1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI-DOU: O SAMURAI INVENCÍVEL 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Já que faz tanto tempo, gostaria de treinar? 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 Um dojo tem regras, disciplina e bom senso. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 É por isso que o dojo é seguro. 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Isso é mentira. 6 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 O oponente é o mestre do combate real, Izo Motobe. 7 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Mestre, o dojo é um lugar perigoso, afinal. 8 00:02:12,757 --> 00:02:16,052 Podemos começar? 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 A qualquer hora, em qualquer lugar, com qualquer um. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 O senhor realmente ama combate real. 11 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 Como decidiremos o vencedor? 12 00:02:30,275 --> 00:02:31,943 Decidiremos conforme avançamos. 13 00:02:34,404 --> 00:02:35,697 Entendido. 14 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Ácido sulfúrico escondido numa cápsula. 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 Eu te ensinei isso, não foi? 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Se tivesse atingido meu rosto, eu teria vacilado. 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Bom… 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,222 Como esperado. 19 00:03:31,753 --> 00:03:33,630 Você continua ileso. 20 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 Pois bem, Gaia. 21 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 O dojo é seguro, afinal. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Puxa… 23 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Talvez não. 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Tenho um problema aqui. 25 00:03:46,893 --> 00:03:49,145 Devolva o meu cinto, Gaia. 26 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Japão, minha pátria, um lugar sem combate real. 27 00:03:55,568 --> 00:03:59,072 O próprio mestre Motobe é o combate real. 28 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 É a verdade que todos sabem. 29 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 O maior é mais forte que o menor. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,794 Todos sabem disso, mas ninguém pratica. 31 00:04:13,711 --> 00:04:16,756 Dois metros e 43 centímetros, 201kg. 32 00:04:17,340 --> 00:04:21,552 O máximo absoluto que posso alcançar sem perder a capacidade atlética. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Por favor, deixe-me conhecer Musashi Miyamoto. 34 00:04:24,389 --> 00:04:29,477 Bem, ser tão grande é bom, 35 00:04:29,560 --> 00:04:32,814 mas há um homem que não quer que você conheça Musashi. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 Motobe? 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Sim, Motobe. 38 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Motobe? Aquele? 39 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Aquele Motobe. 40 00:04:46,577 --> 00:04:51,833 Não entendo. Por que aquele Izo Motobe não permitiria? 41 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 "Aquele Motobe"? 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,588 Jack Hammer. 43 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Tente medir forças com aquele Izo Motobe. 44 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Com aquele… 45 00:05:06,306 --> 00:05:07,598 Motobe? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 Aquele mesmo. 47 00:05:09,350 --> 00:05:14,105 Aquele fracote, aquele sujeito irritante, aquele velho. 48 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 Aquele incompreensível Izo Motobe. 49 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 Nós realmente não entendemos. 50 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 Nem eu, nem você, Jack. 51 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 Não compreendemos a verdadeira essência do homem chamado Izo Motobe. 52 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Que descuido o meu. 53 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Jack, você sabe como lutar contra armas? 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 Não sei. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Não sei, mas… 56 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Tenho experiência. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 Nunca tive problemas. 58 00:05:55,480 --> 00:06:00,193 Ora, ora. Então acho que terá que provar isso para Motobe. 59 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 No entanto, 60 00:06:02,445 --> 00:06:05,073 não será na arena. 61 00:06:06,491 --> 00:06:08,910 O local será um parque à noite. 62 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 Esta regra foi proposta pelo fundador do jiu-jitsu brasileiro, 63 00:06:13,373 --> 00:06:19,295 um veterano do Judô Kodokan, conhecido como Conde Koma, Mitsuyo Maeda. 64 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 O campeão mundial de luta livre peso-pesado da época, 65 00:06:23,633 --> 00:06:27,303 o herói chamado de Leão Russo, era Hackenschmidt. 66 00:06:28,054 --> 00:06:30,848 Maeda encontrou Schmidt em uma festa. 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 Mal o cumprimentou e já propôs um desafio entre estilos. 68 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 Lá, ele propôs uma única regra. 69 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Ambos caminhariam pelo parque, permanecendo com suas roupas do dia a dia. 70 00:06:44,404 --> 00:06:47,824 A caminhada continuaria até que os dois se encontrassem. 71 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Ao se encontrarem, a luta começaria. 72 00:06:50,743 --> 00:06:57,250 Hackenschmidt agiu com maturidade diante da proposta imprudente de Maeda, 73 00:06:57,333 --> 00:06:58,835 evitando incidentes. 74 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Você é o número um no judô. 75 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 Eu sou o número um na luta livre. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Isso não é bom o bastante? 77 00:07:15,184 --> 00:07:17,728 Já vou avisando. 78 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Mesmo em trajes comuns, Izo Motobe nunca está desarmado. 79 00:07:21,566 --> 00:07:23,734 Uma espada, uma adaga, 80 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 uma foice, uma shuriken, 81 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 explosivos, uma corrente… 82 00:07:28,322 --> 00:07:33,494 De qualquer forma, seu oponente não é atleta nem competidor. 83 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 Ele é o artista marcial de combate real Izo Motobe! 84 00:07:47,300 --> 00:07:50,511 Entendo. Você certamente cresceu. 85 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Ouvi dizer que você usa várias coisas. Isso deixa tudo justo. 86 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 Hoje em dia, sobra até para os fumantes. 87 00:08:17,955 --> 00:08:19,916 Minha visão não vai ajudar, 88 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 mas esse tipo de luta é assim. 89 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 O ataque surpresa com um cigarro aceso, seguido por uma voadora repentina 90 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 fez Jack perceber a situação num instante. 91 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 Ou deveria ter feito. 92 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 Mesmo de joelhos, ainda é enorme. 93 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 Tolo. 94 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Acha que uma espada de madeira acabaria com você? 95 00:09:15,471 --> 00:09:19,976 Te deixar usar armas tornou tudo justo. Não foi um erro. 96 00:09:32,113 --> 00:09:36,617 De qualquer forma, seu oponente não é atleta nem competidor. 97 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 Ele é completamente diferente do Izo Motobe que vemos na arena. 98 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 É verdade. 99 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Aquele não é o Motobe que conhecemos. 100 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 Ele não é um atleta, mas sim um guerreiro. 101 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 É como um guerreiro bem treinado. 102 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 Mas você não pode menosprezar os competidores. 103 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Não seja ridículo. 104 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 Um competidor bem treinado é sempre perigoso para um artista marcial. 105 00:10:05,521 --> 00:10:09,191 Mesmo se o oponente for um jogador de esportes com bola, 106 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 superar um atleta de ponta é muito difícil. 107 00:10:12,737 --> 00:10:15,656 A maioria dos artistas marciais seria dominada 108 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 pela diferença de força física. 109 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Especialmente quando o oponente é Jack Hammer. 110 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 Especialmente quando… 111 00:10:44,852 --> 00:10:47,938 Especialmente quando o oponente é Jack Hammer. 112 00:10:48,022 --> 00:10:51,609 Dois metros e 43 centímetros, 201 quilos. 113 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 Ele é uma aberração física que domina o próprio tamanho anormal. 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,869 Um artista marcial mediano não teria chance, 115 00:11:01,952 --> 00:11:03,954 nem com uma lança ou uma espada. 116 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 - O que é isso? - Estão filmando? 117 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Ele é enorme. 118 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Isso é uma briga? 119 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Felizmente ou infelizmente, não sou mediano. 120 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 Como esperado de você, Jack. 121 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Que densidade óssea absurda. 122 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 Primeiro de tudo, eu tinha certeza de que deceparia. 123 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Eles estão fazendo as pazes? 124 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Não. 125 00:11:41,617 --> 00:11:43,536 Ele o está mordendo! 126 00:11:48,124 --> 00:11:50,334 Isto é estranho, irmão. 127 00:11:50,418 --> 00:11:54,547 O Jack de sempre teria atravessado o osso numa mordida só. 128 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Que estranho isso, irmão. 129 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 Essa mordida… 130 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 Ela é poderosa, claro, mas não é uma técnica marcial. 131 00:12:16,652 --> 00:12:17,611 O quê? 132 00:12:17,695 --> 00:12:18,821 O que foi? 133 00:12:18,904 --> 00:12:20,072 São os dentes dele. 134 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 Um confronto com o Pac-Man Ciborgue Jack Hammer. 135 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Não tem como eu usar uma jaqueta comum. 136 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Fibra de aramida. 137 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 É usada em reforço de aeronaves, 138 00:12:34,211 --> 00:12:38,340 linhas de parapente, e como material para pneus radiais. 139 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Mandei fazer à prova de balas e resistente a lâminas. 140 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 Mas foi um pouco cara. 141 00:12:45,973 --> 00:12:48,601 Força de mordida que pode atravessar um coco. 142 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Meu ombro mordido não está ileso, 143 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 mas, mesmo assim, eliminei todas as suas armas preciosas. 144 00:13:00,279 --> 00:13:01,614 Tudo termina aqui. 145 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Sua perna esquerda já era. 146 00:13:05,951 --> 00:13:09,121 Também perdeu a arma na sua mandíbula. 147 00:13:09,205 --> 00:13:13,042 A altura que lutou tanto para alcançar já não serve para nada. 148 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 É hora de parar. 149 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Vocês entendem? 150 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Embora tenha perdido suas presas, ele ainda é Jack Hammer. 151 00:13:25,721 --> 00:13:29,391 Mesmo que um leão perca suas presas, ainda é um leão. 152 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 Mesmo que um urso quebre suas garras, ainda é um urso. 153 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 Uma fera sem presas ou garras. 154 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Você consegue vencê-la? 155 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 - Isso não é bom! - Acabou. 156 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Polícia! 157 00:13:48,077 --> 00:13:49,745 Como esperado de Jack. 158 00:13:50,871 --> 00:13:54,124 Não posso competir com ele fisicamente. 159 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 Caramba! 160 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Que explosão absurda! 161 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Sério? 162 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Sem chance. 163 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Ainda continua! 164 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 Ainda está batendo nele! 165 00:14:13,811 --> 00:14:16,981 Ei, Jack. 166 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, você… 167 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Normalmente, você pararia! 168 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 E no entanto… 169 00:14:26,574 --> 00:14:28,158 ele está acelerando! 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 O corpo dele está flutuando! 171 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Um talento como este… 172 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Não vou entregá-lo ao Musashi! 173 00:14:44,091 --> 00:14:44,967 Esse cheiro… 174 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 Izo Motobe… 175 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 Você está escondendo explosivos. 176 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Você é incrível, cara. 177 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 Só um lutador nato tem essa ferocidade. 178 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Você estava tão focado em socar que nem notou a explosão. 179 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Peguei leve. 180 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 Não queria exagerar, então subestimei a situação. 181 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Meu oponente é Jack Hammer. 182 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Eu deveria ter trazido mais explosivos. 183 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Desculpe, Jack. Vou com força total. 184 00:15:32,556 --> 00:15:34,642 Caso contrário, não vou sobreviver. 185 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 Que incrível! O gigante foi amarrado. 186 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Acabou. 187 00:16:17,518 --> 00:16:20,437 Estas são as palavras do monstruoso Yujiro Hanma. 188 00:16:20,521 --> 00:16:24,024 A posição da cabeça no momento da decisão. 189 00:16:24,108 --> 00:16:27,444 Aquele na altura mais alta vence. 190 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 Sob esse ponto de vista, a vitória seria minha. 191 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 No entanto, minha visão é um pouco diferente. 192 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Conceder ou tirar a vida. 193 00:16:45,838 --> 00:16:49,216 Matar ou deixar viver é uma questão de livre escolha. 194 00:16:53,053 --> 00:16:56,432 Aquele que primeiro detém o poder sobre a vida ou a morte. 195 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 Esse é o vencedor inegável. 196 00:16:59,184 --> 00:17:01,353 Não tenho intenção de discutir. 197 00:17:02,563 --> 00:17:05,691 Mas vou te proteger, custe o que custar. 198 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 O boato surgiu 199 00:17:12,865 --> 00:17:15,242 mais ou menos no fim do ano passado. 200 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 As carpas no Rio Kanda desapareceram. 201 00:17:19,580 --> 00:17:20,748 Na bacia, 202 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 dizia-se que as carpas, vistas por toda parte, haviam sumido. 203 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 Um bom esconderijo 204 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 muitas vezes fica num lugar que você nunca esperaria. 205 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 Lá vamos nós. 206 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 Um atum? 207 00:18:06,376 --> 00:18:08,170 Está retorcido. 208 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 É um barco-casa que mede cerca de dez metros. 209 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Isso é fisicamente impossível. 210 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 Está retorcido a partir do centro do casco. 211 00:18:17,596 --> 00:18:21,767 O que aconteceu aqui? Que tipo de força esteve envolvida? 212 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 Ou que tipo de criatura apareceu? 213 00:18:26,271 --> 00:18:30,192 A polícia e o corpo de bombeiros estão investigando juntos. 214 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Yoshida. 215 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 E quanto ao operador, Tetsu Takenaka… 216 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Yoshida? 217 00:18:35,364 --> 00:18:38,450 …ele continua inconsciente no hospital. 218 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Yoshida? 219 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 Assim que ele se recuperar, perguntaremos… 220 00:18:41,829 --> 00:18:44,456 É por causa do barulho do helicóptero? 221 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 …os detalhes do acidente. 222 00:18:46,875 --> 00:18:48,919 Parece que não consegue me ouvir. 223 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 E mais uma informação. 224 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Yoshida, atrás de você! 225 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 As carpas na bacia do Rio Kanda sumiram. 226 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Yoshida! 227 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Há um boato… 228 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Yoshida, atrás de você! 229 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Atrás de você! 230 00:19:06,311 --> 00:19:07,271 Yoshida? 231 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Quem é aquela pessoa? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Quem é esse? 233 00:19:21,076 --> 00:19:24,538 O homem primitivo, Pickle, apareceu. 234 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 Abandonado por seu dono, o crocodilo ficou gigantesco. 235 00:19:30,043 --> 00:19:32,546 Embora tenha crescido extraordinariamente, 236 00:19:33,213 --> 00:19:37,551 do ponto de vista de Pickle, dada a sua origem, 237 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 não passa de um dinossauro pequeno. 238 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Da perspectiva dele, é uma presa. 239 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 O buraco é pequeno demais. 240 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 Não. Isso é impossível. Isso deve doer. 241 00:19:58,155 --> 00:20:03,076 Que força é essa? Ele é como um trator! 242 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Ele entrou. 243 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 Não temos notícias do Sr. Yoshida, nosso excelente repórter. 244 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 É algo normal. Não é culpa dele. 245 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 Apareceu um crocodilo gigantesco que parece um dinossauro. 246 00:20:23,513 --> 00:20:26,350 O barco-casa está sendo destruído, 247 00:20:26,433 --> 00:20:29,019 aí um monstro misterioso emergiu de repente… 248 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Ei! 249 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 O que pensa que está fazendo, Musashi? 250 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 Eu o cortei mesmo. 251 00:20:38,362 --> 00:20:41,365 Para onde foi aquele homem? 252 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 Seu idiota! Por que cortou a TV? 253 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Para começar, existem ondas de rádio, 254 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 e elas carregam pelo ar as imagens que a câmera capturou. 255 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 Então… quem é ele? 256 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Pickle. 257 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 258 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Pickle, um homem primitivo. 259 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 Ele comia dinossauros. O ser mais forte do período Cretáceo. 260 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Homem primitivo? Período Cretáceo? 261 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 Dinossauro? 262 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Não conheço esse estilo. 263 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Tudo começou no Novo México. 264 00:21:14,356 --> 00:21:19,903 Pesquisadores encontraram um pequeno grão em sal-gema de 250 milhões de anos atrás… 265 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 Então onde ele está? 266 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Está interessado no Pickle? 267 00:21:33,292 --> 00:21:35,711 Ele é inexperiente demais para ser um inimigo, mas… 268 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 Você me cortou. 269 00:21:37,879 --> 00:21:38,922 Interessante. 270 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 A força do bruto. 271 00:21:41,758 --> 00:21:45,178 - Isso é insano. - De certo modo, ele e eu somos parecidos. 272 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Deixe-me conhecê-lo. 273 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 HOMEM PRIMITIVO PICKLE RIO KANDA ENCONTRA O JURÁSSICO 274 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 Eu me esqueci disso. 275 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 Acho que não posso deixar que ele seja o único sem a minha proteção. 276 00:23:46,842 --> 00:23:51,263 Legendas: Rodrigo Henriques