1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Det er længe siden. Vil du sparre? 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 En dojo har regler, disciplin og sund fornuft. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 Derfor er dojoen sikker. 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Det er løgn. 6 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 Modstanderen er gadekæmperen Izo Motobe. 7 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Dojoen er et farligt sted trods alt. 8 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Er det okay, hvis vi begynder? 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Når som helst, hvor som helst, med hvem som helst. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 Du elsker virkelig ægte kamp. 11 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 Hvad afgør, hvem der vinder? 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Det beslutter vi undervejs. 13 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Forstået. 14 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Svovlsyre gemt i en kapsel. 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 Det har jeg lært dig, ikke? 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Hvis det havde ramt mit ansigt, var jeg veget bort. 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Tja… 18 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 Som forventet. 19 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Du er uskadt. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,633 Nå, Gaia. 21 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 Dojoen er trods alt sikker. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Ups… 23 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Måske ikke. 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Jeg har problemer. 25 00:03:46,768 --> 00:03:49,145 Giv mig mit bælte tilbage, Gaia. 26 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Japan, mit hjemland uden rigtig kamp. 27 00:03:55,526 --> 00:03:59,072 Mester Motobe er en rigtig kamp. 28 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Det er sandheden, som alle kender. 29 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 Den store er stærkere end den mindre. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,794 Alle ved det, men ingen praktiserer det. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 To meter og 43 centimeter, 201 kilo. 32 00:04:17,257 --> 00:04:21,552 Den absolutte grænse, hvor jeg stadig er atletisk. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Lad mig møde Musashi Miyamoto. 34 00:04:24,389 --> 00:04:29,394 Det er godt at være stor, 35 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 men der er en, der ikke ønsker, at du møder Musashi. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 Motobe? 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Ja, Motobe. 38 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Motobe? Ham Motobe? 39 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Ja, ham. 40 00:04:46,577 --> 00:04:51,833 Jeg forstår ikke. Hvorfor skulle Izo Motobe ikke ønske det? 41 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 "Ham Motobe"? 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,588 Jack Hammer. 43 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Prøv at få en kamp med Izo Motobe. 44 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Ham… 45 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Motobe, siger du? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Ja, ham. 47 00:05:09,309 --> 00:05:14,105 Den svage, den kedelige, den gamle. 48 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 Den uforståelige Izo Motobe. 49 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 Vi forstår ham ikke. 50 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 Hverken mig eller dig, Jack. 51 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 Vi forstår ikke manden ved navn Izo Motobes sande natur. 52 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Hvor skødesløst af mig. 53 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Jack, ved du, hvordan man kæmper mod våben? 54 00:05:40,256 --> 00:05:44,635 Nej. Det gør jeg ikke, men… 55 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Jeg har erfaring. 56 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 Jeg har aldrig haft problemer. 57 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 Så må du vel overtale Motobe. 58 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Men… 59 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 Det bliver ikke i arenaen. 60 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 Det bliver i en park om natten. 61 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 Reglen blev foreslået af grundlæggeren af brasiliansk jiu-jitsu, 62 00:06:13,373 --> 00:06:19,295 en veteran fra Kodokan-judo, kendt som Conde Koma, Mitsuyo Maeda. 63 00:06:19,921 --> 00:06:23,549 Verdens sværvægtsmester i wrestling på den tid 64 00:06:23,633 --> 00:06:27,303 var Hackenschmidt, kaldet "Den russiske løve". 65 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 Maeda mødte Hackenschmidt til en fest. 66 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 Da de mødtes, foreslog han straks en kamp mellem stilarter. 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 Han foreslog en enkelt regel. 68 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Begge gik gennem parken i deres hverdagstøj. 69 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 Gåturen fortsatte, indtil de to mødtes. 70 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Når de mødtes, begyndte kampen. 71 00:06:50,743 --> 00:06:55,081 Hackenschmidt behandlede Maedas tankeløse og farlige forslag modent 72 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 og forhindrede dermed en episode. 73 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 Du er nummer et i judo. 74 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 Jeg er nummer et i wrestling. 75 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Er det ikke godt nok? 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,728 Jeg fortæller dig det på forhånd. 77 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Izo Motobe er ikke ubevæbnet i sit hverdagstøj. 78 00:07:21,566 --> 00:07:28,239 Et sværd, en dolk, et segl, et kastevåben, sprængstoffer, en kæde… 79 00:07:28,322 --> 00:07:33,494 Under alle omstændigheder er din modstander ikke en atlet. 80 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 Han er gadekæmperen Izo Motobe! 81 00:07:47,258 --> 00:07:50,511 Jaså. Du er blevet større. 82 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Jeg har hørt, at du bruger mange våben. Det gør det fair. 83 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 I dag har selv rygere det hårdt. 84 00:08:17,914 --> 00:08:22,418 Mit syn er nedsat, men det er sådan, kampen er. 85 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 Overraskelsesangrebet med en tændt cigaret efterfulgt af et pludseligt spark 86 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 fik på et øjeblik Jack til at indse, hvad der skete. 87 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 Eller det burde det. 88 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Selv på knæ er du stadig kæmpestor. 89 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 Idiot. 90 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Tror du, et træsværd kan dræbe dig? 91 00:09:15,388 --> 00:09:19,976 At lade dig medbringe våben gjorde det fair. Det var ikke en fejl. 92 00:09:32,113 --> 00:09:36,617 Under alle omstændigheder er din modstander ikke en atlet. 93 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 Han er helt anderledes end den Izo Motobe, vi ser i arenaen. 94 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 Det er sandt. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 Det er ikke den Motobe, vi kender. 96 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 Han er ikke en atlet, men en kriger. 97 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 Han er en veltrænet kriger. 98 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 Men undervurder ikke en konkurrent. 99 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Vær nu ikke så dum. 100 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 En veltrænet atlet er altid en trussel mod en kampsportsudøver. 101 00:10:05,521 --> 00:10:09,191 Selv hvis modstanderen er fra en helt anden sport, 102 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 er det utroligt svært at overvinde en topatlet. 103 00:10:12,737 --> 00:10:17,783 De fleste kampsportsudøvere bliver overvældet over den fysiske styrke. 104 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Især når modstanderen er Jack Hammer. 105 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Især når… 106 00:10:44,810 --> 00:10:47,938 Især når modstanderen er Jack Hammer. 107 00:10:48,022 --> 00:10:51,609 To meter 43 centimeter, 201 kilo. 108 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 Han er et fysisk monster med fuld kontrol over sin unormale størrelse. 109 00:10:59,200 --> 00:11:03,954 En typisk kampsportsudøver har ikke en chance, selv med et spyd eller sværd. 110 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 -Hvad er det? -Filmer de? 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Han er enorm. 112 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Er det en kamp? 113 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Heldigvis, eller desværre, er jeg ikke helt normal. 114 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 Som ventet af dig, Jack. 115 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Din knogletæthed er fantastisk. 116 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 Jeg var sikker på, det var en amputation. 117 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Slutter de fred? 118 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Nej. 119 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Han bider ham! 120 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Det er mærkeligt, brormand. 121 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 Normalt ville Jack have bidt gennem knoglen på et øjeblik. 122 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Det er mærkeligt, brormand. 123 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 Det bid… 124 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 Det er kraftfuldt, selvfølgelig, men det er ikke en kampteknik. 125 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 Hvad? 126 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 Hvad er det? 127 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 Det er hans tænder. 128 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 En konfrontation med Pac-Man-cyborgen Jack Hammer. 129 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Jeg kan ikke bare bære en almindelig jakke. 130 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Aramidfiber. 131 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 Det bruges i flyforstærkning, 132 00:12:34,211 --> 00:12:38,340 paragliderliner og som materiale i radialdæk. 133 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Jeg fik den lavet skud- og stiksikker. 134 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 Det var lidt dyrt. 135 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Bidkraft, der kan bide gennem en kokosnød. 136 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Min skulder er ikke uskadt, 137 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 men jeg tog alle dine dyrebare våben. 138 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 Det ender her. 139 00:13:03,699 --> 00:13:09,121 Dit venstre ben er så godt som væk. Du har også mistet tænderne. 140 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 Din højde, du arbejdede så hårdt på at opnå, er nu meningsløs. 141 00:13:13,042 --> 00:13:14,376 Tid til at stoppe. 142 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Forstår I det? 143 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Selvom han har mistet rovdyrtænderne, er han stadig Jack Hammer. 144 00:13:25,721 --> 00:13:29,391 Hvis en løve mister sine tænder, er den stadig en løve. 145 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 Hvis en bjørn brækker kløerne, er den stadig en bjørn. 146 00:13:33,479 --> 00:13:35,689 Et dyr uden rovdyrtænder eller kløer. 147 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Kan du overvinde det? 148 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 Det er slemt! 149 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Det er slut. 150 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 Tilkald politiet! 151 00:13:48,035 --> 00:13:49,745 Som ventet af Jack. 152 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Jeg kan ikke konkurrere med ham fysisk. 153 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Hold da op! 154 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Eksplosionen er vild! 155 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Seriøst? 156 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Nej. 157 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 De slås stadig! 158 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 Han slår ham stadig! 159 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 Du, Jack. 160 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, jeg… 161 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Normalt ville du stoppe! 162 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Og alligevel… 163 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Han sætter farten op! 164 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 Hans krop svæver! 165 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Et talent som dette… 166 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Jeg overlader ham ikke til Musashi! 167 00:14:44,008 --> 00:14:44,967 Den lugt… 168 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 Izo Motobe… 169 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 Du gemmer sprængstoffer på dig. 170 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Du er utrolig, makker. 171 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 En ægte kæmper er så bidsk. 172 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Du var så fokuseret på at slå, at du ikke engang bemærkede eksplosionen. 173 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Jeg var flink. 174 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 Jeg ville ikke gå for vidt, så jeg undervurderede dig. 175 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Min modstander er Jack Hammer. 176 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Jeg skulle have taget flere sprængstoffer med. 177 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Undskyld, Jack. Jeg giver den fuld gas. 178 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 Ellers overlever jeg ikke. 179 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 Det er utroligt. Kæmpen er bagbundet. 180 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Det er afgjort. 181 00:16:17,434 --> 00:16:20,437 Det er den monstrøse Yujiro Hanmas ord. 182 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Hovedets position ved afslutningen. 183 00:16:24,024 --> 00:16:27,444 Den, der holder hovedet højest, vinder. 184 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 Det betyder, at jeg vinder. 185 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 Men min opfattelse er lidt anderledes. 186 00:16:43,043 --> 00:16:49,216 Om man skal dræbe eller lade leve, er et spørgsmål om frit valg. 187 00:16:53,053 --> 00:16:56,432 Den, der først har magten over liv og død, 188 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 er den ubestridelige vinder. 189 00:16:59,184 --> 00:17:01,353 Jeg har ikke tænkt mig at skændes. 190 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 Men jeg vil beskytte dig, uanset hvad. 191 00:17:09,570 --> 00:17:14,783 Rygtet dukkede op omkring slutningen af sidste år. 192 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 Karperne i Kanda-floden forsvandt. 193 00:17:19,538 --> 00:17:25,586 Rygtet sagde, at karpen, der sås overalt, var forsvundet. 194 00:17:31,842 --> 00:17:37,389 Et godt skjult sted er ofte det sted, man aldrig ville forvente. 195 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 Sådan. 196 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 En tun? 197 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Den er forvredet. 198 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Det er en husbåd på omkring ti meter. 199 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Det er fysisk umuligt. 200 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 Den er vredet over fra midten af skroget. 201 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 Hvad er der sket her? Hvilken slags kraft var involveret? 202 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 Eller hvilken slags skabning var det? 203 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 Politiet og brandvæsenet efterforsker sammen. 204 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Yoshida. 205 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 Og føreren, Tetsu Takenaka… 206 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Yoshida? 207 00:18:35,364 --> 00:18:38,450 …er endnu ikke kommet til bevidsthed på hospitalet. 208 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Yoshida? 209 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 Når han er vågner, spørger vi ham… 210 00:18:41,829 --> 00:18:44,456 Er det på grund af helikopterens støj? 211 00:18:44,540 --> 00:18:46,708 …om ulykkens detaljer. 212 00:18:46,792 --> 00:18:49,044 Han virker ikke til at kunne høre mig. 213 00:18:49,128 --> 00:18:51,505 Og endnu en oplysning. 214 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Yoshida, bag dig! 215 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 Karperne i Kanda-floden forsvandt. 216 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Yoshida! 217 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Der er et rygte… 218 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Yoshida, bag dig! 219 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Bag dig! 220 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Yoshida? 221 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Hvem er den person? 222 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Hvem er det? 223 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 Den primitive mand, Pickle, er dukket op. 224 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 Efterladt af sin ejer er saltvandskrokodillen blevet gigantisk. 225 00:19:30,085 --> 00:19:35,549 Selvom den voksede sig utrolig stor, er den fra Pickles synspunkt, 226 00:19:35,632 --> 00:19:41,555 på grund af hans baggrund, bare en lille dinosaur. 227 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Fra hans perspektiv er den et bytte. 228 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 Hullet er for lille. 229 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 Det er umuligt. Det må gøre ondt. 230 00:19:58,155 --> 00:20:03,076 Hvad er det for en styrke? Han er som en bulldozer! 231 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Den røg ind. 232 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 Vi har ikke hørt fra Yoshida, vores fremragende journalist. 233 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 Det er helt naturligt. Det er ikke hans skyld. 234 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 En gigantisk krokodille, der kunne forveksles med en dinosaur. 235 00:20:23,430 --> 00:20:29,478 Husbåden bliver ødelagt, og så dukker et mystisk monster pludselig op… 236 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Hov! 237 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 Hvad fanden laver du, Musashi? 238 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 Jeg ramte ham. 239 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Hvor blev han af? 240 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 Din idiot! Hvorfor ødelægger du tv'et? 241 00:20:44,701 --> 00:20:50,874 Det er bare radiobølger, der bærer kamerabillederne gennem luften. 242 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 Hvem er han så? 243 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Pickle. 244 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 245 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Pickle, en primitiv mand. 246 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 Han levede af dinosaurer. Den stærkeste mand fra Kridttiden. 247 00:21:05,722 --> 00:21:10,185 Primitiv mand? Kridttiden? Dinosaur? 248 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Jeg kender ikke den skole. 249 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Det hele begyndte i New Mexico. 250 00:21:14,356 --> 00:21:19,903 Man fandt et 250 millioner år gammelt korn i bjergsalt… 251 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 Hvor er han så? 252 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Er du interesseret i Pickle? 253 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 Han er for uerfaren som fjende, men… 254 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 Du huggede mig ned. 255 00:21:37,754 --> 00:21:41,174 Interessant. Den upoleredes styrke. 256 00:21:41,758 --> 00:21:42,843 Det er forkert. 257 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 På en måde er han og jeg ens. 258 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Jeg må møde ham. 259 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 PRIMITIVE PICKLE KANDA-FLODEN MØDER JURA-TIDEN 260 00:22:07,200 --> 00:22:08,994 Ham glemte jeg. 261 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 Jeg kan ikke lade ham være den eneste, jeg ikke beskytter. 262 00:23:40,794 --> 00:23:46,216 Tekster af: Anja Molin