1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Matagal-tagal na rin, e. Gusto mo bang mag-sparring? 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 Sa dojo, may mga patakaran, disiplina, at sentido komun. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 Kaya ligtas ang dojo. 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Kalokohan 'yan. 6 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 Tapos 'yong kalaban mo, bihasang martial artist na si Izo Motobe. 7 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Master, delikado naman pala sa loob ng dojo, e. 8 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Ano, simulan na ba natin? 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Kahit kailan, kahit saan, kahit sino. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 Ang hilig mo nga talaga sa totoong laban. 11 00:02:24,686 --> 00:02:26,771 Ano pala ang palatandaang tapos na? 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Tingnan na lang natin. 13 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 O, sige. 14 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Nakatagong sulfuric acid sa capsule. 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,457 Tinuro ko 'yan, di ba? 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Kung tumama ito sa mukha ko, mapapangiwi ako. 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Naku… 18 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 Galing mo talaga. 19 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 O, di ka naman nagalusan. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,633 Ayan, Gaia. 21 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 Ligtas naman talaga ang dojo, di ba? 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Oops… 23 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Baka hindi nga. 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Naku, paano na 'to? 25 00:03:46,768 --> 00:03:49,145 Ibalik mo 'yang sinturon ko, Gaia. 26 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Ang bayan kong Japan, walang muwang sa totoong labanan. 27 00:03:55,443 --> 00:03:59,072 Pero si Master Motobe, siya ang sagisag ng totoong labanan. 28 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Ito ang katotohanan na alam ng lahat. 29 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 Mas malakas ang mas malaki kaysa sa mas maliit. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,794 Alam ng lahat 'yan, pero walang gumagawa niyan. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 Dalawang metro't 43 sentimetro, 201 kilos. 32 00:04:17,257 --> 00:04:21,552 'Yan ang sagad na limitasyon ko para mapanatili ang pagiging athletic ko. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Iharap mo na ako kay Musashi Miyamoto. 34 00:04:24,389 --> 00:04:29,394 Oo, may bentaha ang pagiging malaki, 35 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 pero may isang lalaki na di ka papayagang makalapit kay Musashi. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 Si Motobe? 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Oo, si Motobe. 38 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 'Yong Motobe na 'yon? 39 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 'Yong Motobe na 'yon. 40 00:04:46,577 --> 00:04:51,833 Di ko maintindihan. Ba't di ako papayagan ng Izo Motobe na 'yon? 41 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 "'Yong Motobe na 'yon"? 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,588 Jack Hammer. 43 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Subukan mong hamunin 'yong Izo Motobe na 'yon. 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 'Yong… 45 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Motobe na 'yon, 'ka mo? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Iyon nga. 47 00:05:09,309 --> 00:05:14,105 'Yong mahina na 'yon, 'yong mapurol ang utak, 'yong matanda. 48 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 'Yong mahirap intindihin na si Izo Motobe. 49 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 Hindi talaga natin siya maintindihan, e. 50 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 Kahit ako, o ikaw, Jack. 51 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 'Yong nagngangalang Izo Motobe, di natin alam ang tunay niyang pagkatao. 52 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Napakapabaya ko talaga. 53 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Jack, alam mo ba kung paano lumaban sa mga armas? 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 Hindi. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Hindi, pero… 56 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 May karanasan na ako diyan. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 At di naman ako nahirapan no'n. 58 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 Aba, mabuti. Kung ganoon, ikaw na ang magpaintindi niyan kay Motobe. 59 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Pero, 60 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 hindi ito gagawin sa arena. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 Sa isang park, bandang gabi. 62 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 Ipinanukala ang patakarang ito ng founder ng Brazilian jiu-jitsu, 63 00:06:13,373 --> 00:06:19,295 isang beterano ng Kodokan Judo, na kilalang Conde Koma, si Mitsuyo Maeda. 64 00:06:19,921 --> 00:06:23,549 'Yong world heavyweight champion ng wrestling noon, 65 00:06:23,633 --> 00:06:27,303 ang bayaning binansagang "Leon ng Russia" na si Hackenschmidt. 66 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 Nakilala ni Maeda si Schmidt sa isang party. 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 Kakabati pa lang, nagyaya agad si Maeda ng cross-style match. 68 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 May iminungkahi siyang isang patakaran. 69 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Maglalakad-lakad lang sila sa park, suot ang pang-araw-araw nilang mga damit. 70 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 Tuloy ang lakad hanggang magtagpo silang dalawa. 71 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Pag nagtagpo sila, doon na maglalaban. 72 00:06:50,743 --> 00:06:55,081 Itong padalos-dalos at iresponsable na mungkahi ni Maeda, 73 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 hinarap ni Hackenschmidt nang maayos, kaya hindi ito nangyari. 74 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 Ikaw ang number one sa judo. 75 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 Ako naman ang number one sa wrestling. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Hindi pa ba sapat 'yon? 77 00:07:15,101 --> 00:07:17,728 Sasabihin ko na 'to ngayon pa lang. 78 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Kahit nakaordinaryong damit si Izo Motobe, armado siya. 79 00:07:21,566 --> 00:07:23,734 May espada, punyal, 80 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 karit, shuriken, 81 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 mga pampasabog, kadena… 82 00:07:28,322 --> 00:07:33,494 Tandaan mo, hindi naman isang atleta o manlalaro lang 'yong kalaban mo. 83 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 Siya si Izo Motobe na bihasang martial artist! 84 00:07:47,258 --> 00:07:50,511 Oo nga. Lumaki ka nga talaga. 85 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Balita ko marami ka daw gamit, a. Patas kung gano'n. 86 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 Sa panahon ngayon, mahirap na ring manigarilyo. 87 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 Lumabo na ang paningin ko, 88 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 pero ganito talaga ang laban na 'to. 89 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 Nang masapol siya ng sindidong sigarilyo na sinundan ng dropkick, 90 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 natauhan agad si Jack kung ano ang sitwasyong pinasok niya. 91 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 O sana ganoon nga. 92 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Kahit nakaluhod ka na, malaki ka pa rin. 93 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 Tanga. 94 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Akala mo di ka mapapatay ng kahoy na espada? 95 00:09:15,388 --> 00:09:19,976 Pinahawak kita ng mga armas para patas. Hindi pagkakamali 'yon. 96 00:09:32,113 --> 00:09:36,617 Tandaan mo, di naman atleta o manlalaro lang ang kalaban mo, e. 97 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 Ibang-iba siya doon sa Izo Motobe na nakikita natin sa arena. 98 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 Totoo pala. 99 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 Di siya 'yong Motobe na alam natin. 100 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 Hindi siya atleta, kundi isang mandirigma. 101 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 Para siyang bihasang mandirigma. 102 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 Pero hindi mo pwedeng maliitin ang mga kalaban mo. 103 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Wag ka ngang baliw. 104 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 Ang kalaban na bihasa, banta pa rin 'yan sa isang martial artist. 105 00:10:05,521 --> 00:10:09,191 Kahit pa isang ball-sport player ang kalaban mo, 106 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 mahirap pa ring talunin ang mahusay na atleta. 107 00:10:12,737 --> 00:10:17,783 Nadedehado ang ibang mga martial artist dahil sa malaking agwat ng lakas. 108 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Lalo na pag ang kalaban ay si Jack Hammer. 109 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Lalo na kapag… 110 00:10:44,810 --> 00:10:47,938 Lalo na pag ang kalaban ay si Jack Hammer. 111 00:10:48,022 --> 00:10:51,609 Dalawang metro't 43 sentimetro, 201 kilos. 112 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 Halimaw siya sa laki at kontrolado niya ang abnormal niyang sukat. 113 00:10:59,200 --> 00:11:03,954 Di uubra ang karaniwang martial artist kahit na may sibat o espada pa siya. 114 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 -Ano 'to? -Shooting ba 'to? 115 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Ang laki niya. 116 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Away ba? 117 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Sa kabutihang-palad o sa kasamaang-palad, hindi ako karaniwan. 118 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 Inaasahan ko na 'yan sa 'yo, Jack. 119 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Ang tigas nga ng buto mo. 120 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 Akala ko kanina, mapuputol na 'yan. 121 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Nagbabati na ba sila? 122 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Hindi. 123 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Kinakagat niya! 124 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Pambihira naman, 'tol. 125 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 Kung 'yong dating Jack ito, sagad agad sa buto 'yong kagat niya. 126 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Pambihira naman, 'tol. 127 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 Ang kagat na ito… 128 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 Ang tindi talaga, kaso di naman siya galawang martial art. 129 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 Ano? 130 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 Ano 'yon? 131 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 Mga ngipin niya 'yon. 132 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 Bakbakan laban kay Pac-Man Cyborg na si Jack Hammer. 133 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Di pwedeng ordinaryong jacket lang ang isuot ko. 134 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Aramid fiber 'yan. 135 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 Ginagamit itong pampatibay ng eroplano, 136 00:12:34,211 --> 00:12:38,340 sa mga tali ng paraglider, at materyales sa mga gulong ng sasakyan. 137 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Ipinasadya ko ito na di matatagos ng bala o patalim. 138 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 Medyo mahal nga lang. 139 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Lakas ng kagat na kayang bumiyak ng niyog. 140 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Walang galos ang balikat kong nakagat, 141 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 pero natanggal ko naman 'yong mga armas mo. 142 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 Hanggang dito na lang. 143 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Yari na 'yang kaliwang binti mo. 144 00:13:05,951 --> 00:13:09,121 Nawala na rin ang sandata sa panga mo. 145 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 'Yong tangkad mo na pinaghirapan mo, wala nang silbi. 146 00:13:13,042 --> 00:13:14,376 Tumigil ka na. 147 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Naiintindihan n'yo ba ako? 148 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Kahit wala na siyang pangil, siya pa rin si Jack Hammer. 149 00:13:25,721 --> 00:13:29,391 Kahit mawalan ng pangil ang leon, leon pa rin ito. 150 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 Kahit mabali ang kuko ng oso, oso pa rin 'to. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,689 Mabangis na hayop na walang pangil o kuko. 152 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Kaya mo bang talunin 'to? 153 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 Delikado 'to! 154 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Tapos na. 155 00:13:46,492 --> 00:13:47,451 Itawag sa pulis! 156 00:13:48,035 --> 00:13:49,745 Ang lakas talaga ni Jack. 157 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Di ko siya kayang labanan nang pisikalan. 158 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Lintik! 159 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Grabe 'yong pagsabog! 160 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Seryoso? 161 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Hindi nga. 162 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Tuloy pa rin! 163 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 Sinusuntok niya pa rin siya! 164 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 Uy, Jack. 165 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, ikaw… 166 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Karaniwan, hihinto ka na dapat, e! 167 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Pero… 168 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Lalo siyang bumibilis! 169 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 Lumulutang ang katawan niya! 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Ang talento tulad nito… 171 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Hindi ko siya ibibigay kay Musashi! 172 00:14:43,924 --> 00:14:44,967 Ang amoy na 'yon… 173 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 Izo Motobe… 174 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 May tinatago kang pampasabog sa katawan mo. 175 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Ang galing mo talaga, e. 176 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 Ganito kabangis ang tunay na palaban. 177 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Tutok na tutok ka sa pagsuntok kaya di mo napansin 'yong pagsabog. 178 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Naawa lang ako, e. 179 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 Ayaw ko kasing sumobra, kaya di ko sineryoso 'yong sitwasyon. 180 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Kalaban ko nga pala si Jack Hammer. 181 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Dapat mas maraming pampasabog ang dinala ko, e. 182 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Pasensiya na, Jack. Itotodo ko na 'to. 183 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 Kung hindi, hindi ako mabubuhay. 184 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 Ang galing. Naitali niya 'yong higante. 185 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Tapos na. 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,437 Ito ang mga salita ng dambuhalang si Yujiro Hanma. 187 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Ang posisyon ng ulo sa sandali ng pagtatapos. 188 00:16:24,024 --> 00:16:27,444 Panalo 'yong nasa mas mataas na puwesto. 189 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 Kaya kung titingnan, ako ang panalo. 190 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 'Yon nga lang, medyo iba ang pananaw ko. 191 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Pagbibigay o pagkuha ng buhay. 192 00:16:45,838 --> 00:16:49,216 Kung papatayin o bubuhayin mo, nasa kamay mo ang desisyon. 193 00:16:53,053 --> 00:16:56,432 Ang unang may kapangyarihan na magpataw ng buhay o kamatayan, 194 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 'yon ang hindi maikakailang nanalo. 195 00:16:59,184 --> 00:17:01,353 Wala akong balak makipagtalo. 196 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 Pero poprotektahan kita, kahit ano'ng mangyari. 197 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 Nagsimulang lumabas ang usap-usapan 198 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 sa pagtatapos ng nakaraang taon. 199 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 Nawala daw 'yong mga koi sa Kanda River. 200 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 Sa lawa, 201 00:17:21,582 --> 00:17:25,586 bigla na lang daw naglaho 'yong mga koi na dating makikita doon. 202 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Ang magandang tagong lugar, 203 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 madalas doon sa lugar na di mo inaasahan. 204 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 Ayan na. 205 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 Tuna? 206 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Napilipit ito. 207 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Isang houseboat na mga sampung metro ang haba. 208 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Hindi kaya nang pisikal 'yan. 209 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 Napilipit 'to sa bandang gitna ng bangka. 210 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 Ano'ng nangyari dito? Anong klaseng puwersa ang sanhi nito? 211 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 O anong klaseng nilalang ang lumitaw? 212 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 Magkasamang nag-iimbestiga ang mga pulis at mga bombero. 213 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Mr. Yoshida. 214 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 At 'yong operator naman na si Tetsu Takenaka… 215 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Mr. Yoshida? 216 00:18:35,364 --> 00:18:38,450 …hindi pa siya nagkakamalay sa ospital. 217 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Mr. Yoshida? 218 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 Pag-recover niya, tatanungin natin siya. 219 00:18:41,829 --> 00:18:44,456 Di mo ako marinig sa ingay ng helicopter? 220 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 …tungkol sa mga detalye ng aksidente. 221 00:18:46,875 --> 00:18:48,919 Parang hindi niya ako naririnig. 222 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 At isa pa palang impormasyon. 223 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Mr. Yoshida, sa likod mo! 224 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 Naglaho ang mga koi sa Kanda River. 225 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Mr. Yoshida! 226 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 May sabi-sabi na… 227 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Yoshida, sa likod mo! 228 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Sa likod mo! 229 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Yoshida? 230 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Sino ang taong 'yan? 231 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Sino 'to? 232 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 Lumitaw ang sinaunang tao na si Pickle. 233 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 Dahil inabandona na ng may-ari, naging dambuhala 'yong buwayang-alat. 234 00:19:30,085 --> 00:19:32,546 Kahit na naging dambuhala ito, 235 00:19:33,213 --> 00:19:37,551 sa paningin ni Pickle, kung pagbabasehan ang pinagmulan niya, 236 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 maliit na dinosaur lang ito. 237 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Para sa kanya, pagkain 'to. 238 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 Ang liit no'ng butas, e. 239 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 Naku, di siya magkakasya. Siguradong masakit 'yan. 240 00:19:58,155 --> 00:20:03,076 Anong klaseng lakas 'yan? Para siyang bulldozer! 241 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Lumusot. 242 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 Wala pa tayong balita kay Mr. Yoshida, ang ating mahusay na reporter. 243 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 Pero natural lang 'yon. Hindi niya kasalanan. 244 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 Isang malaking buwaya na mapagkakamalang dinosaur ang lumitaw. 245 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 Habang sinisira nito 'yong houseboat, 246 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 isang misteryosong halimaw ang biglang lumitaw— 247 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Uy! 248 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 Ano ba'ng ginagawa mo, Musashi? 249 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 Hiniwa ko siya. 250 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Nasaan na ang lalaking iyon? 251 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 Ay, tanga! Bakit mo tinigpas 'yong TV? 252 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Una, may tinatawag na mga radio wave, 253 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 at dinadala nila sa ere ang mga imaheng kuha ng camera. 254 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 O, siya… Sino siya? 255 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Si Pickle. 256 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 257 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Si Pickle na sinaunang tao. 258 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 Mga dinosaur ang kinakain niya. Pinakamalakas na lalaki ng Cretaceous era. 259 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Sinaunang tao? Cretaceous era? 260 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 Dinosaur? 261 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Di ko iyan natutunan sa paaralan. 262 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Nagsimula ang lahat sa New Mexico. 263 00:21:14,356 --> 00:21:19,903 May nakitang munting butil sa batong asin mga 250 milyong taon na ang nakalipas… 264 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 Kung gayon, nasaan siya? 265 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Aba, interesado ka ba kay Pickle? 266 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 Wala siyang karanasan upang ituring na kaaway, ngunit… 267 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 Hiniwa mo ako. 268 00:21:37,754 --> 00:21:38,922 Kawili-wili. 269 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 Yaong lakas ng hilaw sa karanasan. 270 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Salbahe ka. 271 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 Tila kami'y may pagkakawangis. 272 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Nais ko siyang makaharap. 273 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 LUMITAW ANG SINAUNANG TAONG SI PICKLE KANDA RIVER NAGING JURASSIC 274 00:22:07,200 --> 00:22:08,994 Nakalimutan ko 'yon, a. 275 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 Alangan namang siya lang 'yong nag-iisang di ko poprotektahan. 276 00:23:46,842 --> 00:23:51,263 Nagsalin ng Subtitle: Jewel T