1 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 AMOR DE MENTIRINHA 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 FORAM ADOTADAS REGRAS DE SEGURANÇA 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,951 NAS FILMAGENS COM CRIANÇAS E ANIMAIS 5 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 EPISÓDIO FINAL 6 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 COLABORAÇÃO PARA AUTORIZAÇÃO DA LOJA BEAUTÉ EM YONGDU 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,675 ESTRITAMENTE CONFIDENCIAL 8 00:00:51,343 --> 00:00:54,346 É você quem vai resolver. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 Um promotor virá procurá-lo. 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Maldito prefeito de Yongdu. 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,231 Estava se achando para disputar a presidência 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,858 e agora criou essa confusão. 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,027 Parece que vai cair nas suas costas. 14 00:01:09,111 --> 00:01:10,112 Fico mal por você. 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,197 Alguém tem que assumir a culpa. 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,411 Como CEO, eu que deveria fazer isso. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,537 Mas, como sabe, 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,664 você quem criou os documentos e contas. 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,374 Não posso fazer nada. 20 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ENTREGUE POR BAEK SANGHYEON 21 00:01:36,847 --> 00:01:37,848 Sanghyeon, 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 se você aguentar firme, 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,936 meu pai vai fazer valer a pena. 24 00:01:44,271 --> 00:01:47,107 Já deve saber disso, por tudo que ele fez por você. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,985 Ele te deu o triplo comparado ao que você fez. 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,153 Não acha? 27 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Ei. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,116 Você tirou proveito da brincadeira com o anel da nossa infância. 29 00:02:00,078 --> 00:02:02,164 Sempre fui grato ao presidente. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,749 E ao senhor também. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 Até hoje, 32 00:02:07,002 --> 00:02:10,380 não me preocupei com dinheiro nem com passar fome. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 Tudo isso graças a vocês. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,887 Eu não queria levar o crédito nem nada. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Olha, Sanghyeon. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 Você é inteligente. 37 00:02:26,355 --> 00:02:27,939 Sabe o que dizer aos promotores. 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,279 Eu confio em você. 39 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Bela gravata, cara. 40 00:02:39,201 --> 00:02:40,369 Sungwoo. 41 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 Alguma vez na vida, 42 00:02:50,921 --> 00:02:52,631 você me viu como amigo? 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,757 Que conversa é essa? 44 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 Claro que somos amigos. 45 00:02:59,680 --> 00:03:00,889 Temos a mesma idade. 46 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 Não é essa a questão. 47 00:03:03,058 --> 00:03:06,436 Em vez de uma ferramenta para ser usada quando tem um problema… 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,649 alguma vez pensou em mim como amigo? 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,360 Nossa, o que deu em você hoje? 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,698 Ei, somos amigos, tá legal? 51 00:03:33,046 --> 00:03:34,089 Claro que somos amigos. 52 00:03:34,172 --> 00:03:35,382 Temos a mesma idade. 53 00:03:35,465 --> 00:03:36,758 O que eu esperava? 54 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 Se recebeu um favor, retribua exatamente na mesma moeda. 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,697 Qualquer coisa além disso é exagero. 56 00:03:58,780 --> 00:04:02,159 Não sei quanto deve a eles, 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 mas não trabalhou o suficiente para pagar por tudo? 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Não precisa fazer mais nada. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,046 Sim, estamos indo pra lá. 60 00:04:15,130 --> 00:04:16,214 Depressa! 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,049 Já chegamos. 62 00:04:18,133 --> 00:04:19,134 Entrem! 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 Entrem, rápido! 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 A FRAUDE DO HERDEIRO DA MYUNGSOONDANG É REVELADA 65 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Olá, membros da imprensa. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,732 Sou Kim Wooju, um homem comum que vive em Seul. 67 00:04:38,904 --> 00:04:42,699 Estou aqui hoje para expor o sucessor de uma empresa 68 00:04:43,283 --> 00:04:45,577 cujo caso amoroso destruiu uma família 69 00:04:46,495 --> 00:04:50,707 e que lucrou com uma fraude de dezenas de milhões de dólares. 70 00:04:51,750 --> 00:04:52,959 Vim revelar tudo isso. 71 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 A FRAUDE DO HERDEIRO DA MYUNGSOONDANG É REVELADA 72 00:04:56,505 --> 00:04:59,132 Sei que todos conhecem esta padaria. 73 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 Isso mesmo. 74 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 É a Myungsoondang. 75 00:05:03,678 --> 00:05:04,930 E este homem 76 00:05:05,013 --> 00:05:08,683 é chefe da equipe de marketing e neto da presidente da empresa. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,185 O nome dele é Kim Wooju. 78 00:05:10,268 --> 00:05:11,311 KIM WOOJU 79 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Essa mulher 80 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 é minha atual esposa 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,108 e o nome dela é Yoo Meri. 82 00:05:17,609 --> 00:05:20,987 Este documento prova que somos casados. 83 00:05:21,613 --> 00:05:23,198 Meses atrás, 84 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 no sorteio para recém-casados da Loja Beauté, 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,829 ela ganhou uma casa de cinco milhões no Beauté Palace… 86 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Espera… 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,835 O preço deve ter valorizado. 88 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 GRÁFICO DA VENDA DE IMÓVEIS 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,304 Está custando US$5,7 milhões? 90 00:05:50,851 --> 00:05:52,519 Arredondando para US$6 milhões. 91 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Seis milhões… 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 MERI 93 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Chegou tarde demais, Meri. 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 É o fim pra vocês. 95 00:06:05,824 --> 00:06:07,909 Ela ganhou uma casa de seis milhões de dólares 96 00:06:08,577 --> 00:06:09,828 no Beauté Palace. 97 00:06:10,579 --> 00:06:12,289 Não foi possível completar a chamada… 98 00:06:12,372 --> 00:06:13,415 Meu Deus. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,334 Não foi possível completar a chamada… 100 00:06:23,049 --> 00:06:24,259 O quê? 101 00:06:24,342 --> 00:06:25,594 Uma coletiva de imprensa? 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,053 Ele me ligou. 103 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 Acho que ele vai aprontar alguma. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,308 Onde ele está? 105 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 -É ele. -Ele está saindo. 106 00:06:53,330 --> 00:06:54,706 Houve lobby ilegal pra empresa? 107 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 Foram ordens do CEO do Grupo Beauté? 108 00:06:57,042 --> 00:06:58,543 O senhor criou contas ilegais 109 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 -para o prefeito? -Diga algo. 110 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 O que acha do ocorrido? 111 00:07:01,630 --> 00:07:02,964 Qual foi seu envolvimento? 112 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Colaborei totalmente com as investigações. 113 00:07:09,262 --> 00:07:10,722 -Espere. -Só mais uma coisa… 114 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Só mais uma declaração. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,732 -O senhor admite, então? -Espere! 116 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Com licença. 117 00:07:39,959 --> 00:07:42,921 CHAMADA PERDIDA CEO 118 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 CEO 119 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 Filho da mãe! 120 00:07:52,263 --> 00:07:53,807 O que pensa que está fazendo? 121 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Reconheci a minha participação. 122 00:07:56,559 --> 00:07:59,104 Então por que os promotores estão me chamando? 123 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 Porque não assumi o que eu não fiz. 124 00:08:01,940 --> 00:08:03,400 O que você está dizendo? 125 00:08:05,985 --> 00:08:06,986 Ei. 126 00:08:07,696 --> 00:08:08,697 Você abriu a boca? 127 00:08:11,241 --> 00:08:13,660 Por isso não devemos confiar em pessoas ingratas. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,913 É assim que retribui a nossa generosidade, seu lixo? 129 00:08:16,996 --> 00:08:19,624 Acho que retribui o bastante. 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 Vou pagar só pelos meus erros. 131 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 Devem pagar pelos seus. 132 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Escuta aqui, Sanghyeon. 133 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 Baek Sanghyeon! 134 00:08:31,720 --> 00:08:32,846 Droga! 135 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 DESMASCARADO 136 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 "Olá, membros da imprensa. 137 00:08:44,858 --> 00:08:46,860 Sou Kim Wooju… 138 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 um homem comum de Seul. 139 00:08:53,116 --> 00:08:55,201 O herdeiro de uma empresa 140 00:08:55,285 --> 00:08:57,328 cujo caso amoroso destruiu uma família…" 141 00:08:59,164 --> 00:09:00,498 Espere aí. 142 00:09:01,583 --> 00:09:02,667 Esse pilantra… 143 00:09:02,751 --> 00:09:04,836 Ele revelou tudo? Até do Beauté Palace? 144 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 Ei! 145 00:09:10,175 --> 00:09:12,802 Você conhece a vencedora do Beauté Palace. 146 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 A Srta. Yoo Meri? 147 00:09:14,512 --> 00:09:15,764 Ela mesma. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,266 -Já transferimos a posse? -Ainda não. 149 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 Faltam alguns dias para os três meses. 150 00:09:20,310 --> 00:09:21,561 -Então agilize! -Certo. 151 00:09:21,644 --> 00:09:24,314 Se descobrirem que era uma propina… 152 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 O quê? 153 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Ou melhor… 154 00:09:29,527 --> 00:09:32,363 As pessoas podem entender mal. 155 00:09:33,281 --> 00:09:36,659 Faça a transferência de posse e não deixe motivos para desconfiança. 156 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 Sim, senhor. 157 00:09:37,827 --> 00:09:38,995 A casa era para o sorteio. 158 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 Sempre foi para o sorteio. 159 00:09:40,622 --> 00:09:41,956 -Entendeu? -Sim, senhor. 160 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 -Entendeu ou não? -Sim, para o sorteio. 161 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Senhor? 162 00:09:48,671 --> 00:09:50,173 Há um assunto mais urgente. 163 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 O que é agora? 164 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 Isto aqui… 165 00:09:58,306 --> 00:09:59,891 COMUNICADO REFERENTE À COLETIVA DE KIM WOOJU 166 00:10:02,560 --> 00:10:05,230 Algum maluco enviou um e-mail para a imprensa 167 00:10:05,313 --> 00:10:08,441 dizendo que vai revelar que o sorteio foi uma fraude. 168 00:10:10,235 --> 00:10:11,361 Coletiva de imprensa? 169 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 Impeça isso agora. 170 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Se isso sair na mídia, 171 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 o foco vai estar no Beauté Palace. 172 00:10:23,873 --> 00:10:25,375 -Sei. -Se investigarem, 173 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 vai acabar sobrando pra mim. 174 00:10:27,210 --> 00:10:28,795 -Você entendeu? -Sim, senhor. 175 00:10:28,878 --> 00:10:29,921 Então, vá logo. 176 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Certo. 177 00:10:36,219 --> 00:10:37,595 É o chefe do jurídico? 178 00:10:38,304 --> 00:10:39,681 Temos uma emergência. 179 00:10:45,562 --> 00:10:47,856 A FRAUDE DO HERDEIRO DA MYUNGSOONDANG É REVELADA 180 00:10:56,781 --> 00:10:58,116 Não receberam meu e-mail? 181 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 CIDADE DE YONGDU BEAUTÉ 182 00:11:08,793 --> 00:11:11,004 LOJA BEAUTÉ É SUSPEITA DE DISTRIBUIR PROPINA 183 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 A Beauté? 184 00:11:14,174 --> 00:11:15,675 EX-PREFEITO INDICIADO POR SUBORNO 185 00:11:15,758 --> 00:11:17,177 E VIOLAÇÃO DA LEI DE RECURSOS POLÍTICOS 186 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 -Livrem-se disso. -Sim, senhor. 187 00:11:34,986 --> 00:11:36,237 Retirem a faixa. 188 00:11:36,321 --> 00:11:38,406 E levem as fotos como prova. 189 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 Esperem. 190 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Ei, esperem… 191 00:11:43,119 --> 00:11:44,621 O que vocês estão fazendo? 192 00:11:44,704 --> 00:11:46,497 Somos da equipe jurídica da Loja Beauté. 193 00:11:47,749 --> 00:11:48,791 DOCUMENTO DE PETIÇÃO INICIAL 194 00:11:48,875 --> 00:11:52,045 Vamos processá-lo por difamação e interferência em atividade comercial. 195 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 O quê? 196 00:11:59,552 --> 00:12:01,638 Chamou a imprensa para dar informações falsas? 197 00:12:02,305 --> 00:12:03,890 Para dizer que um casal de mentira 198 00:12:03,973 --> 00:12:05,934 recebeu o prêmio no evento da nossa empresa. 199 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 Isso… 200 00:12:07,644 --> 00:12:09,103 Isso não é informação falsa. 201 00:12:09,187 --> 00:12:10,813 Tenho provas. 202 00:12:10,897 --> 00:12:12,398 A verdade não importa. 203 00:12:12,482 --> 00:12:14,817 Seria difamação revelar fatos 204 00:12:14,901 --> 00:12:17,028 e seria difamação espalhar mentiras. 205 00:12:17,737 --> 00:12:18,780 De qualquer forma, 206 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 assim que a nossa loja for citada, 207 00:12:21,574 --> 00:12:24,035 estimaremos as perdas provocadas pela difamação 208 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 e pediremos indenização. 209 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 "Indenização"? 210 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 Um, dois, três, quatro… 211 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 US$10 milhões? 212 00:12:37,590 --> 00:12:38,925 -Espere. -Pode parar. 213 00:12:39,008 --> 00:12:41,261 -Deve se afastar. -Espere, por favor! 214 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 É tudo verdade. 215 00:12:46,182 --> 00:12:48,101 -Me escute! -Vai acabar se machucando. 216 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 Espere, por favor! 217 00:12:50,728 --> 00:12:52,188 Por favor! 218 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Meu Deus. 219 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 Eu avisei que ia se machucar. 220 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 Eu não tenho esse dinheiro. 221 00:13:15,878 --> 00:13:16,879 INDENIZAÇÃO: US$10 MILHÕES 222 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 Kim Wooju. 223 00:13:44,073 --> 00:13:45,074 Yoo Meri. 224 00:13:46,993 --> 00:13:48,703 Foi você que contou para a loja? 225 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 O que você disse para ter causado esse caos? 226 00:13:52,206 --> 00:13:54,125 Só descobri quando cheguei aqui. 227 00:13:56,419 --> 00:13:57,503 Então, não foi você? 228 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Meri… 229 00:14:03,926 --> 00:14:05,887 Posso pedir que você reconsidere? 230 00:14:07,722 --> 00:14:09,682 Eu não tenho um centavo. 231 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 Você… 232 00:14:10,850 --> 00:14:12,894 Você sabe que não consigo dormir 233 00:14:12,977 --> 00:14:15,772 quando recebo essas coisas porque fico ansioso. 234 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Não seja assim. 235 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Pode falar com a Beauté 236 00:14:19,942 --> 00:14:21,736 para que desistam do processo? 237 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 Como eu faria isso? 238 00:14:23,946 --> 00:14:25,531 Também não posso fazer nada. 239 00:14:26,240 --> 00:14:27,909 Por favor, Meri. 240 00:14:31,245 --> 00:14:32,705 Pelos velhos tempos. 241 00:14:33,623 --> 00:14:35,166 Não… 242 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Você e eu… 243 00:14:38,044 --> 00:14:39,462 já fomos um casal. 244 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 Por favor? 245 00:14:41,756 --> 00:14:44,092 Por que você tinha que chegar a esse ponto? 246 00:14:44,175 --> 00:14:46,344 O que levou você a isso? 247 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Eu sei. 248 00:15:09,283 --> 00:15:10,952 Eu sei porque fiquei igual. 249 00:15:13,037 --> 00:15:14,789 Você fez isso porque me odeia. 250 00:15:20,419 --> 00:15:22,797 Mas não devia ter feito isso com ele. 251 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Wooju. 252 00:15:32,390 --> 00:15:33,391 Ultimamente, 253 00:15:34,225 --> 00:15:36,269 eu estou muito feliz e tranquila. 254 00:15:38,396 --> 00:15:40,731 Acho que gosto muito dele. 255 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Então… 256 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 quero que você também seja feliz. 257 00:15:51,325 --> 00:15:54,370 Desejo que possa superar tudo isso. 258 00:15:54,912 --> 00:15:58,124 Ver você arrasado e desnorteado dessa maneira 259 00:15:58,207 --> 00:15:59,625 não me deixa feliz 260 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 nem me traz satisfação. 261 00:16:08,926 --> 00:16:11,220 Vamos esquecer a mágoa que me causou 262 00:16:12,346 --> 00:16:14,015 e o ódio que tem por mim. 263 00:16:16,601 --> 00:16:18,519 Vamos esquecer tudo isso… 264 00:16:21,314 --> 00:16:23,399 e só preservar as boas memórias. 265 00:16:24,567 --> 00:16:25,568 Que tal? 266 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 Pode fazer isso por mim? 267 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 AMOR DE MENTIRINHA 268 00:16:52,220 --> 00:16:53,971 REGISTRO DE FAMÍLIA 269 00:16:54,055 --> 00:16:55,556 -Olá. -Oi. 270 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 VARA DE FAMÍLIA DE SEUL 271 00:17:02,897 --> 00:17:04,732 CERTIDÃO DE DIVÓRCIO 272 00:17:10,196 --> 00:17:11,572 Está entregue. 273 00:17:11,656 --> 00:17:12,740 Obrigada. 274 00:18:13,467 --> 00:18:14,552 Entre. 275 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 Só tem isso, a casa já estava mobiliada. 276 00:18:40,953 --> 00:18:42,163 Podemos ir então? 277 00:18:54,091 --> 00:18:57,428 Tanta coisa aconteceu neste lugar. 278 00:19:03,851 --> 00:19:04,852 Vamos. 279 00:19:26,248 --> 00:19:29,293 Alô, Srta. Yoo Meri. Estou ligando da Loja Beauté. 280 00:19:32,213 --> 00:19:34,507 O Sr. Baek não avisou vocês? 281 00:19:35,883 --> 00:19:36,884 O quê? 282 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 Divórcio? 283 00:19:38,844 --> 00:19:41,764 É, eu me divorciei. 284 00:19:41,847 --> 00:19:43,974 Como não sou mais recém-casada, 285 00:19:44,892 --> 00:19:46,977 não tenho mais direito ao prêmio. 286 00:19:47,061 --> 00:19:48,104 Espere um pouco. 287 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 Mas precisamos fazer a transferência de posse. 288 00:19:50,398 --> 00:19:52,024 Não podemos dar a casa a você? 289 00:19:52,858 --> 00:19:55,236 Mas eu não sou elegível. Não posso aceitar. 290 00:19:56,028 --> 00:19:57,113 Peço desculpas. 291 00:19:57,196 --> 00:19:59,949 Não, isso não é… Srta. Yoo… 292 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Srta. Yoo… Ela… 293 00:20:02,326 --> 00:20:03,661 Ela desligou. 294 00:20:05,788 --> 00:20:07,456 -Era da Beauté? -Era. 295 00:20:08,082 --> 00:20:10,126 Por que o Sr. Baek não falou com eles? 296 00:20:10,793 --> 00:20:12,253 Parece que a Beauté não sabe. 297 00:20:12,336 --> 00:20:15,047 Agora está um caos lá por causa do lobby ilegal. 298 00:20:16,048 --> 00:20:17,133 Eu vi nos jornais. 299 00:20:18,259 --> 00:20:20,845 Mas você não ficou triste? 300 00:20:21,721 --> 00:20:22,972 Por causa da casa? 301 00:20:24,390 --> 00:20:25,558 Fiquei, sim. 302 00:20:26,517 --> 00:20:27,810 Fiquei muito triste. 303 00:20:28,936 --> 00:20:31,605 Quando vou viver em uma casa daquelas? 304 00:20:33,023 --> 00:20:34,024 Só que… 305 00:20:34,608 --> 00:20:39,363 eu encontrei uma coisa muito mais valiosa do que isso. 306 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 O que seria? 307 00:20:42,783 --> 00:20:43,826 Você sabe. 308 00:20:43,909 --> 00:20:45,953 Não sei. O que é? 309 00:20:46,620 --> 00:20:47,913 Se você não sabe, esqueça. 310 00:20:47,997 --> 00:20:49,248 O que é? 311 00:20:50,249 --> 00:20:51,876 Vamos ouvir música. 312 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Está bem. 313 00:20:55,588 --> 00:20:56,797 Toque algo animado. 314 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Que sistema de som bacana. 315 00:21:07,683 --> 00:21:08,851 Não é incrível? 316 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 É bem caro. 317 00:21:33,417 --> 00:21:35,795 DIRETOR-GERAL BAEK SANGHYEON 318 00:21:47,973 --> 00:21:50,184 YOON JINGYEONG 319 00:21:51,811 --> 00:21:52,812 Oi, diga. 320 00:22:07,785 --> 00:22:09,453 O que aconteceu? 321 00:22:09,537 --> 00:22:10,830 Eu vi as notícias. 322 00:22:13,457 --> 00:22:17,127 A questão do Sr. Kim Wooju será varrida para debaixo do tapete. 323 00:22:18,128 --> 00:22:19,797 Se souberem que seria propina, 324 00:22:20,464 --> 00:22:22,383 a empresa também terá problemas. 325 00:22:23,342 --> 00:22:24,969 Então, não se preocupe mais. 326 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Não é isso. 327 00:22:28,931 --> 00:22:30,975 Estou preocupada com você. 328 00:22:31,809 --> 00:22:33,727 Pelas notícias, 329 00:22:33,811 --> 00:22:35,271 disseram que você confessou. 330 00:22:36,480 --> 00:22:38,649 Você me disse para pagar pelos meus erros. 331 00:22:39,149 --> 00:22:40,985 Quando eu disse isso? 332 00:22:41,610 --> 00:22:43,195 Posso ter entendido errado. 333 00:22:43,279 --> 00:22:44,655 Eu quis dizer que, 334 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 no mundo do crime, 335 00:22:47,116 --> 00:22:48,993 o certo é que o bem vença o mal 336 00:22:49,076 --> 00:22:50,494 e que a justiça prevaleça. 337 00:22:51,620 --> 00:22:55,541 Eu só disse para assumir as coisas que fez de errado, 338 00:22:55,624 --> 00:22:57,209 não o que você não fez. 339 00:22:58,711 --> 00:23:00,087 Foi o que eu fiz. 340 00:23:00,880 --> 00:23:03,507 Só assumi os meus erros. 341 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Assim como você me pediu. 342 00:23:06,302 --> 00:23:08,679 E o que vai acontecer agora? 343 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 Bom… 344 00:23:12,016 --> 00:23:13,851 ainda estou respondendo em liberdade 345 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 e devem emitir o veredito em breve. 346 00:23:16,812 --> 00:23:17,855 Não me diga que… 347 00:23:18,939 --> 00:23:21,650 Você não vai ser preso nem nada disso, não é? 348 00:23:29,325 --> 00:23:30,618 A vista noturna 349 00:23:31,619 --> 00:23:33,579 está ainda mais bonita hoje. 350 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Acho que… 351 00:23:43,631 --> 00:23:46,842 vou pensar muito em você de tempos em tempos. 352 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 Será que posso pedir um favor? 353 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 Pode ligar para ela? 354 00:24:10,240 --> 00:24:11,492 Sim, senhora. 355 00:24:13,202 --> 00:24:15,162 Fica melhor com o sombreado. 356 00:24:15,245 --> 00:24:16,538 -Vamos testar? -Vinte… 357 00:24:16,997 --> 00:24:18,040 Menos 30. 358 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 Alô, Meri falando. 359 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 -Sou eu. -O quê? 360 00:24:28,092 --> 00:24:29,343 É a avó do Wooju. 361 00:24:32,054 --> 00:24:33,597 Oi, presidente. 362 00:24:34,306 --> 00:24:36,100 Vou receber alta hoje. 363 00:24:36,892 --> 00:24:40,229 Então, na semana que vem, vamos nos ver na minha casa. 364 00:24:40,938 --> 00:24:42,940 Eu estou sempre disponível. 365 00:24:43,816 --> 00:24:46,735 Posso ir assim que a senhora quiser. 366 00:24:46,819 --> 00:24:48,404 Sim, obrigada. 367 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 Tchau, senhora. 368 00:24:53,617 --> 00:24:56,036 Foi uma ligação da presidente? 369 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Foi. 370 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Que susto que eu levei. 371 00:25:04,086 --> 00:25:05,504 Me pegou de surpresa. 372 00:25:08,924 --> 00:25:10,843 Soube que a presidente vai receber alta. 373 00:25:10,926 --> 00:25:12,553 Será que ela vem trabalhar? 374 00:25:13,595 --> 00:25:15,431 Acho um pouco difícil. 375 00:25:15,514 --> 00:25:17,766 Ela precisa descansar por um tempo. 376 00:25:17,850 --> 00:25:19,059 Pela idade também. 377 00:25:19,143 --> 00:25:22,187 Então o Sr. Kim será o presidente interino? 378 00:25:22,688 --> 00:25:24,064 Já que o diretor Jang não está. 379 00:25:25,816 --> 00:25:26,942 É bem possível. 380 00:25:28,318 --> 00:25:30,362 -Ai, não. -O que foi? 381 00:25:30,696 --> 00:25:33,532 Não acha que eu fui meio grossa com a Srta. Yoo? 382 00:25:35,492 --> 00:25:36,493 Talvez… 383 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 um pouquinho. 384 00:25:40,956 --> 00:25:43,500 Aposto que perdi pontos com ela. 385 00:25:44,418 --> 00:25:47,463 Se você perdeu pontos, imagine a Srta. Oh. 386 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 O que tem eu? 387 00:25:50,299 --> 00:25:51,383 Nada. 388 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 Você deve estar com tempo, Sejung, 389 00:25:53,886 --> 00:25:55,554 pra se preocupar com essas coisas. 390 00:25:56,138 --> 00:25:58,724 A Srta. Yoo nem vai se casar agora. 391 00:25:58,807 --> 00:26:00,434 Pense no trabalho. 392 00:26:03,228 --> 00:26:07,316 Além disso, nenhum casal está garantido até subir ao altar. 393 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 Bom dia, Srta. Yoo! 394 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Peguem. 395 00:26:15,783 --> 00:26:16,950 Obrigado. 396 00:26:17,034 --> 00:26:18,660 Não precisava. 397 00:26:18,744 --> 00:26:19,912 Sério mesmo. 398 00:26:19,995 --> 00:26:22,706 Temos que fazer isso. É dar para receber. 399 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 "Dar para receber"? 400 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 Não somos uma família? 401 00:26:25,334 --> 00:26:26,668 Vai me deixar chateada. 402 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Venha sentar. 403 00:26:29,588 --> 00:26:30,672 Obrigada. 404 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 Ficou sabendo que a presidente ganhou alta? 405 00:26:37,387 --> 00:26:39,223 -Sim. -Ela vai visitá-la. 406 00:26:39,556 --> 00:26:40,641 É mesmo? 407 00:26:42,017 --> 00:26:44,645 Então preciso te dar alguns conselhos. 408 00:26:45,687 --> 00:26:47,523 Você é boa no omok? 409 00:26:48,065 --> 00:26:49,149 No omok? 410 00:26:49,691 --> 00:26:52,194 -Um pouco. -Ela é muito boa nesse jogo. 411 00:26:52,277 --> 00:26:54,071 Ganha até do computador. 412 00:26:54,154 --> 00:26:55,197 Ela é o Lee Sedol do omok. 413 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 É mesmo? 414 00:26:57,407 --> 00:26:59,952 Pois a presidente também é a rainha do omok. 415 00:27:00,661 --> 00:27:01,995 Ela quase nunca perde. 416 00:27:03,956 --> 00:27:05,791 Então tenho que jogar com ela? 417 00:27:05,874 --> 00:27:07,417 Não. 418 00:27:07,835 --> 00:27:10,212 O que vai fazer se ganhar dela? 419 00:27:11,380 --> 00:27:12,840 Acho que foi há uns dez anos 420 00:27:12,923 --> 00:27:15,634 que um gerente da fábrica ganhou dela uma vez 421 00:27:15,717 --> 00:27:17,427 e teve uma semana difícil depois. 422 00:27:17,511 --> 00:27:20,222 Ela nem olhou na cara dele a semana inteira. 423 00:27:21,598 --> 00:27:23,517 Ele ficou mal na fita com ela. 424 00:27:24,226 --> 00:27:26,520 Então, não posso ganhar. 425 00:27:26,603 --> 00:27:27,855 Isso mesmo. 426 00:27:27,938 --> 00:27:29,773 É um conselho muito importante. 427 00:27:29,857 --> 00:27:31,483 Ninguém te contaria além de mim. 428 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Obrigada. 429 00:27:33,151 --> 00:27:35,028 Tem mais algum conselho? 430 00:27:35,112 --> 00:27:36,238 SAUNA 431 00:27:37,072 --> 00:27:38,073 -Jinhwa. -O quê? 432 00:27:38,156 --> 00:27:39,783 O que vamos jantar? 433 00:27:40,659 --> 00:27:42,870 Que tal um porco à Szechuan? 434 00:27:42,953 --> 00:27:45,706 Eu preparo. Só precisamos comprar a carne. 435 00:27:45,789 --> 00:27:49,251 Ei, você está toda animada com as aulas de culinária. 436 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Acho que esse é o meu talento oculto. 437 00:27:55,799 --> 00:27:57,718 Estou sem saco para fazer compras. 438 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Vamos comer fora. 439 00:27:58,969 --> 00:28:00,637 Dê um toque no Wooju. 440 00:28:00,721 --> 00:28:03,640 Nossa, eu ia mostrar minhas habilidades. 441 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 Mãe. 442 00:28:08,854 --> 00:28:09,938 Não é o Wooju? 443 00:28:10,647 --> 00:28:12,399 Olha só, é ele. 444 00:28:13,275 --> 00:28:14,526 Tem uma mulher com ele. 445 00:28:15,444 --> 00:28:16,486 Quem é ela? 446 00:28:18,530 --> 00:28:20,908 Me chamo Lee Soyeong, sou repórter da Revista Junghan. 447 00:28:20,991 --> 00:28:23,327 Vi que cancelou a coletiva de imprensa. 448 00:28:23,410 --> 00:28:25,579 Pode me falar a respeito? 449 00:28:26,288 --> 00:28:28,540 Assim que a nossa loja for citada, 450 00:28:28,624 --> 00:28:30,792 estimaremos as perdas provocadas pela difamação 451 00:28:30,876 --> 00:28:31,877 e pediremos indenização. 452 00:28:33,378 --> 00:28:34,379 Não era nada. 453 00:28:34,463 --> 00:28:36,089 Eu tinha entendido errado. 454 00:28:37,257 --> 00:28:40,052 Desculpe pelo transtorno. 455 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Com licença. 456 00:28:50,312 --> 00:28:51,313 Espere. 457 00:28:52,272 --> 00:28:53,815 Se convocou uma coletiva, 458 00:28:53,899 --> 00:28:55,525 devia ter alguma prova 459 00:28:55,609 --> 00:28:57,569 da fraude do herdeiro da Myungsoondang. 460 00:28:59,029 --> 00:29:01,031 Eu gostaria que parasse com as perguntas. 461 00:29:03,075 --> 00:29:04,076 Com licença. 462 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Pegue. 463 00:29:06,954 --> 00:29:09,665 Se mudar de ideia, pode me ligar. 464 00:29:22,970 --> 00:29:24,346 Uma coletiva de imprensa? 465 00:29:24,930 --> 00:29:26,807 Quem é o herdeiro da Myungsoondang? 466 00:29:27,933 --> 00:29:29,267 Você o conhece? 467 00:29:29,351 --> 00:29:31,019 Não, como eu conheceria essa gente? 468 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 A repórter se confundiu. 469 00:29:33,397 --> 00:29:34,731 Pode me contar agora. 470 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 Conte tudo. 471 00:29:35,899 --> 00:29:38,610 Senão, vou perguntar a ela. 472 00:29:46,994 --> 00:29:49,079 O Kim Wooju da Myungsoondang… 473 00:29:51,748 --> 00:29:53,000 É isso. 474 00:29:53,083 --> 00:29:54,668 É esse cara. 475 00:29:54,751 --> 00:29:56,503 Ele estava no quarto do hospital. 476 00:29:57,045 --> 00:29:58,213 E naquela loja também. 477 00:29:58,296 --> 00:30:00,298 Nós o vimos com a Meri. 478 00:30:00,841 --> 00:30:01,842 Não é ele? 479 00:30:03,969 --> 00:30:04,970 Puxa vida. 480 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Misericórdia… 481 00:30:07,681 --> 00:30:09,516 A Meri tirou a sorte grande. 482 00:30:09,599 --> 00:30:11,768 Como conseguiu entrar para uma família tão rica? 483 00:30:12,227 --> 00:30:13,395 Mas, falando sério, 484 00:30:13,979 --> 00:30:15,939 olhe só pra esse cara. 485 00:30:16,023 --> 00:30:18,275 Ele é tão elegante. 486 00:30:18,775 --> 00:30:22,070 Mãe, tenho mais inveja por ela se casar com esse gato 487 00:30:22,154 --> 00:30:23,697 do que por ele ser rico. 488 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Minha vontade é de… 489 00:30:26,575 --> 00:30:28,035 A senhora me assustou. 490 00:30:32,456 --> 00:30:34,750 Isso é inacreditável. 491 00:30:36,084 --> 00:30:37,502 -Olha. -O que é? 492 00:30:37,586 --> 00:30:38,587 A família dele 493 00:30:39,296 --> 00:30:40,839 é da Myungsoondang mesmo? 494 00:30:44,259 --> 00:30:48,346 A senhora já parece mais feliz com a ideia do seu neto ter uma esposa. 495 00:30:48,430 --> 00:30:51,058 Só estou feliz por me livrar do Wooju. 496 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 Mas é um alívio 497 00:30:54,686 --> 00:30:57,189 poder vê-lo casado antes de eu morrer. 498 00:30:58,523 --> 00:31:00,734 Deve ter sido por isso que o pai dele me acordou. 499 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 Vai conhecer até seus bisnetos. 500 00:31:06,239 --> 00:31:07,783 Não diga isso. 501 00:31:08,575 --> 00:31:10,577 E se me pedirem para cuidar deles? 502 00:31:11,161 --> 00:31:14,873 Sou antiquada, não mimo as crianças como as mães de hoje. 503 00:31:17,459 --> 00:31:18,919 Está linda como sempre. 504 00:31:20,879 --> 00:31:22,839 Ainda temos tempo, descanse um pouco. 505 00:31:28,804 --> 00:31:30,931 Como a senhora pediu, 506 00:31:31,014 --> 00:31:34,392 não verifiquei o passado da Srta. Yoo Meri. 507 00:31:35,185 --> 00:31:36,269 Mas… 508 00:31:38,271 --> 00:31:39,689 tem certeza de que não precisa? 509 00:31:41,024 --> 00:31:42,943 Eu a vi algumas vezes. 510 00:31:43,026 --> 00:31:44,569 Parecia ser uma boa pessoa. 511 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 Ainda não perdi o jeito. 512 00:31:48,073 --> 00:31:49,074 Sim, senhora. 513 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 Pergunte onde eles estão. 514 00:31:51,493 --> 00:31:52,661 Certo. 515 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 É. 516 00:32:00,210 --> 00:32:02,170 Estamos na floricultura perto de casa. 517 00:32:03,088 --> 00:32:04,256 Já estamos chegando. 518 00:32:04,589 --> 00:32:05,590 Está bem. 519 00:32:06,967 --> 00:32:09,928 Minha avó parece ansiosa para conhecer você. 520 00:32:10,011 --> 00:32:11,138 Estou bem hoje? 521 00:32:11,680 --> 00:32:12,722 Você está linda. 522 00:32:12,806 --> 00:32:13,932 Vamos. 523 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Devem ser eles. 524 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 -Sim, vou deixá-los entrar. -Está bem. 525 00:32:52,596 --> 00:32:53,763 Mãe, que casa… 526 00:32:55,056 --> 00:32:57,017 Disse que tem algo a me dizer 527 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 sobre a Srta. Yoo Meri. 528 00:33:00,020 --> 00:33:01,021 É verdade. 529 00:33:01,813 --> 00:33:03,440 Vou me apresentar primeiro. 530 00:33:04,858 --> 00:33:05,859 Eu sou… 531 00:33:06,484 --> 00:33:11,656 a ex-sogra da Meri, que está namorando seu neto. 532 00:33:11,740 --> 00:33:12,991 E eu sou a ex-cunhada. 533 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 Sogra? 534 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Não me diga que… 535 00:33:17,704 --> 00:33:19,956 Não sabia que ela é divorciada? 536 00:33:21,458 --> 00:33:22,459 Viu só? 537 00:33:22,542 --> 00:33:24,753 Ela já ia arruinar a vida de outro. 538 00:33:25,378 --> 00:33:26,379 Céus. 539 00:33:26,796 --> 00:33:29,883 Por favor, não tenha pressa e me diga o que isso quer dizer. 540 00:33:29,966 --> 00:33:31,134 Sim, senhora. 541 00:33:31,218 --> 00:33:33,637 -Essa garota, a Meri… -Essa garota… 542 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 É, já chegamos. 543 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 O quê? 544 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 Ela quer falar com o senhor a sós. 545 00:33:55,116 --> 00:33:57,035 Mas por que isso agora… 546 00:34:00,622 --> 00:34:01,790 Tudo bem. 547 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Eu peço desculpas. 548 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 Não vai poder ver minha avó hoje. 549 00:34:06,544 --> 00:34:09,089 Ela disse que não se sentiu bem de repente. 550 00:34:09,172 --> 00:34:10,590 É mesmo? 551 00:34:10,674 --> 00:34:12,384 Ela está muito mal? 552 00:34:12,467 --> 00:34:14,261 Não sei ao certo. 553 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 Tenho que ir vê-la. 554 00:34:16,513 --> 00:34:18,348 Você se importa de esperar no carro? 555 00:34:18,431 --> 00:34:21,059 Não se preocupe comigo, pode entrar. 556 00:34:24,271 --> 00:34:25,272 Pode ir. 557 00:34:40,120 --> 00:34:41,121 Vou me retirar. 558 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 O que… 559 00:34:53,967 --> 00:34:55,302 A Srta. Yoo Meri 560 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 já é divorciada? 561 00:35:04,644 --> 00:35:07,522 Pretendíamos falar sobre isso e sobre todo o resto. 562 00:35:07,606 --> 00:35:08,773 "Todo o resto"? 563 00:35:10,108 --> 00:35:12,694 Imagino que ainda posso me surpreender. 564 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Meri… 565 00:35:35,216 --> 00:35:37,093 Posso pedir que você reconsidere? 566 00:35:37,177 --> 00:35:38,845 Eu não tenho um centavo. 567 00:35:38,928 --> 00:35:41,473 Pode falar com a Beauté 568 00:35:42,682 --> 00:35:44,684 para que desistam do processo? 569 00:35:44,768 --> 00:35:47,103 Por que você tinha que chegar a esse ponto? 570 00:35:47,187 --> 00:35:49,356 O que levou você a isso? 571 00:35:52,275 --> 00:35:55,487 Ver você arrasado e desnorteado dessa maneira 572 00:35:55,570 --> 00:35:57,072 não me deixa feliz 573 00:35:58,573 --> 00:35:59,616 nem me traz satisfação. 574 00:36:02,911 --> 00:36:05,372 Vamos esquecer a mágoa que me causou 575 00:36:06,581 --> 00:36:08,208 e o ódio que tem por mim. 576 00:36:09,334 --> 00:36:11,252 Vamos esquecer tudo isso 577 00:36:12,087 --> 00:36:14,297 e só preservar as boas memórias. 578 00:36:18,176 --> 00:36:19,761 Talvez eu esteja sendo punido. 579 00:36:23,598 --> 00:36:26,685 Todos os meus melhores dias estão no passado… 580 00:36:29,396 --> 00:36:31,439 e perdi uma boa mulher como a Meri. 581 00:36:58,675 --> 00:36:59,676 Meri, 582 00:37:00,677 --> 00:37:01,678 me perdoe. 583 00:37:06,683 --> 00:37:07,851 Sei que é tarde demais, 584 00:37:10,103 --> 00:37:11,229 mas é de coração. 585 00:37:12,147 --> 00:37:13,314 Sinto muito mesmo. 586 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 Também quero que seja feliz. 587 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 IRMÃ 588 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 O que foi? 589 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 O que estou fazendo? 590 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 A Meri? 591 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 Por que ela me ligaria? 592 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 O quê? 593 00:37:49,017 --> 00:37:50,101 Vocês foram aonde? 594 00:37:52,562 --> 00:37:53,938 Mas por quê? 595 00:37:54,439 --> 00:37:56,357 Parem com isso. 596 00:37:56,441 --> 00:38:00,028 Você e a mamãe, parem com isso de uma vez por todas! 597 00:38:00,737 --> 00:38:02,363 Droga… 598 00:38:08,787 --> 00:38:11,372 CEO YOO MERI 599 00:38:19,214 --> 00:38:20,548 KIM WOOJU 600 00:38:20,632 --> 00:38:21,716 Meri, 601 00:38:21,800 --> 00:38:24,511 parece que a minha mãe foi falar com a avó do Sr. Kim. 602 00:38:24,594 --> 00:38:26,262 Acho que ela falou de você. 603 00:38:26,346 --> 00:38:27,680 Sinto muito por isso. 604 00:38:27,764 --> 00:38:28,807 Peço desculpas por elas. 605 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Eu peço desculpas. 606 00:38:34,062 --> 00:38:35,647 Não vai poder ver minha avó hoje. 607 00:38:35,730 --> 00:38:38,024 Ela disse que não se sentiu bem de repente. 608 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 Então foi isso que aconteceu. 609 00:38:59,212 --> 00:39:00,213 O quê? 610 00:39:00,296 --> 00:39:02,006 Ela chegou a cometer fraude? 611 00:39:10,390 --> 00:39:12,433 MYUNGSOON 612 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 -Alô. -Oi. 613 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Eu só queria saber como a presidente está. 614 00:39:19,190 --> 00:39:21,734 Não foi nada grave. 615 00:39:21,818 --> 00:39:23,945 Ela disse que não estava cem por cento. 616 00:39:24,654 --> 00:39:25,655 Entendi. 617 00:39:26,406 --> 00:39:28,908 Ela não disse mais nada? 618 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 Não. 619 00:39:32,871 --> 00:39:33,997 Chegou bem em casa? 620 00:39:34,664 --> 00:39:35,999 Estou indo para lá. 621 00:39:36,666 --> 00:39:40,420 Vou remarcar o encontro assim que for possível. 622 00:39:41,087 --> 00:39:42,422 -Por enquanto… -Quanto a isso. 623 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 Não se preocupe tanto. 624 00:39:44,299 --> 00:39:45,758 Não é urgente. 625 00:39:46,718 --> 00:39:47,719 Certo. 626 00:39:49,178 --> 00:39:50,388 Boa noite. 627 00:40:18,875 --> 00:40:20,585 MÃE 628 00:40:24,756 --> 00:40:26,090 Não, é aquele. 629 00:40:26,174 --> 00:40:28,301 -É tudo a mesma coisa. -Mãe. 630 00:40:28,384 --> 00:40:29,469 Oi, meu bem. 631 00:40:30,303 --> 00:40:34,057 Não disse que ia se encontrar com a avó dele? 632 00:40:34,140 --> 00:40:37,268 Por que você não me ligou para dizer como foi? 633 00:40:37,352 --> 00:40:39,395 Estou esperando há um tempão. 634 00:40:44,984 --> 00:40:45,985 Você não foi? 635 00:40:48,488 --> 00:40:49,781 É que… 636 00:40:51,908 --> 00:40:53,159 Como é? 637 00:40:57,705 --> 00:41:00,291 Mãe, tem certeza disso? 638 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Ora essa. 639 00:41:02,001 --> 00:41:03,044 Não interessa 640 00:41:03,461 --> 00:41:06,506 se eu tenho certeza ou não, tá legal? 641 00:41:08,800 --> 00:41:11,135 Vou resolver isso de uma vez por todas. 642 00:41:12,095 --> 00:41:13,763 Já entendi. Tenha calma. 643 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Calma. 644 00:41:18,351 --> 00:41:19,852 Mãe, não são elas ali? 645 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 -Onde? -Lá. 646 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 Nossa, sim. 647 00:41:23,690 --> 00:41:25,733 Certo, espere. 648 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 Diminua. 649 00:41:27,402 --> 00:41:28,444 Encoste. 650 00:41:32,240 --> 00:41:33,408 Ei! 651 00:41:37,412 --> 00:41:39,038 Credo, quem é você? 652 00:41:39,122 --> 00:41:41,416 É a mãe da Meri! 653 00:41:41,499 --> 00:41:44,627 -Vamos terminar isso juntas! -Pare! 654 00:41:44,711 --> 00:41:46,504 Você vai pagar por tudo… 655 00:41:46,587 --> 00:41:49,590 -Sra. Oh! -…o que fez com a minha filha! 656 00:41:49,674 --> 00:41:52,510 O que é isso? Jinhwa! 657 00:41:52,593 --> 00:41:54,929 -Vamos acabar com isso agora! -Sra. Oh! 658 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Você vai pagar pelo que fez com a minha filha! 659 00:41:59,392 --> 00:42:01,310 -Por que você… -Sra. Oh! 660 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 Pare com isso! 661 00:42:04,564 --> 00:42:07,025 -Ei! -Quem mandou mexer com a minha irmã? 662 00:42:07,108 --> 00:42:09,610 -Quem é você? Me solta! -Como se atreve? 663 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Ei! 664 00:42:19,954 --> 00:42:21,748 Ajudem, por favor. 665 00:42:21,831 --> 00:42:24,125 -Com a minha filha… -Ajudem. 666 00:42:24,208 --> 00:42:25,418 -Sra. Oh! -Você já era. 667 00:42:26,919 --> 00:42:29,839 Ajudem, por favor! 668 00:42:56,991 --> 00:42:58,159 Você chegou cedo. 669 00:43:00,661 --> 00:43:01,746 O quê? 670 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 Seu julgamento não é hoje? 671 00:43:04,791 --> 00:43:09,170 Vim ver se não estava chateada por ter levado um perdido outra vez. 672 00:43:09,253 --> 00:43:10,254 O quê? 673 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 O que foi? 674 00:43:12,215 --> 00:43:15,676 Acha que estou bebendo para esquecer que levei um perdido? 675 00:43:15,760 --> 00:43:16,803 Não estou. 676 00:43:19,597 --> 00:43:21,224 Está dando em cima de mim? 677 00:43:24,268 --> 00:43:26,187 Está dando em cima de mim? 678 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 Uma pessoa me consolou recentemente, 679 00:43:34,278 --> 00:43:37,990 e eu percebi que o dinheiro não é tudo no mundo. 680 00:43:39,075 --> 00:43:40,201 Graças a ela, 681 00:43:40,827 --> 00:43:42,870 eu me sinto muito melhor agora. 682 00:43:43,621 --> 00:43:46,040 Não sei quem é essa pessoa, 683 00:43:46,124 --> 00:43:48,584 mas ela deve ser incrível. 684 00:43:50,044 --> 00:43:51,921 Estou gostando dessa nova atitude. 685 00:43:52,630 --> 00:43:53,631 Respeito. 686 00:43:55,383 --> 00:43:56,384 Respeito. 687 00:44:04,767 --> 00:44:05,852 Eu espero… 688 00:44:06,644 --> 00:44:08,104 que vá tudo bem no julgamento. 689 00:44:18,156 --> 00:44:19,282 Vou começar. 690 00:44:23,286 --> 00:44:24,620 Espere por mim! 691 00:44:32,753 --> 00:44:36,007 Aliás, por que me pediu aquele favor? 692 00:44:36,841 --> 00:44:38,342 Eu não tinha a quem pedir. 693 00:44:38,426 --> 00:44:40,469 Calma, então era isso mesmo? 694 00:44:42,972 --> 00:44:44,140 Você pode recusar. 695 00:44:44,223 --> 00:44:46,058 Não foi o que eu disse. 696 00:44:46,142 --> 00:44:47,852 É só curiosidade. 697 00:44:47,935 --> 00:44:49,312 E quando eu começo? 698 00:44:49,395 --> 00:44:51,939 Exige muita responsabilidade, não? 699 00:44:52,565 --> 00:44:53,900 Espere por mim! 700 00:44:53,983 --> 00:44:55,318 Aperte o passo! 701 00:44:55,401 --> 00:44:57,069 Fala sério. 702 00:44:57,153 --> 00:44:58,404 Você vai muito rápido. 703 00:45:04,410 --> 00:45:07,580 Pensamos que tudo correria bem, 704 00:45:08,706 --> 00:45:12,418 mas cada um carregava suas preocupações em silêncio, 705 00:45:12,919 --> 00:45:16,172 a vida foi ficando mais agitada, e acabamos nos afastando. 706 00:45:20,927 --> 00:45:23,304 Eu disse que o Eungsoo saiu da empresa? 707 00:45:23,721 --> 00:45:25,139 Não, o Sr. Jang? 708 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Do nada, quis virar dono de uma equipe de e-sports. 709 00:45:29,185 --> 00:45:32,605 Ele quis correr atrás disso e pediu demissão semana passada. 710 00:45:32,980 --> 00:45:33,981 Sei. 711 00:45:34,065 --> 00:45:36,192 -Não sabia que ele gostava de jogos. -Ele gosta. 712 00:45:36,567 --> 00:45:40,196 Ele está ocupado recrutando jogadores profissionais. 713 00:45:40,279 --> 00:45:42,907 Também estou ocupado, cumprindo as funções dele. 714 00:45:49,288 --> 00:45:52,625 Você também devia estar atarefada, já que ligou menos vezes. 715 00:45:54,502 --> 00:45:56,420 São as reuniões. 716 00:45:57,088 --> 00:45:58,631 Com o novo projeto, 717 00:45:58,714 --> 00:46:01,801 tem sido bem difícil ficar indo e voltando de Daejeon. 718 00:46:01,884 --> 00:46:04,303 Ah, entendi. 719 00:46:09,517 --> 00:46:11,686 MADAME KO 720 00:46:16,816 --> 00:46:18,234 Pode esperar um minuto? 721 00:46:43,592 --> 00:46:45,261 Já quero pagar. 722 00:46:52,101 --> 00:46:54,020 Assine aqui, por favor. 723 00:46:59,608 --> 00:47:01,277 -Obrigada. -Obrigada. 724 00:47:02,486 --> 00:47:05,156 Não, eu já disse. 725 00:47:05,239 --> 00:47:08,492 Ao contrário do que a senhora pensa… 726 00:47:09,118 --> 00:47:10,369 Não, eu quis dizer… 727 00:47:13,581 --> 00:47:15,958 Vó, não pode reconsiderar? 728 00:47:26,344 --> 00:47:28,262 Desculpe, preciso ir pra casa. 729 00:47:28,346 --> 00:47:30,473 Tudo bem. Sua avó está chamando. 730 00:47:30,556 --> 00:47:31,766 É melhor você ir. 731 00:48:19,146 --> 00:48:20,689 Já que estão todos aqui, 732 00:48:22,608 --> 00:48:24,026 vou dizer o que decidi. 733 00:48:42,128 --> 00:48:44,755 Vó, não pode reconsiderar? 734 00:48:46,090 --> 00:48:47,091 Não, eu quis dizer… 735 00:48:53,848 --> 00:48:55,391 MYUNGSIK 736 00:48:57,977 --> 00:48:58,978 Oi. 737 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Onde você está? 738 00:49:02,106 --> 00:49:03,899 No parquinho em frente à minha casa. 739 00:49:04,525 --> 00:49:07,486 Está uma brisa gostosa, e eu vim tomar um ar fresco. 740 00:49:07,570 --> 00:49:08,779 Foi tomar ar fresco? 741 00:49:08,863 --> 00:49:10,406 Aposto que ficou aí esse tempo todo. 742 00:49:10,865 --> 00:49:11,866 O quê? 743 00:49:11,949 --> 00:49:14,869 Nem trocou de roupa. Por que está sozinha aí tão tarde? 744 00:49:27,214 --> 00:49:28,299 Wooju. 745 00:49:35,514 --> 00:49:38,476 Eu estava indo ver você na sua casa. 746 00:49:38,559 --> 00:49:41,687 E vi você sentada aqui, 747 00:49:41,770 --> 00:49:44,148 reluzindo sob as luzes com essa beleza estonteante. 748 00:49:45,816 --> 00:49:47,568 O que sua avó disse? 749 00:49:48,986 --> 00:49:51,947 Ela chamou você porque tinha algo a dizer. 750 00:49:57,661 --> 00:49:59,413 Ela é contra nós dois, não é? 751 00:49:59,997 --> 00:50:00,998 O quê? 752 00:50:01,081 --> 00:50:04,251 A mãe do Wooju foi falar com a sua avó. 753 00:50:05,628 --> 00:50:07,546 Acho que sei o que ela disse. 754 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 Eu estou bem, 755 00:50:12,801 --> 00:50:14,762 não se sinta mal por estar entre nós duas. 756 00:50:15,054 --> 00:50:16,430 Não me sinto mal. 757 00:50:18,140 --> 00:50:19,391 Eu ouvi você 758 00:50:19,934 --> 00:50:22,144 falando com sua avó no restaurante. 759 00:50:27,483 --> 00:50:30,152 Vó, não pode reconsiderar? 760 00:50:33,989 --> 00:50:36,825 Fico muito grato pela oferta, 761 00:50:36,909 --> 00:50:39,787 mas ainda não estou pronto para assumir a empresa. 762 00:50:40,538 --> 00:50:43,082 O que acha de contratarmos um diretor experiente? 763 00:50:43,749 --> 00:50:45,251 Devia ter ouvido até o final. 764 00:50:45,668 --> 00:50:49,421 Minha avó quer que eu assuma a empresa. 765 00:50:49,505 --> 00:50:51,173 -O quê? -Sério… 766 00:50:51,257 --> 00:50:52,716 Pôs caraminholas na cabeça de novo. 767 00:50:54,635 --> 00:50:58,264 É que ela não quis mais me ver, então… 768 00:50:58,347 --> 00:51:01,183 Ela disse que precisa de mais tempo. 769 00:51:03,811 --> 00:51:04,812 O quê? 770 00:51:05,521 --> 00:51:07,106 Ela chegou a cometer fraude? 771 00:51:07,189 --> 00:51:10,067 Mas a senhora mesma disse 772 00:51:10,150 --> 00:51:11,819 que todo mundo pode errar. 773 00:51:12,236 --> 00:51:14,989 O importante é ter caráter para reparar as coisas. 774 00:51:18,450 --> 00:51:19,493 Vó… 775 00:51:19,577 --> 00:51:20,661 Estou com dor de cabeça. 776 00:51:21,453 --> 00:51:22,830 Vou pensar no assunto. 777 00:51:24,540 --> 00:51:27,084 Não sabe como andei ansioso, esperando a permissão dela. 778 00:51:29,003 --> 00:51:30,879 Você devia ter me contado. 779 00:51:33,340 --> 00:51:34,925 Sabe por que ela me chamou hoje? 780 00:51:42,516 --> 00:51:43,726 Para me dar isto. 781 00:51:45,144 --> 00:51:47,104 Ela disse: pode ganhar dinheiro a qualquer hora, 782 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 comer bem a qualquer hora 783 00:51:49,732 --> 00:51:51,609 e viajar a qualquer hora. 784 00:51:53,819 --> 00:51:55,529 Mas há o momento certo para fazer o pedido. 785 00:51:57,990 --> 00:52:01,035 Ela também disse que, se eu encontrasse o amor da minha vida, 786 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 eu não deveria perdê-la. 787 00:52:20,888 --> 00:52:21,889 Meri. 788 00:52:25,684 --> 00:52:27,728 Você quer se casar comigo? 789 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 Meri? 790 00:52:45,621 --> 00:52:46,622 Sim. 791 00:52:51,585 --> 00:52:52,586 Bom… 792 00:52:53,253 --> 00:52:56,006 já me disseram para não responder tão rápido. 793 00:52:57,383 --> 00:52:59,885 Eu estava contando até dez, mas não aguentei. 794 00:54:07,244 --> 00:54:09,580 Eu cometi muitos erros, 795 00:54:09,663 --> 00:54:12,666 mas agradeço por ter me perdoado e por me aceitar. 796 00:54:12,750 --> 00:54:14,001 É claro. 797 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 Espero que tenha aprendido muitas coisas. 798 00:54:17,546 --> 00:54:19,298 Não vá esquecê-las. 799 00:54:20,424 --> 00:54:21,592 Não vou esquecer. 800 00:54:21,675 --> 00:54:23,302 Eu também não. 801 00:54:23,385 --> 00:54:24,845 Mãe! 802 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 A noiva do Wooju vem aí? 803 00:54:27,347 --> 00:54:29,141 Mãe, olhe pra sua esquerda. 804 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 Ela chegou. 805 00:54:30,809 --> 00:54:32,186 Muito prazer, Sra. Kim. 806 00:54:32,269 --> 00:54:33,604 Meu chamo Yoo Meri. 807 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 Oi, eu sou… 808 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 a tia do Wooju. 809 00:54:38,859 --> 00:54:40,527 Este é o primo dele. 810 00:54:40,611 --> 00:54:41,695 Diga oi. 811 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 Nós já nos conhecemos, não é verdade? 812 00:54:44,698 --> 00:54:46,825 -Como vai? -Bem. 813 00:54:48,994 --> 00:54:50,078 Sabe… 814 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 ela é a cara da mãe dela. 815 00:54:53,540 --> 00:54:55,876 É mesmo. Também parece intensa. 816 00:54:55,959 --> 00:54:57,461 -É. -Não é? 817 00:54:57,544 --> 00:54:59,755 Vocês viram a minha mãe? 818 00:54:59,838 --> 00:55:01,715 Fomos a Yeosu ontem. 819 00:55:01,798 --> 00:55:04,760 Fomos pessoalmente a pedido da vovó. 820 00:55:04,843 --> 00:55:06,136 É bem longe. 821 00:55:10,224 --> 00:55:14,019 RESTAURANTE DA YOUNGSOOK 822 00:55:25,739 --> 00:55:28,158 E esse rolinho de omelete? 823 00:55:28,575 --> 00:55:29,701 Uau! 824 00:55:36,250 --> 00:55:38,168 Este lugar é maravilhoso. 825 00:55:39,253 --> 00:55:40,754 Prove um pouco, mãe. 826 00:55:40,837 --> 00:55:42,381 -Pare de comer. -Prove. 827 00:55:42,464 --> 00:55:44,550 Ponha logo na boca. 828 00:55:44,633 --> 00:55:46,718 -Tudo bem. -Vocês devem ser de Seul. 829 00:55:47,678 --> 00:55:49,846 Como sabia? 830 00:55:49,930 --> 00:55:51,473 Vocês não usam dialeto. 831 00:55:54,560 --> 00:55:55,727 A senhora é a dona? 832 00:55:55,811 --> 00:55:58,313 -O quê? -Como vão os negócios? 833 00:55:58,939 --> 00:56:00,607 Quanto consegue lucrar? 834 00:56:00,691 --> 00:56:02,276 Como eu vou saber? 835 00:56:02,359 --> 00:56:04,653 Sou só a assistente de cozinha. 836 00:56:04,736 --> 00:56:06,572 A dona é ela. 837 00:56:13,954 --> 00:56:16,957 Nossa, eram só amostras, 838 00:56:17,040 --> 00:56:19,710 mas ele está fazendo uma refeição com elas. 839 00:56:19,793 --> 00:56:21,795 Se ele comer assim e sair sem comprar nada, 840 00:56:21,878 --> 00:56:23,755 é um tremendo descarado. 841 00:56:25,173 --> 00:56:26,633 Isso… 842 00:56:26,717 --> 00:56:29,094 Vamos levar tudo isso. 843 00:56:29,177 --> 00:56:32,306 Pode embalar dois para nós? 844 00:56:35,809 --> 00:56:37,519 Não. 845 00:56:37,603 --> 00:56:39,104 Esperem. 846 00:56:39,646 --> 00:56:42,274 Estes não dá. Em vez disso… 847 00:56:42,357 --> 00:56:44,359 Aqui, levem este. 848 00:56:46,153 --> 00:56:49,281 Tudo bem, mas é o mesmo preço 849 00:56:49,865 --> 00:56:51,116 e tem metade da quantidade. 850 00:56:51,199 --> 00:56:53,577 Vai nos tratar diferente porque não somos daqui? 851 00:56:53,660 --> 00:56:56,496 -Também somos do ramo. -Não é isso. 852 00:56:58,081 --> 00:57:01,084 -Mas é só a metade. -É ela… 853 00:57:01,168 --> 00:57:03,253 -Olá. -Oi, Bohyeon. 854 00:57:03,337 --> 00:57:04,588 Só um instante. 855 00:57:04,671 --> 00:57:05,964 Vamos ver. 856 00:57:06,048 --> 00:57:07,966 Embalei os seus favoritos. 857 00:57:08,050 --> 00:57:09,384 Tome. 858 00:57:09,468 --> 00:57:11,303 Aproveite com sua irmã. 859 00:57:11,386 --> 00:57:12,929 Obrigada. 860 00:57:20,228 --> 00:57:22,022 Eu que agradeço. Pode ir. 861 00:57:22,105 --> 00:57:23,607 Tchau. 862 00:57:24,858 --> 00:57:27,611 Sério, você é generosa demais. 863 00:57:27,694 --> 00:57:30,155 Desse jeito, vai falir o restaurante. 864 00:57:30,238 --> 00:57:31,740 Quanta bobagem. 865 00:57:32,407 --> 00:57:34,326 Nossa, desculpem. 866 00:57:34,409 --> 00:57:37,788 A mãe dela morreu quando ela era menor ainda, 867 00:57:37,871 --> 00:57:40,165 e o pai não para em casa porque é pescador. 868 00:57:40,248 --> 00:57:43,335 Ela ainda é criança, mas precisa cuidar da mais nova. 869 00:57:43,418 --> 00:57:44,628 Sinto pena dela. 870 00:57:44,711 --> 00:57:49,549 Só que ela é orgulhosa para levar tudo de graça. 871 00:57:49,633 --> 00:57:52,969 O que eu posso fazer além de deixá-la levar mais? 872 00:57:54,429 --> 00:57:57,474 Não tratei vocês de forma diferente. Não fiquem chateados. 873 00:57:57,557 --> 00:57:59,768 Tudo bem. 874 00:57:59,851 --> 00:58:01,561 -São de Seul, então? -Somos. 875 00:58:01,645 --> 00:58:04,606 Já que foram tão amáveis, vejamos… 876 00:58:06,441 --> 00:58:07,693 Aqui está. 877 00:58:07,776 --> 00:58:09,194 -Panquecas de peixe? -Isso mesmo. 878 00:58:09,277 --> 00:58:11,029 Por conta da casa. 879 00:58:11,113 --> 00:58:13,448 Nossas panquecas de peixe são maravilhosas. 880 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Oi, mãe. 881 00:58:30,090 --> 00:58:32,801 Acabei de ver a mãe da Srta. Yoo Meri, 882 00:58:32,884 --> 00:58:34,010 e acho que… 883 00:58:35,011 --> 00:58:36,346 vai gostar dela. 884 00:58:36,430 --> 00:58:40,976 Por isso, tivemos um papel importante no casamento de vocês. 885 00:58:44,271 --> 00:58:45,480 Eu agradeço. 886 00:58:45,564 --> 00:58:48,984 Então acho que só falta marcar a data da reunião das famílias. 887 00:58:49,067 --> 00:58:50,986 Quanto a isso… 888 00:58:52,028 --> 00:58:54,197 estamos pensando em adiar o casamento. 889 00:58:55,615 --> 00:58:56,616 Por quê? 890 00:58:56,700 --> 00:58:59,536 Eu acabei de aceitar o cargo de CEO. 891 00:59:00,120 --> 00:59:02,748 É melhor eu me concentrar na empresa agora. 892 00:59:03,623 --> 00:59:05,292 A Meri concordou. 893 00:59:05,959 --> 00:59:08,879 É, também acho que é melhor assim. 894 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 É mesmo? 895 00:59:11,506 --> 00:59:14,009 Se os dois estão de acordo, então está bem. 896 00:59:14,092 --> 00:59:15,469 Pelo visto, 897 00:59:16,344 --> 00:59:18,847 tenho que continuar vivendo por mais tempo. 898 00:59:20,223 --> 00:59:22,017 Ai, mãe… 899 00:59:22,851 --> 00:59:25,687 Filho, isso não é hora de rir. 900 00:59:25,771 --> 00:59:28,398 Não é tarde demais. Posso te apresentar a alguém? 901 00:59:28,482 --> 00:59:30,609 Eu acredito em encontros naturais, mãe. 902 00:59:30,692 --> 00:59:32,944 Não curto encontros às cegas nem indicações. 903 00:59:33,028 --> 00:59:34,446 Não é tarde demais. 904 00:59:34,529 --> 00:59:36,907 Meri, tem alguma amiga que pode apresentar? 905 00:59:36,990 --> 00:59:38,200 Tenho várias. 906 00:59:38,283 --> 00:59:40,410 O que você acha? Pode ajudá-lo? 907 00:59:40,494 --> 00:59:41,995 Qual é o seu tipo de mulher? 908 00:59:42,078 --> 00:59:44,122 -Uma diferente da minha mãe. -Uma igual. 909 00:59:45,290 --> 00:59:47,334 Vocês vão morar aqui agora. 910 00:59:48,543 --> 00:59:51,171 Passam pessoas por aqui, 911 00:59:51,254 --> 00:59:53,006 então vão se acostumando, ouviram? 912 00:59:53,924 --> 00:59:55,592 Principalmente você, Doce. 913 00:59:56,301 --> 00:59:59,429 Você anda muito baixo-astral, dormindo toda hora. 914 01:00:01,348 --> 01:00:02,432 Ou é a Agri? 915 01:00:04,392 --> 01:00:06,853 Nossa, que confuso. 916 01:00:07,771 --> 01:00:09,314 Vocês são gêmeas? 917 01:00:15,779 --> 01:00:18,949 Como seu dono diferenciava vocês? 918 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Hora do rango. 919 01:00:59,030 --> 01:01:00,532 Caro Sr. Baek, 920 01:01:01,074 --> 01:01:03,577 está esfriando bastante pela manhã e durante a noite. 921 01:01:03,660 --> 01:01:07,289 O inverno deve estar chegando, já que os dias estão mais curtos também. 922 01:01:08,039 --> 01:01:09,374 Está tudo bem, não é? 923 01:01:09,958 --> 01:01:13,253 Eu só vou da casa para o hospital, 924 01:01:13,336 --> 01:01:16,548 mas estou gostando de cuidar das suas tartarugas. 925 01:01:16,631 --> 01:01:19,551 Nem sei a diferença entre cágado e tartaruga, 926 01:01:19,634 --> 01:01:22,429 mas já estou virando especialista 927 01:01:22,512 --> 01:01:24,681 na minha tentativa de diferenciar a Agri e a Doce. 928 01:01:25,432 --> 01:01:26,850 Disse que só preciso alimentá-las 929 01:01:26,933 --> 01:01:29,519 e trocar a água de vez em quando. 930 01:01:29,603 --> 01:01:30,770 Mas adivinhe. 931 01:01:30,854 --> 01:01:32,731 Também fico olhando se elas estão vivas, 932 01:01:33,273 --> 01:01:35,942 porque são quietas demais. 933 01:01:37,193 --> 01:01:39,988 Devem ter puxado a você e também são introvertidas. 934 01:01:44,492 --> 01:01:47,662 Vou participar da Maratona de Boston na primavera. 935 01:01:47,746 --> 01:01:51,249 Vou completá-la e mandar uma foto no Rio Charles como prova. 936 01:01:51,333 --> 01:01:52,584 Quer correr comigo 937 01:01:52,667 --> 01:01:54,669 na Maratona de Nova York em novembro? 938 01:01:54,753 --> 01:01:56,796 Já consigo fazer o percurso. 939 01:01:56,880 --> 01:02:01,009 Se quiser me acompanhar, terá que treinar bastante até lá. 940 01:02:01,092 --> 01:02:03,345 Vou cuidar bem das suas tartarugas, 941 01:02:03,428 --> 01:02:06,973 então não se preocupe e cuide da saúde. 942 01:02:07,057 --> 01:02:08,558 ANTES DE VOCÊ, EU SABIA VIVER SEM POESIA 943 01:02:08,642 --> 01:02:11,478 Como estas tartarugas, que dependem tanto de seus cascos, 944 01:02:11,561 --> 01:02:15,607 espero que você se fortaleça nos dias que passar aí. 945 01:02:16,399 --> 01:02:17,734 Vou escrever mais vezes. 946 01:02:36,628 --> 01:02:38,421 UM ANO DEPOIS 947 01:02:38,505 --> 01:02:41,132 Um casamento ao ar livre? Parece que vai chover. 948 01:02:41,216 --> 01:02:42,384 Nem me fale. 949 01:02:42,884 --> 01:02:44,511 Por que tenho que carregar isto? 950 01:02:45,470 --> 01:02:47,722 Qual é o problema? A grama está cheirosa. 951 01:02:47,806 --> 01:02:50,433 E eu sempre sonhei em me casar ao ar livre. 952 01:02:50,517 --> 01:02:51,893 Ele está certo. 953 01:02:51,977 --> 01:02:54,312 Dizem que chuva no dia do casamento traz felicidade. 954 01:02:54,396 --> 01:02:55,605 Deve dar sorte. 955 01:02:55,689 --> 01:02:56,731 Que sorte! 956 01:02:56,815 --> 01:02:58,274 Ah, tá. 957 01:03:00,694 --> 01:03:01,945 O que foi? 958 01:03:02,404 --> 01:03:03,405 Esperem… 959 01:03:04,489 --> 01:03:05,490 O que é isso? 960 01:03:05,573 --> 01:03:08,076 Não acredito. É um sapato novo! 961 01:03:08,785 --> 01:03:10,328 Minhas roupas também. 962 01:03:10,412 --> 01:03:11,705 A minha também. 963 01:03:11,788 --> 01:03:13,081 Ai, não… 964 01:03:13,164 --> 01:03:15,417 "Srta. Yoo Meri…" 965 01:03:15,500 --> 01:03:16,501 Meus sapatos… 966 01:03:16,584 --> 01:03:17,585 -Olá. -Oi. 967 01:03:17,669 --> 01:03:18,753 Poxa, se machucou? 968 01:03:18,837 --> 01:03:20,422 Não, é só o meu salto. 969 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Entendi. 970 01:03:22,382 --> 01:03:24,509 -Não é aí. -Vejamos… 971 01:03:24,592 --> 01:03:28,138 "Obrigado por estarem aqui hoje…" 972 01:03:29,055 --> 01:03:30,890 Ouvi dizer que os negócios vão bem. 973 01:03:30,974 --> 01:03:32,767 Que nada… 974 01:03:32,851 --> 01:03:36,563 Eu só viralizei um pouco nas redes sociais, 975 01:03:36,646 --> 01:03:39,899 e digamos que não estou com tempo nem de ir ao banheiro. 976 01:03:39,983 --> 01:03:42,027 -Obrigada. -Obrigada. 977 01:03:42,110 --> 01:03:44,487 Olá, o que vai querer? 978 01:03:44,571 --> 01:03:46,281 Duas porções do kimchi de cebolinha. 979 01:03:46,364 --> 01:03:48,033 -E duas de talos de algas. -Certo. 980 01:03:48,116 --> 01:03:49,701 Só ouvi elogios deste lugar. 981 01:03:49,784 --> 01:03:51,745 Sério? Obrigada. 982 01:03:51,828 --> 01:03:56,624 Nossa, graças à Sori, nós viralizamos nas redes sociais. 983 01:03:56,708 --> 01:03:59,335 Nem tenho tempo de ir ao banheiro. 984 01:03:59,419 --> 01:04:01,546 Logo vai poder comprar um prédio. 985 01:04:01,629 --> 01:04:03,214 Por que não? Talvez eu compre. 986 01:04:03,923 --> 01:04:05,258 -Olá. -Oi. 987 01:04:05,341 --> 01:04:06,718 O que é este aqui? 988 01:04:06,801 --> 01:04:08,803 É feito misturando rabanete 989 01:04:08,887 --> 01:04:12,766 com temperos como pimenta vermelha e molho de soja. 990 01:04:12,849 --> 01:04:13,850 Entendi. 991 01:04:13,933 --> 01:04:15,477 -Posso provar? -Pode. 992 01:04:15,560 --> 01:04:17,062 -Obrigada. -De nada. 993 01:04:17,145 --> 01:04:18,396 -Peguem. -Obrigada. 994 01:04:19,230 --> 01:04:22,650 Temos mais coisas lá dentro. Podem vir olhar. 995 01:04:22,734 --> 01:04:23,735 Puxa vida! 996 01:04:25,695 --> 01:04:29,491 Desse jeito, o seu negócio vai ofuscar a Myungsoondang no exterior. 997 01:04:29,574 --> 01:04:31,493 Que bobagem. 998 01:04:33,411 --> 01:04:36,498 É tudo graças à minha caçula. 999 01:04:38,416 --> 01:04:43,213 Falando nisso, como vai a empresa do seu filho? 1000 01:04:43,797 --> 01:04:45,006 O que era mesmo? 1001 01:04:45,590 --> 01:04:48,510 Ouvi dizer que tinha a ver com jogos. 1002 01:04:52,055 --> 01:04:54,766 Sempre que olho para ele, eu penso 1003 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 na sorte das pessoas sem filhos. 1004 01:04:59,687 --> 01:05:01,189 É que ele é filho homem. 1005 01:05:02,857 --> 01:05:06,027 Nossa caçula aqui está saindo com alguém? 1006 01:05:07,654 --> 01:05:09,781 Tem alguém para me apresentar? 1007 01:05:09,864 --> 01:05:13,034 Não precisa procurar tanto. A pessoa certa pode estar por perto. 1008 01:05:13,118 --> 01:05:14,452 É verdade. 1009 01:05:14,536 --> 01:05:16,121 Vamos ver os homens da empresa. 1010 01:05:16,204 --> 01:05:17,372 -Verdade. -Dê uma olhada. 1011 01:05:17,455 --> 01:05:18,456 Bom… 1012 01:05:18,915 --> 01:05:20,583 que tal o dono de uma empresa de jogos? 1013 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 -Vamos ver. -Eu? 1014 01:05:25,130 --> 01:05:28,883 "Agora vamos à leitura dos votos para celebrar a união do casal 1015 01:05:28,967 --> 01:05:30,552 e um discurso de felicitações…" 1016 01:05:30,635 --> 01:05:32,554 Olha só, está parecendo o noivo. 1017 01:05:33,179 --> 01:05:34,180 Obrigado. 1018 01:05:34,264 --> 01:05:36,182 Mas não fale comigo. Estou concentrado. 1019 01:05:36,266 --> 01:05:38,309 Tudo bem. 1020 01:05:38,393 --> 01:05:39,644 Não vá errar. 1021 01:05:40,228 --> 01:05:42,438 -Boa sorte. -Está bem, valeu. 1022 01:05:48,403 --> 01:05:49,612 Você chegou? 1023 01:06:34,449 --> 01:06:36,117 Vamos dar início 1024 01:06:36,201 --> 01:06:40,580 ao casamento de Kim Wooju e Yoo Meri. 1025 01:06:40,663 --> 01:06:44,709 Todos em seus lugares, por favor. 1026 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 Daremos início à cerimônia de casamento 1027 01:06:50,173 --> 01:06:53,343 entre o noivo, o Sr. Kim Wooju, e a noiva, a Srta. Yoo Meri. 1028 01:06:53,927 --> 01:06:55,511 Noivos, 1029 01:06:55,595 --> 01:06:58,014 preparem-se para a entrada. 1030 01:07:04,979 --> 01:07:07,774 A sorte chega sem que a gente desconfie. 1031 01:07:14,489 --> 01:07:15,490 Alô? 1032 01:07:15,573 --> 01:07:18,326 Quando tive a maior sorte da minha vida… 1033 01:07:18,409 --> 01:07:20,119 Eu ganhei? 1034 01:07:20,203 --> 01:07:22,247 Mas você é o único que pode me ajudar. 1035 01:07:22,330 --> 01:07:24,415 Você poderia… 1036 01:07:24,499 --> 01:07:25,833 ser meu marido? 1037 01:07:26,626 --> 01:07:29,087 Pensei que a felicidade finalmente chegaria, 1038 01:07:30,421 --> 01:07:33,383 mas uma sorte construída com mentiras não pode ser verdadeira. 1039 01:07:35,009 --> 01:07:38,263 Talvez, naqueles momentos desesperados tentando manter a casa, 1040 01:07:39,013 --> 01:07:41,307 o que eu realmente queria 1041 01:07:42,850 --> 01:07:46,145 não era uma casa falsa que eu precisava esconder de todos… 1042 01:07:47,939 --> 01:07:52,527 mas uma pessoa que me amasse do jeito que eu sou. 1043 01:07:53,319 --> 01:07:55,238 É porque gosto de você. 1044 01:07:55,321 --> 01:07:57,949 Não importa o que você faça, 1045 01:07:58,032 --> 01:07:59,993 eu vou estar ao seu lado. 1046 01:08:02,328 --> 01:08:04,122 Conhecer uma pessoa assim… 1047 01:08:06,207 --> 01:08:08,334 Não é isso que significa ter sorte? 1048 01:08:10,962 --> 01:08:14,799 Essa sorte aparece como obra do destino nos momentos mais difíceis. 1049 01:08:24,976 --> 01:08:27,603 Quem vai cuidar dele? 1050 01:08:27,687 --> 01:08:29,063 Pode ficar com ele. 1051 01:08:30,064 --> 01:08:31,774 Alguns dias foram felizes, 1052 01:08:31,858 --> 01:08:33,860 outros não foram. 1053 01:08:35,737 --> 01:08:38,614 Sempre que uma onda de dor e solidão se abatia sobre mim, 1054 01:08:39,866 --> 01:08:41,784 eu me perdia e vagava sem rumo. 1055 01:08:43,619 --> 01:08:45,413 Mas, talvez, todo esse tempo 1056 01:08:46,289 --> 01:08:49,584 tenha sido um caminho que me levaria até você. 1057 01:08:55,048 --> 01:08:56,382 Como a promessa de um encontro 1058 01:08:57,717 --> 01:08:59,344 depois de uma longa jornada distantes. 1059 01:09:00,428 --> 01:09:02,263 Cada momento das nossas vidas 1060 01:09:03,639 --> 01:09:05,683 estava nos levando um até o outro. 1061 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Eu te amo. 1062 01:09:12,774 --> 01:09:13,775 Também te amo. 1063 01:10:50,913 --> 01:10:53,583 AMOR DE MENTIRINHA 1064 01:11:37,627 --> 01:11:39,629 Legendas: Aline Leoncio