:27:20,458 --> 00:27:24,125 O General Tatar recusa-se a deixar-me voar para Brindisi. 320 00:27:24,208 --> 00:27:26,583 Tenho de falar consigo antes de partir. 321 00:27:26,667 --> 00:27:30,333 - Est� a ignorar a cadeia de comando. - Sim, major. 322 00:27:30,417 --> 00:27:32,083 Porque � que o Tatar se recusa? 323 00:27:32,167 --> 00:27:35,542 N�o sei, general. Ele s� disse que ele � que manda. 324 00:27:37,000 --> 00:27:38,042 Interessante. 325 00:27:39,375 --> 00:27:43,625 Mas n�o o posso ajudar. Vou para It�lia fazer uma inspec��o. 326 00:27:45,292 --> 00:27:46,458 Boa sorte. 327 00:27:46,542 --> 00:27:50,333 O Mikolajczyk ordenou-me a convencer o B�r a ignorar Londres e a lutar. 328 00:27:51,583 --> 00:27:54,917 Desculpa, querida. Tenho de falar com o tenente. 329 00:27:55,000 --> 00:27:58,250 - Confio-lhe a minha mulher, major. - Sim, senhor. 330 00:28:00,542 --> 00:28:02,292 Vamos para um s�tio sossegado. 331 00:28:12,417 --> 00:28:13,625 Isso � absurdo! 332 00:28:14,750 --> 00:28:16,125 Ele disse isso? 333 00:28:18,208 --> 00:28:20,208 N�o podemos deixar que isso aconte�a. 334 00:28:20,292 --> 00:28:25,167 Na actual situa��o militar, seria um suic�dio pol�tico, um crime. 335 00:28:33,208 --> 00:28:37,250 Voe para Vars�via e impe�a o B�r de saber da loucura do Mikolajczyk. 336 00:28:38,292 --> 00:28:40,667 - E dos seus semelhantes. - Sim, senhor. 337 00:28:42,208 --> 00:28:44,917 N�o se metam com os alem�es. 338 00:28:45,792 --> 00:28:48,250 Mantenham a na��o viva. 339 00:28:49,458 --> 00:28:51,000 Recuem para oeste. 340 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Levo-o para Brindisi comigo. 341 00:28:54,833 --> 00:28:56,542 Depois, fica por sua conta. 342 00:28:57,917 --> 00:29:00,875 E diga ao Tatar que quem manda sou eu. 343 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 N�o sei se s�o permitidas mulheres aqui. 344 00:29:21,333 --> 00:29:23,458 Mais uma vez, encontramo-nos demasiado tarde. 345 00:29:23,542 --> 00:29:24,958 Devo partir j�. 346 00:29:26,167 --> 00:29:30,000 Talvez nos voltemos a encontrar. Um dia. 347 00:29:30,083 --> 00:29:34,167 Algures, numa cidade long�nqua, 348 00:29:34,875 --> 00:29:36,458 h� uma igreja linda, 349 00:29:36,542 --> 00:29:41,417 � frente da qual Jesus, carregando a cruz �s costas, 350 00:29:42,083 --> 00:29:45,292 parece mostrar o caminho �s pessoas. 351 00:29:46,750 --> 00:29:49,750 Estarei l� a rezar, para que nos vejamos depois da guerra. 352 00:29:49,833 --> 00:29:52,708 - A rezar? - Sim. 353 00:29:53,708 --> 00:29:56,625 �s vezes, gostava que fosses o raio de um ianque. 354 00:29:58,292 --> 00:30:01,333 Rua Burley 21-B, apartamento cinco. 355 00:30:07,417 --> 00:30:08,875 Bem, bem... 356 00:30:21,250 --> 00:30:22,417 Surpreendido? 357 00:30:23,083 --> 00:30:26,000 - Deveria estar? - Eu estou, na verdade. 358 00:30:27,542 --> 00:30:29,708 Espero que isso n�o te impe�a de entrar. 359 00:30:30,375 --> 00:30:33,167 Agora que estou aqui, nada me pode impedir. 360 00:30:34,583 --> 00:30:37,750 Boa noite, menina. Tenente, temos de falar. 361 00:30:38,292 --> 00:30:41,042 - � urgente. - Claro, estava j� a sair. 362 00:30:41,875 --> 00:30:42,833 Adeus. 363 00:30:44,000 --> 00:30:45,167 Adeus. 364 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Entre, major. 365 00:30:52,292 --> 00:30:55,542 H� microfilmes no cabo do pincel. 366 00:30:55,625 --> 00:30:56,958 Leve-os ao B�r. 367 00:30:57,917 --> 00:30:59,583 Proteja-os com a sua vida. 368 00:30:59,667 --> 00:31:01,708 Se algo acontecer, destrua-os. 369 00:31:04,958 --> 00:31:06,875 - Salve-se depois. - Sim, senhor. 370 00:31:09,083 --> 00:31:10,667 CONFIDENCIAL 371 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 Assustei-o? 372 00:31:18,750 --> 00:31:21,542 - Bom dia. - Entre, temos de falar. 373 00:31:28,167 --> 00:31:32,417 H� p�ra-quedistas da RAF a aparecer no Governo Geral. 374 00:31:33,000 --> 00:31:36,833 At� aterraram um avi�o brit�nico. Perto de Tarn�w. 375 00:31:38,000 --> 00:31:42,250 Antes de ir para Tarn�w, envie um avi�o para Bremerhaven. 376 00:31:42,333 --> 00:31:45,583 O nosso agente ingl�s deve viajar para aqui 377 00:31:45,667 --> 00:31:47,250 assim que sair do submarino. 378 00:31:47,333 --> 00:31:48,750 Para Vars�via. 379 00:31:49,792 --> 00:31:52,167 O agente est� a seguir o Kwiatkowski. 380 00:31:52,250 --> 00:31:55,625 Quando o Kwiatkowski aterrar na Pol�nia, ele deve estar c�. 381 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Merda... 382 00:32:27,875 --> 00:32:29,917 Agora, temos de ir para a Pol�nia. 383 00:32:36,333 --> 00:32:37,958 Boa noite, tenente. 384 00:32:38,042 --> 00:32:39,417 Ent�o, rapazes? 385 00:32:39,500 --> 00:32:42,667 V�-se embora, tenente. N�o pode estar aqui. 386 00:32:44,000 --> 00:32:48,208 - Agora? - Sim, tenente. Agora. 387 00:33:04,250 --> 00:33:06,375 Raio dos ianques. 388 00:33:21,083 --> 00:33:24,250 Est� a ouvir a R�dio Berlim. Estas s�o as �ltimas not�cias. 389 00:33:24,333 --> 00:33:27,292 Ontem, um grupo de traidores, 390 00:33:27,375 --> 00:33:31,792 militaristas sedentos de sangue, latifundi�rios e bar�es prussianos, 391 00:33:31,875 --> 00:33:34,000 fez uma tentativa cobarde de... 392 00:33:35,292 --> 00:33:37,750 - Tem lume? - Aqui tem. 393 00:33:37,833 --> 00:33:40,292 Centenas de alem�es est�o a fugir de Vars�via. 394 00:33:40,375 --> 00:33:42,500 Encontramo-nos na ponte Poniatowski. 395 00:34:24,083 --> 00:34:25,583 Siga-me, tenente. 396 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 O ataque a Hitler 397 00:34:33,667 --> 00:34:36,333 poder� ser usado como pretexto para a revolta. 398 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 - Impe�a-os. - Sim, senhor. 399 00:34:38,833 --> 00:34:40,000 Impe�a-os. 400 00:34:51,208 --> 00:34:54,542 Tenente Nowak, major. Aqui est�o os meus documentos. 401 00:34:54,625 --> 00:34:57,917 Pe�o para ser colocado na lista para a ponte a�rea para Pol�nia, j�. 402 00:34:58,917 --> 00:35:03,667 Venha todos os dias �s cinco da manh� e �s cinco da tarde ver se h� voo. 403 00:35:03,750 --> 00:35:05,000 Quanto tempo demorar�? 404 00:35:05,083 --> 00:35:07,792 Podem ser 24 horas ou 24 dias. 405 00:35:08,458 --> 00:35:10,125 Tem de ter paci�ncia. 406 00:35:11,125 --> 00:35:14,625 Preciso de ir agora. At� daqui a 24 horas pode ser muito tarde. 407 00:35:14,708 --> 00:35:15,708 Bem... 408 00:35:40,500 --> 00:35:43,750 - V� o que se passa aqui? - Preciso de chegar � Pol�nia. 409 00:35:43,833 --> 00:35:47,458 Eu compreendo, tenente, mas isto � guerra. 410 00:35:47,542 --> 00:35:49,375 N�o v�? Guerra a s�rio. 411 00:35:49,458 --> 00:35:52,208 Gostava que a minha n�o fosse a s�rio, mas �. 412 00:35:52,292 --> 00:35:54,208 Todos t�m a sua guerra, tenente. 413 00:35:54,292 --> 00:35:57,542 Infelizmente para si, o resto do mundo n�o quer saber da sua. 414 00:35:57,625 --> 00:35:59,500 Volte todos os dias e pergunte. 415 00:36:45,292 --> 00:36:46,500 Os super-homens... 416 00:36:46,583 --> 00:36:48,458 Levam os animais como pastores. 417 00:36:48,542 --> 00:36:51,458 - Animais roubados! - A cidade vai explodir. 418 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 As pessoas n�o os v�o deixar roubar e fugir. 419 00:36:55,042 --> 00:36:56,083 Ataquem agora, 420 00:36:56,167 --> 00:36:57,750 antes que eles possam reagir. 421 00:36:58,417 --> 00:36:59,917 N�o podemos. 422 00:37:00,000 --> 00:37:01,792 Os russos est�o muito longe. 423 00:37:01,875 --> 00:37:04,417 Temos de lutar antes de eles entrarem. 424 00:37:05,542 --> 00:37:08,417 Sozinhos, n�o conseguimos. Precisamos dos ingleses. 425 00:37:09,167 --> 00:37:11,333 E ainda n�o sabemos de nada. 426 00:37:11,417 --> 00:37:13,500 Onde est� o raio do mensageiro? 427 00:37:24,833 --> 00:37:27,125 N�o tem alojamento, tenente? 428 00:37:27,208 --> 00:37:28,833 N�o preciso. 429 00:37:28,917 --> 00:37:32,000 S� me vou embora quando me meter num voo para a Pol�nia. 430 00:37:34,292 --> 00:37:37,625 Isto parece-se muito com insubordina��o em tempo de guerra. 431 00:37:37,708 --> 00:37:39,333 Ou, at�, rebeli�o. 432 00:37:41,083 --> 00:37:43,958 Sabe que organizo milhares de voos com mantimentos 433 00:37:44,042 --> 00:37:47,208 para guerrilheiros em Fran�a, na Jugosl�via e na Gr�cia? 434 00:37:47,292 --> 00:37:49,208 Mais, h� uma segunda frente em Fran�a... 435 00:37:49,292 --> 00:37:51,333 E a primeira frente na Pol�nia, major. 436 00:37:51,417 --> 00:37:54,417 Essa � a guerra dos sovi�ticos. N�o tenho autoridade a�. 437 00:37:54,500 --> 00:37:55,708 Quer saber um segredo? 438 00:37:57,958 --> 00:38:01,292 E n�o conte a ningu�m, mesmo que o cortem em pedacinhos. 439 00:38:01,375 --> 00:38:06,000 Neste preciso momento �nico, em todos os cinco anos do raio da guerra... 440 00:38:06,083 --> 00:38:09,750 Neste ef�mero momento, que em breve terminar� 441 00:38:09,833 --> 00:38:12,333 e o deixar� totalmente impotente de novo... 442 00:38:12,417 --> 00:38:16,875 Neste preciso momento, aqui e agora, durante um minuto, 443 00:38:16,958 --> 00:38:19,875 o futuro da Pol�nia depende de si e de mim. 444 00:38:20,958 --> 00:38:23,500 Metam aqui tudo o que tenha a ver com a Inglaterra. 445 00:38:23,583 --> 00:38:29,042 Cigarros, f�sforos, bilhetes antigos, passes, latas, documentos, pistolas. 446 00:38:34,625 --> 00:38:37,333 Livrei-me de tudo antes de embarcarmos. 447 00:38:37,417 --> 00:38:41,000 Verifique outra vez. Tirou as etiquetas da roupa? 448 00:38:41,083 --> 00:38:42,125 Descosi-as. 449 00:38:47,750 --> 00:38:51,125 - Tem arma pessoal? - N�o, n�o a fui buscar. 450 00:38:51,208 --> 00:38:52,667 S� para prevenir. 451 00:39:05,250 --> 00:39:06,917 Atira mais. Consigo ouvi-lo. 452 00:39:12,500 --> 00:39:14,208 Preparem-se para a aterragem. 453 00:39:38,750 --> 00:39:41,708 N�o saias � noite. H� guerrilheiros aqui. 454 00:39:41,792 --> 00:39:45,375 - Cala-te, mulher. - J� te avisaram uma vez. 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,792 Est� calada ou perco o ju�zo! 456 00:39:48,875 --> 00:39:51,542 Mataram o Staszek, isso n�o chega? 457 00:39:51,625 --> 00:39:53,750 Cala-te! Vai para casa! 458 00:40:06,750 --> 00:40:08,042 Est� a ouvir? 459 00:40:08,125 --> 00:40:10,000 Um Dakota de dois motores. 460 00:40:10,083 --> 00:40:11,833 Acho que n�o nos v�o bombardear. 461 00:40:11,917 --> 00:40:13,250 Quantos homens tem? 462 00:40:14,250 --> 00:40:16,000 S�o mec�nicos. 463 00:40:16,083 --> 00:40:19,833 O local de aterragem � guardado por cem guerrilheiros. 464 00:40:20,667 --> 00:40:23,000 N�o vou mandar para l� os meus 12 mec�nicos. 465 00:40:24,250 --> 00:40:26,167 Isso � insubordina��o. 466 00:40:26,250 --> 00:40:28,042 Mas n�o � parvo�ce. 467 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Chame a SS de Tarn�w e vamos. 468 00:41:09,042 --> 00:41:10,125 Ent�o? 469 00:41:10,750 --> 00:41:11,792 O meu chap�u! 470 00:41:13,292 --> 00:41:14,292 O meu sapato! 471 00:41:14,375 --> 00:41:15,458 Vamos! 472 00:41:16,583 --> 00:41:19,458 - O que se passa? - Vamos! 473 00:41:19,542 --> 00:41:22,208 - Mais depressa! - Traz a maca. 474 00:41:22,292 --> 00:41:23,542 Chefe! 475 00:41:24,583 --> 00:41:25,833 Vamos! 476 00:41:27,667 --> 00:41:28,958 Vamos! 477 00:41:32,958 --> 00:41:34,625 Tragam os feridos para aqui. 478 00:41:39,375 --> 00:41:40,708 Tome. 479 00:41:40,792 --> 00:41:42,042 Pensavam que era meu. 480 00:41:44,167 --> 00:41:45,167 Depressa! 481 00:41:45,250 --> 00:41:46,833 E o chap�u? 482 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Comandante, est� tudo aqui. 483 00:42:33,667 --> 00:42:36,708 Tanto barulho! E os alem�es? 484 00:42:36,792 --> 00:42:38,833 O quartel das SS � em Tarn�w. 485 00:42:38,917 --> 00:42:40,958 Demoram uma hora a chegar aqui. 486 00:42:49,000 --> 00:42:50,292 Empurrem-no! 487 00:42:51,542 --> 00:42:53,000 Escavem debaixo das rodas. 488 00:42:53,083 --> 00:42:55,417 - N�o h� p�s. - Usem outra coisa! 489 00:42:56,542 --> 00:42:57,833 - N�o h� p�s? - N�o. 490 00:42:57,917 --> 00:42:59,917 O outro avi�o n�o teve problemas. 491 00:43:00,000 --> 00:43:01,583 O ch�o est� lamacento. 492 00:43:01,667 --> 00:43:03,917 Vamos. Sen�o, ouvem-nos. 493 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Se o avi�o n�o levantar, a carga ir� na carro�a. 494 00:43:07,083 --> 00:43:08,417 T�m de esperar. 495 00:43:11,708 --> 00:43:12,875 Podemos usar isto. 496 00:43:26,542 --> 00:43:28,917 Est� muito fundo. Sem p�s, n�o se faz nada. 497 00:43:29,000 --> 00:43:30,833 Arranquem as t�buas. 498 00:43:30,917 --> 00:43:33,458 Escavem com elas e metam-nas debaixo das rodas. 499 00:43:33,542 --> 00:43:35,958 Pode traduzir? Tenho de falar com o piloto. 500 00:43:39,333 --> 00:43:40,625 Capit�o! 501 00:43:42,208 --> 00:43:44,500 N�o h� p�s para vos desenterrar. 502 00:43:45,292 --> 00:43:47,458 Conseguem partir antes do amanhecer? 503 00:43:48,875 --> 00:43:49,708 Traduza. 504 00:43:49,792 --> 00:43:51,958 - Comandante, n�o temos... - Eu digo-lhe. 505 00:43:53,375 --> 00:43:56,292 Perguntam se conseguimos levantar voo assim. 506 00:43:56,375 --> 00:43:59,750 N�o, temos de tirar tudo do avi�o e queim�-lo. 507 00:43:59,833 --> 00:44:01,458 Ele diz que � imposs�vel. 508 00:44:01,542 --> 00:44:02,833 Tirem tudo. 509 00:44:02,917 --> 00:44:05,875 - Vamos queimar o avi�o. - Queimar o avi�o? 510 00:44:05,958 --> 00:44:07,792 N�o deixaremos que isso aconte�a. 511 00:44:09,000 --> 00:44:11,792 - O que v�o fazer? - Tir�-lo da lama com as m�os. 512 00:44:12,917 --> 00:44:15,958 N�o vale a pena. Quantos est�o de guarda? 513 00:44:16,042 --> 00:44:18,083 - Quinze. - Traga-os todos para aqui. 514 00:44:30,792 --> 00:44:31,917 Tragam as t�buas. 515 00:44:32,917 --> 00:44:34,625 Os restantes, empurrem. 516 00:44:34,708 --> 00:44:36,125 Mexam-se. 517 00:44:37,083 --> 00:44:38,292 Depressa! 518 00:44:43,417 --> 00:44:44,667 Empurrem! 519 00:44:57,417 --> 00:44:59,000 Com mais for�a! 520 00:46:01,792 --> 00:46:03,208 V�o voar � luz do dia. 521 00:46:04,417 --> 00:46:06,250 A SS chegar� em breve. 522 00:46:06,333 --> 00:46:07,333 Vamos! 523 00:46:19,083 --> 00:46:20,917 Aten��o! 524 00:46:21,000 --> 00:46:23,458 � vontade! Daqui a uma semana, vem outro avi�o. 525 00:46:24,375 --> 00:46:25,292 Ou n�o. 526 00:46:32,458 --> 00:46:35,083 - Leva-os � tua m�e. - Sim, senhor. 527 00:46:39,083 --> 00:46:40,583 Para o ch�o! 528 00:46:41,250 --> 00:46:42,583 Protejam-se! 529 00:46:45,042 --> 00:46:45,875 Sniper! 530 00:46:49,042 --> 00:46:50,417 Procurem na floresta! 531 00:46:51,583 --> 00:46:53,625 Fique aqui. Kazek, apanha-os. 532 00:47:38,042 --> 00:47:40,583 Primeiro, o filho, agora o pai. 533 00:47:41,917 --> 00:47:44,083 Quando acabar� esta maldita guerra? 534 00:47:45,875 --> 00:47:47,292 Ainda est� aqui porqu�? 535 00:47:48,792 --> 00:47:50,833 Tem uma tarefa mais importante. 536 00:48:03,000 --> 00:48:04,333 Se nos mandarem parar, 537 00:48:04,958 --> 00:48:06,667 n�o nos safamos com conversa. 538 00:48:06,750 --> 00:48:08,500 - Que idade tinha? - Tinha 19. 539 00:48:08,583 --> 00:48:11,542 Os alem�es n�o me assustam, mas, a Stolarska, sim. 540 00:48:11,625 --> 00:48:14,417 Ela n�o o deixava vir para a floresta connosco. 541 00:48:15,125 --> 00:48:16,708 Trancava-o em casa. 542 00:48:16,792 --> 00:48:18,000 Que mundo... 543 00:49:25,083 --> 00:49:26,083 Peguem nele. 544 00:49:27,333 --> 00:49:28,500 Chap�us. 545 00:49:33,042 --> 00:49:33,958 Mexam-se. 546 00:49:46,167 --> 00:49:47,750 N�o volto a dizer. 547 00:50:29,292 --> 00:50:30,833 Ainda h� fumo. 548 00:50:39,583 --> 00:50:41,958 Ficou preso. Tiveram de escavar. 549 00:50:42,042 --> 00:50:44,042 Vou alertar a for�a a�rea. 550 00:50:44,667 --> 00:50:47,292 Procurem em todas as casas, esta��es e estradas. 551 00:50:47,375 --> 00:50:48,542 Por quem? 552 00:50:49,792 --> 00:50:51,042 Este homem. 553 00:50:51,583 --> 00:50:52,833 V� para a esta��o. 554 00:50:53,375 --> 00:50:55,792 - Eu trato das casas. - Sim, senhor! 555 00:50:57,458 --> 00:50:59,333 Os krauts n�o saem � noite. 556 00:50:59,417 --> 00:51:01,167 Assim se v� a nossa for�a. 557 00:51:01,250 --> 00:51:03,000 Mexe-te! 558 00:51:04,000 --> 00:51:06,917 Quando os russos vierem, eles est�o feitos. 559 00:51:07,917 --> 00:51:10,625 Certo. E n�s tamb�m. 560 00:51:15,000 --> 00:51:16,792 Quem vai para Crac�via? 561 00:51:16,875 --> 00:51:17,875 N�s. 562 00:51:17,958 --> 00:51:20,000 Meta-os na carro�a e v�o. 563 00:51:22,667 --> 00:51:23,917 Como est� a Stolarska? 564 00:51:24,000 --> 00:51:27,125 O mais velho morreu em Auschwitz e agora o mais novo... 565 00:51:27,208 --> 00:51:28,208 Boa sorte. 566 00:51:31,458 --> 00:51:33,792 Limpem o sangue da carro�a. 567 00:51:33,875 --> 00:51:35,375 Sen�o, est�o feitos. 568 00:51:41,708 --> 00:51:43,583 Vamos de bicicleta para Slotwina. 569 00:51:43,667 --> 00:51:45,500 - � longe? - S�o 20 km. 570 00:51:45,583 --> 00:51:47,250 Temos duas horas. Chega. 571 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Vem? 572 00:51:51,042 --> 00:51:52,292 Levamos uma carro�a. 573 00:51:53,208 --> 00:51:54,375 N�o temos. 574 00:51:55,917 --> 00:51:57,500 Trocamos com eles. 575 00:51:57,583 --> 00:51:59,250 Foram-se embora. N�o h� tempo. 576 00:51:59,958 --> 00:52:04,458 Tenho de ir a Slotwina ver a esta��o primeiro. 577 00:52:05,125 --> 00:52:07,042 Qual � o problema? 578 00:52:08,333 --> 00:52:10,917 Levamos a sua bicicleta na carro�a. 579 00:52:11,000 --> 00:52:13,792 N�o temos carro�a. O que foi? 580 00:52:13,875 --> 00:52:14,917 - Nada. - Ent�o? 581 00:52:18,458 --> 00:52:19,292 N�o consigo. 582 00:52:19,375 --> 00:52:22,000 Porqu�? N�o precisa dessa m�o. 583 00:52:23,917 --> 00:52:25,667 N�o sei andar de bicicleta. 584 00:52:25,750 --> 00:52:26,833 O qu�? 585 00:52:30,167 --> 00:52:31,333 Toda a gente sabe. 586 00:52:39,000 --> 00:52:40,375 Toda a gente sabe, 587 00:52:40,458 --> 00:52:41,625 mas eu n�o. 588 00:52:52,083 --> 00:52:54,333 Boa. Segure-a! 589 00:52:56,375 --> 00:52:58,000 Vire! Continue. 590 00:52:59,125 --> 00:53:01,167 Espere. Outra vez. 591 00:53:02,417 --> 00:53:03,583 Outra vez. 592 00:53:04,208 --> 00:53:05,625 Continue. 593 00:53:05,708 --> 00:53:08,375 Mantenha o guiador direito. V�! 594 00:53:12,792 --> 00:53:14,000 Estamos tramados. 595 00:53:14,833 --> 00:53:17,833 Um p�ra-quedista que n�o sabe andar de bicicleta. 596 00:53:17,917 --> 00:53:19,667 N�o sou p�ra-quedista. 597 00:53:19,750 --> 00:53:21,250 N�o chegaremos a tempo. 598 00:53:21,333 --> 00:53:23,125 Levem a minha carro�a, 599 00:53:23,208 --> 00:53:24,500 umas galinhas e ovos. 600 00:53:24,583 --> 00:53:25,917 Vamos ao mercado. 601 00:53:26,000 --> 00:53:29,250 - Deus a aben�oe. - Os alem�es! V�m l�! 602 00:53:29,333 --> 00:53:31,292 V�o todos para o s�t�o. 603 00:53:33,792 --> 00:53:34,875 Peguem no mi�do! 604 00:53:47,750 --> 00:53:48,958 Levantem-no. 605 00:54:23,042 --> 00:54:24,542 Diga-lhe para parar. 606 00:54:25,125 --> 00:54:27,208 Stolarska, podes parar de varrer. 607 00:54:28,583 --> 00:54:30,208 Onde est�o o marido e os filhos? 608 00:54:30,750 --> 00:54:31,958 Com os bandidos? 609 00:54:32,042 --> 00:54:36,542 O marido morreu em 1939. 610 00:54:37,125 --> 00:54:38,958 O mais velho foi preso. 611 00:54:39,750 --> 00:54:41,000 S� resta o mais novo. 612 00:54:42,125 --> 00:54:43,208 Talvez na floresta. 613 00:54:44,292 --> 00:54:45,750 Provavelmente morto. 614 00:54:47,000 --> 00:54:48,333 Onde est� o mais novo? 615 00:54:50,250 --> 00:54:52,833 Onde est� o teu filho mais novo, Stolarska? 616 00:54:56,542 --> 00:54:58,208 Responde-lhe. 617 00:54:58,292 --> 00:54:59,583 � a SS. 618 00:55:00,375 --> 00:55:02,167 N�o s�o uns guardas quaisquer. 619 00:55:03,000 --> 00:55:05,333 Ela viu alguns estranhos? 620 00:55:06,708 --> 00:55:08,542 Viste alguns estranhos 621 00:55:08,625 --> 00:55:10,292 perto de tua casa, hoje? 622 00:55:12,708 --> 00:55:14,167 Diga-lhe para responder. 623 00:55:14,250 --> 00:55:17,083 O que est� a fazer? Witze? 624 00:55:17,167 --> 00:55:18,917 Diz-lhe, mesmo que n�o os tenhas visto. 625 00:55:22,042 --> 00:55:23,417 Pergunte porque chorava. 626 00:55:26,292 --> 00:55:27,875 Porque choravas? 627 00:55:34,500 --> 00:55:35,583 Incendeiem-na. 628 00:55:35,667 --> 00:55:38,458 - N�o! - S� se vive uma vez. 629 00:55:38,542 --> 00:55:40,333 J� n�o a podemos ajudar. 630 00:55:40,417 --> 00:55:42,833 N�o tem uma miss�o para cumprir? 631 00:55:47,958 --> 00:55:49,000 Mais depressa! 632 00:55:50,625 --> 00:55:52,375 - Oficial... - � uma pena esta comida... 633 00:55:53,125 --> 00:55:54,625 N�o somos ladr�es. 634 00:55:57,792 --> 00:55:59,000 Para a esta��o. 635 00:56:00,708 --> 00:56:02,417 Vem, tenente? 636 00:56:54,542 --> 00:56:57,375 Tragam os cavalos e a carro�a. Sen�o, ardem! 637 00:57:37,292 --> 00:57:40,833 Vamos os dois ao mercado? � isso? 638 00:57:40,917 --> 00:57:43,250 Estamos a fazer figura de parvos. 639 00:57:45,333 --> 00:57:47,458 Precisamos de outra hist�ria. 640 00:57:54,500 --> 00:57:57,375 Algo mais cred�vel. 641 00:58:02,208 --> 00:58:03,375 Documentos. 642 00:58:07,375 --> 00:58:08,417 V�o para o mercado? 643 00:58:11,125 --> 00:58:12,000 Sim. 644 00:58:12,667 --> 00:58:14,500 D� para ver pelas galinhas. 645 00:58:15,625 --> 00:58:17,583 Os alem�es ligaram para a esta��o. 646 00:58:17,667 --> 00:58:20,458 Procuram um p�ra-quedista. 647 00:58:21,042 --> 00:58:25,333 Loiro, estatura mediana, cerca de 35 anos. Tal e qual o senhor. 648 00:58:27,083 --> 00:58:28,792 Somos s� comerciantes. 649 00:58:29,375 --> 00:58:32,208 Comerciantes! Ent�o, devem ir para o mercado. 650 00:58:34,208 --> 00:58:36,292 N�o me enganem. 651 00:58:36,375 --> 00:58:37,625 Deviam vir com o Wlodek, 652 00:58:37,708 --> 00:58:40,417 tr�s homens de bicicleta, n�o dois de carro�a. 653 00:58:40,500 --> 00:58:42,708 Como vos reconhe�o? 654 00:58:42,792 --> 00:58:45,583 Ando aqui a pensar se seriam voc�s. 655 00:58:45,667 --> 00:58:46,917 Aqui est� o terceiro. 656 00:58:49,542 --> 00:58:50,833 Aqui t�m os bilhetes. 657 00:58:52,167 --> 00:58:54,125 Fiquem longe do edif�cio. 658 00:58:55,000 --> 00:58:57,292 Alguns viajantes. Nenhum alem�o. 659 00:58:57,375 --> 00:59:00,875 - Procuram um homem loiro... - Est� bem. 660 00:59:02,042 --> 00:59:04,167 - Ponha o chap�u. - Perdi-o. 661 00:59:09,292 --> 00:59:10,583 Boa sorte. 662 00:59:59,000 --> 01:00:03,792 N�o param de chegar transportes m�dicos. Que sorte s� termos 30 minutos de atraso! 663 01:00:03,875 --> 01:00:07,250 Os russos est�o a dar cabo deles. Poucos voltam vivos. 664 01:00:07,333 --> 01:00:09,417 O comboio est� atrasado 45 minutos. 665 01:00:11,167 --> 01:00:12,792 N�o se enerve. 666 01:00:13,625 --> 01:00:16,333 Os alem�es n�o est�o c� h� uma semana... 667 01:00:34,708 --> 01:00:36,208 Est�o atrasados. 668 01:00:36,292 --> 01:00:38,542 V�o ligar para a esta��o em Podleze. 669 01:00:38,625 --> 01:00:40,542 Os gendarmes v�o parar-nos l�. 670 01:00:42,792 --> 01:00:43,833 Andam atr�s de mim. 671 01:00:47,250 --> 01:00:49,875 H� uma curva daqui a seis ou sete quil�metros. 672 01:00:49,958 --> 01:00:52,500 - Pode saltar. - Tenho de chegar a Vars�via. 673 01:00:52,583 --> 01:00:54,375 N�o vai conseguir. 674 01:00:54,458 --> 01:00:56,417 A Gestapo apanha-o primeiro. 675 01:00:58,000 --> 01:00:59,250 Isso depende de si. 676 01:01:43,208 --> 01:01:44,875 N�o saiam do comboio! 677 01:01:44,958 --> 01:01:47,083 N�o saiam! Fiquem no comboio! 678 01:01:50,542 --> 01:01:52,958 Vamos inspeccionar. Ningu�m sai do comboio. 679 01:01:53,042 --> 01:01:54,083 Entre. 680 01:01:58,667 --> 01:01:59,875 Acompanhe-me. 681 01:02:04,333 --> 01:02:06,208 Documentos! Tire a boina. 682 01:02:22,375 --> 01:02:25,167 Documentos! Tire o chap�u! 683 01:02:36,292 --> 01:02:37,542 Documentos! 684 01:02:40,875 --> 01:02:42,125 Tire o chap�u! 685 01:02:58,292 --> 01:02:59,583 Tire o chap�u! 686 01:03:00,917 --> 01:03:02,083 Documentos! 687 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Documentos! 688 01:03:22,083 --> 01:03:23,292 Documentos! 689 01:03:25,958 --> 01:03:27,208 Tire o chap�u! 690 01:03:48,875 --> 01:03:50,042 Podem ir. 691 01:03:51,125 --> 01:03:53,083 Informe-nos se vir este homem. 692 01:03:53,167 --> 01:03:54,542 Sr. Janicki. 693 01:04:01,250 --> 01:04:02,292 Vamos. 694 01:04:04,292 --> 01:04:07,000 Diga �s pessoas que j� podem sair do comboio. 695 01:04:10,625 --> 01:04:12,708 J� podem sair do comboio. 696 01:04:12,792 --> 01:04:14,375 Partimos dentro de um minuto. 697 01:04:15,250 --> 01:04:17,542 Um alem�o �tnico, mas um bom homem. 698 01:04:18,083 --> 01:04:21,333 - Chegamos a Vars�via antes do recolher? - Devemos chegar. 699 01:04:21,417 --> 01:04:24,750 Que tipo de maquinista pergunta isso a um passageiro? 700 01:04:24,833 --> 01:04:26,958 Um maquinista do tempo de guerra. 701 01:04:27,042 --> 01:04:29,750 Todos a bordo! O comboio vai partir! 702 01:04:55,875 --> 01:04:57,542 Quietos! 703 01:04:58,667 --> 01:04:59,750 Quietos! 704 01:05:12,917 --> 01:05:15,542 - Vamos! - Tudo! 705 01:05:22,000 --> 01:05:23,458 Mexam-se! 706 01:05:24,042 --> 01:05:25,333 Aten��o! 707 01:05:26,000 --> 01:05:27,167 Fogo! 708 01:05:48,375 --> 01:05:49,417 Com licen�a. 709 01:05:50,750 --> 01:05:51,958 Com licen�a. 710 01:05:53,833 --> 01:05:55,000 Com licen�a. 711 01:06:00,375 --> 01:06:02,708 Podemos conquistar a fortaleza da cidade. 712 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Talvez. 713 01:06:06,000 --> 01:06:10,208 Os p�ra-quedistas da divis�o Goering vieram ontem para Zyrard�w. 714 01:06:10,875 --> 01:06:13,125 Sem o Sosabowski, n�o temos hip�tese. 715 01:06:14,167 --> 01:06:16,417 E do mensageiro? H� novidades? 716 01:06:17,042 --> 01:06:19,500 Ontem, aterrou um avi�o de Brindisi, 717 01:06:19,583 --> 01:06:23,542 mas a comunica��o do Tatar s� falou do Wolski e de dois homens de Crac�via. 718 01:06:24,625 --> 01:06:27,167 O mensageiro n�o est� na lista do voo. 719 01:06:40,042 --> 01:06:42,583 Das nove da noite �s seis da manh�... 720 01:06:43,125 --> 01:06:45,292 � depois do recolher. 721 01:06:45,375 --> 01:06:46,958 Era bom uma noite sossegada. 722 01:06:47,042 --> 01:06:48,375 Noutro dia. 723 01:06:55,250 --> 01:06:56,292 Aquele. 724 01:06:57,583 --> 01:06:58,625 Documentos. 725 01:07:04,167 --> 01:07:05,458 E aquele. 726 01:07:07,958 --> 01:07:10,167 Documentos! O que tens a�? 727 01:07:13,708 --> 01:07:15,875 Tu a�! Documentos e abre a mala. 728 01:07:23,333 --> 01:07:24,958 Voc�s os dois! 729 01:07:25,708 --> 01:07:27,458 Documentos e abram as malas. 730 01:07:40,750 --> 01:07:42,458 - Mais alguma coisa? - N�o. 731 01:07:42,542 --> 01:07:43,750 De certeza? 732 01:08:44,250 --> 01:08:46,583 Quietos! 733 01:08:55,417 --> 01:08:56,542 Aqui! 734 01:09:16,667 --> 01:09:17,958 Este est� aberto. 735 01:09:22,583 --> 01:09:25,417 Meu Deus... Os feridos n�o se aguentaram. 736 01:09:57,625 --> 01:09:59,333 � por causa das aulas de ingl�s. 737 01:10:02,250 --> 01:10:03,542 Entrem. 738 01:10:10,375 --> 01:10:11,583 Sentem-se. 739 01:10:12,375 --> 01:10:14,792 - D�em-me uma hora. - � urgente! 740 01:10:16,083 --> 01:10:18,000 N�o sei de nada disso. 741 01:10:18,792 --> 01:10:22,000 Disseram-me para ir buscar a rapariga. Por isso, vou. 742 01:10:22,917 --> 01:10:24,583 Disseram para esperarem 743 01:10:24,667 --> 01:10:26,458 mas, se quiserem, v�o-se embora. 744 01:10:28,208 --> 01:10:30,083 Eu n�o me importo, sobretudo... 745 01:10:30,958 --> 01:10:32,542 ... com esse cheiro a morto. 746 01:10:59,667 --> 01:11:00,833 Sem honras. 747 01:11:02,583 --> 01:11:05,208 Querem 100 mil homens para escavar? 748 01:11:05,292 --> 01:11:07,750 Est�o a levar as nossas tropas. Temos de agir! 749 01:11:07,833 --> 01:11:09,750 Marquei a hora "W". 750 01:11:09,833 --> 01:11:11,208 Para amanh�, �s 17h. 751 01:11:11,292 --> 01:11:12,708 Meu Deus, come�ou. 752 01:11:12,792 --> 01:11:14,083 O que foi fazer? 753 01:11:14,708 --> 01:11:17,167 N�o podemos deixar que os alem�es nos apanhem. 754 01:11:17,250 --> 01:11:19,167 - Certo! - N�o � boa altura. 755 01:11:19,250 --> 01:11:21,833 - Nunca �. - Podemos escolher a melhor. 756 01:11:21,917 --> 01:11:24,875 - Desmarque isso, j�! - General. 757 01:11:25,583 --> 01:11:28,958 Mobiliz�mos 40 mil soldados. Est�o a arranjar as armas. 758 01:11:29,042 --> 01:11:33,250 - N�o podemos parar. - Coronel Monter, retire a ordem. 759 01:11:35,167 --> 01:11:36,000 Sim, senhor. 760 01:11:43,833 --> 01:11:46,292 Veio no comboio nocturno de Crac�via. 761 01:11:49,292 --> 01:11:51,792 Raios! Witze, tinha-o na m�o! 762 01:11:52,375 --> 01:11:55,708 Mais um erro e esta opera��o acabar� mal. 763 01:11:55,792 --> 01:11:57,625 Sim, obersturmbannf�hrer. 764 01:11:58,667 --> 01:12:00,250 Querem matar-nos a todos. 765 01:12:00,792 --> 01:12:03,375 H� anos que se preparam para isso. 766 01:12:03,458 --> 01:12:06,417 Est�o a conspirar, a planear. 767 01:12:06,500 --> 01:12:09,625 T�m o maior ex�rcito clandestino da Europa. 768 01:12:09,708 --> 01:12:13,375 Chegou a hora. Em breve. Talvez, at�, hoje. 769 01:12:14,583 --> 01:12:17,208 O Himmler mandou-me convencer o B�r 770 01:12:17,292 --> 01:12:21,667 de que os sovi�ticos s�o os seus verdadeiros inimigos. 771 01:12:21,750 --> 01:12:23,625 E n�s... 772 01:12:23,708 --> 01:12:24,958 N�s somos um mal menor. 773 01:12:25,042 --> 01:12:28,333 Os polacos adorariam matar-nos e aos sovi�ticos tamb�m. 774 01:12:32,917 --> 01:12:36,458 Sabemos de algu�m que tenha visto o Kwiatkowski? 775 01:12:36,542 --> 01:12:37,750 S� o Jarach. 776 01:12:37,833 --> 01:12:40,042 A Gestapo de Gdynia prendeu os outros. 777 01:12:44,333 --> 01:12:45,792 Mais uma coisa. 778 01:12:45,875 --> 01:12:49,042 O nosso agente ingl�s chegou de Londres. 779 01:12:49,875 --> 01:12:51,375 Raios me partam. 780 01:12:53,792 --> 01:12:56,208 - S�o eles. - Bom dia. 781 01:12:56,292 --> 01:12:57,958 Vim pelo Sr. Wolski. 782 01:12:58,042 --> 01:12:59,708 - Sou eu. - E eu? 783 01:13:00,833 --> 01:13:02,500 N�o sei nada de si. 784 01:13:02,583 --> 01:13:05,042 N�o lhe disseram que eu vinha? 785 01:13:05,917 --> 01:13:07,500 Foi o que eu disse. 786 01:13:07,583 --> 01:13:09,042 O general Tatar n�o... 787 01:13:14,417 --> 01:13:16,125 Sou o tenente Jan Nowak. 788 01:13:16,208 --> 01:13:18,583 Tenho de ver os comandantes, imediatamente! 789 01:13:19,375 --> 01:13:21,417 - Nunca ouvi falar de si. - Cara�as! 790 01:13:22,167 --> 01:13:25,083 S�o circunst�ncias extraordin�rias! 791 01:13:25,750 --> 01:13:27,042 Entende? 792 01:13:27,875 --> 01:13:29,542 Que disparate � este? 793 01:13:29,625 --> 01:13:34,875 Acha que tenho acesso a toda a gente e que levo estranhos aos comandos? 794 01:13:35,958 --> 01:13:37,458 Vamos, Sr. Wolski! 795 01:13:37,542 --> 01:13:41,667 Tenho informa��es de grande import�ncia nacional. 796 01:13:41,750 --> 01:13:43,667 Os comandantes precisam delas. 797 01:13:43,750 --> 01:13:46,958 Se fossem assim t�o importantes, ter-me-iam dito. 798 01:13:47,042 --> 01:13:48,792 N�o posso fazer nada. 799 01:13:48,875 --> 01:13:50,708 Vem, Sr. Wolski? 800 01:13:50,792 --> 01:13:55,833 E ele? N�o pode ficar aqui. Eu disse que eles estavam aqui. 801 01:13:55,917 --> 01:13:58,375 Se n�o o conhece, como haveria eu de conhecer? 802 01:13:58,458 --> 01:14:00,125 Parece demasiado insistente. 803 01:14:00,208 --> 01:14:03,667 - Quer ver os comandantes. - Juro que lhe dou um murro! 804 01:14:03,750 --> 01:14:06,083 Chega aqui, ningu�m o conhece. 805 01:14:06,167 --> 01:14:07,708 Pode ser um bufo! 806 01:14:07,792 --> 01:14:09,759 - Ou pior! - Calma. 807 01:14:09,750 --> 01:14:10,958 Acalme-se. 808 01:14:11,042 --> 01:14:14,875 Vou quebrar as regras, mas assim seja. E esteja calado. 809 01:14:16,583 --> 01:14:18,000 Viaj�mos juntos para c�. 810 01:14:18,083 --> 01:14:21,500 De Londres, onde o vi com o comandante. 811 01:14:21,583 --> 01:14:23,458 N�o sei qual � a miss�o dele, 812 01:14:23,542 --> 01:14:25,000 mas deve ser importante. 813 01:14:25,917 --> 01:14:28,292 N�o o podemos deixar com este homem. 814 01:14:28,375 --> 01:14:30,417 Era isso que queria ouvir. 815 01:14:36,750 --> 01:14:37,833 Venha connosco. 816 01:14:37,917 --> 01:14:39,750 Mas n�o prometo nada. 817 01:14:43,708 --> 01:14:45,833 Fica com a minha irm�, a Kasia. 818 01:14:47,542 --> 01:14:49,542 Eu n�o estava na lista 819 01:14:49,625 --> 01:14:52,417 porque vim para Brindisi sem autoriza��o do Tatar. 820 01:14:52,500 --> 01:14:55,375 Caluda, n�o est� em Londres. 821 01:14:55,458 --> 01:14:57,958 - Vou tentar ajudar. - N�o h� tempo. 822 01:14:58,042 --> 01:15:02,667 Fico � espera do gesso, do tempo, do fim da baixa. 823 01:15:02,750 --> 01:15:06,375 - Da autoriza��o, do avi�o, do contacto... - Calma. 824 01:15:07,000 --> 01:15:09,625 Eles podem come�ar a revolta sem o senhor. 825 01:15:11,958 --> 01:15:13,708 � disso que tenho medo. 826 01:15:21,083 --> 01:15:24,167 Obersturmbannf�hrer Steiger, sturmbannf�hrer Witze. 827 01:15:26,333 --> 01:15:29,000 Enviaram um avi�o de carga para mim. 828 01:15:32,125 --> 01:15:34,042 Mas que bela surpresa! 829 01:15:36,292 --> 01:15:38,125 Como foi a sua viagem? 830 01:15:38,208 --> 01:15:41,167 No submarino malcheiroso ou no avi�o de carga gelado? 831 01:15:45,542 --> 01:15:46,875 O que fa�o em Pol�nia? 832 01:15:47,708 --> 01:15:49,083 Nem falo polaco. 833 01:15:50,000 --> 01:15:55,042 N�o quero ser mal-educado, mas eu ia ser realocado para a Alemanha. 834 01:15:55,125 --> 01:15:57,125 Tenho uma senten�a de morte aqui. 835 01:15:58,042 --> 01:16:02,583 � por causa do oficial polaco que conheceu em Londres. 836 01:16:02,667 --> 01:16:06,167 Sabemos que o Kwiatkowski est� em Vars�via. 837 01:16:07,958 --> 01:16:12,542 Devo andar pelas ruas � procura do tenente na sua terra natal? 838 01:16:12,625 --> 01:16:14,292 � esse o vosso plano? 839 01:16:14,375 --> 01:16:18,667 O Jarach sabe onde o Kwiatkowski ficou em 1943. 840 01:16:19,542 --> 01:16:21,917 Vou procurar o mensageiro com ele? 841 01:16:22,000 --> 01:16:25,083 N�s t�nhamos o mensageiro, mas ele fugiu. 842 01:16:25,792 --> 01:16:28,708 Ele sabe que � o nosso alvo n�mero um. 843 01:16:28,792 --> 01:16:31,417 A menina Doris � a nossa �nica esperan�a. 844 01:16:35,917 --> 01:16:37,167 J� tenho um plano. 845 01:16:38,375 --> 01:16:40,958 Vou come�ar por visitar umas igrejas aqui. 846 01:16:41,875 --> 01:16:43,375 Pense nisto. 847 01:16:43,458 --> 01:16:45,208 Meio milh�o de soldados 848 01:16:45,292 --> 01:16:48,292 do Ex�rcito Nacional armados por n�s at� aos dentes. 849 01:16:48,375 --> 01:16:51,750 Seriam perfeitos para tramar os russos. 850 01:16:51,833 --> 01:16:53,292 Os polacos odeiam-nos. 851 01:16:53,375 --> 01:16:55,875 Os polacos j� os odiaram mais do que a n�s. 852 01:16:55,958 --> 01:16:57,375 Mas isso foi antes de 1939. 853 01:16:58,667 --> 01:17:02,208 Receio que, agora, seja demasiado tarde. 854 01:17:02,292 --> 01:17:04,250 O Heinrich Himmler discorda. 855 01:17:04,333 --> 01:17:07,333 N�o me parece que o queira questionar. 856 01:17:07,417 --> 01:17:09,292 Deixe o resto comigo. 857 01:17:09,375 --> 01:17:14,417 - Ligue a algu�m da organiza��o. - Os telefones podem estar sob escuta. 858 01:17:14,958 --> 01:17:16,833 Eu procuro o meu antigo contacto. 859 01:17:16,917 --> 01:17:20,250 - Espere pela Marysia. - N�o posso ficar aqui, sentado! 860 01:17:21,875 --> 01:17:24,208 - Eu n�o demoro. - Vou-me embora. 861 01:17:28,125 --> 01:17:29,292 Cuide-se. 862 01:17:41,500 --> 01:17:42,542 Janek, espere. 863 01:18:20,875 --> 01:18:22,000 Qual � a pressa? 864 01:18:45,708 --> 01:18:46,958 Quieto! 865 01:18:50,125 --> 01:18:51,667 Documentos, por favor. 866 01:19:03,917 --> 01:19:05,083 A inspec��o acabou. 867 01:19:05,167 --> 01:19:07,500 - V�o andando. - Estamos de servi�o. 868 01:19:08,792 --> 01:19:10,000 N�s tamb�m. 869 01:19:14,000 --> 01:19:16,458 Est� tudo em ordem, obrigado. 870 01:19:19,292 --> 01:19:22,083 N�o se preocupe. Ficamos de olho neles. 871 01:19:22,792 --> 01:19:24,000 Obrigado. 872 01:19:29,250 --> 01:19:30,833 Gra�as a Deus que est� aqui. 873 01:19:31,917 --> 01:19:34,750 Fui procurar um contacto, mas preciso da sua ajuda. 874 01:19:35,833 --> 01:19:37,000 Voltei a verificar. 875 01:19:37,083 --> 01:19:40,625 N�o h� informa��es de Londres sobre a sua chegada. 876 01:19:40,708 --> 01:19:42,958 N�o sei o que fazer consigo. 877 01:19:43,042 --> 01:19:45,167 Leve-me ao B�r. � simples. 878 01:19:46,167 --> 01:19:48,458 Sabe a morada dele? Eu n�o. 879 01:19:50,458 --> 01:19:51,833 Adeus. 880 01:19:51,917 --> 01:19:53,667 N�o � assim t�o simples. 881 01:19:53,750 --> 01:19:56,375 - Leva tempo. - A revolta est� a chegar. 882 01:19:56,458 --> 01:20:00,708 Quando come�ar, ser� demasiado tarde para todos. 883 01:20:12,750 --> 01:20:14,167 Vou tentar ajud�-lo. 884 01:20:14,792 --> 01:20:16,917 Mas, aviso-o j�. 885 01:20:17,000 --> 01:20:18,167 N�o vai ser f�cil. 886 01:20:21,750 --> 01:20:24,000 � muito insistente. 887 01:20:24,083 --> 01:20:25,458 Mas parece honesto. 888 01:20:26,750 --> 01:20:30,458 O tenente Wolski viu-o a falar com o comandante, em Londres. 889 01:20:31,083 --> 01:20:32,667 Num baile. 890 01:20:34,292 --> 01:20:35,958 N�o sei... 891 01:20:36,042 --> 01:20:39,000 O mandado de deten��o parece aut�ntico. 892 01:20:52,375 --> 01:20:54,125 Ele n�o veio de avi�o de Londres. 893 01:20:54,833 --> 01:20:57,625 Segundo a lista, ele n�o estava no avi�o. 894 01:20:59,000 --> 01:21:00,250 Ningu�m o conhece. 895 01:21:01,292 --> 01:21:02,625 Quer falar com o B�r. 896 01:21:03,292 --> 01:21:05,125 Parece suspeito. O que acha? 897 01:21:06,625 --> 01:21:09,000 Forjar um mandado n�o � assim t�o dif�cil. 898 01:21:12,583 --> 01:21:13,917 Tem o bra�o engessado? 899 01:21:15,250 --> 01:21:16,292 O qu�? 900 01:21:18,542 --> 01:21:19,625 N�o. 901 01:21:20,208 --> 01:21:21,333 N�o tem. 902 01:21:23,083 --> 01:21:25,875 O Lutek que trate dele. S� por precau��o. 903 01:21:27,458 --> 01:21:28,875 Sem julgamento? 904 01:21:29,542 --> 01:21:30,750 Estamos em guerra. 905 01:21:32,125 --> 01:21:34,208 - Talvez seja um louco. - Ou talvez n�o. 906 01:21:36,583 --> 01:21:38,583 Temos de proteger o B�r. 907 01:21:57,417 --> 01:22:00,375 Lamento inform�-lo 908 01:22:00,458 --> 01:22:03,208 de que o comando do Ex�rcito Nacional 909 01:22:04,125 --> 01:22:09,625 seguiu os passos dos seus antecessores e nos deixou neste momento de necessidade. 910 01:22:09,708 --> 01:22:10,833 PROCLAMA��O 911 01:22:12,708 --> 01:22:15,542 Fogem como em 1939. Para onde ir�o? 912 01:22:15,625 --> 01:22:17,333 Para Madag�scar! 913 01:22:17,958 --> 01:22:20,417 � s� propaganda bolchevique! 914 01:22:20,500 --> 01:22:21,583 Como sabe? 915 01:22:21,667 --> 01:22:23,667 - Sei e pronto. - Viu-os? 916 01:22:25,833 --> 01:22:27,833 Est� a pedir uma bala na cabe�a. 917 01:22:27,917 --> 01:22:29,625 N�o me ameace. 918 01:22:29,708 --> 01:22:32,458 Moscovo diz que nos devemos unir contra os krauts. 919 01:22:32,542 --> 01:22:35,167 Sou bolchevique por querer dar cabo dos alem�es? 920 01:22:35,250 --> 01:22:37,958 Perdi dois filhos em Pawiak. 921 01:22:38,042 --> 01:22:39,292 N�o me ameace! 922 01:22:40,500 --> 01:22:42,458 - Chega! - Vamos. 923 01:22:42,542 --> 01:22:45,750 Sabemos que eles est�o em Vars�via. Ponha-se a andar. 924 01:22:54,625 --> 01:22:56,000 Aspic de porco e vodca. 925 01:23:07,250 --> 01:23:08,875 O que est� a fazer? 926 01:23:09,667 --> 01:23:11,750 Preciso de um copo. 927 01:23:11,833 --> 01:23:13,625 Tenho andado � sua procura. 928 01:23:15,333 --> 01:23:18,292 Amanh� �s 11h, carruagem 27, Plac Unii. 929 01:23:18,375 --> 01:23:20,292 Vou ter com ele ou vou morrer? 930 01:23:20,875 --> 01:23:22,458 J� anda um tipo atr�s de mim. 931 01:23:23,083 --> 01:23:24,375 N�o beba mais. 932 01:24:02,750 --> 01:24:03,917 Boa sorte. 933 01:24:06,833 --> 01:24:08,000 Est� armado? 934 01:24:14,667 --> 01:24:15,958 Por aqui, por favor. 935 01:25:09,208 --> 01:25:11,583 - Volto amanh�? - N�o, j� n�o � necess�rio. 936 01:26:38,125 --> 01:26:39,750 Bom dia. 937 01:26:39,833 --> 01:26:42,292 - O telefone? - Est� a� atr�s. 938 01:26:50,000 --> 01:26:52,625 Onde tem estado? Temos de ir. 939 01:26:52,708 --> 01:26:55,458 - Resultou? - N�o fa�o ideia. Vou lev�-lo l�. 940 01:26:56,167 --> 01:26:58,708 Ele est� aqui. N�mero 12, Rua Krasinski. 941 01:26:58,792 --> 01:27:01,292 Posso esperar, mas quem sabe por quanto tempo? 942 01:27:01,375 --> 01:27:02,458 Despachem-se. 943 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 Pare. 944 01:27:52,708 --> 01:27:54,542 Alem�es! Fujam! 945 01:28:09,333 --> 01:28:10,708 Saiam. 946 01:28:12,833 --> 01:28:14,333 Mexam-se! 947 01:28:14,417 --> 01:28:15,917 Mais depressa! 948 01:28:28,417 --> 01:28:29,917 Acredita em sonhos? 949 01:28:31,750 --> 01:28:32,958 Boa sorte. 950 01:28:35,708 --> 01:28:37,000 Est� armado? 951 01:28:42,792 --> 01:28:44,125 Por aqui, por favor. 952 01:28:50,875 --> 01:28:54,000 Tenente Jan Nowak apresenta-se ao general. 953 01:28:59,708 --> 01:29:02,958 Alguma ordem do supremo comandante? 954 01:29:03,708 --> 01:29:05,208 O general Sosnkowski 955 01:29:05,292 --> 01:29:08,500 recomenda evitar os sovi�ticos e recuar para oeste. 956 01:29:08,583 --> 01:29:10,333 Se conquistarmos... 957 01:29:10,417 --> 01:29:13,000 Sabemos disso tudo pelas escutas. 958 01:29:15,125 --> 01:29:16,708 Quando foi que o viu? 959 01:29:16,792 --> 01:29:20,042 - A 20 de Julho, em Brindisi. - H� dez dias? 960 01:29:20,125 --> 01:29:22,542 Entretanto, os sovi�ticos chegaram a Praga. 961 01:29:23,333 --> 01:29:25,208 Sabe de algo que n�s n�o saibamos? 962 01:29:31,625 --> 01:29:35,875 H� microfilmes secretos no cabo. Para o comandante do Ex�rcito Nacional. 963 01:29:37,917 --> 01:29:39,042 Obrigado. 964 01:29:39,125 --> 01:29:40,167 Sente-se. 965 01:29:47,375 --> 01:29:51,875 Em Moscovo e Tehran, foi decidido que n�o ser�o criadas zonas de ocupa��o 966 01:29:51,958 --> 01:29:53,750 com base na linha da frente final. 967 01:29:58,625 --> 01:30:02,625 A Pol�nia ficar� sob dom�nio sovi�tico. 968 01:30:03,250 --> 01:30:06,625 A presen�a de Aliados ocidentais est� fora de quest�o. 969 01:30:07,208 --> 01:30:10,542 Os sovi�ticos podem introduzir a sua administra��o aqui. 970 01:30:11,417 --> 01:30:13,250 Os Aliados n�o se v�o opor. 971 01:30:14,250 --> 01:30:16,000 Entraram na guerra por n�s 972 01:30:16,917 --> 01:30:18,875 e, agora, vendem-nos aos sovi�ticos. 973 01:30:20,333 --> 01:30:21,542 Inacredit�vel. 974 01:30:23,792 --> 01:30:25,000 Tenho uma pergunta. 975 01:30:25,833 --> 01:30:28,417 Se lutarmos por Vars�via, 976 01:30:29,750 --> 01:30:31,708 podemos contar com envio de armas, 977 01:30:32,458 --> 01:30:36,125 com a ajuda da brigada do Sosabowski 978 01:30:36,208 --> 01:30:39,542 e com o bombardeamento de posi��es alem�s pela RAF polaca? 979 01:30:41,667 --> 01:30:42,625 N�o. 980 01:30:44,042 --> 01:30:47,917 N�o temos brigada de p�ra-quedistas nem esquadr�o de bombas. 981 01:30:49,458 --> 01:30:51,500 Est�o sob o controlo dos ingleses. 982 01:30:51,583 --> 01:30:53,500 V�o para a frente ocidental. 983 01:30:53,583 --> 01:30:57,958 As divis�es polacas s�o da RAF. N�o s�o aut�nomas. 984 01:30:58,042 --> 01:31:01,042 Vars�via fica demasiado longe da frente ocidental 985 01:31:01,125 --> 01:31:03,917 para interessar aos Aliados. 986 01:31:04,875 --> 01:31:06,625 Se queremos ajuda militar... 987 01:31:08,917 --> 01:31:10,292 ... pedimos aos sovi�ticos. 988 01:31:12,333 --> 01:31:15,208 - O territ�rio � deles. - Porque n�o o navio Eskimo? 989 01:31:17,375 --> 01:31:18,708 O que acha? 990 01:31:19,792 --> 01:31:22,958 Os Aliados entendem o que se passa aqui? 991 01:31:23,042 --> 01:31:26,917 Cavalheiros, est�o a sobrestimar o apoio deles. 992 01:31:27,000 --> 01:31:31,208 Se a Opera��o Tempestade, a revolta em Vars�via, 993 01:31:31,292 --> 01:31:34,000 foi planeada como manifesta��o pol�tica, 994 01:31:34,083 --> 01:31:37,125 n�o ter� nenhum efeito na posi��o dos Aliados. 995 01:31:37,208 --> 01:31:38,625 Nenhum! 996 01:31:38,708 --> 01:31:42,750 Quanto ao p�blico, ser�, literalmente, uma tempestade num copo de �gua. 997 01:31:45,292 --> 01:31:48,042 As unidades alem�s andam a mexer nas pontes. 998 01:31:48,125 --> 01:31:50,667 Provavelmente, v�o rebent�-las. 999 01:31:50,750 --> 01:31:51,917 Obrigado. 1000 01:31:52,000 --> 01:31:53,625 Mantenha-me informado. 1001 01:31:56,375 --> 01:31:57,625 Vamos comer. 1002 01:32:03,542 --> 01:32:05,542 Mais depressa! 1003 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Mexam-se! 1004 01:32:07,083 --> 01:32:08,292 Mexam-se! 1005 01:32:08,917 --> 01:32:10,083 Todos para fora! 1006 01:32:10,875 --> 01:32:11,875 Rua! 1007 01:32:14,792 --> 01:32:16,042 Mais depressa! 1008 01:32:17,375 --> 01:32:19,125 Mais depressa! 1009 01:32:19,208 --> 01:32:20,375 - Fora! - Depressa! 1010 01:32:26,375 --> 01:32:27,625 Mexam-se! 1011 01:32:28,750 --> 01:32:32,708 N�o tenho d�vidas quanto ao nosso destino depois de os russos chegarem. 1012 01:32:33,583 --> 01:32:39,292 Prefiro enfrentar o pior do que desistir de tudo sem luta. 1013 01:32:40,792 --> 01:32:42,708 Temos de cumprir o nosso dever. 1014 01:32:43,458 --> 01:32:44,667 At� ao �ltimo momento. 1015 01:32:45,417 --> 01:32:47,167 E o tenente? 1016 01:32:48,542 --> 01:32:50,000 O que pensa disso? 1017 01:32:53,958 --> 01:32:55,125 Temos de lutar. 1018 01:32:57,542 --> 01:33:00,875 Esperamos que os sovi�ticos nos ajudem e que ganhemos. 1019 01:33:01,917 --> 01:33:04,750 Se nos falharem e os alem�es forem demasiado fortes... 1020 01:33:06,083 --> 01:33:07,708 ... morreremos com honra. 1021 01:33:08,708 --> 01:33:09,917 Se perdermos, 1022 01:33:10,000 --> 01:33:12,292 n�o h� nada mais a fazer. 1023 01:33:13,708 --> 01:33:16,458 A sua opini�o vai contra as ordens. 1024 01:33:16,542 --> 01:33:21,250 Eu disse-vos as ordens do comandante. Quanto � minha opini�o... 1025 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Tenho viajado pela Pol�nia. 1026 01:33:25,708 --> 01:33:28,250 Sei que estamos condenados sem os Aliados. 1027 01:33:28,333 --> 01:33:31,583 Mas tamb�m sei que n�o h� mais nada que possamos fazer. 1028 01:33:33,250 --> 01:33:36,958 Se lutarmos, n�o saberemos qual ser� o nosso destino. 1029 01:33:37,917 --> 01:33:40,792 Mas desistir pela primeira vez na nossa hist�ria 1030 01:33:42,125 --> 01:33:46,083 vai, com certeza, mandar a na��o abaixo. 1031 01:33:46,167 --> 01:33:50,833 Faremos o que os alem�es n�o conseguiram e os sovi�ticos provavelmente tamb�m n�o. 1032 01:33:53,083 --> 01:33:57,875 N�o vamos perder, vamos desistir. Continuaremos a desistir. 1033 01:33:59,167 --> 01:34:01,750 At� uma sovietiza��o total e brutal. 1034 01:34:04,167 --> 01:34:06,042 Pagaremos caro, 1035 01:34:07,333 --> 01:34:10,042 pelo benef�cio das gera��es futuras. 1036 01:34:12,292 --> 01:34:13,958 Acendamos esta tocha. 1037 01:34:15,542 --> 01:34:16,625 Esta pira. 1038 01:34:16,708 --> 01:34:18,417 � uma pira, general. 1039 01:34:20,042 --> 01:34:23,958 - O que �? - Uma rusga no n.� 12 da Rua Krasinski. 1040 01:34:25,000 --> 01:34:26,875 Temos de evacuar. 1041 01:34:26,958 --> 01:34:29,458 Amanh�, conta-me o resto. 1042 01:34:36,708 --> 01:34:39,333 Tem de ficar connosco na Rua Grottger. 1043 01:34:39,417 --> 01:34:40,917 Temos de esperar. 1044 01:34:53,042 --> 01:34:55,125 A maior parte saiu h� uma hora. 1045 01:34:55,208 --> 01:34:56,917 Homens por volta dos 40. 1046 01:34:57,000 --> 01:34:58,500 O Kwiatkowski? 1047 01:34:58,583 --> 01:35:01,500 Podemos apanh�-lo e a outro contacto. 1048 01:35:04,208 --> 01:35:05,292 Ou... 1049 01:35:33,708 --> 01:35:36,292 - Ajuda-me. N�o conhe�o a cidade. - Tu? 1050 01:35:51,250 --> 01:35:52,292 Pelas escadas. 1051 01:35:54,708 --> 01:35:55,583 Esquerda. 1052 01:35:56,708 --> 01:35:58,542 Primeira porta � esquerda. 1053 01:36:00,083 --> 01:36:02,125 Depressa! 1054 01:36:02,875 --> 01:36:04,250 V�! 1055 01:36:18,083 --> 01:36:19,667 Apanha-o! 1056 01:37:01,833 --> 01:37:07,833 A �nica raz�o para estares em Vars�via agora... 1057 01:37:09,500 --> 01:37:11,625 ... � seres uma agente da MI6. 1058 01:37:12,958 --> 01:37:15,792 Sabes muito bem que n�o posso confirmar isso. 1059 01:37:17,167 --> 01:37:19,125 Que coincid�ncia de doidos! 1060 01:37:19,208 --> 01:37:22,333 Se n�o fosse a rusga, n�o nos ter�amos encontrado. 1061 01:37:24,083 --> 01:37:26,333 - Est�s armada? - N�o. 1062 01:37:26,417 --> 01:37:28,792 - Documentos? - O meu passaporte sueco. 1063 01:37:29,417 --> 01:37:30,542 Simples. 1064 01:37:38,000 --> 01:37:40,292 A hora "W" come�a amanh�, �s 17h. 1065 01:37:40,375 --> 01:37:43,167 - Encontramo-nos l�. - Lamento pela sua irm�. 1066 01:37:43,250 --> 01:37:44,542 Vamos salv�-la. 1067 01:37:45,167 --> 01:37:46,208 Talvez. 1068 01:37:47,000 --> 01:37:51,000 - Vou informar os outros. - Espere. � sobre uma amiga de Londres. 1069 01:37:58,083 --> 01:38:00,375 Sabe o que significa? Agora? 1070 01:38:00,458 --> 01:38:03,000 Sim. N�o h� outra forma. 1071 01:38:16,208 --> 01:38:18,292 Era s� o meu contacto. 1072 01:38:18,375 --> 01:38:19,833 Era importante? 1073 01:38:20,833 --> 01:38:24,750 Os comandantes do Ex�rcito Nacional v�o encontrar-se aqui, amanh�. 1074 01:38:24,833 --> 01:38:27,458 Relocaliza��o de emerg�ncia. 1075 01:38:27,542 --> 01:38:29,583 Vou preparar-lhe uma cama. 1076 01:38:29,667 --> 01:38:32,542 - N�o posso ficar aqui. - Tem de ser. 1077 01:38:32,625 --> 01:38:34,667 Faltam cinco minutos para o recolher. 1078 01:38:36,000 --> 01:38:40,750 A dona foi para o campo. Tinha medo que houvesse conflitos na rua. 1079 01:38:40,833 --> 01:38:44,167 Eu arranjo-lhe qualquer coisa. D�-me um minuto. 1080 01:38:44,250 --> 01:38:46,000 Vai haver conflitos? 1081 01:38:51,958 --> 01:38:54,042 Estou na Rua Grottger. 1082 01:38:54,125 --> 01:38:56,375 Os comandantes v�o reunir-se aqui �s 17h. 1083 01:39:05,667 --> 01:39:07,500 N�o tens medo? 1084 01:39:07,583 --> 01:39:10,917 - Do qu�? Da revolta? - Sim. 1085 01:39:12,125 --> 01:39:15,042 S� tenho medo das coisas aleat�rias. 1086 01:39:15,583 --> 01:39:18,417 Consigo aceitar o inevit�vel sem medo. 1087 01:39:19,750 --> 01:39:22,958 Em Londres, pensava que os Aliados fariam o nosso trabalho, 1088 01:39:23,042 --> 01:39:24,583 mas ningu�m far�. 1089 01:39:25,875 --> 01:39:30,833 Tudo o que diz respeito aos polacos, temos de ser n�s a fazer. 1090 01:39:30,917 --> 01:39:32,542 Tenho mesmo de ir. 1091 01:39:32,625 --> 01:39:34,125 Tenho um gramofone. 1092 01:39:36,667 --> 01:39:39,042 Fomos a um baile em Londres. 1093 01:39:40,167 --> 01:39:41,958 N�o cheg�mos a dan�ar. 1094 01:39:43,250 --> 01:39:45,833 Uma dan�a e vou-me embora. 1095 01:40:03,417 --> 01:40:04,667 Sigam-na. 1096 01:40:04,750 --> 01:40:06,708 Como? Numa rua vazia? 1097 01:40:06,792 --> 01:40:08,708 Mexe-te, porco polaco. 1098 01:40:15,583 --> 01:40:18,875 - Faltam cinco minutos para o recolher. - N�o vou longe. 1099 01:40:47,792 --> 01:40:49,167 Vamos entrar. 1100 01:41:08,417 --> 01:41:10,917 Sabes, estava a pensar... 1101 01:41:11,000 --> 01:41:14,333 Talvez haja outra raz�o para estares em Vars�via. 1102 01:41:23,500 --> 01:41:25,375 �s uma agente da Gestapo. 1103 01:41:29,792 --> 01:41:31,667 V�m buscar-te de manh�. 1104 01:41:33,083 --> 01:41:37,167 Tens de dormir em algum lado, ent�o... 1105 01:41:41,292 --> 01:41:42,375 E agora? 1106 01:41:43,375 --> 01:41:44,917 Disparamos um contra o outro? 1107 01:41:46,000 --> 01:41:47,333 Os meus homens v�m l�. 1108 01:41:47,917 --> 01:41:51,250 N�o podes escapar. Mesmo que me d�s um tiro. 1109 01:41:52,000 --> 01:41:54,083 Mas n�o vais dar, pois n�o? 1110 01:41:54,708 --> 01:41:56,333 Nunca mataste ningu�m. 1111 01:41:58,042 --> 01:41:59,792 Mas h� outra forma. 1112 01:42:01,125 --> 01:42:03,250 O meu chefe quer falar com o B�r. 1113 01:42:03,333 --> 01:42:05,542 Podes ajudar-nos e ajudar-te a ti mesmo. 1114 01:42:06,792 --> 01:42:08,917 Os teus homens j� n�o existem. 1115 01:42:09,000 --> 01:42:10,833 Agora, vais com estes. 1116 01:42:23,375 --> 01:42:24,625 Que pena! 1117 01:42:26,125 --> 01:42:28,583 Mais uma vez, encontramo-nos em v�o. 1118 01:42:29,875 --> 01:42:31,250 Podias ajudar-me. 1119 01:42:32,000 --> 01:42:34,083 Acabo de o fazer. 1120 01:43:00,542 --> 01:43:03,125 � ele. � o Kwiatkowski. 1121 01:43:03,208 --> 01:43:05,917 - N�o pensei que ele ficasse aqui. - Porqu�? 1122 01:43:06,625 --> 01:43:08,000 A Doris desapareceu. 1123 01:43:08,875 --> 01:43:11,375 Quatro dos nossos guardas tamb�m. 1124 01:43:12,375 --> 01:43:14,458 Se o B�r n�o chegar at� �s 17h, 1125 01:43:14,542 --> 01:43:16,875 entramos e eliminamos o Kwiatkowski. 1126 01:43:16,958 --> 01:43:18,375 Talvez a Doris esteja l�. 1127 01:43:19,083 --> 01:43:20,083 Sim, senhor. 1128 01:43:37,083 --> 01:43:38,292 Est� na hora. 1129 01:43:44,708 --> 01:43:48,333 Um de Agosto de 1944. 1130 01:43:49,000 --> 01:43:51,000 Ter�a-feira, 17 horas. 1131 01:43:52,208 --> 01:43:53,083 Est� na hora. 1132 01:43:55,333 --> 01:43:56,667 Vamos entrar. 1133 01:44:12,875 --> 01:44:13,708 Fogo! 1134 01:44:13,792 --> 01:44:15,333 A revolta... 1135 01:44:54,375 --> 01:44:55,750 Aten��o! 1136 01:45:05,042 --> 01:45:06,500 Retirada! 1137 01:45:14,542 --> 01:45:15,417 Sigam-me! 1138 01:45:38,042 --> 01:45:39,875 Pinheirinho 1139 01:45:46,458 --> 01:45:47,708 Sigam-me! 1140 01:46:18,333 --> 01:46:22,750 Em mem�ria de Jan Nowak-Jezioranski, o mensageiro de Vars�via, 1141 01:46:22,833 --> 01:46:26,375 cujo objectivo de vida era a liberdade da Pol�nia. 1142 01:46:27,774 --> 01:46:34,966 Legendas: C�ntia Domingos