1 00:00:26,526 --> 00:00:31,656 BAKI-DOU: L'INVINCIBILE SAMURAI 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 Cosa? 3 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 Cos'è stato? 4 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 Un fendente da una distanza quasi nulla. 5 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 Ma è riuscito a tagliarlo anche da così vicino? 6 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 Il ragazzo lo sentì. 7 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 "Mi ha tagliato!" 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 Non fisicamente. 9 00:02:05,875 --> 00:02:08,795 Non era stato tagliato da una spada. 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 Eppure, guardate. 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 È… 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 È efficace. 13 00:02:15,510 --> 00:02:17,470 Nonostante gli sforzi per resistere, 14 00:02:17,554 --> 00:02:20,181 sentire di essere stato tagliato era insopportabile. 15 00:02:20,265 --> 00:02:24,561 Anche se cercava di negarlo, il suo corpo lo percepiva. 16 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Anch'io apprezzo il combattimento ravvicinato. 17 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 Ha imparato. 18 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 Un placcaggio? 19 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 È una rissa. 20 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 Capisco. 21 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 È una mossa nuova che non avevo mai visto. 22 00:03:08,271 --> 00:03:12,358 Miyamoto Musashi, trasportato nel presente dal campo di battaglia. 23 00:03:13,109 --> 00:03:15,361 Non può finire con un incrocio di spade. 24 00:03:15,445 --> 00:03:20,867 Fendi. Affonda. Pugnala. Strozza. Lancia. 25 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 "Musashi non è forte a mani nude." 26 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 Non possiamo aspettarci un miracolo. 27 00:03:38,259 --> 00:03:42,138 Il cervello invia un segnale mezzo secondo prima che il corpo agisca. 28 00:03:43,348 --> 00:03:46,392 Baki lo percepisce mezzo secondo prima che Musashi si muova. 29 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 La battaglia dei maestri che colgono l'impulso all'origine. 30 00:04:11,834 --> 00:04:13,169 Ha lanciato l'esca. 31 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Un mio compagno di classe gli ha tolto la sedia per scherzo. 32 00:04:21,636 --> 00:04:23,388 L'ha fatto a tutta forza. 33 00:04:23,471 --> 00:04:24,305 Cosa? 34 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 Sì, l'ho capito subito. 35 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Si era sicuramente allenato. 36 00:04:35,149 --> 00:04:36,067 COMPAGNO KUBOI 37 00:04:36,150 --> 00:04:40,822 No, non l'ho detto ad alta voce, ma ne ero sicuro. 38 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 Avevo già notato 39 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 che Baki era più forte degli atleti dei gruppi sportivi. 40 00:04:46,411 --> 00:04:48,454 Era davvero forte. 41 00:04:50,540 --> 00:04:52,166 È incredibilmente forte. 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 È impossibile. 43 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 È di un altro livello. 44 00:04:55,211 --> 00:04:58,756 Non stupisce che abbia abboccato. 45 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 Il segnale cerebrale emesso prima della consapevolezza. 46 00:05:02,343 --> 00:05:05,388 Ha percepito l'impulso prima dello stesso Musashi. 47 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 Quando Musashi ha deciso di agire, Baki era già in vantaggio. 48 00:05:09,809 --> 00:05:13,771 Un sen-no-sen di livello superiore che controlla il vero inizio. 49 00:05:13,855 --> 00:05:18,151 In qualche modo fin qui riesco a seguirlo, 50 00:05:18,234 --> 00:05:20,278 ma Musashi è andato ben oltre. 51 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Un contrattacco che ha usato i segnali cerebrali come esca. 52 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 Il contatto significava una conclusione istantanea. 53 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 Nella sua epoca, la sconfitta significava la morte. 54 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 Uno scontro tra maestri. 55 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 Leggere un rivale a quel livello probabilmente non era niente di speciale. 56 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 In questo non può batterlo. 57 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 Davvero? 58 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Come? 59 00:05:44,635 --> 00:05:49,057 Affrontare il vero Miyamoto Musashi, 60 00:05:49,140 --> 00:05:51,684 venerato come un dio dalle arti marziali moderne… 61 00:05:52,352 --> 00:05:56,689 Verrà sconfitto il più grande capolavoro del combattimento corpo a corpo moderno? 62 00:05:59,442 --> 00:06:04,280 Il giorno che Izo Motobe affrontò Musashi, quella mattina presto, a casa di Motobe, 63 00:06:04,781 --> 00:06:08,451 quando si parlò delle ore di allenamento quotidiano, 64 00:06:08,534 --> 00:06:11,704 quel bastardo di Motobe disse una cosa incredibile. 65 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 La mia mente divaga dalle arti marziali più volte al giorno. 66 00:06:16,042 --> 00:06:18,127 Camminando, in piedi, seduto o sdraiato. 67 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 Penso alle arti marziali tutto il giorno. 68 00:06:20,797 --> 00:06:25,343 Goki Shibukawa ama a tal punto le arti marziali? 69 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 E il mio maestro, Mikoshiba? 70 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 E il fondatore dell'aiki, Sokaku Takeda? 71 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 Motobe, 72 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 questo da chi l'hai imparato? 73 00:06:37,730 --> 00:06:40,942 Che il tuo modo di camminare incarni la virtù marziale. 74 00:06:41,025 --> 00:06:44,487 Pensavo di aver vissuto tenendo questo a mente, ma… 75 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 Ma? 76 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 Qualcuno ha ribaltato la mia idea di allenamento. 77 00:06:50,326 --> 00:06:53,579 È qualcuno che conosce molto bene. 78 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Baki Hanma. 79 00:06:58,960 --> 00:07:01,879 Che cammini, stia in piedi, sia seduto o sdraiato, 80 00:07:02,463 --> 00:07:07,260 che ce la metta tutta o resista, nella sua vita è tutto un gioco. 81 00:07:07,343 --> 00:07:12,265 Passa tutto il giorno a giocare con le arti marziali. 82 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 È difficile eguagliarlo. 83 00:07:15,893 --> 00:07:20,022 Chi dà il massimo non può sconfiggere un avversario che si diverte. 84 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 Ragazzo. 85 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Cosa speri di ottenere, dando una spada a Musashi? 86 00:07:30,616 --> 00:07:32,285 Ti imito. 87 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Perché mi imiti? 88 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 Perché è la tua specialità. 89 00:07:38,499 --> 00:07:41,919 Sei stato tagliato più volte senza una spada. 90 00:07:42,003 --> 00:07:46,174 Sarebbe troppo crudele eliminarti prima che tu estragga la tua vera spada. 91 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Eliminarlo? 92 00:07:48,759 --> 00:07:53,181 Eliminarmi? Sei impazzito, ragazzo? 93 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Chi eliminerà chi? 94 00:07:55,516 --> 00:07:59,187 Sono venuto qui per dirti addio una volta per tutte. 95 00:07:59,270 --> 00:08:03,191 È ciò che accadrà, ma non sarai tu a sopravvivere. 96 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Sopravvivrò io e mi farò strada in questo Paese. 97 00:08:07,111 --> 00:08:11,949 Mi farò strada a colpi di spada e dominerò il Paese dall'alto! 98 00:08:12,575 --> 00:08:13,701 È una bugia. 99 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Qui non ti farai strada. 100 00:08:17,622 --> 00:08:20,458 Te ne sei reso conto molto tempo fa. 101 00:08:21,501 --> 00:08:24,462 Musashi, non dovresti essere qui. 102 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Quella presa… 103 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 È la presa di Musashi. 104 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 La sta lanciando? 105 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 - È vicinissimo! - Troppo vicino! 106 00:08:39,060 --> 00:08:41,729 - L'ha presa con la mano! - Non ci credo! 107 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 Musashi, io credevo in te. 108 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 Sapevo che l'avresti fermata. 109 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 Di conseguenza, 110 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 ora hai entrambe le mani occupate! 111 00:08:59,705 --> 00:09:00,748 Bentornata. 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 Bene. 113 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 Il ragazzo fece un confronto. 114 00:09:11,926 --> 00:09:16,514 Gli incontri corpo a corpo moderni si possono ripetere quante volte si vuole. 115 00:09:17,139 --> 00:09:21,477 Al contrario, nell'era dei samurai, i combattimenti erano mortali. 116 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Non c'è alcun dubbio. 117 00:09:25,356 --> 00:09:28,568 L'intensità del combattimento non è nemmeno paragonabile. 118 00:09:29,443 --> 00:09:31,654 Un combattimento mortale è ineguagliabile. 119 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 Tuttavia… 120 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 E allora? 121 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 Un k.o. in dieci secondi con un colpo. 122 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Una resa per una leva articolare. 123 00:09:45,334 --> 00:09:47,545 Uno svenimento per uno strangolamento. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 Avete capito? 125 00:09:50,381 --> 00:09:54,760 In ogni caso, il vincitore ha potere di vita e di morte. 126 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Avete capito? 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Non è una lotta per la vita. 128 00:10:00,057 --> 00:10:00,933 Tuttavia, 129 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 il combattimento corpo a corpo moderno, se lo si desidera, può uccidere. 130 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Bene. 131 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Dai, trafiggimi! 132 00:10:17,325 --> 00:10:18,200 Musashi. 133 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 Facciamola finita. 134 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 La spada mi è scivolata 135 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 da entrambe le mani? 136 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Qualunque cosa uno impugni può sfuggire di mano, giusto? 137 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 Se l'avessi tenuta, sarei stato fatto a pezzi. 138 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 Sei anche modesto. 139 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Più che altro, Musashi, 140 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 devo seppellirti. 141 00:10:52,276 --> 00:10:53,235 Subito. 142 00:10:53,819 --> 00:10:55,404 Seppellirmi? 143 00:10:55,488 --> 00:10:58,240 Con quella spada? 144 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Ti conviene fermarti. 145 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 Credi che non sappia usare una spada? 146 00:11:24,100 --> 00:11:25,768 Sei un dilettante, 147 00:11:25,851 --> 00:11:29,021 ma comprendi bene la logica di una spada. 148 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Anche un dilettante può tagliare, 149 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 con una spada così affilata. 150 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 Può uccidere. 151 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 Lo taglierà? 152 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 Fa sul serio? 153 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 L'hai visto tante volte. 154 00:11:46,080 --> 00:11:47,540 Una spada può sfuggire. 155 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 "Un orco con una mazza." 156 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 È un'idea rassicurante. 157 00:11:53,254 --> 00:11:56,424 Per cominciare, un orco e una mazza sono cose separate. 158 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Non sono compatibili. 159 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Una spada che non sfugge via. 160 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Voglio una spada che non sfugge via. 161 00:12:07,643 --> 00:12:12,064 Posso sopportare la solitudine, ma separarmi da una spada è triste. 162 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 Sono senza spada. 163 00:12:19,905 --> 00:12:21,073 Lotto a mani nude. 164 00:12:21,657 --> 00:12:24,869 È qualcosa che tutti voi avete già sperimentato. 165 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Un lottatore a mani nude che usa il corpo come arma. 166 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 Il corpo non può sfuggire alla mano. 167 00:12:35,004 --> 00:12:38,215 La via della spada è la via della non-spada. 168 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Tra non molto, 169 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 questo strumento non verrà nemmeno riconosciuto. 170 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 Io percorrerò questa strada. 171 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 Già. 172 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Oddio. 173 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Sei solo a metà strada. 174 00:12:58,194 --> 00:13:03,491 Mi dispiace, ma puoi farlo laggiù? 175 00:13:04,366 --> 00:13:05,493 Laggiù? 176 00:13:05,576 --> 00:13:10,998 Intendo dov'eri prima, o meglio, quando fluttuavi da qualche parte. 177 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 Non qui, ma laggiù. 178 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Allora. 179 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 Eccomi qua. 180 00:13:33,229 --> 00:13:36,899 Così è più facile. Tanto la prendi sempre. 181 00:14:03,092 --> 00:14:05,094 Andato, andato, andato… 182 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 Chi è? 183 00:14:06,428 --> 00:14:07,263 Quella chi è? 184 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Inchinandomi alla grande presenza Con profonda riverenza 185 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 Faccio umilmente la mia richiesta 186 00:14:12,101 --> 00:14:12,935 Cosa? 187 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 L'anima di Miyamoto Musashi 188 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 Un'anziana? 189 00:14:15,521 --> 00:14:22,278 Ascolta e accogli questa umile preghiera Che lui torni in cielo 190 00:14:22,361 --> 00:14:27,324 Concedi il compimento Del grande desiderio che ho nel cuore 191 00:14:27,408 --> 00:14:32,037 Con la massima riverenza Lo chiedo umilmente 192 00:14:45,885 --> 00:14:47,136 Cosa? 193 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Che succede? 194 00:14:54,518 --> 00:14:55,561 È morto? 195 00:14:55,644 --> 00:14:57,313 POLIZIA TOYOKAZU HINO 196 00:14:57,396 --> 00:15:00,816 Piuttosto che farsi sconfiggere, è morto? 197 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 Così riferisce un agente infiltrato. 198 00:15:04,153 --> 00:15:05,487 È successo di tutto, 199 00:15:05,571 --> 00:15:08,240 e l'anima di Musashi ha lasciato il suo corpo. 200 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 NAO MABUCHI 201 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 La sua anima? 202 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Tu… 203 00:15:14,413 --> 00:15:18,500 Cosa dovremmo fare? Qui ci saranno mille persone. 204 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Sì, certo. 205 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 Sabuko. 206 00:15:35,225 --> 00:15:36,852 Mi dispiace per il disturbo. 207 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 Anche se è troppo tardi per dirlo, non sono stata accorta. 208 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 Ho evocato lo spirito di Miyamoto Musashi. 209 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 Una volta che si è materializzato, 210 00:15:46,487 --> 00:15:48,238 ciò che era destinato a succedere 211 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 e ciò che non sarebbe mai successo… 212 00:15:50,866 --> 00:15:54,161 Avremmo dovuto immaginare entrambi gli scenari. 213 00:15:54,244 --> 00:15:56,872 Eppure non ci siamo trattenuti. 214 00:15:56,956 --> 00:16:01,877 Cosa succederebbe, se liberassimo in città un mostro feroce? 215 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 Anche se lo sospettavamo, la nostra curiosità ha avuto la meglio. 216 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Questo vale per me e anche per questo fallito. 217 00:16:13,055 --> 00:16:16,266 È un atto che merita mille morti. 218 00:16:16,350 --> 00:16:20,771 La verità è che tutti avevano paura, ma riponevano in lui delle speranze. 219 00:16:21,730 --> 00:16:23,691 Si sono sentiti provocati. 220 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 E alla fine abbiamo dovuto confermare. 221 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 La sua poderosa spada. 222 00:16:29,905 --> 00:16:31,281 La sua affilatezza. 223 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 E, per dire ancora di più, 224 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 anche la sua brutalità. 225 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 Siamo altrettanto colpevoli. 226 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Questa nazione ha agito a modo suo. 227 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 E Musashi non ha avuto altra scelta che agire a modo suo. 228 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Ascoltate. 229 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 Questo non è un corteo funebre. 230 00:16:57,933 --> 00:17:01,937 È la dipartita del più forte spadaccino, un leggendario antenato. 231 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 Non con le mani giunte, 232 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 ma con il petto in fuori, come l'addio di un soldato. 233 00:17:08,193 --> 00:17:11,447 Vi chiedo di affrontare questo momento con grande fermezza. 234 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 Battito, respirazione, pressione sanguigna e temperatura corporea. 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 Tutti i valori sono normali. 236 00:17:26,295 --> 00:17:30,090 E, come potete vedere, non c'è attività cerebrale. 237 00:17:30,674 --> 00:17:32,843 È tornato. 238 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Esatto. 239 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 All'epoca… 240 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 È tornato alla sua epoca. 241 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 Starà bene, Nonomura? 242 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 Lasci fare a me. 243 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 Fermerò qui il tempo. 244 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Cos'è questo liquido? 245 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 È azoto liquido. 246 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 Quello a -100 °C, giusto? 247 00:18:03,332 --> 00:18:07,377 No. Per ora è ancora a circa 0 °C. 248 00:18:07,461 --> 00:18:11,548 Abbassando la temperatura di mezzo grado ogni sei ore, 249 00:18:11,632 --> 00:18:15,427 ci vorranno sei settimane per arrivare a -196 °C. 250 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Usiamo un metodo di raffreddamento estremamente lento. 251 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 Quando sarà congelato, le sue cellule non si distruggeranno? 252 00:18:22,101 --> 00:18:27,523 La nostra squadra ha risolto questo problema due anni fa. 253 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 Il tubicino inserito nella sua bocca. 254 00:18:30,567 --> 00:18:32,736 Non l'abbiamo ancora annunciato, 255 00:18:32,820 --> 00:18:36,031 ma è un nuovo farmaco sviluppato dalla nostra squadra. 256 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 Alla velocità di 0,9 milligrammi al minuto, 257 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 molto, molto lentamente, 258 00:18:42,621 --> 00:18:43,872 viene ingerito. 259 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 Nell'arco di 15 giorni, tramite il normale processo digestivo, 260 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 ne verranno digeriti 20 litri, o 20.000 millilitri. 261 00:18:51,505 --> 00:18:56,051 Per questo, a livello nanometrico, permea ogni angolo delle cellule. 262 00:18:56,135 --> 00:18:59,555 Il liquido conservante e non congelante arriverà ovunque. 263 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 In altre parole, un liquido che non distrugge le cellule. 264 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 Le nostre conoscenze scientifiche sono in continua evoluzione. 265 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 Come vi occuperete del congelamento del sangue? 266 00:19:11,733 --> 00:19:16,530 Il tubicino inserito nella coscia è collegato all'aorta e alla vena cava. 267 00:19:16,613 --> 00:19:19,158 La circolazione procede regolarmente. 268 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 Dopo 77 ore, 269 00:19:21,618 --> 00:19:26,081 all'inizio della prossima settimana, la soluzione avrà riempito tutti i vasi. 270 00:19:28,292 --> 00:19:30,252 Grazie, Nonomura. 271 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 Grazie a tutti. 272 00:19:34,798 --> 00:19:39,136 L'epoca attuale potrebbe incriminare Miyamoto Musashi? 273 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 Prima di domandarcelo… 274 00:19:41,054 --> 00:19:45,809 Certo che dobbiamo preservare una cosa così preziosa! 275 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Musashi verrà preservato! 276 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 Abbiamo usato l'azoto liquido per la conservazione. 277 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 È iniziata cinque giorni fa. 278 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 La temperatura viene abbassata di due gradi ogni 24 ore. 279 00:20:08,540 --> 00:20:11,960 Al quinto giorno, la temperatura del liquido è -10 °C. 280 00:20:12,044 --> 00:20:17,716 Raggiungerà quella finale di -196 °C tra circa cinque settimane. 281 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Come potete vedere, 282 00:20:27,851 --> 00:20:29,728 Musashi verrà preservato. 283 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Questa conservazione 284 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 ha come scopo un eventuale risveglio futuro? 285 00:20:35,734 --> 00:20:36,610 Oppure… 286 00:20:37,194 --> 00:20:39,196 Oppure cosa? 287 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 Quindi Miyamoto Musashi si conserverà per sempre? 288 00:20:43,617 --> 00:20:46,203 È forse un problema? 289 00:20:46,286 --> 00:20:49,456 Non parlo per convenienza personale. 290 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Assolutamente no, nonno. 291 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 Da ora in poi, 292 00:20:55,003 --> 00:21:00,467 non penserete di tirarlo fuori e rimetterlo via a piacimento? 293 00:21:04,221 --> 00:21:05,555 Ascoltate. 294 00:21:06,056 --> 00:21:09,434 Miyamoto Musashi è vivo? 295 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 Certo che no. 296 00:21:11,603 --> 00:21:14,231 Allora è morto? No, nemmeno. 297 00:21:14,898 --> 00:21:16,858 Abbiamo fermato il tempo. 298 00:21:16,942 --> 00:21:20,862 Questa è la forma perfetta di Miyamoto Musashi. 299 00:21:20,946 --> 00:21:25,117 Sarebbe di vero conforto, cremarlo e dargli una degna sepoltura? 300 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 Non lo accetterò. 301 00:21:30,455 --> 00:21:34,126 Musashi parte per un viaggio e potrà sempre ritornare. 302 00:21:34,209 --> 00:21:37,629 Continueremo a preservarne il corpo come fosse la sua casa. 303 00:21:40,215 --> 00:21:43,677 Essere onesti con i defunti significa proprio questo. 304 00:21:43,760 --> 00:21:48,515 Anche se non tornerà mai più, la sua casa continuerà a esistere. 305 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Questo non è forse un vero rito funebre? 306 00:22:16,168 --> 00:22:21,131 FINE 307 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 Sottotitoli: Alessio Oggianu