1 00:00:26,526 --> 00:00:31,656 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 Was? 3 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 Was war das? 4 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 Ein Hieb aus praktisch null Entfernung. 5 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 Aber er hat ihn aus dieser Entfernung getroffen? 6 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 Der Junge hat es gespürt. 7 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 Ich wurde getroffen! 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 Aber nicht körperlich. 9 00:02:05,875 --> 00:02:08,795 Er wurde nicht wirklich vom Schwert getroffen. 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 Und doch… 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 Das… 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Das ist effektiv. 13 00:02:15,510 --> 00:02:20,181 Das Gefühl, getroffen worden zu sein, ist mehr, als er ertragen kann. 14 00:02:20,265 --> 00:02:24,561 Selbst wenn er es leugnet, sein Körper erkennt es an. 15 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Ich mag auch Nahkampf. 16 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 Er hat es gelernt. 17 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 Ein Tackle? 18 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Eine Schlägerei. 19 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 Ich verstehe. 20 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 Diese Technik habe ich noch nie gesehen. 21 00:03:08,271 --> 00:03:12,358 Musashi Miyamoto, vom Schlachtfeld in die Gegenwart versetzt. 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,361 Es kann nicht einfach mit Klingen enden. 23 00:03:15,445 --> 00:03:20,867 Schneiden. Stoßen. Stechen. Würgen. Werfen. 24 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 "Unbewaffnet ist Musashi schwach." 25 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 So ein Wunder wird es nicht geben. 26 00:03:38,176 --> 00:03:42,138 Das Gehirn sendet ein Signal eine halbe Sekunde vor dem Bewusstsein. 27 00:03:43,348 --> 00:03:46,392 Eine halbe Sekunde, bevor Musashi es merkt. 28 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Der Kampf der Meister, bevor sich einer von ihnen bewegt. 29 00:04:11,834 --> 00:04:13,169 Er hat es abgewehrt. 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Ein Klassenkamerad zog ihm aus Spaß den Stuhl weg. 31 00:04:21,636 --> 00:04:23,388 Mit voller Kraft. 32 00:04:23,471 --> 00:04:24,305 Was? 33 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 Ja, ich habe es sofort verstanden. 34 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Er hatte definitiv trainiert. 35 00:04:35,149 --> 00:04:36,067 MITSCHÜLER KUBOI 36 00:04:36,150 --> 00:04:40,822 Nein, ich sagte es nicht laut, aber ich war mir sicher. 37 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 Ich hatte vorher bemerkt, 38 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 dass Baki stärker war als normale Vereinssportler. 39 00:04:46,411 --> 00:04:48,454 Er war definitiv stark. 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,166 Er ist wahnsinnig stark. 41 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 -Unmöglich. -Er ist auf einem anderen Level. 42 00:04:55,211 --> 00:04:58,756 Kein Wunder, dass er den Köder schluckt. 43 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 Das Gehirn sendet Signale, bevor es einem bewusst wird. 44 00:05:02,343 --> 00:05:05,388 Er spürte den Impuls noch vor Musashi selbst. 45 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 Als Musashi sich entschied zu handeln, war er ihm schon voraus. 46 00:05:09,809 --> 00:05:13,771 Ein beeindruckender Sen-no-Sen, der den Anfang kontrolliert. 47 00:05:13,855 --> 00:05:18,067 Bis hierhin konnte ich alles nachvollziehen, 48 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 aber Musashis Technik übersteigt alles. 49 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Ein Konter, der das Gehirnsignal als Köder nutzte. 50 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 Kontakt bedeutete das sofortige Ende. 51 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 Niederlage bedeutete damals den Tod. 52 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 Ein Duell zwischen Meistern. 53 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 Diese Fähigkeit, den Gegner zu lesen, war wohl nichts Besonderes. 54 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Er kann nicht gewinnen. 55 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 Glaubst du? 56 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Wie bitte? 57 00:05:44,635 --> 00:05:48,890 Wenn er dem echten Musashi Miyamoto gegenübersteht, 58 00:05:48,973 --> 00:05:51,684 einem Kriegsgott, verehrt von den Kampfkünsten… 59 00:05:52,352 --> 00:05:56,689 Wird er das größte Meisterwerk des modernen Kampfsports besiegen? 60 00:05:59,442 --> 00:06:02,987 An dem Tag, an dem Izo Motobe Musashi gegenüberstand, 61 00:06:03,071 --> 00:06:08,451 sagte er morgens in seiner Residenz etwas Unglaubliches, 62 00:06:08,534 --> 00:06:11,704 als es um das tägliche Training ging. 63 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 Mein Herz schweift mehrmals täglich von den Kampfkünsten ab. 64 00:06:16,042 --> 00:06:18,127 Beim Gehen, Stehen, Sitzen, Liegen. 65 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 Den ganzen Tag an Kampfkünste denken. 66 00:06:20,797 --> 00:06:25,343 Steckt dieser Goki Shibukawa so viel Liebe in die Kampfkünste? 67 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 Was ist mit meinem Meister Mikoshiba? 68 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Was ist mit dem Begründer von Aiki, Sokaku Takeda? 69 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 Motobe. 70 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 Diese Sache. Von wem hast du sie gelernt? 71 00:06:37,730 --> 00:06:40,942 Möge dein Gang die Tugend der Kampfkunst verkörpern. 72 00:06:41,025 --> 00:06:44,487 Ich dachte, ich hätte mein Leben danach gelebt, aber… 73 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 Aber? 74 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 Jemand hat meine Sicht auf das Training verändert. 75 00:06:50,326 --> 00:06:53,538 Jemand, den du sehr gut kennst. 76 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Baki Hanma. 77 00:06:58,960 --> 00:07:01,879 Ob er geht, steht, sitzt oder liegt, 78 00:07:02,463 --> 00:07:07,260 ob es harte Arbeit oder Ausdauer ist, alles in seinem Leben ist ein Spiel. 79 00:07:07,343 --> 00:07:12,265 Er verbringt den ganzen Tag mit Kampfkunstspielen. 80 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 Das ist einfach zu viel. 81 00:07:15,893 --> 00:07:20,022 Reiner Fleiß hat keine Chance gegen Freude an der Kampfkunst. 82 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 Junge. 83 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Was soll das? Du überreichst Musashi ein Schwert? 84 00:07:30,616 --> 00:07:32,285 Ich mache es dir nach. 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Warum? 86 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 Weil das deine Domäne ist. 87 00:07:38,499 --> 00:07:41,919 Du wurdest oft ohne Schwert getroffen. 88 00:07:42,003 --> 00:07:45,047 Dich abzuschlachten, bevor du dein wahres Schwert ziehst, 89 00:07:45,131 --> 00:07:46,174 wäre zu grausam. 90 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Abschlachten? 91 00:07:48,759 --> 00:07:53,181 Abschlachten? Bist du verrückt, Junge? 92 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Wer schlachtet hier wen ab? 93 00:07:55,516 --> 00:07:59,187 Ich wollte mich für immer von dir verabschieden. 94 00:07:59,270 --> 00:08:03,191 Das wird passieren, aber du wirst nicht der Letzte sein. 95 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Ich werde überleben und mich nach oben kämpfen. 96 00:08:07,111 --> 00:08:11,949 Ich werde mich nach oben kämpfen und von dort auf das Land herabsehen. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,701 Das ist gelogen. 98 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 So funktioniert das hier nicht. 99 00:08:17,622 --> 00:08:20,458 Das hast du schon vor langer Zeit bemerkt. 100 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 Musashi. Du solltest nicht hier sein. 101 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Dieser Griff… 102 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 Das ist Musashis Griff. 103 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Er wirft es? 104 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 -So nah! -Viel zu nah! 105 00:08:39,060 --> 00:08:41,729 -Er hat es gefangen! -Unmöglich! 106 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 Musashi, ich glaubte an dich. 107 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 Du konntest es stoppen. 108 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 Und somit… 109 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 …hast du keine Hand mehr frei. 110 00:08:59,622 --> 00:09:00,748 Willkommen zurück. 111 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 Nun denn… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 Der Junge zog einen Vergleich. 113 00:09:11,926 --> 00:09:16,180 Kämpfe im modernen Kampfsport können beliebig oft wiederholt werden. 114 00:09:17,139 --> 00:09:21,143 Im Zeitalter der Samurai ging es um Leben und Tod. 115 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Es gibt keinen Raum für Zweifel. 116 00:09:25,356 --> 00:09:28,192 Die Härte des Kampfes ist nicht vergleichbar. 117 00:09:29,443 --> 00:09:31,737 Nichts übertrifft einen Kampf bis zum Tod. 118 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 Aber… 119 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 Na und? 120 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 Ein Knockout nach zehn Sekunden. 121 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Ein Abklopfen nach einem Hebelgriff. 122 00:09:45,334 --> 00:09:47,545 Eine Ohnmacht nach einem Würgegriff. 123 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 Verstanden? 124 00:09:50,381 --> 00:09:51,674 Egal, wie es ausgeht, 125 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 der Sieger hat die Macht über Leben und Tod. 126 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Verstanden? 127 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 Es ist kein Kampf auf Leben und Tod. 128 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Doch moderner Kampfsport kann tödlich enden, wenn man es will. 129 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Nun denn… 130 00:10:08,774 --> 00:10:10,359 Gut, stich zu. 131 00:10:17,325 --> 00:10:18,200 Musashi. 132 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 Beenden wir das. 133 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 Ist mir das Schwert 134 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 aus beiden Händen gerutscht? 135 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Alles, was man in der Hand hält, kann einem entgleiten. 136 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 Hättest du es festgehalten, hätte es mich halbiert. 137 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Du bist sogar bescheiden. 138 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Wichtiger ist, Musashi… 139 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Ich muss dich begraben. 140 00:10:52,276 --> 00:10:53,235 Jetzt. 141 00:10:53,819 --> 00:10:57,823 Begraben? Mich? Mit diesem Schwert? 142 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 Lass das lieber. 143 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 Glaubst du, ich kann kein Schwert führen? 144 00:11:24,100 --> 00:11:29,021 Du bist ein Amateur, aber du verstehst die Logik einer Klinge. 145 00:11:29,605 --> 00:11:33,275 Selbst ein Amateur kann mit einem scharfen Schwert schneiden. 146 00:11:33,359 --> 00:11:36,779 -Es kann einen abschlachten. -Wird er ihn schneiden? 147 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 Meint er das ernst? 148 00:11:43,369 --> 00:11:47,540 Du hast es oft gesehen. Ein Schwert kann einem entgleiten. 149 00:11:48,124 --> 00:11:49,667 "Der Dämon mit der Keule." 150 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 Eine beruhigende Vorstellung. 151 00:11:53,254 --> 00:11:56,424 Ein Dämon und eine Keule sind zwei verschiedene Dinge. 152 00:11:57,007 --> 00:11:58,884 Sie können nicht zusammen sein. 153 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Ein Schwert, das nicht entgleiten kann. 154 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 So ein Schwert will ich. 155 00:12:07,643 --> 00:12:12,064 Ich kann Einsamkeit ertragen, aber der Verlust eines Schwertes schmerzt. 156 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 Man ist schwertlos. 157 00:12:19,905 --> 00:12:21,073 Ein Faustkämpfer. 158 00:12:21,657 --> 00:12:24,869 Das kennt ihr alle bereits. 159 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Man benutzt seinen Körper als Waffe. 160 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 Der Körper kann einem nicht entgleiten. 161 00:12:35,004 --> 00:12:38,215 Der Weg des Schwertes ist der Weg zum Schwertlosen. 162 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Schon bald 163 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 wird man dieses Werkzeug nicht mehr kennen. 164 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 Ich werde diesen Weg gehen. 165 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 Genau. 166 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Oh Mann. 167 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Du bist erst auf halbem Weg. 168 00:12:58,194 --> 00:13:03,491 Es tut mir leid, aber könntest du das dort drüben machen? 169 00:13:04,366 --> 00:13:05,493 Dort drüben? 170 00:13:05,576 --> 00:13:10,998 Ich meine, wo du vorher warst, oder eher, wo du hingetrieben bist. 171 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 Nicht hier, sondern dort drüben. 172 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Also dann. 173 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 Los geht's. 174 00:13:33,229 --> 00:13:36,899 So ist es einfacher. Du fängst es ja immer. 175 00:14:03,092 --> 00:14:05,094 Fort, fort, fort… 176 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 Wer ist das? 177 00:14:06,428 --> 00:14:07,263 Wer ist sie? 178 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Ich verneige mich vor der großen Präsenz 179 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 Und stelle demütig meine Bitte 180 00:14:12,101 --> 00:14:14,520 -Was? -Die Seele von Miyamoto Musashi 181 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Eine alte Frau? 182 00:14:15,604 --> 00:14:22,278 Höre und beachte diese bescheidene Bitte Dass er in den Himmel zurückkehrt 183 00:14:22,361 --> 00:14:27,324 Gewähre Erfüllung Für den großen Wunsch in meinem Herzen 184 00:14:27,408 --> 00:14:32,037 Mit tiefster Ehrfurcht sage ich demütig… 185 00:14:45,885 --> 00:14:47,136 Was? 186 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Was ist los? 187 00:14:54,518 --> 00:14:55,561 Ist er tot? 188 00:14:55,644 --> 00:14:57,313 POLIZEI TOYOKAZU HINO 189 00:14:57,396 --> 00:15:00,816 Anstatt besiegt zu werden, ist er gestorben? 190 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 Ein Bericht von einem eingeschleusten Agenten. 191 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 Viel ist passiert. 192 00:15:05,529 --> 00:15:09,325 Musashis Seele hat seinen Körper verlassen. 193 00:15:10,826 --> 00:15:12,453 Seine Seele, sagst du. 194 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Du… 195 00:15:14,413 --> 00:15:18,500 Was sollen wir tun? Tausend Menschen. 196 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Ja, genau. 197 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 Sabuko. 198 00:15:35,225 --> 00:15:36,852 Entschuldige die Umstände. 199 00:15:36,936 --> 00:15:39,688 Es ist zu spät, aber ich war unvorsichtig. 200 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 Ich rief Musashi Miyamotos Geist. 201 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 Als das zur Realität wurde, 202 00:15:46,487 --> 00:15:48,238 war das Unvermeidliche, 203 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 das Unmögliche… 204 00:15:50,866 --> 00:15:54,161 Wir hätten uns beides vorstellen sollen. 205 00:15:54,244 --> 00:15:56,872 Und doch haben wir es nicht getan. 206 00:15:56,956 --> 00:15:59,792 Was würde passieren, wenn wir ein wildes Monster 207 00:15:59,875 --> 00:16:01,877 in der Stadt freiließen? 208 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 Obwohl wir es ahnten, konnten wir unsere Neugier nicht zügeln. 209 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Das gilt für mich und auch für diesen Versager. 210 00:16:13,055 --> 00:16:16,266 Es ist eine Tat, die den Tod verdient hat. 211 00:16:16,350 --> 00:16:20,771 Die Wahrheit ist, alle hatten Angst, aber auch Erwartungen. 212 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Alle fühlten sich provoziert. 213 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Und wir mussten es bestätigen. 214 00:16:28,070 --> 00:16:31,281 Die Macht des Schwerts. Die Schärfe. 215 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 Und noch mehr… 216 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Sogar die Brutalität. 217 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 Wir sind ebenso schuldig. 218 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Diese Nation handelte auf ihre Weise. 219 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 Und Musashi musste auf seine Weise handeln. 220 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Alle zusammen. 221 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 Dies ist kein Trauerzug. 222 00:16:57,933 --> 00:17:00,561 Wir verabschieden den stärksten Schwertkämpfer, 223 00:17:00,644 --> 00:17:01,937 einen legendären Ahnen, 224 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 nicht mit gefalteten Händen, 225 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 sondern mit erhobenem Haupt, wie einen Soldaten. 226 00:17:08,193 --> 00:17:11,447 Ich bitte Sie, eine feste Haltung einzunehmen. 227 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 Puls, Atmung, Blutdruck und Körpertemperatur. 228 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 Alle Werte sind normal. 229 00:17:26,295 --> 00:17:30,090 Und wie Sie sehen, gibt es keine Gehirnaktivität. 230 00:17:30,674 --> 00:17:32,843 Er ist zurück. 231 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Genau. 232 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 Wieder zurück… 233 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 Er ist wieder in dieser Zeit. 234 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 Wird er wieder gesund, Nonomura? 235 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 Überlassen Sie das mir. 236 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 Ich werde die Zeit hier anhalten. 237 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 Was ist das für eine Flüssigkeit? 238 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 Flüssiger Stickstoff. 239 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 Der mit über minus 100 °C? 240 00:18:03,332 --> 00:18:07,377 Nein. Im Moment liegt er noch bei 0 °C. 241 00:18:07,461 --> 00:18:11,548 Wir senken die Temperatur alle sechs Stunden um 0,5 °C. 242 00:18:11,632 --> 00:18:15,427 Es dauert sechs Wochen, bis wir -196 °C erreicht haben. 243 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Wir verwenden eine ultralangsame Kühlmethode. 244 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 Werden durch das Einfrieren nicht seine Zellen zerstört? 245 00:18:22,101 --> 00:18:27,523 Dieses Problem hat unser Team vor zwei Jahren gelöst. 246 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 Der Schlauch wurde durch seinen Mund eingeführt. 247 00:18:30,567 --> 00:18:32,736 Es wurde noch nicht verkündet, 248 00:18:32,820 --> 00:18:36,031 aber unser Team hat ein neues Medikament entwickelt. 249 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 Mit einer Dosis von 0,9 mg pro Minute 250 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 wird es sehr, sehr langsam 251 00:18:42,621 --> 00:18:43,872 geschluckt. 252 00:18:44,373 --> 00:18:47,626 Über 15 Tage werden durch den normalen Verdauungsprozess 253 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 20 l, bzw. 20.000 ml verdaut. 254 00:18:51,505 --> 00:18:56,051 Deshalb dringt es auf Nanoebene in jede Ecke der Zellen ein. 255 00:18:56,135 --> 00:18:59,555 Die frostsichere Konservierungsflüssigkeit dringt überall ein. 256 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 Eine Flüssigkeit, die Zellen nicht zerstört. 257 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 Die Forschung unseres Teams wird nie abgeschlossen sein. 258 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 Wie werden Sie mit dem Einfrieren des Blutes umgehen? 259 00:19:11,733 --> 00:19:16,530 Der Schlauch im Oberschenkel ist mit Aorta und Hohlvene verbunden. 260 00:19:16,613 --> 00:19:19,158 Der Kreislauf läuft reibungslos. 261 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 Nach 77 Stunden, 262 00:19:21,618 --> 00:19:26,081 also Anfang nächster Woche, wird die Lösung alle Blutgefäße füllen. 263 00:19:28,292 --> 00:19:30,252 Danke, Nonomura. 264 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 Danke, alle zusammen. 265 00:19:34,798 --> 00:19:39,136 Könnten wir in der heutigen Zeit Musashi Miyamoto anklagen? 266 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 Bevor man das fragt… 267 00:19:41,054 --> 00:19:45,809 So etwas Wertvolles muss man natürlich behalten! 268 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Musashi wird bleiben! 269 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 Wir haben ihn mit flüssigem Stickstoff konserviert. 270 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 Es begann vor fünf Tagen. 271 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 Die Temperatur wird alle 24 Stunden um 2 °C gesenkt. 272 00:20:08,457 --> 00:20:12,002 Am fünften Tag beträgt die Temperatur der Flüssigkeit -10 °C. 273 00:20:12,085 --> 00:20:17,716 In etwa fünf Wochen erreicht sie die Endtemperatur von -196 °C. 274 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Wie Sie sehen, 275 00:20:27,851 --> 00:20:29,728 wird Musashi bleiben. 276 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Diese Konservierung… 277 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Wird man ihn eines Tages wiederbeleben? 278 00:20:35,734 --> 00:20:36,610 Oder… 279 00:20:37,194 --> 00:20:39,196 Oder was? 280 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 Das ist also der dauerhaft konservierte Musashi Miyamoto? 281 00:20:43,617 --> 00:20:46,203 Gibt es ein Problem damit? 282 00:20:46,286 --> 00:20:49,456 Es geht nicht um meinen Nutzen. 283 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Opa, das kannst du nicht tun. 284 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Hast du denn jetzt nicht vor, 285 00:20:57,631 --> 00:21:00,467 ihn nach Belieben wiederzubeleben? 286 00:21:04,221 --> 00:21:05,555 Alle mal herhören. 287 00:21:06,056 --> 00:21:09,434 Ist Musashi Miyamoto hier am Leben? 288 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 Natürlich ist er nicht am Leben. 289 00:21:11,603 --> 00:21:14,231 Ist er dann tot? Das stimmt auch nicht. 290 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 Wir haben die Zeit angehalten. 291 00:21:16,942 --> 00:21:20,862 Hier existiert Musashi Miyamoto in seiner perfekten Form. 292 00:21:20,946 --> 00:21:25,117 Wäre es ein Trost, ihn zu verbrennen und zu bestatten? 293 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 Das akzeptiere ich nicht. 294 00:21:30,455 --> 00:21:34,126 Musashi, der auf Reisen geht, kann jederzeit zurückkehren. 295 00:21:34,209 --> 00:21:37,629 Wir werden den Körper weiterhin als sein Zuhause pflegen. 296 00:21:40,215 --> 00:21:43,635 Das bedeutet Aufrichtigkeit gegenüber den Verstorbenen. 297 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 Selbst wenn er nie wieder die Schwelle übertritt, 298 00:21:46,638 --> 00:21:48,515 wird sein Zuhause weiter existieren. 299 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 Wäre das nicht ein wahrer Gedenkritus? 300 00:22:16,168 --> 00:22:21,131 ENDE 301 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 Untertitel von: Michèle Jochem Yunus