1 00:00:26,526 --> 00:00:31,656 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 Ano? 3 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 Ano 'yon? 4 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 Isang tigpas 'yon mula sa halos walang distansiya. 5 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 Pero kahit gano'n, nakataga siya sa gano'ng lapit? 6 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 Ramdam 'yon ng bata. 7 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 Nataga ako! 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 Sa pisikal, di siya nataga. 9 00:02:05,875 --> 00:02:08,795 Di naman talaga siya nasugatan ng espada. 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 Pero tingnan mo 'to. 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 'Yong… 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Epektibo nga 'yan. 13 00:02:15,510 --> 00:02:20,181 'Yong pakiramdam na para siyang nataga, di niya matakasan kahit pilitin niya. 14 00:02:20,265 --> 00:02:24,561 Kahit subukan niyang itanggi ito, ang katawan na niya mismo ang umaamin. 15 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Hilig ko ring makipaghamok nang malapitan. 16 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 Natutunan na niya. 17 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 Tackle? 18 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Rambulan na 'to. 19 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 Gano'n pala. 20 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 Bagong galaw 'to na ngayon ko lang nakita. 21 00:03:08,271 --> 00:03:12,358 Mula sa giyera, biglang napadpad sa kasalukuyan si Musashi Miyamoto. 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,361 Di matatapos 'to sa tagisan lang ng mga talim. 23 00:03:15,445 --> 00:03:20,867 Tigpas. Bigwas. Tusok. Sakal. Hagis. 24 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 "Mahina si Musashi pag walang armas." 25 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 Wag tayong umasa sa ganyang himala. 26 00:03:38,259 --> 00:03:42,138 Nagpapadala na ng signal ang utak kalahating segundo bago pa ito mamalayan. 27 00:03:43,348 --> 00:03:46,392 Nasasagap na niya ito bago pa mapansin ni Musashi. 28 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Labanan ito ng paghuli sa binabalak gawin ng kalaban. 29 00:04:11,834 --> 00:04:13,169 Naglatag siya ng pain. 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Hinila ng kaklase ko 'yong upuan niya bilang prank. 31 00:04:21,636 --> 00:04:23,388 Hinatak niya 'yon nang todo. 32 00:04:23,471 --> 00:04:24,305 Ano? 33 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 Oo, naintindihan ko agad no'n. 34 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Siguradong nag-eensayo na siya no'n. 35 00:04:35,149 --> 00:04:36,067 CLASSMATE KUBOI 36 00:04:36,150 --> 00:04:40,822 Hindi ko sinabi nang malakas, pero sigurado talaga ako. 37 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 Napansin ko na dati pa 38 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 na mas malakas si Baki kaysa sa mga atleta sa sports clubs. 39 00:04:46,411 --> 00:04:48,454 Malakas talaga siya. 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,166 Sobrang lakas niya. 41 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 Imposible 'to. 42 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 Ibang level siya. 43 00:04:55,211 --> 00:04:58,756 Di nakapagtatakang kumagat siya sa pain. 44 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 Nagpadala na ng signal 'yong utak bago pa man mamalayan. 45 00:05:02,343 --> 00:05:05,388 Ramdam na niya 'yong impulse bago pa mamalayan ni Musashi. 46 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 No'ng nagdesisyong gumalaw si Musashi, nakaabante na siya. 47 00:05:09,809 --> 00:05:13,771 Ibang level na sen-no-sen ito na kumokontrol sa simula ng galaw. 48 00:05:13,855 --> 00:05:18,067 Medyo nakakasabay pa ako hanggang sa puntong iyan, 49 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 pero iba 'yong ipinakita ni Musashi. 50 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Isang counter na ginawang pain 'yong signal ng utak. 51 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 Pag nagkadikitan dati, tapos na ang laban. 52 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 Ang pagkatalo ay kamatayan noong panahong 'yon. 53 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 Labanan talaga ito ng mga master. 54 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 Baka hindi na bago sa kanila 'yong ganoong level ng pakiramdaman. 55 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Hindi pala siya mananalo diyan. 56 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 Sa tingin mo? 57 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Ano po? 58 00:05:44,635 --> 00:05:49,057 Sa pagharap sa totoong Musashi Miyamoto, 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,684 diyos ng digmaan na sinasamba ng modern martial arts… 60 00:05:52,352 --> 00:05:56,689 Matatalo kaya ang pinakamagaling na obra maestra ng modernong labanan? 61 00:05:59,442 --> 00:06:04,238 Noong umaga bago hinarap ni Izo Motobe si Musashi, habang nasa bahay siya, 62 00:06:04,781 --> 00:06:08,451 no'ng napunta ang usapan sa dami ng training niya araw-araw, 63 00:06:08,534 --> 00:06:11,704 may banat ang lokong Motobe na 'yon. 64 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 Ilang beses sa isang araw na nalilihis ang isip ko sa martial arts. 65 00:06:16,042 --> 00:06:18,127 Pag naglalakad, nakatayo, nakaupo, o nakahiga, 66 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 martial arts lang ang iniisip buong araw. 67 00:06:20,797 --> 00:06:25,343 Ganoon ba talaga kamahal ni Goki Shibukawa ang martial arts? 68 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 Paano naman ang master kong si Mikoshiba? 69 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 E, 'yong founder ng Aiki na si Sokaku Takeda? 70 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 Motobe. 71 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 Tungkol sa bagay na 'yan, kanino mo natutunan 'yan? 72 00:06:37,730 --> 00:06:40,942 Sana isabuhay mo ang mga prinsipyo ng martial arts. 73 00:06:41,025 --> 00:06:44,487 Akala ko, gano'n ko pinatakbo ang buhay ko, pero… 74 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 Pero? 75 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 May taong bumago ng pananaw ko pagdating sa pagsasanay. 76 00:06:50,326 --> 00:06:53,538 Ang taong 'to, kilalang-kilala mo siya. 77 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Si Baki Hanma. 78 00:06:58,960 --> 00:07:01,879 Kahit naglalakad, nakatayo, nakaupo, o nakahiga, 79 00:07:02,463 --> 00:07:07,260 kailangan man niyan ng sipag at tiyaga, parang laro lang sa kanya ang lahat. 80 00:07:07,343 --> 00:07:12,265 Buong araw siyang naglalaro sa mundo ng martial arts. 81 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 Mahirap tapatan ang ganyan. 82 00:07:15,893 --> 00:07:20,022 Di mananalo 'yong masipag lang sa tao na nag-e-enjoy sa ginagawa niya. 83 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 Totoy. 84 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Ano'ng iyong binabalak at inabutan mo ng espada si Musashi? 85 00:07:30,616 --> 00:07:32,285 Ginagaya kita. 86 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Bakit mo ako ginagaya? 87 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 Dahil 'yan ang forte mo, e. 88 00:07:38,499 --> 00:07:41,919 Maraming ulit ka nang nasugatan gayong wala namang espada. 89 00:07:42,003 --> 00:07:46,174 Ang lupit naman kung kakatayin kita bago ka makahugot ng totoong espada. 90 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Katayin? 91 00:07:48,759 --> 00:07:53,181 Katayin? Nabubuang ka na ba, totoy? 92 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Sino ang kakatay nino? 93 00:07:55,516 --> 00:07:59,187 Pumunta ako dito para magpaalam sa 'yo nang tuluyan. 94 00:07:59,270 --> 00:08:03,191 Mangyayari iyan, ngunit hindi ikaw ang matitirang nakatayo. 95 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Mabubuhay ako't hahawanin ang daan paangat sa bansang ito. 96 00:08:07,111 --> 00:08:11,949 Hahawanin ko aking daan paangat at tatanawin ko ang bansang ito sa rurok. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,701 Kasinungalingan. 98 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Di uubra ang taga sa pag-angat dito. 99 00:08:17,622 --> 00:08:20,458 Matagal mo nang napansin 'yan. 100 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 Mr. Musashi. Hindi ka dapat nandito. 101 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Ang paghawak na 'yan… 102 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 'Yan ang paghawak ni Musashi. 103 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Inihahagis niya? 104 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 -Ayan na! -Ang lapit na! 105 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Uy, sinalo niya nang kamay! 106 00:08:40,770 --> 00:08:41,729 Hindi nga! 107 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 Mr. Musashi, tiwala ako sa 'yo, e. 108 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 Masasalo mo nga 'yan. 109 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 Kaso lang, 110 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 di mo na magagamit ang mga kamay mo. 111 00:08:59,705 --> 00:09:00,748 Welcome back. 112 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 Ngayon… 113 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 Nagkukumpara 'yong bata. 114 00:09:11,926 --> 00:09:16,514 Ang mga laban sa modernong hand-to-hand combat, pwedeng ulitin. 115 00:09:17,139 --> 00:09:21,477 Samantalang patayan ang mga laban noong panahon ng mga samurai. 116 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Walang puwang para sa pagdududa. 117 00:09:25,356 --> 00:09:28,568 Di hamak na mas mabagsik ang mga labanan noon. 118 00:09:29,443 --> 00:09:31,445 Walang tatalo sa labanang patayan. 119 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 Pero… 120 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 E, ano naman? 121 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 Sampung segundong knockout mula sa suntok. 122 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Tap-out mula sa joint lock. 123 00:09:45,334 --> 00:09:47,545 Pagkawala ng malay dahil sa sakal. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 Naiintindihan mo? 125 00:09:50,381 --> 00:09:54,760 Sa alinmang resulta, hawak ng nagwagi ang desisyon ng buhay o kamatayan. 126 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Naiintindihan mo ba? 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Hindi ito laban para mabuhay. 128 00:10:00,057 --> 00:10:04,687 Pero, nakamamatay din ang modern na hand-to-hand combat kung gugustuhin. 129 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Ngayon… 130 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Sige, saksak. 131 00:10:17,325 --> 00:10:18,200 Mr. Musashi. 132 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 Tapusin na natin 'to. 133 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 Nabitawan ko ba 134 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 ang mga espada? 135 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Anuman ang iyong hawak, maaari mong mabitawan, hindi ba? 136 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 Kung di mo 'yan binitawan, baka natadtad na ako. 137 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 Nagpapakumbaba ka pa sa lagay na iyan. 138 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Eto lang, Mr. Musashi. 139 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Kailangan kitang ilibing. 140 00:10:52,276 --> 00:10:53,235 Ngayon. 141 00:10:53,819 --> 00:10:58,240 Ilibing? Ako? Gamit ang espada na iyan? 142 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Magtigil ka na. 143 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 Akala mo di ako marunong gumamit nito? 144 00:11:24,100 --> 00:11:29,021 Ika'y hamak na baguhan, ngunit nauunawaan mo ang sining ng espada. 145 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Kahit baguhan, kayang pumutol 146 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 sa ganyan katalim na espada. 147 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 Pangkatay 'yan. 148 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 Tatagain ba niya siya? 149 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 Seryoso ba siya? 150 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 Ilang ulit mo nang namasdan. 151 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Maaaring mabitawan ang espada. 152 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 "Higanteng may pamalo." 153 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 'Yan ang tinatawag na pampanatag ng loob. 154 00:11:53,254 --> 00:11:56,424 Unang-una, magkabukod na bagay ang higante at pamalo. 155 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Hindi sila maaaring magsama. 156 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Espada na di mawawalay sa kamay. 157 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Nais ko ng espada na di mawawalay sa kamay. 158 00:12:07,643 --> 00:12:12,064 Maaatim kong mag-isa, ngunit malungkot ang mawalay sa aking espada. 159 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 Ito'y walang espada. 160 00:12:19,905 --> 00:12:21,073 Walang sandata. 161 00:12:21,657 --> 00:12:24,869 Ito ay taglay na ninyong lahat. 162 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Mandirigma na ginagawang sandata ang katawan. 163 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 Di mawawalay ang katawan sa kamay. 164 00:12:35,004 --> 00:12:38,215 Ang landas ng espada ay mauuwi rin sa kawalan ng espada. 165 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Di magtatagal, 166 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 wala nang makakaunawa kung ano ang gamit na iyan. 167 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 Tatahakin ko ang landas na ito. 168 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 Sige. 169 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Ay, naku. 170 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Nasa kalahati ka pa lang. 171 00:12:58,194 --> 00:13:03,491 Pasensiya na, pero pwede ba na doon mo na lang gawin 'yan? 172 00:13:04,366 --> 00:13:05,493 Doon? 173 00:13:05,576 --> 00:13:10,998 Ibig kong sabihin, kung nasaan ka dati, o kung saan ka man napadpad dati. 174 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 Hindi dito, kundi doon. 175 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 O, sige. 176 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 Eto na. 177 00:13:33,229 --> 00:13:36,899 Mas napadali nga. Sabagay, nahuhuli mo naman palagi. 178 00:14:03,092 --> 00:14:05,094 Wala na, wala na, tumawid na… 179 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 Sino 'yon? 180 00:14:06,428 --> 00:14:07,263 Sino siya? 181 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Nakayukod sa iyong kadakilaan Nang may lubos na paggalang 182 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 Mapagpakumbaba akong humihiling 183 00:14:12,101 --> 00:14:12,935 Ano? 184 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 Ang kaluluwa ni Miyamoto Musashi 185 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 Matandang babae? 186 00:14:15,521 --> 00:14:19,859 Pakinggan at sundin nawa ang aking abang pagsamo 187 00:14:19,942 --> 00:14:22,278 Na siya'y maibalik na sa kalangitan. 188 00:14:22,361 --> 00:14:27,324 Nawa'y bigyang katuparan Ang dakilang hangarin ng aking puso 189 00:14:27,408 --> 00:14:32,037 Sa pinakamalalim na paggalang, Ako'y dumudulog nang may kababaang-loob 190 00:14:45,885 --> 00:14:47,136 Ano? 191 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Ano 'yan? 192 00:14:54,518 --> 00:14:55,561 Patay na siya? 193 00:14:55,644 --> 00:14:57,313 METROPOLITAN POLICE TOYOKAZU HINO 194 00:14:57,396 --> 00:15:00,816 Imbes na matalo, namatay siya? 195 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 Report po 'yan mula sa agent na nakapasok. 196 00:15:04,153 --> 00:15:09,325 Parang maraming nangyari. Humiwalay daw ang kaluluwa ni Musashi sa katawan niya. 197 00:15:10,826 --> 00:15:12,453 'Yong kaluluwa niya? 198 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Ano bang… 199 00:15:14,413 --> 00:15:18,500 Ano na ang gagawin natin dito? Isang libong tao 'yan. 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Oo nga po. 201 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 Ms. Sabuko. 202 00:15:35,225 --> 00:15:36,852 Pasensiya na po sa abala. 203 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 Huli na para sabihin 'to, pero nagkulang ako sa ingat. 204 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 Tinawag ko ang espiritu ni Musashi Miyamoto. 205 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 No'ng nagkatotoo na ang lahat, 206 00:15:46,487 --> 00:15:50,783 'yong mga nakatadhanang mangyari, at 'yong mga hindi talaga mangyayari… 207 00:15:50,866 --> 00:15:54,161 Dapat naisip na namin ang parehong posibilidad. 208 00:15:54,244 --> 00:15:56,872 Pero hindi pa rin kami huminto. 209 00:15:56,956 --> 00:16:01,877 Ano'ng mangyayari kung pakakawalan natin ang mabangis na halimaw sa lungsod? 210 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 Kahit tila alam na namin ang sagot, di namin mapigilan ang aming kuryosidad. 211 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Pareho kami ng walang kuwenta na 'to. 212 00:16:13,055 --> 00:16:16,266 Karapat-dapat kaming mamatay nang paulit-ulit. 213 00:16:16,350 --> 00:16:20,771 Sa totoo lang, natakot ang lahat, pero may inaasahan din ang lahat sa kanya. 214 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Parang nahamon ang lahat. 215 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Pagkatapos ng lahat, nakumpirma din namin. 216 00:16:27,987 --> 00:16:29,029 'Yong lakas ng espada. 217 00:16:29,905 --> 00:16:31,281 'Yong talas. 218 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 At hindi lang 'yon… 219 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Pati 'yong mga karahasan. 220 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 Pare-pareho lang tayong guilty. 221 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Kumilos ang bansang ito sa sarili nitong paraan. 222 00:16:42,584 --> 00:16:46,046 Wala ding nagawa si Musashi kundi kumilos sa paraan niya. 223 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Kayong lahat. 224 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 Hindi ito prusisyon ng libing. 225 00:16:57,933 --> 00:17:01,937 Ito ang paglisan ng pinakamalakas na mandirigma na isang alamat. 226 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 Huwag kayong magdaop-palad, 227 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 kundi taas-noo, at magbigay-pugay sa isang sundalo. 228 00:17:08,193 --> 00:17:11,447 Hiling ko na harapin n'yo ito nang may paninindigan. 229 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 Pulso, paghinga, presyon ng dugo, at temperatura. 230 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 Normal po ang lahat. 231 00:17:26,295 --> 00:17:30,090 At gaya ng nakikita n'yo, walang brain-wave activity. 232 00:17:30,674 --> 00:17:32,843 Bumalik na siya. 233 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Tama. 234 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 Bumalik na… 235 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 Bumalik na siya sa panahong 'yon. 236 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 Magiging okay ba siya? Nonomura. 237 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 Ako na po'ng bahala. 238 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 Ihihinto ko na ang takbo ng oras dito. 239 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Ano 'tong likido na 'to? 240 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 Liquid nitrogen po ito. 241 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 'Yong parang minus one-hundred degrees ba 'yon? 242 00:18:03,332 --> 00:18:07,377 Hindi po. Sa ngayon, pinapanatili pa rin ito sa zero degrees. 243 00:18:07,461 --> 00:18:11,632 Unti-unting ibababa ang temperatura nang 0.5 degrees kada anim na oras. 244 00:18:11,715 --> 00:18:15,427 Aabutin ng anim na linggo para maabot ang minus 196 degrees. 245 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Gumagamit tayo ng ultra-slow cooling method. 246 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 Pag na-freeze na siya, di ba masisira 'yong cells niya? 247 00:18:22,101 --> 00:18:27,523 Nasolusyunan na 'yan ng team namin noon pang nakaraang dalawang taon. 248 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 'Yong tubong ipinasok sa bibig niya, 249 00:18:30,567 --> 00:18:32,736 di pa namin inaanunsiyo, 250 00:18:32,820 --> 00:18:36,031 pero bagong gamot 'yan na na-develop ng team namin. 251 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 Sa rate na 0.9 milligrams kada minuto, 252 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 sobrang bagal lang talaga… 253 00:18:42,621 --> 00:18:43,872 malulunok ito. 254 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 Sa loob ng 15 araw, sa normal na digestive process, 255 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 nasa 20 liters, o 20,000 milliliters ang mada-digest. 256 00:18:51,505 --> 00:18:56,051 Kaya manunuot ito sa nano level, sa bawat sulok ng mga cell. 257 00:18:56,135 --> 00:18:59,555 Manunuot sa bawat sulok ang non-freezing preservative liquid. 258 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 Sa madaling salita, likido ito na di nakakasira ng mga cell. 259 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 Wala talagang katapusan ang science research ng team namin. 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 Ano'ng gagawin mo para di magyelo 'yong dugo? 261 00:19:11,733 --> 00:19:16,530 'Yong tubo na ipinasok sa hita ay konektado sa aorta at vena cava. 262 00:19:16,613 --> 00:19:19,158 Maayos namang dumadaloy ang sirkulasyon. 263 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 Pagkatapos ng 77 oras, 264 00:19:21,618 --> 00:19:26,081 sa simula ng susunod na linggo, mapupuno na ng solution ang blood vessels. 265 00:19:28,292 --> 00:19:30,252 Salamat, Nonomura. 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 Salamat sa inyong lahat. 267 00:19:34,798 --> 00:19:39,136 Pwede kayang makasuhan si Musashi Miyamoto sa panahon natin? 268 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 Pero bago pa itanong 'yan… 269 00:19:41,054 --> 00:19:45,809 Siyempre naman, itatago mo talaga ang ganito kahalagang bagay! 270 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Mananatili si Musashi! 271 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 Gumamit kami ng liquid nitrogen para sa pag-preserve. 272 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 Limang araw na ang preservation. 273 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 Ibinababa ang temperatura nang two degrees kada 24 oras. 274 00:20:08,540 --> 00:20:11,960 Sa panglimang araw, ang temperatura ng likido ay minus ten degrees. 275 00:20:12,044 --> 00:20:17,716 Maaabot ang final temperature na minus 196 degrees nang limang linggo. 276 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Gaya ng nakikita n'yo, 277 00:20:27,851 --> 00:20:29,728 mananatili si Musashi. 278 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Itong preservation… 279 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Para ba ito sa posibleng pagbuhay sa kanya balang-araw? 280 00:20:35,734 --> 00:20:36,610 O kaya… 281 00:20:37,194 --> 00:20:39,196 O ano? 282 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 Ang Musashi Miyamoto na 'to, permanente nang preserved? 283 00:20:43,617 --> 00:20:46,203 Bakit, may problema ba diyan? 284 00:20:46,286 --> 00:20:49,456 Hindi ko sinasabi 'to para sa sarili ko. 285 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Lolo, hindi gano'n. 286 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 Simula ngayon, 287 00:20:55,003 --> 00:21:00,467 wala ka naman sigurong balak na ilabas 'to at ibalik kung kailan mo gusto, di ba? 288 00:21:04,221 --> 00:21:05,555 Kayong lahat. 289 00:21:06,056 --> 00:21:09,434 Buhay ba si Musashi Miyamoto dito? 290 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 Siyempre, hindi siya buhay. 291 00:21:11,603 --> 00:21:14,231 Patay na ba siya? Mali rin 'yon. 292 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Pinatigil namin ang oras. 293 00:21:16,942 --> 00:21:20,862 Nandito ang perpektong anyo ni Musashi Miyamoto. 294 00:21:20,946 --> 00:21:25,117 Ang pag-cremate ba sa kanya at paglibing nang maayos ay tunay na kapayapaan? 295 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 Hindi ko matatanggap 'yan. 296 00:21:30,455 --> 00:21:34,126 Si Musashi na umalis para maglakbay, maaari pa ring bumalik. 297 00:21:34,209 --> 00:21:37,629 Pananatilihin natin ang katawan bilang tahanan niya. 298 00:21:40,215 --> 00:21:43,677 'Yan ang ibig sabihin ng pagiging tapat sa mga namayapa na. 299 00:21:43,760 --> 00:21:48,515 Kahit di na siya muling umapak sa pintuan, mananatili pa rin ang kanyang tahanan. 300 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Di ba isang tunay na ritwal ng pag-alaala 'yan? 301 00:22:16,168 --> 00:22:21,131 WAKAS 302 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T