1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,493 Die Geschichte, die ich Ihnen gleich erzähle, ist eine der 4 00:00:31,535 --> 00:00:35,410 bedeutendsten, die meine Familie “die Familie Schiattaro” je erlebt hat. 5 00:00:37,412 --> 00:00:40,665 Was haben wir nur getan, Conci, um all das zu verdienen? 6 00:00:41,166 --> 00:00:45,670 Dabei waren wir doch immer ruhige, liebevolle Eltern mit soliden Werten. 7 00:00:46,629 --> 00:00:51,009 Diese Tochter von mir bringt mich zusammen mit der Schule noch ins Grab. 8 00:00:51,384 --> 00:00:52,677 Schluss jetzt, Anto’, genug. 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,681 Das ist Conci, die Mutter, die Stütze für mich und meine Schwester Gina. 10 00:00:57,015 --> 00:00:58,855 Und das da, wie Sie sicher schon erraten 11 00:00:58,897 --> 00:01:01,061 haben, ist ihr Ehemann Antonio, unser Vater. 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,062 Ein etwas überfürsorglicher Vater. 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,598 Wenn du wirklich einen Herzinfarkt bekommst, 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,107 dann vom ganzen Mozzarella, den du isst. 15 00:01:06,357 --> 00:01:08,735 Da! Schon wieder so ein Blödsinn! Was hat Mozzarella denn damit zu tun?! 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,361 Und das bin ich, Bianca. 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,447 Die Älteste der Familie Schiattaro. 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,824 Diese ganze Mozzarella-Geschichte! Hältst du das für normal? 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 Da geht’s schon wieder los! 20 00:01:16,326 --> 00:01:18,870 Papa hatte Gina versprochen, dass sie auf die Klassenfahrt darf. 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 Und jetzt hat er es sich in letzter Minute aus Eifersucht anders überlegt. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,307 Vielleicht hast du das Drama, das über unsere 23 00:01:24,349 --> 00:01:26,920 Familie hereingebrochen ist, noch gar nicht erkannt! 24 00:01:27,087 --> 00:01:31,466 Deine Schwester will auf Klassenfahrt nach Südtirol! 25 00:01:31,674 --> 00:01:33,259 Es gibt keinen gefährlicheren Ort! 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,011 Berge, Klippen... 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,763 Bären! Überall Bären! 28 00:01:37,222 --> 00:01:41,017 Ganz zu schweigen von all den Tirolern, die da herumschleichen... 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,977 Mit ihren Mänteln und heißer Schokolade! 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,980 Ja, man kann ihnen nicht trauen – tief im Innern sind sie immer noch germanisch! 31 00:01:46,022 --> 00:01:47,982 „Germanisch“? Anto’, was redest du da? 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 Ach, hör bitte auf! 33 00:01:49,484 --> 00:01:53,655 Eine Klassenfahrt nach Südtirol, eine wunderschöne Stadt wie Meran! 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,616 Ja, schön... Meran ist wunderschön! 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 Die schönsten Orte sind hier bei uns! 36 00:01:58,243 --> 00:01:59,452 Anto’, hör auf, hast du mich verstanden?! 37 00:01:59,536 --> 00:02:01,245 Du musst deinen Horizont erweitern! 38 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Du musst mal raus aus deiner Region, verstanden? 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 Norditalien ist herrlich! 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Hör mir zu, Anto’! 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 Du musst deinen Horizont öffnen! 42 00:02:08,628 --> 00:02:12,215 Ich weiß nur eins, morgen früh muss ich die Molkerei aufmachen. Früh! 43 00:02:12,674 --> 00:02:15,844 Ich hab schon gesagt, dass ich dagegen bin, und jetzt bin ich’s noch mehr! 44 00:02:16,052 --> 00:02:18,596 Also gehe ich lieber schlafen! Ende der Diskussion. 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,431 Die Südtiroler Grenzen sind geschlossen! 46 00:02:22,100 --> 00:02:29,524 [Lustige Musik] 47 00:02:33,236 --> 00:02:37,240 Anto’, tut mir leid, du hast es so gewollt! 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,201 In wenigen Augenblicken beginnt „Schiattaro by Night“. 49 00:02:40,243 --> 00:02:44,622 Wenn „Schiattaro by Night“ beginnt, kann mein Vater keiner Bitte mehr widerstehen. 50 00:02:49,878 --> 00:02:57,510 [Heitere Musik] 51 00:03:12,650 --> 00:03:13,250 [Wecker] 52 00:03:38,051 --> 00:03:39,468 Welche Marmelade ist das? 53 00:03:39,510 --> 00:03:40,553 Aprikose. 54 00:03:40,595 --> 00:03:41,888 Ah, lecker! 55 00:03:43,181 --> 00:03:44,974 Und das ist Gina, meine kleine Schwester. 56 00:03:45,016 --> 00:03:48,478 Papas kleine Puppe – niemand darf sie anfassen. 57 00:03:49,270 --> 00:03:56,653 [Heitere Musik] 58 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 Keine Reise, oder wie? 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 Soll ich der Schule sagen, dass ich nicht fahre? 60 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 [Heitere Musik] 61 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Mach dir keine Sorgen, ich habe die Überzeugungsmethode angewendet. 62 00:04:32,730 --> 00:04:34,899 Nein! Nicht „Schiattaro by Night“! 63 00:04:34,983 --> 00:04:36,901 Mama, danke! Du bist die Beste. 64 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 Ach bitte, das wusstest du doch schon! 65 00:04:38,194 --> 00:04:39,320 Danke. 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,615 [Heitere Musik] 67 00:04:42,740 --> 00:04:43,991 Na und? 68 00:04:44,033 --> 00:04:45,535 Ja, Anto’... und jetzt? 69 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 Und das sind Oma Ada und Tante Luisa. 70 00:04:47,954 --> 00:04:49,247 Was soll man über die beiden sagen? 71 00:04:49,330 --> 00:04:52,041 Man muss sie nur anschauen, sie erzählen ihre eigene Geschichte! 72 00:04:52,667 --> 00:04:55,586 Nach einem langen, hitzigen Streit, der die ganze Nacht dauerte, 73 00:04:55,628 --> 00:04:58,047 im vollen Einvernehmen mit deiner Mutter Conci, 74 00:04:58,589 --> 00:05:01,843 haben wir beschlossen, dass die Klassenfahrt nach Südtirol... 75 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 ...stattfinden wird! 76 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 Im Namen der Kultur! 77 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Aber... unter einer Bedingung. 78 00:05:08,391 --> 00:05:09,517 Welche Bedingung? 79 00:05:09,559 --> 00:05:14,897 Absolute telefonische Erreichbarkeit, Handy 24/7 an, 80 00:05:14,939 --> 00:05:18,067 mindestens 96 Anrufe pro Tag. 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Aber das sind vier pro Stunde, auch nachts! 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,655 Das sind die Regeln. Nicht gut genug für dich? 83 00:05:22,947 --> 00:05:25,867 Zu wenig? Sollen wir auf 100 aufrunden? Willst du? 84 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Um Himmels willen, 96 reichen! 85 00:05:27,785 --> 00:05:29,579 Na los, lächle mal für Papa! 86 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 [Heitere Musik] 87 00:05:30,997 --> 00:05:32,373 Aber süß ist sie schon, oder? 88 00:05:32,665 --> 00:05:34,000 Aber sicher doch! 89 00:05:34,292 --> 00:05:35,835 Ich gehe öffnen. Bin weg. Tschüss. 90 00:05:37,712 --> 00:05:38,796 Was ist das? 91 00:05:38,838 --> 00:05:39,880 Kölnisch Wasser?! 92 00:05:39,922 --> 00:05:41,007 Nein, Aftershave. 93 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Ist das nicht ein bisschen zu viel? 94 00:05:42,342 --> 00:05:43,634 Das verfliegt, keine Sorge. 95 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Hoffentlich. 96 00:05:47,638 --> 00:05:51,642 Das ganze Haus stinkt danach. 97 00:05:53,061 --> 00:05:55,480 [Musik] 98 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 Ach ja, fast hätte ich’s vergessen. 99 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Da ist auch noch Ciro, Papas Gehilfe. 100 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 Ciro ist... na ja, er ist einfach Ciro! 101 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 Tollpatschig, und meist die Ursache kleiner Katastrophen. 102 00:06:04,781 --> 00:06:07,241 Aber im Grunde gehört er auch zur Familie. 103 00:06:08,785 --> 00:06:11,287 Und das ist Don Mario... unser Stammkunde. 104 00:06:11,454 --> 00:06:16,209 Das heißt, er kauft nie etwas, sitzt aber von früh bis spät auf demselben Stuhl. 105 00:06:16,292 --> 00:06:17,794 Ja, aber sie stand doch hinter mir! 106 00:06:18,002 --> 00:06:19,587 ...stimmt das? 107 00:06:20,755 --> 00:06:25,176 Die Dame war ganz klar vor allen, völlig im Abseits. 108 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 Das Foul kam von hinten, also... glatte Rote Karte! 109 00:06:29,514 --> 00:06:32,308 Er ist aus Rom, lebt aber schon seit Jahren in unserer Stadt. 110 00:06:32,392 --> 00:06:35,478 Man sagt, er war früher Fußballtrainer und leitete 111 00:06:35,520 --> 00:06:38,648 in den Siebzigern eine große Serie-A-Mannschaft. 112 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 Niemand weiß allerdings, welche. 113 00:06:41,025 --> 00:06:44,320 Entschuldigen Sie, warum benutzen Sie keine Nummern wie im Supermarkt? 114 00:06:44,570 --> 00:06:47,573 Ja klar, und als Nächstes ziehen wir Lottozahlen! 115 00:06:47,740 --> 00:06:49,657 Elf, „die Verwirrung“...Dreiundzwanzig, „der Narr“, 116 00:06:49,699 --> 00:06:51,619 und siebenundvierzig, „die sprechende Leiche“! 117 00:06:51,786 --> 00:06:52,953 Da hast du’s! 118 00:06:52,995 --> 00:06:59,710 Ich bin kerngesund, gehärtet durch dreißig Jahre auf Fußballplätzen in ganz Italien. 119 00:06:59,877 --> 00:07:03,548 Achtzig Minimum, hundertzwanzig Maximum. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,716 Fit wie ein Turnschuh! 121 00:07:06,300 --> 00:07:07,885 Bleiben wir jetzt über Nacht hier, oder was? 122 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Nur Geduld, wir bedienen alle, schon gut. 123 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Also gut, wer ist zuerst dran? 124 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 Ich! 125 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Gnädige Frau, Sie sehen heute noch schöner aus als sonst. 126 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Ihre Haut kann es mit meinem Mozzarella aufnehmen. 127 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 Dann geben Sie mir drei Stück! 128 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Na bitte, hier sind sie. 129 00:07:24,360 --> 00:07:25,862 Drei Stück. 130 00:07:26,863 --> 00:07:29,657 Ich hab vier gemacht, soll ich das extra lassen? 131 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Heute ist Ihr Glückstag, Signora! 132 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Das sind keine Mozzarella, das sind kleine Meisterwerke. 133 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 Ich schenke Ihnen pure Kunst! 134 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 Die könnte man im Louvre ausstellen 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,334 wahre Kunstwerke. 136 00:07:40,793 --> 00:07:44,839 Ciro, mach dich fertig, wir müssen später Gina abholen. 137 00:07:44,881 --> 00:07:47,216 Ich sag’s dir jetzt, damit du dich nicht beschwerst. 138 00:07:47,341 --> 00:07:49,135 Ciro, schnell? 139 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 Ciro bewegt sich wie ein Mittelfeldspieler! 140 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Gib ihn mir, ich trainiere ihn einen Monat, 141 00:07:54,390 --> 00:07:57,268 und dann ist er so schnell wie Gianni Rivera. 142 00:07:57,477 --> 00:07:59,103 Aber Rivera war gar nicht so schnell... 143 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Was erwartest du, Wunder in einem Monat?! 144 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 Hab Geduld, ich geb mein Bestes. 145 00:08:04,108 --> 00:08:08,863 Ich geb ihn dir zurück wie Sandro Mazzola... einverstanden? Los geht’s! 146 00:08:08,946 --> 00:08:10,364 Los, Ciro. Marco! 147 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 [Lustige Musik] 148 00:08:38,476 --> 00:08:40,520 Schau mal, wie viele das sind. 149 00:08:40,811 --> 00:08:41,937 Wen meinst du? 150 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 Die da! Das ist eine Invasion! 151 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 Diese Typen, sehen aus, als hätten sie Hunger, aber haben Handys, 152 00:08:49,779 --> 00:08:54,075 Computer, Luxusautos, und zahlen keine Steuern! 153 00:08:54,283 --> 00:08:57,078 Die brechen Gesetze, und keiner verhaftet sie. 154 00:08:57,578 --> 00:09:00,289 Heutzutage gehen nur noch Freiwillige ins Gefängnis, Ciro. 155 00:09:00,540 --> 00:09:02,124 Man muss eine Prüfung bestehen, um reinzukommen. 156 00:09:02,625 --> 00:09:05,753 Hallo, Herr Schiattaro! Läuft das Geschäft gut? 157 00:09:06,003 --> 00:09:09,257 Ja, wer ist dran? Soll ich’s lassen oder was? 158 00:09:09,590 --> 00:09:11,926 Jetzt machen sie auch noch Witze. Unfassbar! 159 00:09:12,093 --> 00:09:16,055 [Musik] 160 00:09:16,180 --> 00:09:18,975 Warte... das ist meine Tochter! Was macht Bianca da? 161 00:09:19,350 --> 00:09:22,770 [Musik] 162 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Bianca! 163 00:09:26,107 --> 00:09:27,775 Bianca, kannst du kurz herkommen? 164 00:09:28,818 --> 00:09:29,418 [Musik] 165 00:09:37,952 --> 00:09:39,620 Kennst du die? Worüber habt ihr geredet? 166 00:09:39,787 --> 00:09:41,497 Über nichts. Warum? 167 00:09:41,789 --> 00:09:43,499 Weißt du überhaupt, wer die sind? 168 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 Ja. Und du? 169 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Ciro, sag’s ihr... wer sind die? 170 00:09:47,128 --> 00:09:48,671 Das sind gute Jungs. 171 00:09:49,338 --> 00:09:50,965 Was?! Gute Jungs?! 172 00:09:51,507 --> 00:09:53,718 Papa, wenn du so redest, klingst du total rassistisch. 173 00:09:54,093 --> 00:09:58,306 Rassistisch? Ich?! Ich war dagegen, Osimhen zu verkaufen! 174 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Was hat das damit zu tun? 175 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Genau, was hat das damit zu tun? 176 00:10:03,978 --> 00:10:04,578 [Musik] 177 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 Weißt du, was ich an Marco nicht mag? 178 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 Wenn er redet, schaut er dir nie in die Augen. 179 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 Er ist wie unser Mathelehrer beim Aufrufen, 180 00:10:18,117 --> 00:10:20,546 tut so, als würde er das Klassenbuch lesen, 181 00:10:20,588 --> 00:10:23,289 aber scannt in Wirklichkeit unsere Gesichter. 182 00:10:23,664 --> 00:10:25,478 Und dann fährt er mit dem Finger langsam runter, und 183 00:10:25,520 --> 00:10:27,376 du denkst: „Gott sei Dank, er hat mich übersehen!“ 184 00:10:27,793 --> 00:10:33,633 Dann geht er zurück und sagt: „Arcuri! An die Tafel! Komm schon, Mut!“ 185 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Du klingst genau wie Professor Sommese! 186 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 And what about my dad... how does he sound? 187 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 Who’s first? Should I leave it or what? 188 00:10:43,392 --> 00:10:44,727 It’s identical! Spot on! 189 00:10:44,935 --> 00:10:47,780 Gina, by the way, compliment your father for 190 00:10:47,822 --> 00:10:51,233 those wonderful braids, worthy of Manzoni himself! 191 00:10:51,275 --> 00:10:52,568 Thank you... 192 00:10:52,943 --> 00:10:56,564 Her soft braids scattered over her heaving 193 00:10:56,606 --> 00:11:00,618 chest, her hands still, and her face pale... 194 00:11:02,828 --> 00:11:07,375 Ihr weißes Antlitz ruht friedlich... 195 00:11:07,500 --> 00:11:08,667 Ich rezitiere! 196 00:11:08,709 --> 00:11:10,753 Dann rezitieren wir alle! 197 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 Sie rezitiert... 198 00:11:15,174 --> 00:11:17,343 Professor, wann kommen wir an? 199 00:11:17,927 --> 00:11:19,470 Ausgezeichnete Frage. 200 00:11:19,845 --> 00:11:27,770 Wenn wir mit 85 km/h fahren und noch 866 km vor uns haben... 201 00:11:28,229 --> 00:11:32,817 machen wir einen kurzen Halt von etwa 12 Minuten an der Raststätte Roncobilaccio, 202 00:11:32,900 --> 00:11:38,197 und der Wind bläst uns derzeit mit 27 km/h entgegen. 203 00:11:38,322 --> 00:11:41,517 Ihr habt jetzt 30 Minuten Zeit, die Ankunftszeit 204 00:11:41,559 --> 00:11:44,662 zu berechnen, Stunden, Minuten und Sekunden. 205 00:11:44,787 --> 00:11:46,539 Na los, Stift und Papier raus! 206 00:11:47,456 --> 00:11:49,458 Kümmern Sie sich doch um Ihre eigenen Sachen! 207 00:11:49,542 --> 00:11:50,710 Wie bitte? Haben Sie was gesagt? 208 00:11:50,793 --> 00:11:52,044 Nein, nein, nein, nein! 209 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Gina! 210 00:11:59,677 --> 00:12:03,597 Wir haben dir ein paar Vorräte für Papa gebracht, die Reise nach Meran ist lang. 211 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 Oma hat Schafskäse mitgebracht. Wenn du ihn nicht isst, stell ihn in den Kühlschrank. 212 00:12:06,976 --> 00:12:08,519 Wir haben keinen Kühlschrank! 213 00:12:08,602 --> 00:12:12,732 Egal, je weiter man nach Norden kommt, desto kälter wird’s! 214 00:12:12,898 --> 00:12:15,303 Das nächste Mal geht’s nach Apulien, bringt Feigen 215 00:12:15,345 --> 00:12:17,987 mit, die trocknen von allein auf dem Weg nach Süden! 216 00:12:18,112 --> 00:12:21,490 Komm her, Tante – und pass gut auf, ja? 217 00:12:21,657 --> 00:12:23,473 Man weiß nie, was diese Südtiroler im Schilde 218 00:12:23,515 --> 00:12:25,744 führen, tief im Herzen sind sie immer noch Deutsche! 219 00:12:25,786 --> 00:12:27,955 Deutsche?! Gnädige Frau, auf welche Schule sind Sie gegangen?! 220 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 Wer ist das denn? Ich war auf großen Schulen! 221 00:12:30,458 --> 00:12:34,670 Wahrscheinlich, weil Sie in die kleinen nicht reingepasst haben! 222 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Unverschämt! Ich bin eine Dame! 223 00:12:38,299 --> 00:12:41,552 Kleine Schulen... Ach, sei still! Genug jetzt! 224 00:12:41,635 --> 00:12:43,053 Unglaublich! 225 00:12:44,597 --> 00:12:46,974 Alles in Ordnung? Und keine Dummheiten, klar?! 226 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Moment mal, du fährst?! 227 00:12:54,440 --> 00:12:56,484 Warum nicht? Ich hab meinen Führerschein seit 30 Jahren! 228 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 Vielleicht warst du vor 30 Jahren noch größer. 229 00:13:02,072 --> 00:13:03,574 So, besser? 230 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 Was für ein Start in den Tag, meine Güte! 231 00:13:06,076 --> 00:13:11,665 Familie, Eltern, Verwandte, bitte zur Seite! Der Bus fährt ab. 232 00:13:12,333 --> 00:13:13,584 [Tiroler Musik] 233 00:13:16,879 --> 00:13:17,839 [Tiroler Musik] 234 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Zimmer 128. 235 00:13:33,729 --> 00:13:35,231 Danke. 236 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 [Geräusch eines fallenden Schlüssels] 237 00:13:38,859 --> 00:13:40,069 Fräulein. 238 00:13:40,152 --> 00:13:41,320 Der Schlüssel. 239 00:13:41,403 --> 00:13:43,572 ...der Schlüssel zum Paradies. 240 00:13:43,656 --> 00:13:46,283 Entschuldigung, könnten Sie uns helfen, unser Zimmer zu finden? 241 00:13:46,450 --> 00:13:48,536 Nach so einer langen Reise sind wir ein bisschen orientierungslos. 242 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 Natürlich, welche Nummer? 243 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 128. 244 00:13:51,747 --> 00:13:53,123 Erster Stock. Folgen Sie mir. 245 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 Danke. 246 00:13:54,834 --> 00:13:56,377 Na ja, diese Südtiroler... 247 00:13:56,460 --> 00:13:57,795 Hör auf damit! 248 00:13:57,962 --> 00:14:01,924 [Ruhige Musik] 249 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Aber ich hab keine Wechselkleidung mit, was machen wir heute? 250 00:14:03,968 --> 00:14:07,680 Ich denke, wir bummeln einfach über die Märkte, das wird schön. 251 00:14:09,014 --> 00:14:10,808 Ich muss Souvenirs für meine Familie kaufen, 252 00:14:10,850 --> 00:14:12,685 erinnere mich daran, sonst vergesse ich’s. 253 00:14:14,311 --> 00:14:15,479 Ach komm schon... 254 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Schatz? 255 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Du bist völlig abwesend. 256 00:14:19,358 --> 00:14:21,443 Na los! Siehst du das denn nicht?! 257 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 Guten Morgen. Hier ist Ihr Frühstück. 258 00:14:24,947 --> 00:14:28,242 Wir haben drei Apfelweine, ein typisches lokales Getränk. 259 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 Dann Kaffee, Cappuccino. 260 00:14:34,123 --> 00:14:35,624 Zum ersten Mal in Meran? Ja? 261 00:14:35,666 --> 00:14:36,876 Ja. 262 00:14:37,585 --> 00:14:39,128 Na, Sie werden es lieben. 263 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 Vielen Dank! 264 00:14:41,839 --> 00:14:43,424 Was ist das? 265 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 Daran denkst du gerade?! 266 00:14:46,677 --> 00:14:47,845 Gefällt’s dir? 267 00:14:47,928 --> 00:14:49,316 Ist gut, ist gut. Probier’s mal, ist lecker, 268 00:14:49,358 --> 00:14:50,723 er hat’s für dich mitgebracht, Liebling. 269 00:14:50,848 --> 00:14:52,057 Ja, ich weiß. 270 00:14:54,059 --> 00:14:59,815 [Ruhige Musik] 271 00:15:02,860 --> 00:15:09,533 [Ruhige Musik] 272 00:15:12,578 --> 00:15:19,251 [Ruhige Musik] 273 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Hey, wie heißt du? 274 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 Ich? Albert... Albert Kumwort. 275 00:15:26,050 --> 00:15:27,384 Kann ich Ihnen helfen? 276 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Nein, nein, danke. 277 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 Das reicht jetzt... 278 00:15:33,057 --> 00:15:39,688 [Lustige Musik] 279 00:15:42,566 --> 00:15:49,615 [Lustige Musik] 280 00:15:56,288 --> 00:16:03,712 [Lustige Musik] 281 00:16:09,259 --> 00:16:16,600 [Lustige Musik] 282 00:16:19,395 --> 00:16:22,357 Nicht schlecht! Wir sind um elf runtergekommen, 283 00:16:22,399 --> 00:16:25,275 überall Mädchen! Jungs, der Laden ist voll! 284 00:16:25,317 --> 00:16:27,236 Ganz ruhig, entspann dich. 285 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Gleich sehen wir einen Fluss voller Mädchen! 286 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 Einen Fluss voller Mädchen?! 287 00:16:32,032 --> 00:16:34,962 Ich geb dir gleich einen Fluss voller Ohrfeigen! Du hast 288 00:16:35,004 --> 00:16:37,871 uns um elf runtergeschleppt – keine einzige Frau hier! 289 00:16:38,122 --> 00:16:40,332 Komm schon, lass uns den Abend etwas aufpeppen! 290 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 Was willst du machen, Bingo spielen? 291 00:16:42,501 --> 00:16:44,962 Ihr seid so langweilig, na gut, dann sitzen wir halt hier und meckern! 292 00:16:45,087 --> 00:16:46,505 Ja, das können wir am besten. 293 00:16:49,341 --> 00:16:50,425 Albert, hey! 294 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 Hey, Jungs. 295 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 Wohin gehst du? 296 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Bin gerade mit der Arbeit fertig, geh nach Hause. 297 00:16:54,930 --> 00:16:57,307 Ach was, komm schon! Bleib fünf Minuten bei uns. 298 00:16:57,516 --> 00:16:59,518 Ja, wir spielen eine Runde Tombola! 299 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 Tombola? 300 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 Genau. 301 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 Na komm, bleib! 302 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Na gut, ich bleibe. 303 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 Oh mein Gott! 304 00:17:07,359 --> 00:17:09,069 Aber wir müssen Un Posto al Sole schauen! 305 00:17:09,153 --> 00:17:10,320 Un Posto al Sole?! 306 00:17:10,362 --> 00:17:11,488 Um diese Uhrzeit? 307 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Ja! In Meran läuft es jetzt, beeil dich! 308 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 Gina, bleib du bei Albert, du schaust Un Posto al Sole doch gar nicht! 309 00:17:16,618 --> 00:17:17,703 Ciao! 310 00:17:20,664 --> 00:17:21,264 [Musik] 311 00:17:30,382 --> 00:17:30,982 [Musik] 312 00:17:44,897 --> 00:17:45,497 [Musik] 313 00:17:59,119 --> 00:17:59,719 [Musik] 314 00:18:13,383 --> 00:18:13,983 [Musik] 315 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 Gefällt dir Meran? 316 00:18:23,227 --> 00:18:27,022 Ja, sehr, aber es ist ein bisschen kalt, nicht wie in Neapel. 317 00:18:29,066 --> 00:18:31,902 Weißt du, ich war noch nie in Neapel. 318 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 Wirklich? 319 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Vielleicht lädst du mich ja mal ein. 320 00:18:37,324 --> 00:18:38,617 Klar, warum nicht. 321 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Siehst du... 322 00:18:46,583 --> 00:18:49,545 Hier in Meran halten wir uns mit einer Umarmung warm. 323 00:18:50,671 --> 00:18:53,132 Weißt du, wie wir uns in Neapel warmhalten? 324 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Indem wir spazieren gehen. 325 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Tante, jetzt brauchen wir deine Spieluhr, siehst du? 326 00:19:08,438 --> 00:19:14,778 [Spieluhr-Melodie] 327 00:19:17,197 --> 00:19:24,037 [Spieluhr-Melodie] 328 00:19:25,914 --> 00:19:26,514 [Musik] 329 00:19:35,883 --> 00:19:37,509 Das ist die Sissi-Brücke. 330 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 ...und die Legende sagt, wer sie überquert, muss sich küssen. 331 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 Wirklich? 332 00:19:43,307 --> 00:19:44,474 Nein. 333 00:19:56,695 --> 00:19:57,295 [Musik] 334 00:20:05,579 --> 00:20:06,179 [Musik] 335 00:20:16,006 --> 00:20:17,716 Guten Morgen, Rosa! 336 00:20:18,050 --> 00:20:22,679 Hier sind die zwanzig Mozzarella und zehn Caciocavallo, die du bestellt hast. 337 00:20:23,222 --> 00:20:29,603 Ich stelle sie hier ab, ich muss los, ein voller Tag wartet. 338 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 Gehst du schon, Anto’? 339 00:20:33,148 --> 00:20:34,942 Du hast es immer so eilig. 340 00:20:35,192 --> 00:20:36,944 Bleib doch ein bisschen zum Plaudern. 341 00:20:37,486 --> 00:20:41,823 Gern, wirklich, du hast eine wunderschöne Stimme, aber ich hab’s eilig. 342 00:20:41,949 --> 00:20:43,367 Nur meine Stimme ist schön? 343 00:20:44,034 --> 00:20:46,701 Eigentlich wollte ich immer schon eine CD aufnehmen, 344 00:20:46,743 --> 00:20:49,248 kanntest du nicht einen großen Musikproduzenten? 345 00:20:49,414 --> 00:20:50,791 Wir haben uns zerstritten. 346 00:20:51,375 --> 00:20:52,709 Gib’s zu... 347 00:20:52,960 --> 00:20:55,087 Ich hab mehr zu bieten als nur gute Stimmbänder... 348 00:20:55,170 --> 00:20:58,715 Stimmt, du hast viele Saiten an deinem Bogen. 349 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 Bravo... 350 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 Ich hab den Bogen. 351 00:21:02,135 --> 00:21:04,596 ...und du die Pfeile. Wie Amor. 352 00:21:04,721 --> 00:21:08,100 Ich benutze meine Pfeile nie, nicht mal an der Kreuzung. 353 00:21:08,475 --> 00:21:10,894 [Musik – Neapolitanische Tarantella] 354 00:21:10,936 --> 00:21:15,983 [Musik – Neapolitanische Tarantella] 355 00:21:21,571 --> 00:21:23,365 Hörst du jetzt auf oder nicht? 356 00:21:26,159 --> 00:21:27,703 Hast du meine Route geändert? 357 00:21:27,911 --> 00:21:29,830 Ja, Anto’, bleib ruhig. 358 00:21:30,247 --> 00:21:32,198 Wir haben uns zweimal getroffen, einmal hast 359 00:21:32,240 --> 00:21:34,459 du mir Kaffee spendiert, einmal einen Aperitif. 360 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Und heute will ich dir das Dessert anbieten, zwei Portionen! 361 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 Mein Blutzucker ist zu hoch. 362 00:21:41,717 --> 00:21:45,553 [Rosa singt ein neapolitanisches Lied] 363 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 [Rosa singt ein neapolitanisches Lied] 364 00:21:53,437 --> 00:21:55,105 Rosa? 365 00:21:55,647 --> 00:21:57,858 Ich muss los, noch mehr Lieferungen. 366 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Dann liefer dich mir aus... 367 00:21:59,568 --> 00:22:00,861 Rosa, meine Liebe! 368 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 Oh mein Gott! Das ist mein Mann! 369 00:22:03,488 --> 00:22:05,157 Wie sollen wir das jetzt erklären?! 370 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 Es ist doch gar nichts passiert! 371 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Anto’, ich bin gleich zurück, bleib wo du bist! 372 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 Ich muss diese CD aufnehmen! 373 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Ich komme, Giuseppe! Ich komme! 374 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Wem interessiert schon diese blöde CD?! 375 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Da kommt dein lieber Ehemann, hm. 376 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Für wen hast du dieses Lied gesungen? 377 00:22:27,971 --> 00:22:29,181 Für dich. 378 00:22:29,306 --> 00:22:30,515 Für mich? Aber ich war doch gar nicht hier! 379 00:22:30,640 --> 00:22:32,351 Ich wusste, dass du unterwegs bist. 380 00:22:32,434 --> 00:22:33,935 Ah, du wusstest, dass ich komme. 381 00:22:34,019 --> 00:22:35,061 Ja. 382 00:22:35,103 --> 00:22:36,203 Und warum schaust du dann immer dorthin? 383 00:22:36,271 --> 00:22:37,731 Und was machst du hier? 384 00:22:38,231 --> 00:22:39,399 Ich habe dir eine Rose gebracht. 385 00:22:39,524 --> 00:22:40,608 Ah, danke. 386 00:22:40,650 --> 00:22:42,361 Gern geschehen, gib mir einen Kuss. 387 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 Du schaust immer noch dorthin! Warum schaust du immer dorthin? Komm schon! 388 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Aber... 389 00:22:58,752 --> 00:23:00,045 Soll ich aufstehen? 390 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Nicht nötig, Don Mario. 391 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 Wird dir nie langweilig, den ganzen Tag hier zu sitzen? 392 00:23:04,216 --> 00:23:06,829 Nein, ich bin gern unter Leuten. Ich bin mit 393 00:23:06,871 --> 00:23:09,888 Menschenmengen und vollen Tribünen aufgewachsen. 394 00:23:10,263 --> 00:23:13,600 Das mochte ich lieber, als zu Hause Serien zu schauen. 395 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Das war damals... jetzt, na ja... 396 00:23:17,938 --> 00:23:21,682 Ich bin nicht mehr so jung, also sehe ich lieber 397 00:23:21,724 --> 00:23:25,904 Serien, je weniger „seriös“ sie sind, desto besser! 398 00:23:26,988 --> 00:23:30,784 Also stimmt es... in den 70ern hast du eine Serie-A-Mannschaft trainiert? 399 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Eigentlich war ich Co-Trainer... aber ich hab die ganze Arbeit gemacht. 400 00:23:33,745 --> 00:23:35,372 Welche Mannschaft, Don Mario? 401 00:23:36,248 --> 00:23:39,799 Ah, das kann ich nicht sagen. Wäre nicht richtig... manche 402 00:23:39,841 --> 00:23:43,922 könnten denken, ich will Aufmerksamkeit. Du weißt ja, wie das ist. 403 00:23:45,590 --> 00:23:47,676 Komm schon, sag’s mir... es bleibt unter uns. 404 00:23:48,093 --> 00:23:52,113 Ich könnte es dir nur als Zeichen tiefer Freundschaft sagen. 405 00:23:52,155 --> 00:23:56,017 Wenn wir Freunde sind, verrate ich es dir... versprochen. 406 00:23:58,061 --> 00:23:59,604 Komm, heb die Füße hoch. 407 00:24:00,021 --> 00:24:01,356 [Musik] 408 00:24:01,481 --> 00:24:05,527 Die Zeit verging, und Fernliebe ist nie leicht 409 00:24:05,735 --> 00:24:07,821 aber Gina und Albert schafften es trotzdem. 410 00:24:07,988 --> 00:24:08,588 [Musik] 411 00:24:15,036 --> 00:24:20,792 Gina wurde endlich achtzehn... doch sie musste ohne ihren Albert feiern, 412 00:24:21,251 --> 00:24:24,713 dessen Existenz ihr Vater natürlich noch immer ignoriert. 413 00:24:26,298 --> 00:24:26,898 [Musik] 414 00:24:39,269 --> 00:24:41,980 Also sag mir... wer ist dieser Erasmus? 415 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 Nicht wer, sondern was Erasmus ist... 416 00:24:46,693 --> 00:24:49,624 ein Bildungsprogramm, mit dem Studenten überall 417 00:24:49,666 --> 00:24:52,449 in Europa studieren können, verstehen Sie? 418 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 Man nennt das „kultureller Austausch“. 419 00:24:55,911 --> 00:24:57,871 Na ja, ich will nicht, dass Gina irgendetwas mit 420 00:24:57,913 --> 00:24:59,998 irgendwem austauscht! Besonders nicht in Berlin! 421 00:25:00,207 --> 00:25:01,916 Und putz die grünen Bohnen richtig. 422 00:25:01,958 --> 00:25:03,793 Du weißt, ich mag keine grünen Bohnen. 423 00:25:03,835 --> 00:25:07,284 Ist mir egal, ob du sie nicht magst, putz sie 424 00:25:07,326 --> 00:25:11,593 richtig. So: hin und her, dann abknipsen. Verstanden? 425 00:25:11,968 --> 00:25:16,264 Nicht jeder Student wird für Erasmus ausgewählt, nur die Besten, mit Topnoten. 426 00:25:16,306 --> 00:25:21,561 Wenn Gina keine guten Noten hätte, hätte sie Berlin nur auf einer Postkarte gesehen. 427 00:25:24,731 --> 00:25:32,322 [Lustige Musik] 428 00:25:34,741 --> 00:25:37,410 Professor! Professor, guten Morgen! 429 00:25:37,577 --> 00:25:39,287 Oh, Herr Schiattaro! Guten Morgen! 430 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Ein kleines Geschenk aus unserer Molkerei. 431 00:25:42,249 --> 00:25:44,099 Frischer geht’s nicht, vor zwei Stunden gemacht! 432 00:25:44,141 --> 00:25:45,835 Nein, heute früh, höchstens zwei Stunden! 433 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 Das wäre doch nicht nötig gewesen. 434 00:25:48,129 --> 00:25:52,050 Aber ich nehme sie gern an, denn das ist keine Bestechung, 435 00:25:52,092 --> 00:25:55,387 Ihre Tochter ist talentiert und sehr fleißig. 436 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Genau das wollte ich mit Ihnen besprechen. 437 00:25:57,931 --> 00:26:04,813 Ich glaube, Ihr Vertrauen in Ginas schulische Fähigkeiten ist... übertrieben. 438 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 Wie meinen Sie das? 439 00:26:06,273 --> 00:26:09,505 Gina weiß gar nichts! Sie schreibt alles vom Handy 440 00:26:09,547 --> 00:26:12,821 ab, jede Aufgabe, von diesem künstlichen Ding... 441 00:26:13,029 --> 00:26:14,072 ...Künstliche Intelligenz! 442 00:26:14,155 --> 00:26:16,976 Genau! Sogar bei Prüfungen, sie hat so ein 443 00:26:17,018 --> 00:26:20,495 winziges Ohrteil, unsichtbar! Man sieht es nicht, 444 00:26:20,537 --> 00:26:24,207 aber jemand zu Hause füttert sie mit allen Antworten! 445 00:26:24,541 --> 00:26:27,107 Ihre Noten sind geschönt, nein, dieses Erasmus müssen wir 446 00:26:27,149 --> 00:26:29,713 streichen! Sie verdient es nicht! Streichen Sie Erasmus! 447 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Herr Schiattaro, ich verstehe, Sie sind einfach ein sehr beschützender Vater. 448 00:26:33,883 --> 00:26:37,178 Sie haben Angst, dass Ihre Gina sich von zu Hause entfernt. 449 00:26:37,220 --> 00:26:39,241 Aber Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen, 450 00:26:39,283 --> 00:26:41,391 sie ist verantwortungsbewusst und vernünftig. 451 00:26:41,641 --> 00:26:45,437 Mag sein... aber ich kann nicht anders, ich bin von Natur aus ängstlich. 452 00:26:45,729 --> 00:26:50,775 Sie müssen sie nach Berlin gehen lassen, es ist eine sichere Stadt, 453 00:26:50,817 --> 00:26:53,778 reich an Geschichte und Kultur. 454 00:26:54,404 --> 00:26:58,116 Vertrauen Sie mir, schicken Sie sie hin, haben Sie keine Angst. 455 00:26:58,908 --> 00:27:01,157 Na schön... aber was gibt es in Berlin überhaupt 456 00:27:01,199 --> 00:27:03,538 zu sehen? Es gibt ja nicht mal mehr eine Mauer! 457 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 Auf Wiedersehen, Professor, es war mir ein Vergnügen. 458 00:27:07,125 --> 00:27:09,002 Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen! 459 00:27:09,044 --> 00:27:11,004 Armer Mann, er ist hoffnungslos! 460 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Erasmus in Berlin! 461 00:27:24,976 --> 00:27:28,396 ...das war mein Untergang. Mein Leben ist vorbei. 462 00:27:28,438 --> 00:27:31,524 ...Ich mache Schluss. Es reicht! Lebt wohl! 463 00:27:31,566 --> 00:27:33,151 Ich bringe mich um! 464 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Was tun Sie da?! Sind Sie verrückt?! 465 00:27:36,112 --> 00:27:37,280 Lassen Sie mich! 466 00:27:37,447 --> 00:27:38,948 Was machen Sie?! Kommen Sie, beruhigen Sie sich! 467 00:27:38,990 --> 00:27:40,367 Warum soll ich mich beruhigen?! 468 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 Lassen Sie uns reden, was ist los? 469 00:27:41,660 --> 00:27:44,329 Reden? Mit Ihnen? Worüber soll ich reden? 470 00:27:44,537 --> 00:27:46,665 Worüber soll ich reden?! Ich bin Fotograf. 471 00:27:46,790 --> 00:27:47,916 Fotograf? 472 00:27:48,041 --> 00:27:51,961 Ja, ich bin Fotograf. Vor zehn Jahren lief mein Geschäft prächtig 473 00:27:52,128 --> 00:28:00,053 Hochzeiten, Partys, Taufen, Kommunionen, Abschlüsse, alles! 474 00:28:00,720 --> 00:28:05,308 Dann, vor zehn Jahren, ist alles zusammengebrochen! 475 00:28:05,517 --> 00:28:06,643 Warum? 476 00:28:06,768 --> 00:28:09,646 Wegen dieser verdammten Handys! 477 00:28:09,771 --> 00:28:13,900 Alle machen den ganzen Tag Selfies! 478 00:28:13,942 --> 00:28:17,528 Alle verflucht! Verflucht, sage ich, Gott möge! 479 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 Haben Sie ein Handy? 480 00:28:19,155 --> 00:28:21,074 Nein! Ich meine ja, ja, ich hab eins, ich hab eins, ich hab eins. 481 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Aber... es ist ein altes Modell, macht nicht mal Fotos! 482 00:28:23,827 --> 00:28:27,163 Eines von diesen... alten Modellen, aus Holz! 483 00:28:27,330 --> 00:28:28,415 Aus Holz?! 484 00:28:28,498 --> 00:28:30,333 In hoher Auflösung! 485 00:28:30,417 --> 00:28:33,712 Ja „hoch“ wie die Hörner, die sie alle tragen! 486 00:28:33,837 --> 00:28:36,131 Ich halt das nicht mehr aus, ich will allem ein Ende setzen! 487 00:28:36,214 --> 00:28:39,259 Wissen Sie, warum sie das tun? Wissen Sie, warum?! 488 00:28:39,592 --> 00:28:43,221 Nein... ich schätze, um bedeutende Momente im Leben festzuhalten? 489 00:28:43,346 --> 00:28:45,890 Festhalten, was genau?! 490 00:28:46,141 --> 00:28:47,475 Ihre betrogenen Gesichter?! 491 00:28:47,642 --> 00:28:50,228 Eine Straße voller Müll im Hintergrund. Ein riesiger Kopf. 492 00:28:50,437 --> 00:28:52,564 Ein Auge schaut die Katze an, das andere brät Fisch! 493 00:28:52,772 --> 00:28:54,441 Und das wollen sie verewigen?! 494 00:28:54,607 --> 00:28:59,320 Sie tun’s nur, weil Fotos nichts kosten! 495 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Fotos sind gratis! 496 00:29:01,698 --> 00:29:04,617 Anrufe kosten, Bilder nicht! Also seid ihr jetzt alle gegen mich?! 497 00:29:04,701 --> 00:29:05,869 Nein, nein! 498 00:29:05,952 --> 00:29:07,036 Ihr seid gegen mich, stimmt’s?! 499 00:29:07,162 --> 00:29:10,373 Ihr seid alle gegen mich! Lebt wohl, grausame Welt! Ich mach Schluss! 500 00:29:10,540 --> 00:29:14,794 Nein, nein! Kommen Sie! Hören Sie auf damit! 501 00:29:14,961 --> 00:29:16,254 Was passiert hier?! 502 00:29:16,463 --> 00:29:19,257 Ich nehme sie, komm, mach ein paar Fotos von mir, ja? 503 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Ja, mach ein paar Aufnahmen, wir machen ein Fotobuch. 504 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Eigentlich hänge ich die besten im Laden aus, besser, oder? 505 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Drei, vier Aufnahmen, los, verschwenden wir keine Zeit. 506 00:29:28,475 --> 00:29:32,353 Mach eine, genau so, zeig mir ein schönes fröhliches Gesicht. 507 00:29:32,520 --> 00:29:33,605 Wie? 508 00:29:33,688 --> 00:29:35,273 Fröhlich, fröhlich! Fröhlicher! 509 00:29:35,774 --> 00:29:37,650 Traurig. Trauriger. 510 00:29:38,026 --> 00:29:39,110 Depressiv. 511 00:29:39,194 --> 00:29:40,945 Jetzt gib mir dein „farbenblindes“ Gesicht. 512 00:29:41,613 --> 00:29:42,655 Wie macht man „farbenblind“? 513 00:29:42,781 --> 00:29:43,865 Na gut, mach’s romantisch. 514 00:29:44,115 --> 00:29:45,158 Perfekt. 515 00:29:45,325 --> 00:29:46,451 Jetzt begeistert. 516 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Hart. 517 00:29:47,911 --> 00:29:49,120 Hart und begeistert. 518 00:29:49,287 --> 00:29:52,165 Sehr gut. Also, das macht 200 Euro. 519 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 Zweihundert Euro?! 520 00:29:53,374 --> 00:29:56,461 Genau, aber weil du’s bist, sagen wir 150. 521 00:29:56,586 --> 00:29:57,587 Hundertfünfzig... 522 00:29:57,712 --> 00:30:01,508 Mal sehen... Ich hab 140, soll ich sie dalassen? 523 00:30:01,633 --> 00:30:03,259 Ja, ja, ja, lass sie, lass sie! 524 00:30:03,343 --> 00:30:04,719 Hier ist meine Visitenkarte. 525 00:30:04,844 --> 00:30:06,471 Catello Abbondanza, verstanden? 526 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 Wir sehen uns in meinem Studio zwischen 15:15 527 00:30:09,057 --> 00:30:10,433 Das ist mein Geld! 528 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 Zwischen 15:15 und 15:30. Sei pünktlich! 529 00:30:13,186 --> 00:30:15,897 Sei pünktlich, ich warte nicht! Ich bin weg! 530 00:30:20,610 --> 00:30:23,112 Ich hätte ihn springen lassen sollen, ehrlich. 531 00:30:28,117 --> 00:30:29,410 Catello Abbondanza... 532 00:30:31,746 --> 00:30:33,373 Warum passiert sowas immer mir? 533 00:30:37,418 --> 00:30:40,964 Gina, komm schon, es ist nur eine Woche! Bitte, wähl eins und gut ist. 534 00:30:42,674 --> 00:30:46,349 Okay, ich hab acht Kleider, fünf Hosen, sechs Shorts, 535 00:30:46,391 --> 00:30:50,598 acht Tops, zehn T-Shirts und fünf Paar Schuhe. Reicht das? 536 00:30:51,724 --> 00:30:55,812 Für acht Jahre weg von zu Hause, ja, müsste reichen. 537 00:30:56,145 --> 00:30:57,480 Und Badeanzüge. 538 00:30:58,648 --> 00:31:00,441 Badeanzüge? In Berlin? 539 00:31:00,608 --> 00:31:02,402 Es gibt ein Schwimmbad. 540 00:31:02,944 --> 00:31:04,612 Wo ist der rote? 541 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Hier. 542 00:31:07,115 --> 00:31:08,992 Und der grüne mit Blumen? 543 00:31:09,242 --> 00:31:09,860 [Musik] 544 00:31:09,902 --> 00:31:13,288 [Musik] 545 00:31:13,830 --> 00:31:14,872 Gina... 546 00:31:14,914 --> 00:31:16,249 Danke. 547 00:31:16,916 --> 00:31:21,462 [Musik] 548 00:31:22,463 --> 00:31:23,506 Was meinst du? 549 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Wunderschön. 550 00:31:25,216 --> 00:31:26,384 Papa, was ist los? 551 00:31:28,261 --> 00:31:28,861 [Musik] 552 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 Nur du verstehst mich, Tante Luigina. 553 00:31:39,856 --> 00:31:43,693 Ich hab’s immer gesagt, Jungs sind so viel einfacher. 554 00:31:44,027 --> 00:31:47,322 [Musik] 555 00:31:49,282 --> 00:31:53,244 Nichts geht über einen entspannten Sonntag mit der Familie! 556 00:31:56,915 --> 00:32:02,295 Bianca! Komm schwimmen, du bist blass wie Milch! 557 00:32:02,754 --> 00:32:06,424 Sie chattet bestimmt mit Carmela oder starrt auf Ruinen. 558 00:32:06,549 --> 00:32:10,386 Und warum haben die diese Gebäude nicht renoviert? Es gab doch den Superbonus! 559 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 Ciro, halt den Mund. 560 00:32:12,347 --> 00:32:15,516 Das sind antike Ruinen, du bist eine moderne. 561 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 Bianca! Komm schon, sei kein Streber. 562 00:32:20,730 --> 00:32:25,360 Na klar, wenn man nicht über Mozzarella oder Fußball redet, ist man ein Streber! 563 00:32:25,735 --> 00:32:27,654 Papa, wenn du so redest, klingst du echt ignorant. 564 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Ignorant, ich?! 565 00:32:29,781 --> 00:32:34,077 Du hast ja keine Ahnung, wie viele Bücher dein Großvater mir gegeben hat! 566 00:32:34,661 --> 00:32:35,703 Und was hat das damit zu tun? 567 00:32:35,787 --> 00:32:36,829 Was hat das damit zu tun? 568 00:32:36,871 --> 00:32:37,997 Es hat alles damit zu tun! 569 00:32:38,081 --> 00:32:42,502 Und wenn ich mal Lust habe, fang ich vielleicht sogar an, sie zu lesen. 570 00:32:49,258 --> 00:32:52,887 [Telefon klingelt] 571 00:32:53,596 --> 00:32:55,181 Ruhe, Ruhe! Es ist Gina! 572 00:32:55,306 --> 00:32:56,557 Es ist Gina! 573 00:32:57,642 --> 00:33:01,020 Hallo? Hallo, Liebling, wie geht’s dir? 574 00:33:01,145 --> 00:33:02,271 Lass mich mit ihr reden. 575 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Ja, ja, alles gut. Hast du schon gegessen? 576 00:33:05,817 --> 00:33:06,985 Lass mich mit ihr reden. 577 00:33:07,110 --> 00:33:10,905 Ah, ja, verstehe. Ja, ich weiß, es ist sehr heiß dort. Ja, ich verstehe... 578 00:33:11,072 --> 00:33:12,407 Lass mich mit ihr reden! 579 00:33:12,740 --> 00:33:15,326 Okay, Schatz, alles klar, ja, ja... 580 00:33:15,576 --> 00:33:16,743 Wirst du mich endlich mit ihr reden lassen?! 581 00:33:17,203 --> 00:33:19,539 Na gut, tschüss! 582 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 Lass mich mit ihr reden! 583 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 Ich hab’s vergessen. 584 00:33:22,583 --> 00:33:24,794 Wie „vergessen“ dreimal sag ich „lass mich mit ihr reden“?! 585 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 Wie geht’s ihr? 586 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 Alles gut. Nur sehr heiß. 587 00:33:28,548 --> 00:33:32,802 Wen interessiert die Hitze? Sie hat anderes im Kopf! 588 00:33:34,012 --> 00:33:35,054 Wie meinst du das? 589 00:33:35,096 --> 00:33:38,474 Wie „wie meinst du das“? Nichts. Du weißt, deine Tante redet manchmal Unsinn. 590 00:33:38,599 --> 00:33:43,146 Heiß, kalt... sie wäre für ihren Albert bis zum Nordpol gegangen. 591 00:33:43,604 --> 00:33:44,689 [Lachen] 592 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Wer ist dieser Albert? 593 00:33:46,816 --> 00:33:51,696 Wie oft hab ich gesagt, sie soll keinen Limoncello mehr trinken?! 594 00:33:51,779 --> 00:33:55,241 [Lachen] 595 00:33:55,616 --> 00:33:56,784 Eh... 596 00:33:57,160 --> 00:34:00,621 [Lachen] 597 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 [Musik] 598 00:34:04,834 --> 00:34:08,629 Ein Tiroler Kellner, den sie in einem Tiroler Hotel kennengelernt hat. 599 00:34:08,921 --> 00:34:11,299 Nicht einmal der Besitzer... der Kellner! 600 00:34:11,966 --> 00:34:13,217 Albert Khunmort! 601 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Schon der Name ist hässlich! 602 00:34:17,305 --> 00:34:20,433 Was soll ich tun, Tante? Nach Berlin fahren und sie zurückholen? 603 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 Du bleibst schön hier. 604 00:34:24,645 --> 00:34:26,189 Was, und sie beim Kellner lassen?! 605 00:34:26,314 --> 00:34:28,920 Kellner... übertreib nicht. Vielleicht arbeitet 606 00:34:28,962 --> 00:34:31,778 er nur als Kellner, um sein Studium zu bezahlen. 607 00:34:31,861 --> 00:34:36,657 Und heutzutage findet man selbst mit Diplom kaum Arbeit, am Ende serviert er trotzdem. 608 00:34:36,783 --> 00:34:37,867 Anto’, hör mir zu. 609 00:34:37,950 --> 00:34:41,162 Gina ist jetzt 18, ein vernünftiges Mädchen, wir müssen ihr vertrauen. 610 00:34:41,329 --> 00:34:44,047 Ihr, ja. Aber diesem Albert, den sie an Weihnachten 611 00:34:44,089 --> 00:34:47,335 kennengelernt hat? Dieser Weihnachts-Albert, wer ist das?! 612 00:34:47,502 --> 00:34:49,008 Mach dir keine Sorgen, ich hab mit ihr 613 00:34:49,050 --> 00:34:51,005 gesprochen. Glaub mir, da ist nichts passiert. 614 00:34:51,297 --> 00:34:53,132 Und lass mich dich an etwas erinnern. 615 00:34:53,257 --> 00:34:55,634 Weißt du noch, wie mein Vater gegen unsere Ehe war? 616 00:34:55,676 --> 00:34:56,886 Und was haben wir getan? 617 00:34:56,969 --> 00:34:58,554 Wir haben Bianca gemacht. 618 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 Hoffentlich ist Gina dir nicht zu ähnlich! 619 00:35:01,390 --> 00:35:02,767 Mit dir kann man nicht reden. 620 00:35:03,226 --> 00:35:05,603 Ich geb’s auf, ich geh ins Bett. Gute Nacht! 621 00:35:11,901 --> 00:35:13,569 Tante Luigina... 622 00:35:15,321 --> 00:35:20,159 Ich verdanke dir alles. Das Geschäft, mein Leben... du hast mich zum Mann gemacht. 623 00:35:20,493 --> 00:35:25,331 Aber mit dieser Tochter, die sogar deinen Namen trägt... sag mir, was ich tun soll. 624 00:35:25,832 --> 00:35:28,000 Gib mir ein Zeichen, und ich werde zuhören. 625 00:35:28,376 --> 00:35:33,714 [Toilettenspülung] 626 00:35:33,965 --> 00:35:37,301 Kristallklar. Verstanden, wir spülen ihn raus. 627 00:35:40,054 --> 00:35:42,974 Herr Antonio, wir hatten außerordentliches Glück. 628 00:35:43,141 --> 00:35:47,436 Wir müssen uns jedoch bei den Ermittlungen von Offizier Capasso bedanken, 629 00:35:47,478 --> 00:35:52,275 die uns zu den Informationen über die betreffende Person geführt haben. 630 00:35:52,859 --> 00:35:54,026 Danke, Herr Marschall. 631 00:35:54,360 --> 00:35:57,029 Brigadier, bald Marschall, um genau zu sein. 632 00:35:57,113 --> 00:36:01,159 Also, das Subjekt. Albert Khunmort... 633 00:36:01,576 --> 00:36:06,080 laut unseren Quellen stammt er aus einer bekannten Familie... 634 00:36:06,122 --> 00:36:10,585 ...die für ihre Verbindungen zu Neonazi-Kreisen bekannt ist. 635 00:36:10,710 --> 00:36:11,794 Ahi! 636 00:36:12,336 --> 00:36:13,337 „Ahi Hitler?“ 637 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 Nein, nein, nein. „Ah“ wie „verdammt!“ 638 00:36:16,215 --> 00:36:17,300 Ah. 639 00:36:17,800 --> 00:36:20,178 Es scheint sogar, dass der Großvater... 640 00:36:20,386 --> 00:36:24,098 ...in seiner Jugend ein Nobelgrappführer war... 641 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 ...der SS. 642 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 Ein was? 643 00:36:28,519 --> 00:36:30,521 Obergruppenführer. 644 00:36:30,855 --> 00:36:32,523 Genau. 645 00:36:32,857 --> 00:36:36,194 Kurz gesagt, ein SS-Kommandant. 646 00:36:36,402 --> 00:36:37,528 Kommen Sie, schauen Sie mal. 647 00:36:38,112 --> 00:36:41,199 Mark F. Kunmort. 648 00:36:41,949 --> 00:36:49,916 ...ist 1945 nach Südamerika geflohen. Zuletzt gesehen 1991 in Montevideo. 649 00:36:50,208 --> 00:36:51,292 Montevideo. 650 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Ja. 651 00:36:52,752 --> 00:36:58,299 Hauptstadt von Uruguay, grenzt im Osten an Brasilien und im Westen an Argentinien. 652 00:36:58,341 --> 00:37:03,179 Capasso... holen Sie mir die Akte Zoccolilla. 653 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Zeccolella. 654 00:37:09,560 --> 00:37:12,271 Also, Brigadier... 655 00:37:12,313 --> 00:37:15,361 ...wenn ich das richtig verstehe, sprechen wir 656 00:37:15,403 --> 00:37:18,694 über gefährliche Nachkommen des Dritten Reichs. 657 00:37:18,736 --> 00:37:21,072 Reich, Reich. 658 00:37:21,405 --> 00:37:24,492 Ja, sagen wir, eine einflussreiche Familie... 659 00:37:24,951 --> 00:37:29,789 mit einer dunklen Vergangenheit und einer Gegenwart, die man beobachten muss. 660 00:37:30,289 --> 00:37:33,918 An Ihrer Stelle würde ich den Freund Ihrer Tochter wechseln. 661 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 Ihren Freund. 662 00:37:36,212 --> 00:37:37,672 Ihren. 663 00:37:38,047 --> 00:37:39,090 Schon gut. 664 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 Sie waren sehr freundlich, Brigadier. 665 00:37:41,968 --> 00:37:45,513 Ich habe mir erlaubt, ein kleines Geschenk aus unserer Molkerei mitzubringen. 666 00:37:46,264 --> 00:37:47,974 Die berühmte Zizzona! 667 00:37:48,266 --> 00:37:50,059 Ach, das wäre doch nicht nötig gewesen, wirklich! 668 00:37:50,518 --> 00:37:53,896 Vielen Dank. Machen Sie sich keine Sorgen, das wird sich schon klären. 669 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 Danke. 670 00:37:55,106 --> 00:37:56,206 Einen schönen Tag noch. Auf Wiedersehen. 671 00:37:56,565 --> 00:37:57,900 Auf Wiedersehen. 672 00:38:00,528 --> 00:38:02,238 Anto’, wo warst du? 673 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Ich hab dich seit einer Stunde angerufen, warum hast du nicht geantwortet? 674 00:38:04,991 --> 00:38:06,242 Ich war bei den Carabinieri. 675 00:38:06,409 --> 00:38:08,744 Ich habe sehr präzise Informationen gesammelt. 676 00:38:09,578 --> 00:38:11,747 Weißt du, mit wem unsere Tochter zusammen ist? 677 00:38:12,206 --> 00:38:14,125 Mit einem Nazi der SS! 678 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Was, Albert?! 679 00:38:15,376 --> 00:38:17,003 Nicht Albert, sein Großvater! 680 00:38:17,086 --> 00:38:18,671 Aber dasselbe Blut! 681 00:38:19,297 --> 00:38:20,881 So lange bei den Carabinieri? 682 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 Es ist eine geheime Akte. 683 00:38:23,843 --> 00:38:25,636 Weißt du überhaupt, wen unsere Tochter datet? 684 00:38:25,720 --> 00:38:27,513 Wie auch immer, ich muss etwas tun, Conci! 685 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Ich muss handeln! 686 00:38:29,765 --> 00:38:30,808 Du hast recht, Anto’. 687 00:38:30,891 --> 00:38:32,059 Du musst etwas tun. 688 00:38:32,810 --> 00:38:35,521 Geh beim Gemüsehändler vorbei, mir sind die Tomaten ausgegangen. 689 00:38:38,733 --> 00:38:39,900 Jetzt denkt sie an Caprese... 690 00:38:39,984 --> 00:38:41,027 Anto’, was ist los? 691 00:38:41,110 --> 00:38:42,153 Große Probleme. Ernste Probleme. 692 00:38:42,361 --> 00:38:43,445 Start das Auto, schnell! 693 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 Wir fahren nach Hause, los! 694 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Endlich. 695 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Capasso, kennst du dich mit Mozzarella aus? 696 00:38:51,495 --> 00:38:53,122 Ja, ich liebe ihn. 697 00:38:53,247 --> 00:38:54,498 Gut. Hier, nimm das. 698 00:38:55,499 --> 00:38:56,751 Hey, wohin gehst du? 699 00:38:56,959 --> 00:39:00,338 Du begleitest den hier sicher zurück zu mir nach Hause. 700 00:39:01,714 --> 00:39:03,007 Zu Ihnen nach Hause...? 701 00:39:04,508 --> 00:39:05,468 [Lustige Musik] 702 00:39:18,981 --> 00:39:21,692 Ah, also heute sind wohl alle gegen mich, ja? 703 00:39:21,734 --> 00:39:22,735 [Geräusch eines fallenden Gartenzwergs] 704 00:39:22,777 --> 00:39:23,736 Bianca! 705 00:39:24,362 --> 00:39:25,738 Hast du gesehen, mit wem deine Tochter redet?! 706 00:39:25,780 --> 00:39:26,905 Anto’, bitte, beruhig dich. 707 00:39:26,947 --> 00:39:29,408 Beruhigen? Ihr seid doch alle verrückt geworden! Es reicht! 708 00:39:29,492 --> 00:39:32,244 Wir machen’s auf meine Weise, morgen fahren wir nach Meran! 709 00:39:32,286 --> 00:39:33,329 Warte... 710 00:39:33,371 --> 00:39:34,580 Kein „aber“! Morgen fahren wir! 711 00:39:34,663 --> 00:39:35,414 Morgen fahren wir! 712 00:39:35,623 --> 00:39:36,582 [Geräusch eines fallenden Gartenzwergs] 713 00:39:36,624 --> 00:39:37,625 Pass auf den Zwerg auf! 714 00:39:37,708 --> 00:39:39,543 Verdammte Zwerge! 715 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 Oh Herr, gib mir Geduld... 716 00:39:45,341 --> 00:39:46,675 Nein, ich sag’s dir ganz direkt. 717 00:39:46,926 --> 00:39:49,512 Unsere Tochter kann diesen Albert nicht weitersehen. 718 00:39:49,762 --> 00:39:52,890 Ein deutscher Kellner aus einer Nazi-Familie! 719 00:39:53,265 --> 00:39:57,686 Kommt nicht infrage. Aber sie werden bald merken, dass wir nichts gemeinsam haben. 720 00:39:57,770 --> 00:40:02,358 Das sind Bergleute, ein verfallener Hof, drei Schafe und ein Hase... 721 00:40:02,400 --> 00:40:07,405 und die wollen sich nicht mit einer Familie von Stadtunternehmern wie uns vermischen. 722 00:40:07,488 --> 00:40:10,658 Ja, aber wir wissen gar nicht, wohin, wir haben keine Adresse! 723 00:40:10,825 --> 00:40:12,243 Schon erledigt. 724 00:40:12,576 --> 00:40:15,037 Ich hab den Cousin vom Bruder vom Neffen von 725 00:40:15,079 --> 00:40:17,581 Mimmos Freund angerufen, den Tabakhändler. 726 00:40:17,623 --> 00:40:18,791 Nicht weniger? 727 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Erinnerst du dich? Der Kalabrese, der nach Meran gezogen ist. 728 00:40:20,960 --> 00:40:21,961 Ah. 729 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Er hat die Khunmorts schon gefunden! 730 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 Sie erwarten uns! 731 00:40:25,840 --> 00:40:27,842 Anto’, hast du die Tomaten doch nicht gekauft? 732 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Siehst du? 733 00:40:31,429 --> 00:40:32,471 Das heißt „ja“. 734 00:40:33,013 --> 00:40:35,099 Sie ist nach Meran gefahren... 735 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 So war das also. 736 00:40:36,392 --> 00:40:37,601 Und dann wundern sie sich, dass ich „nein“ sage. 737 00:40:37,643 --> 00:40:40,396 Weißt du, was man in Neapel sagt? Weiß nicht, ob du’s kennst. 738 00:40:40,980 --> 00:40:44,024 „Mit einem Ja bleibst du hängen, mit einem Nein bist du frei!“ 739 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Ich hätte Nein sagen sollen! 740 00:40:46,360 --> 00:40:48,320 Unglaublich! Unakzeptabel! 741 00:40:48,362 --> 00:40:51,740 Ich will ja nicht schwierig sein, sie sagen: „Du bist ein altmodischer Vater.“ 742 00:40:51,907 --> 00:40:53,075 Aber es ist unakzeptabel! 743 00:40:53,117 --> 00:40:54,160 Weil wir das immer so machen... 744 00:40:54,326 --> 00:40:55,536 Ich hätte Nein sagen sollen! 745 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 Und dann sagen sie. 746 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Der strenge Elternteil. 747 00:40:58,581 --> 00:41:01,167 Und wen hat sie jetzt kennengelernt, hm? Wer ist er? 748 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 Und das ist die ganze Geschichte. 749 00:41:04,753 --> 00:41:05,796 Liebe Tante... 750 00:41:05,880 --> 00:41:06,964 Sag nichts mehr. 751 00:41:07,131 --> 00:41:09,216 Es ist eine lange Reise, aber wir müssen sie antreten. 752 00:41:09,925 --> 00:41:12,094 Hier machen wir Italien, oder wir sterben dabei! 753 00:41:12,636 --> 00:41:13,679 Gute Nacht! 754 00:41:24,148 --> 00:41:24,748 [Musik] 755 00:41:29,987 --> 00:41:32,489 Schau, wie schön es ist. Gefällt es dir? 756 00:41:32,531 --> 00:41:34,825 Ja, ja, sehr, sehr schön. 757 00:41:34,992 --> 00:41:40,706 So ein Drei-Sterne-Hotel würdest du zu Hause nie finden! 758 00:41:41,123 --> 00:41:45,544 Anto’, bist du sicher, dass wir die richtige Adresse haben? 759 00:41:46,712 --> 00:41:47,312 [Musik] 760 00:41:57,598 --> 00:42:00,851 Herr und Frau Schiattaro, nehme ich an? Willkommen! 761 00:42:01,310 --> 00:42:03,270 Oh, tatsächlich... wir haben Sie nicht so früh erwartet. 762 00:42:03,479 --> 00:42:08,859 „So früh“? Es ist fast 19 Uhr! Das Zimmer sollte seit 14 Uhr fertig sein! 763 00:42:09,068 --> 00:42:10,194 Ja, in der Tat. 764 00:42:11,570 --> 00:42:14,533 Eine Bitte... kein Wort. Ich muss dringend auf die 765 00:42:14,575 --> 00:42:17,701 Toilette, die Fahrt war endlos. Wo ist das Zimmer? 766 00:42:17,952 --> 00:42:19,662 [Worte auf Deutsch] 767 00:42:20,538 --> 00:42:21,705 Was hat er gesagt? 768 00:42:21,789 --> 00:42:23,415 Er sagte: „Frühstück kommt ohne Milch.“ 769 00:42:23,624 --> 00:42:26,376 Ohne Milch? Kein Problem... nur Kaffee reicht, danke. 770 00:42:26,418 --> 00:42:27,753 Ja, ja, nur Kaffee. 771 00:42:27,878 --> 00:42:30,464 Gut, Frau Schiattaro, bitte folgen Sie mir... ich zeige Ihnen den Weg. 772 00:42:31,048 --> 00:42:33,717 Hier, nimm das. Ich muss ins Bad, die Fahrt war endlos. 773 00:42:33,801 --> 00:42:34,843 Wo ist das Bad? 774 00:42:34,885 --> 00:42:36,929 Hier entlang. 775 00:42:36,971 --> 00:42:39,557 ...es war wirklich etwas Besonderes... 776 00:42:41,684 --> 00:42:43,393 Es ist wunderschön hier! Kompliment. 777 00:42:43,435 --> 00:42:44,979 Vielen Dank, vielen Dank. 778 00:42:45,187 --> 00:42:46,272 Kommen Sie, kommen Sie. 779 00:42:48,315 --> 00:42:49,358 Bitte. 780 00:42:49,441 --> 00:42:50,693 So schöne Fotos! 781 00:42:50,776 --> 00:42:53,112 Ja, ja... das sind ich, mein Mann und Albert, unser Sohn. 782 00:42:55,155 --> 00:42:56,282 Ah, das ist. 783 00:42:56,407 --> 00:42:58,075 Ja, Albert... mein Sohn, ja, ja. 784 00:43:00,077 --> 00:43:02,496 Ich wusste, wir hatten die falsche Adresse. 785 00:43:02,580 --> 00:43:03,664 Wie bitte? 786 00:43:03,789 --> 00:43:05,448 Nein, nichts... ich meine, es gab ein 787 00:43:05,490 --> 00:43:07,835 Missverständnis, wir dachten, das wäre das Hotel. 788 00:43:08,252 --> 00:43:09,920 Ah, jetzt ist alles klar. 789 00:43:10,212 --> 00:43:13,382 Kein Problem. Wenn Sie möchten, können Sie bei uns bleiben. 790 00:43:13,549 --> 00:43:14,633 Wirklich? Danke. 791 00:43:14,675 --> 00:43:15,759 Natürlich, natürlich. 792 00:43:16,010 --> 00:43:17,946 Ich hab meiner Frau gesagt, hier fühlt sich ein 793 00:43:17,988 --> 00:43:20,639 Drei-Sterne-Haus an wie ein Sechs-Sterne-Hotel... Kompliment! 794 00:43:20,973 --> 00:43:22,308 Antonio, sie sind... 795 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Ich weiß, ich weiß. Hier, nimm... fünf Euro. 796 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Heute ist dein Glückstag... alles läuft für dich. 797 00:43:30,274 --> 00:43:33,110 Mein Mann ist ein richtiger Spaßvogel, Herr Khunmort! 798 00:43:33,360 --> 00:43:36,805 Ja, er macht immer denselben Trinkgeld-Witz... einmal sogar 799 00:43:36,847 --> 00:43:40,451 bei den Verkehrspolizisten, während sie ihm ein Ticket gaben. 800 00:43:40,743 --> 00:43:42,161 Keine Sorge, gnädige Frau. 801 00:43:42,411 --> 00:43:43,787 Kommen Sie. 802 00:43:46,498 --> 00:43:48,250 Das sind die Khunmorts? 803 00:43:48,584 --> 00:43:50,127 Diese Khunmorts? 804 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 Die toten, ja! 805 00:43:52,838 --> 00:43:54,131 Warte... du meinst, ich... 806 00:43:55,215 --> 00:43:57,509 ...ich hab die fünf Euro ihrem Vater gegeben...? 807 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Ja. 808 00:43:58,761 --> 00:44:00,262 Und sie ist die Mutter von...? 809 00:44:00,429 --> 00:44:01,639 Ja. 810 00:44:02,806 --> 00:44:03,974 Was für ein Idiot ich mich gemacht habe! 811 00:44:04,183 --> 00:44:05,267 Ja. 812 00:44:07,061 --> 00:44:09,271 Aber die fünf Euro hat er trotzdem behalten, oder? 813 00:44:12,149 --> 00:44:12,749 [Musik] 814 00:44:25,371 --> 00:44:29,166 Trotzdem... wenn das ein Hotelzimmer wäre, wäre es ein wunderschönes, oder? 815 00:44:30,000 --> 00:44:31,543 Anto’, ich versteh nur eins nicht. 816 00:44:32,211 --> 00:44:35,172 Bei all diesem Luxus... und der Junge arbeitet als Kellner? 817 00:44:35,422 --> 00:44:38,217 Ist doch klar, Conci. Kellner sein ist nur eine Tarnung. 818 00:44:38,801 --> 00:44:40,135 Eine Tarnung? 819 00:44:40,719 --> 00:44:46,308 Natürlich! Mit diesem neuen Rechtsruck in Europa organisieren sie sich neu! 820 00:44:47,142 --> 00:44:48,143 Alles Spione. 821 00:44:48,435 --> 00:44:50,646 Albert könnte sogar einer von ihnen sein, hm?! 822 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Bist du fertig mit deinem Unsinn? 823 00:44:53,399 --> 00:44:55,567 Ich finde die Khunmorts eigentlich ganz sympathisch. 824 00:44:55,651 --> 00:44:56,694 Sie sind sehr gastfreundlich. 825 00:44:56,860 --> 00:44:58,681 Ah, dich haben sie auch reingelegt! Aber sag mir, 826 00:44:58,723 --> 00:45:00,739 wie glaubst du, haben sie all dieses Geld gemacht?! 827 00:45:00,948 --> 00:45:03,867 Die Villa, all das Zeug... alles Naziraubgut! 828 00:45:04,034 --> 00:45:06,124 Früher haben sie Gemälde aus Museen gestohlen. 829 00:45:06,166 --> 00:45:08,205 Das dort, siehst du? Das ist ein Van Gogh! 830 00:45:09,248 --> 00:45:10,499 Welches? Das da? 831 00:45:13,627 --> 00:45:14,837 Bist du sicher? 832 00:45:18,215 --> 00:45:21,135 Da steht „Arturo Carnesecchi“. 833 00:45:21,218 --> 00:45:24,346 Gefälschte Unterschrift! Es ist ein Van Gogh! 834 00:45:36,900 --> 00:45:39,653 Nun ja, unser Falanghina-Wein ist natürlich ganz was anderes. 835 00:45:39,695 --> 00:45:41,238 ...aber dieser hier ist auch nicht schlecht. 836 00:45:42,489 --> 00:45:44,783 Geme... geuzu– giu– gizunchi... 837 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Gewürztraminer. 838 00:45:45,993 --> 00:45:48,454 Ah, Traminen! Nicht schlecht, was?! 839 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Oh, Hermann, endlich... unsere Suppe! 840 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Mein Gott, schau dir den Kellner an! 841 00:45:54,042 --> 00:45:55,669 Was für ein Schreck! 842 00:45:57,129 --> 00:46:02,050 Habt ihr keine Angst, so isoliert in dieser Villa zu wohnen? 843 00:46:02,342 --> 00:46:05,721 Nein, nein. Die Villa wird von zwanzig Kameras überwacht. 844 00:46:06,054 --> 00:46:08,390 Zwanzig Kameras? Was ist das, Big Brother? 845 00:46:09,349 --> 00:46:12,478 Und wir haben auch sechs Dobermänner, die wir nachts frei laufen lassen. 846 00:46:12,603 --> 00:46:13,937 Sechs Dobermänner?! 847 00:46:14,104 --> 00:46:15,397 Reinrassig. 848 00:46:15,522 --> 00:46:17,191 Hier, das ist eines unserer traditionellen Gerichte. 849 00:46:17,316 --> 00:46:18,567 Ach, wirklich? 850 00:46:18,942 --> 00:46:20,736 Sieht aus, als hätte der Dobermann gekocht! 851 00:46:20,819 --> 00:46:22,070 Hoffentlich nicht. 852 00:46:22,154 --> 00:46:23,322 Möchten Sie probieren? 853 00:46:25,908 --> 00:46:28,368 Meine Mutter hat das früher ständig gemacht. 854 00:46:35,542 --> 00:46:37,878 Herr Khunmort, darf ich Sie etwas fragen? 855 00:46:37,961 --> 00:46:39,588 Warum lassen wir die Förmlichkeiten nicht weg? 856 00:46:39,630 --> 00:46:42,424 Ah ja, ja, natürlich. Frederick, darf ich dir eine Frage stellen? 857 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Bitte. 858 00:46:43,509 --> 00:46:47,846 Wie hast du es geschafft, all das zu bekommen... diese Villa, dieses Personal? 859 00:46:48,096 --> 00:46:50,223 Das verdanke ich ganz meinem Vater. 860 00:46:50,265 --> 00:46:52,434 Ah, deinem Vater... Alberts Großvater. 861 00:46:52,559 --> 00:46:55,361 Ja, er war derjenige, der das Familienunternehmen 862 00:46:55,403 --> 00:46:57,898 gegründet hat, das ich jetzt weiterführe. 863 00:46:57,940 --> 00:46:59,316 Und du führst es fort. 864 00:46:59,566 --> 00:47:03,153 Genau... und ich hoffe, Albert wird eines Tages dasselbe tun. 865 00:47:03,278 --> 00:47:06,031 Hören Sie das? Und Sie schämen sich nicht einmal, hm? 866 00:47:06,365 --> 00:47:09,018 Ich weiß alles über Sie, über Ihr Geschäft, über Alberts 867 00:47:09,060 --> 00:47:11,661 Großvater, der in Montevideo, Uruguay, begraben liegt. 868 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 Mein Vater? 869 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 Ja, Ihr Vater... Ihr Vater! 870 00:47:14,414 --> 00:47:18,001 Meinem Vater geht es ausgezeichnet. Er wohnt 300 Meter von hier entfernt. 871 00:47:18,627 --> 00:47:26,260 Er genießt seinen aktiven Ruhestand... spielt Tennis, Golf und Padel. 872 00:47:26,718 --> 00:47:29,596 Wirklich? All das an einem einzigen Abend?! 873 00:47:29,680 --> 00:47:31,139 Hier, das muss Ihr Vater sein. 874 00:47:31,807 --> 00:47:34,935 Das ist nicht mein Vater... nicht einmal der Name stimmt. 875 00:47:34,977 --> 00:47:35,936 Wie meinen Sie „stimmt nicht“? 876 00:47:35,978 --> 00:47:37,604 Das ist ein Kunmort ohne H. 877 00:47:38,272 --> 00:47:40,065 Davon gibt’s hier ein paar, ja. 878 00:47:40,315 --> 00:47:42,818 Und ich glaube, ich weiß, wen Sie meinen. 879 00:47:43,735 --> 00:47:47,281 Wir „Khunmort“ haben das H im Kopf. 880 00:47:47,447 --> 00:47:51,493 Hörst du das, Anto’? Die haben das H im Kopf. 881 00:47:52,244 --> 00:47:54,788 Während Rosas Mann Hörner im Kopf hat! 882 00:47:54,913 --> 00:47:58,083 Oh, was für eine Erleichterung! Diese „H“-Sache hat mir echt eine Last genommen. 883 00:47:58,166 --> 00:47:59,167 Was? 884 00:47:59,251 --> 00:48:00,210 [Lachen] 885 00:48:00,252 --> 00:48:01,420 Was hast du denn gedacht? 886 00:48:01,503 --> 00:48:02,588 [Lachen] 887 00:48:02,713 --> 00:48:06,466 Alles, was wir erreicht haben, verdanken wir unserer harten Arbeit. 888 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 Dann darf ich etwas fragen? 889 00:48:08,844 --> 00:48:10,679 Warum arbeitet Ihr Sohn als Kellner? 890 00:48:10,971 --> 00:48:15,309 Das war eigentlich meine Idee. Ich wollte, dass Albert den Wert des Opfers lernt. 891 00:48:15,642 --> 00:48:19,187 Und es war eine großartige Idee... so hat er Ihre Gina kennengelernt. 892 00:48:19,313 --> 00:48:20,731 Genau deswegen sind wir hier. 893 00:48:20,981 --> 00:48:23,373 Weil mein Mann Antonio schon immer ein 894 00:48:23,415 --> 00:48:26,361 bisschen eifersüchtig auf seine Töchter war. 895 00:48:26,486 --> 00:48:27,529 Stimmt’s, Anto’? 896 00:48:27,613 --> 00:48:28,697 Hm? 897 00:48:28,739 --> 00:48:30,198 Ah ja, ja... stimmt. 898 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 Übrigens, morgen machen wir ein kleines Mittagessen. 899 00:48:32,868 --> 00:48:35,954 Eine kleine Tiroler Feier mit ein paar Freunden. 900 00:48:36,413 --> 00:48:38,248 Natürlich werden Sie dabei sein. 901 00:48:38,498 --> 00:48:39,708 Vielen Dank. 902 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 Hörst du das, Anto’? 903 00:48:40,834 --> 00:48:41,919 Ja, ja, ich freu mich sehr. 904 00:48:42,252 --> 00:48:43,211 Hermann? 905 00:48:43,253 --> 00:48:44,338 Bring uns etwas Likör. 906 00:48:46,340 --> 00:48:47,340 Schön. 907 00:48:47,382 --> 00:48:48,592 Schenk mir ein, Hermann, los! 908 00:48:48,675 --> 00:48:51,094 Deine Spezialität waren doch schon immer Desserts, oder? 909 00:48:53,013 --> 00:48:54,431 Bist du dir da sicher? 910 00:49:00,270 --> 00:49:01,230 [Tiroler Musik] 911 00:49:13,700 --> 00:49:14,868 Conci? 912 00:49:15,202 --> 00:49:18,997 Bist du sicher, dass diese Kleider im Schrank für uns gedacht sind? 913 00:49:19,122 --> 00:49:20,123 Ja. 914 00:49:21,500 --> 00:49:22,793 Sie beobachten uns. 915 00:49:25,253 --> 00:49:26,254 Seltsam. 916 00:49:26,380 --> 00:49:27,422 Da kommen sie! 917 00:49:27,506 --> 00:49:28,924 Willkommen! 918 00:49:28,966 --> 00:49:30,008 Hallo! 919 00:49:30,050 --> 00:49:31,760 Willkommen, bitte! 920 00:49:31,885 --> 00:49:33,011 Bedienen Sie sich ruhig. 921 00:49:33,136 --> 00:49:34,513 Danke, danke. 922 00:49:34,638 --> 00:49:42,145 [Tiroler Musik] 923 00:49:42,479 --> 00:49:44,231 Also, Antonio, was machen Sie beruflich? 924 00:49:44,815 --> 00:49:47,317 Antonio besitzt eine große Molkerei. 925 00:49:47,567 --> 00:49:52,489 Und man sagt, seine Mozzarella ist die beste in Kampanien. 926 00:49:52,698 --> 00:49:54,491 Danke, Frederick, danke! 927 00:49:54,574 --> 00:49:56,999 Sagen wir, ich leite ein bekanntes Unternehmen 928 00:49:57,041 --> 00:49:59,079 im Dreieck Afragola–Caserta–Casoria. 929 00:49:59,413 --> 00:50:03,083 Und wir bereiten uns darauf vor, in die Gegend von Benevent zu expandieren. 930 00:50:03,375 --> 00:50:05,085 Dann sind Sie also ein Kollege von Frederick. 931 00:50:05,460 --> 00:50:06,419 Ich weiß nicht. 932 00:50:06,461 --> 00:50:07,629 Sind wir Kollegen, Frederick? 933 00:50:08,255 --> 00:50:09,214 Nun, ja. 934 00:50:09,256 --> 00:50:10,298 Also sind Sie auch Käseproduzent? 935 00:50:10,632 --> 00:50:11,675 Ah nein, nein, nein, nein. 936 00:50:11,758 --> 00:50:14,720 Verwechseln wir das nicht... Mozzarella ist kein Käse. 937 00:50:14,803 --> 00:50:17,339 Probieren Sie diese Mozzarella... heute Morgen 938 00:50:17,381 --> 00:50:20,183 direkt aus Neapel geliefert, los, probieren Sie! 939 00:50:20,600 --> 00:50:22,561 Ich probier’s! Schauen Sie mal, hm? 940 00:50:22,686 --> 00:50:24,271 Diese hier. 941 00:50:26,398 --> 00:50:27,441 Was haben Sie getan?! 942 00:50:28,358 --> 00:50:29,651 Was haben Sie getan?! 943 00:50:30,360 --> 00:50:31,778 Sie haben die Mozzarella in den Kühlschrank gestellt! 944 00:50:31,820 --> 00:50:33,405 Nein, nein! 945 00:50:33,572 --> 00:50:36,199 Das darf man nicht! Das ist eine Todsünde! 946 00:50:36,283 --> 00:50:38,326 Sie haben die Mona Lisa entstellt! 947 00:50:39,453 --> 00:50:42,956 Mozzarella ist wie die Sonne von Mergellina, wie das Meer... 948 00:50:43,373 --> 00:50:47,053 Mozzarella ist wie ein Dribbling von Maradona, ein Lied von 949 00:50:47,095 --> 00:50:50,630 Sergio Bruno, ein Sonnenuntergang über den Faraglioni... 950 00:50:51,173 --> 00:50:53,175 Antonio, setz dich bitte. 951 00:50:54,760 --> 00:50:56,970 Also, Frederick, welche Käsesorten stellen Sie her? 952 00:50:57,137 --> 00:50:58,221 Alle. 953 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Alle? 954 00:50:59,264 --> 00:51:00,348 Bitte, möchten Sie etwas probieren? 955 00:51:02,768 --> 00:51:04,519 Schmeckt gut, Antonio, probier mal. 956 00:51:04,936 --> 00:51:05,937 Was ist das hier? 957 00:51:06,146 --> 00:51:08,315 Das ist unser Vezzena, eigene Produktion. 958 00:51:09,399 --> 00:51:14,654 Wir exportieren nach Wien, Paris, London und jetzt sogar in die Staaten. 959 00:51:15,530 --> 00:51:16,948 Hörst du das, Anto’? 960 00:51:17,240 --> 00:51:20,744 Die „Staaten“... dieselben Orte, in die auch wir exportieren! 961 00:51:20,827 --> 00:51:21,828 Ganz genau dieselben. 962 00:51:21,912 --> 00:51:23,789 Die Staaten... das ist gut. 963 00:51:23,955 --> 00:51:25,082 Herzlichen Glückwunsch! 964 00:51:25,248 --> 00:51:26,207 Ich mag ihn wirklich, muss ich sagen, das ist wirklich... 965 00:51:26,249 --> 00:51:27,375 Oh mein Gott! 966 00:51:27,459 --> 00:51:31,004 Schau Fredericks Gesicht! Tu was! Er erstickt! Anto’, hilf ihm! 967 00:51:31,546 --> 00:51:32,589 Frederick! 968 00:51:33,048 --> 00:51:34,049 Frederick! 969 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 Oh Gott! 970 00:51:38,011 --> 00:51:39,221 [Hustgeräusch] 971 00:51:41,223 --> 00:51:42,349 Er hat’s ausgespuckt! Gut gemacht! 972 00:51:43,141 --> 00:51:44,184 Anto’! 973 00:51:45,310 --> 00:51:46,353 Ich wusste gar nicht... 974 00:51:46,686 --> 00:51:49,648 ...dass du das Heimlich-Manöver beherrschst! 975 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Ich kenne Heimlich nicht, aber ich kenne das Manöver! 976 00:51:52,776 --> 00:51:54,903 Danke, Sie haben mir das Leben gerettet. 977 00:51:56,071 --> 00:51:58,698 Wie kann ich mich jemals revanchieren? 978 00:51:58,907 --> 00:52:00,492 Gar nicht, absolut nicht. 979 00:52:00,617 --> 00:52:02,469 Wir sind die Schuldner... wir müssen uns für 980 00:52:02,511 --> 00:52:04,621 diese wunderbare Gastfreundschaft revanchieren. 981 00:52:04,746 --> 00:52:06,748 Wir erwarten Sie bei uns zu Hause! 982 00:52:06,832 --> 00:52:09,417 Danke, Anto’. Ich hatte wirklich Angst. 983 00:52:09,626 --> 00:52:11,086 Anto’, was hast du gerade gesagt... „bei uns zu Hause“? 984 00:52:11,378 --> 00:52:14,506 Das geht nicht! Das Gästebad funktioniert nicht. 985 00:52:14,673 --> 00:52:16,424 Keine Sorge, ich weiß, wie man das repariert. 986 00:52:16,758 --> 00:52:17,759 Beruhig dich. 987 00:52:17,884 --> 00:52:19,761 Ihr werdet bei uns wunderbar schlafen! 988 00:52:19,970 --> 00:52:21,721 Ihr werdet eine Woche erster Klasse haben. 989 00:52:21,847 --> 00:52:25,350 Mit erstklassiger Mozzarella... und wir besiegeln eine erstklassige Freundschaft. 990 00:52:25,559 --> 00:52:27,269 Und wenn ihr dann wieder in den Norden fahrt... 991 00:52:27,394 --> 00:52:29,283 ...könnt ihr all euren Freunden sagen, dass 992 00:52:29,325 --> 00:52:31,481 das, was man Schlechtes über Neapel erzählt... 993 00:52:31,606 --> 00:52:32,649 ...alles Büffelmist ist! 994 00:52:32,816 --> 00:52:34,109 [Lachen] 995 00:52:34,192 --> 00:52:35,110 [Fröhliche Musik] 996 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Es ist Hochsommer. 997 00:52:36,444 --> 00:52:38,405 Und Gina hat endlich ihre Prüfungen bestanden. 998 00:52:38,697 --> 00:52:41,074 Und ihre Liebe zu Albert, wenn auch nur übers Telefon... 999 00:52:41,158 --> 00:52:43,160 da er für ein Praktikum in London ist... 1000 00:52:43,410 --> 00:52:45,453 entwickelt sich in unbekannte Gefilde. 1001 00:52:45,871 --> 00:52:48,165 Die Khunmorts haben sich als wunderbare Menschen erwiesen. 1002 00:52:48,415 --> 00:52:50,583 Und mein Vater, als er die Namensverwechslung 1003 00:52:50,625 --> 00:52:52,294 erkannte, war endlich entspannt. 1004 00:52:52,502 --> 00:52:55,589 Ich glaube, er roch sogar eine gute Gelegenheit für ein Molkereigeschäft. 1005 00:52:56,089 --> 00:52:57,799 Nur eines... um die Khunmorts zu empfangen... 1006 00:52:57,883 --> 00:53:01,761 Mama bestand darauf, das Bad zu renovieren und die Wände neu zu streichen. 1007 00:53:02,179 --> 00:53:03,430 Wir werden sehen, wie das ausgeht. 1008 00:53:03,680 --> 00:53:05,557 Vincè! Schläfst du schon wieder? 1009 00:53:05,640 --> 00:53:07,058 Nein, nein... ich denke nur nach. 1010 00:53:07,475 --> 00:53:08,476 Wie läuft’s mit dem Bad? 1011 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 Äh... fast fertig. 1012 00:53:10,770 --> 00:53:12,730 Keine Sorge, Doktor, Sie sind in den Händen eines Künstlers! 1013 00:53:12,772 --> 00:53:15,650 Aber Doktor, ich hab Ihnen gesagt... lassen Sie mich nie ohne Kaffee! 1014 00:53:15,734 --> 00:53:17,027 Sie haben heute Morgen schon vier getrunken. 1015 00:53:17,152 --> 00:53:18,153 Und das reicht nicht! 1016 00:53:18,320 --> 00:53:19,675 Wenn ich nicht alle halbe Stunde einen Kaffee 1017 00:53:19,717 --> 00:53:20,989 trinke... sehen Sie... schlafe ich ein. 1018 00:53:21,072 --> 00:53:23,700 Na gut, aber beeilen Sie sich, denn... 1019 00:53:23,950 --> 00:53:26,620 meine Schwiegereltern kommen jeden Moment. 1020 00:53:26,703 --> 00:53:29,456 Wichtige Gäste aus Südtirol, hab ich Ihnen ja schon gesagt, oder? 1021 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Meine zukünftigen Schwiegereltern... ihr Sohn ist mit meiner Tochter zusammen. 1022 00:53:32,751 --> 00:53:36,922 Aber keine Sorge, hab ich schon gesagt... ich bin drauf wie ein Zug! 1023 00:53:37,047 --> 00:53:39,007 Beenden Sie’s nur nicht drei Tage zu spät. 1024 00:53:39,132 --> 00:53:41,801 Also Doktor, Sie haben mir eine Anzahlung von zehntausend Euro gegeben. 1025 00:53:41,968 --> 00:53:44,638 Jetzt müssen Sie mir die restlichen zwanzigtausend bar zahlen. 1026 00:53:44,721 --> 00:53:45,763 Bar? 1027 00:53:45,805 --> 00:53:47,265 Ja... ich stelle keine Rechnungen aus. 1028 00:53:47,432 --> 00:53:48,808 Dem Staat geb ich keinen Cent! 1029 00:53:49,017 --> 00:53:50,602 Ist das nicht riskant? 1030 00:53:50,810 --> 00:53:54,231 Nein, keine Sorge, Sie sind in den Händen eines Künstlers, hab ich gesagt! 1031 00:53:54,439 --> 00:53:58,193 Und jetzt, wo Sie alle Materialkosten übernehmen, wissen Sie... 1032 00:53:58,443 --> 00:54:01,071 wenn Sie diese vergoldeten Wasserhähne aussuchen... 1033 00:54:01,196 --> 00:54:02,697 Seien Sie vorsichtig, kann ich Ihnen vertrauen? 1034 00:54:02,781 --> 00:54:03,949 Sie sind in den Händen eines Künstlers! 1035 00:54:04,032 --> 00:54:05,533 Sehen Sie? Wir waren auf derselben Schule. 1036 00:54:05,659 --> 00:54:07,869 Und jetzt, wo ich fertig werde, drängen Sie mich nicht. 1037 00:54:07,994 --> 00:54:09,829 Und lassen Sie mich nicht ohne Kaffee! 1038 00:54:09,955 --> 00:54:10,956 In Ordnung. 1039 00:54:11,790 --> 00:54:12,874 Gehst du nicht in die Molkerei? 1040 00:54:13,250 --> 00:54:15,252 Wie denn? Ich muss Vincenzo im Auge behalten. 1041 00:54:15,418 --> 00:54:16,753 Er schläft alle halbe Stunde ein. 1042 00:54:16,878 --> 00:54:17,879 Mach Kaffee, los! 1043 00:54:17,921 --> 00:54:19,572 Schon wieder? Ich hab schon vier gemacht! Er ist so 1044 00:54:19,614 --> 00:54:21,341 lange hier, wir haben zehn Kilo Kaffee verbraucht! 1045 00:54:21,424 --> 00:54:23,510 Der Kaffee kostet mich mehr als das Bad! 1046 00:54:23,593 --> 00:54:25,366 Keine Sorge, Doktor... Sie sind in den Händen 1047 00:54:25,408 --> 00:54:27,222 eines Künstlers. Sie können ruhig schlafen. 1048 00:54:27,472 --> 00:54:28,473 Wahnsinn! 1049 00:54:28,640 --> 00:54:31,977 [Lustige Musik] 1050 00:54:32,227 --> 00:54:33,311 Mach den Kaffee, los! 1051 00:54:33,478 --> 00:54:36,815 [Lustige Musik] 1052 00:54:37,148 --> 00:54:40,694 [Klopfen an der Tür] 1053 00:54:41,027 --> 00:54:41,986 Anto’! 1054 00:54:42,028 --> 00:54:43,029 Ja. 1055 00:54:43,071 --> 00:54:44,364 Geh öffnen, da klopft jemand. 1056 00:54:44,406 --> 00:54:45,281 Wer ist es? 1057 00:54:45,323 --> 00:54:47,492 Mach auf, sie klopfen! 1058 00:54:48,743 --> 00:54:52,664 Es ist Bianca. Ja, ja, Bianca... Papa kommt schon öffnen. 1059 00:54:53,123 --> 00:54:55,208 [Klopfen an der Tür] 1060 00:54:57,460 --> 00:54:59,212 [Klopfen an der Tür] 1061 00:55:02,090 --> 00:55:03,049 Was ist los? 1062 00:55:03,091 --> 00:55:04,217 Es ist dringend... ich brauche Mama. 1063 00:55:04,301 --> 00:55:05,426 Ich komme, keine Sorge. 1064 00:55:05,468 --> 00:55:06,928 Nein, nein! Mädchensache. Komm schon! 1065 00:55:09,097 --> 00:55:10,223 Anto’, mach dir keine Sorgen. 1066 00:55:10,348 --> 00:55:11,391 Geh, leg dich hin. 1067 00:55:17,188 --> 00:55:18,231 Na gut, ich leg mich hin. 1068 00:55:24,571 --> 00:55:25,655 [Schnarchen] 1069 00:55:28,575 --> 00:55:31,119 Was ist los? Mama, was ist? Was passiert? 1070 00:55:31,202 --> 00:55:32,662 [Unverständliches Schluchzen] 1071 00:55:32,704 --> 00:55:33,705 Langsam, langsam. 1072 00:55:33,747 --> 00:55:34,873 [Unverständliches Schluchzen] 1073 00:55:35,040 --> 00:55:36,291 Warte, was hat sie gesagt? 1074 00:55:37,042 --> 00:55:41,463 Sie sagt, Albert kann nicht zum Abendessen mit seinen Eltern kommen, weil... 1075 00:55:41,629 --> 00:55:43,923 ...er sein sechsmonatiges Praktikum in London fortsetzen muss. 1076 00:55:44,132 --> 00:55:45,717 [Unverständliches Schluchzen] 1077 00:55:45,925 --> 00:55:46,926 Atme, atme. 1078 00:55:47,135 --> 00:55:49,220 [Unverständliches Schluchzen] 1079 00:55:49,387 --> 00:55:50,638 Warte, was sagt sie jetzt? 1080 00:55:51,139 --> 00:55:53,975 Sie sagt, wenn sie so weit auseinander sind... wann werden sie sich sehen? 1081 00:55:54,100 --> 00:55:55,560 Da hat sie recht. 1082 00:55:55,727 --> 00:55:59,564 [Unverständliches Schluchzen] 1083 00:55:59,814 --> 00:56:01,608 Warte, was sagt sie jetzt? 1084 00:56:02,025 --> 00:56:04,694 ...dass eins zum anderen führte, und sie ihn verlassen hat... weil, wenn 1085 00:56:04,736 --> 00:56:07,447 man sich so verhält, bedeutet das, dass man sich nicht wirklich kümmert. 1086 00:56:07,655 --> 00:56:08,906 Entschuldigung, aber wie verstehst du sie überhaupt? 1087 00:56:08,948 --> 00:56:09,991 Sie ist doch meine Schwester, oder? 1088 00:56:10,075 --> 00:56:11,159 [Scharfes Schluchzen] 1089 00:56:11,242 --> 00:56:12,827 Oh Gott! Was hat sie jetzt gesagt? 1090 00:56:12,911 --> 00:56:14,203 Keine Ahnung... das hab selbst ich nicht verstanden. 1091 00:56:14,245 --> 00:56:15,288 Eh! 1092 00:56:16,039 --> 00:56:19,376 Komm schon, Liebling, wein doch nicht so. Es tut mir wirklich leid. 1093 00:56:19,626 --> 00:56:22,420 Aber mach dir keine Sorgen... „Wenn ein Papst stirbt, wird ein anderer gewählt!“ 1094 00:56:23,546 --> 00:56:25,090 Was für ein Chaos, was für ein Chaos! 1095 00:56:25,423 --> 00:56:27,217 Ein Chaos? Ach komm schon! 1096 00:56:27,592 --> 00:56:29,219 Natürlich ein Chaos... sie kommen doch morgen! 1097 00:56:29,386 --> 00:56:30,970 Wozu kommen sie überhaupt? 1098 00:56:31,096 --> 00:56:32,472 [Unverständliches Schluchzen] 1099 00:56:32,514 --> 00:56:33,598 Das hab ich verstanden. 1100 00:56:33,640 --> 00:56:36,559 „Sie will sie nicht sehen“, hat sie gesagt. Das hab ich ganz klar verstanden. 1101 00:56:36,726 --> 00:56:38,061 Ja, aber was sagen wir jetzt Papa? 1102 00:56:38,269 --> 00:56:39,938 Er hat ein Vermögen ausgegeben, weißt du? 1103 00:56:40,021 --> 00:56:42,607 Und das Schlimmste... er hat Frederick ins Herz geschlossen! 1104 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 [Hohes Schluchzen] 1105 00:56:43,775 --> 00:56:45,151 Sag das nicht, sonst weint sie noch mehr! 1106 00:56:45,318 --> 00:56:47,153 Du hast recht, ich hab nichts gesagt, du hast recht, Mama! 1107 00:56:47,195 --> 00:56:48,196 Lass es raus, Mama! 1108 00:56:48,238 --> 00:56:49,280 Alles raus! 1109 00:56:49,489 --> 00:56:50,615 Verdammt! 1110 00:56:50,698 --> 00:56:56,329 [Lustige Musik] 1111 00:56:56,955 --> 00:56:59,207 Vincè! Schläfst du schon wieder? 1112 00:56:59,374 --> 00:57:02,710 Schlafen? Nein, Doktor! Schauen Sie mal da! 1113 00:57:03,878 --> 00:57:06,131 Was hast du getan? Du hast einen Fernseher ins Bad gestellt?! 1114 00:57:06,256 --> 00:57:08,216 Das ist die neueste „Entspannungstechnologie“. 1115 00:57:08,258 --> 00:57:12,095 Ein Kumpel von mir hat auch einen eingebaut... alle Probleme gelöst. 1116 00:57:12,178 --> 00:57:15,348 Vincè, beeil dich! Sie sind gleich da! 1117 00:57:15,473 --> 00:57:18,435 Keine Sorge, Doktor, hab ich doch gesagt... Sie sind in den Händen eines Künstlers! 1118 00:57:18,518 --> 00:57:20,520 Verstehen Sie nicht? Sie sind in den Händen eines Künstlers! 1119 00:57:20,645 --> 00:57:23,648 Ich muss nur noch die Duschwanne montieren. Oh Doktor... 1120 00:57:23,690 --> 00:57:25,608 Ehrlich gesagt, Sie haben mich richtig wütend gemacht. 1121 00:57:25,650 --> 00:57:26,567 Wieso das? 1122 00:57:26,609 --> 00:57:28,505 Ich hab Ihnen vertraut, und Sie bringen mir einen Wasserhahn... 1123 00:57:28,547 --> 00:57:30,363 ein totaler Schrott! Aber gut... Wenn Sie zufrieden sind... 1124 00:57:30,447 --> 00:57:33,199 Schauen Sie, was ich gefunden habe... ja, aber wann sind Sie fertig? 1125 00:57:33,241 --> 00:57:35,535 Keine Sorge, alles ist bis heute Nachmittag fertig. 1126 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 Hier, Ihr Kaffee. 1127 00:57:36,661 --> 00:57:38,028 Moment, hab ich richtig gehört... „heute 1128 00:57:38,070 --> 00:57:39,831 Nachmittag“? Was machen wir bis dahin mit ihnen? 1129 00:57:39,873 --> 00:57:41,166 Führen Sie sie durch Neapel. 1130 00:57:41,374 --> 00:57:43,000 Zeigen Sie ihnen das Maradona-Mural. 1131 00:57:43,042 --> 00:57:44,265 Zeigen Sie ihnen den „Christus mit dem 1132 00:57:44,307 --> 00:57:46,004 Schleier“, gehen Sie durch San Gregorio Armeno... 1133 00:57:46,129 --> 00:57:48,673 und wenn Sie zur Via Duomo kommen, direkt davor ist der Schatz des San Gennaro. 1134 00:57:48,715 --> 00:57:51,217 Und wenn Sie zurückkommen... voilà, die Sixtinische Kapelle! 1135 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 Was bin ich jetzt, ein Fremdenführer? 1136 00:57:53,344 --> 00:57:54,846 Anto’, los, es ist spät, wir müssen! 1137 00:57:55,054 --> 00:57:56,331 Doktor, kann ich ein bisschen Ginger Ale 1138 00:57:56,373 --> 00:57:57,890 haben? Ich hab noch einen Chip hier stecken. 1139 00:57:57,932 --> 00:57:59,767 Spül’s mit Kaffee runter! 1140 00:58:00,393 --> 00:58:02,896 Mit Kaffee? Das passt doch nicht zu Chips! 1141 00:58:03,646 --> 00:58:04,856 Verdammt! 1142 00:58:05,440 --> 00:58:06,483 [Seufzen] 1143 00:58:06,649 --> 00:58:07,901 [Flugzeuggeräusch] 1144 00:58:10,987 --> 00:58:13,031 Anto’. Ich muss dir etwas Wichtiges sagen. 1145 00:58:13,156 --> 00:58:15,324 Ich weiß schon... dir gefällt mein Haarschnitt nicht. 1146 00:58:15,366 --> 00:58:17,076 Hab ich mir schon gedacht. 1147 00:58:17,118 --> 00:58:18,828 Nein, nicht der Haarschnitt! Anto’... 1148 00:58:19,662 --> 00:58:20,663 Entschuldigen Sie, gehen Sie schon? 1149 00:58:20,705 --> 00:58:22,373 Nein, nein, ich bin gerade angekommen. 1150 00:58:23,124 --> 00:58:26,669 Es hat nichts mit dem Haarschnitt zu tun... es ist etwas viel Ernsteres. 1151 00:58:26,920 --> 00:58:30,882 Nein, nein, Haare sind auch ernst. Ich muss den Friseur wechseln, sag ich dir. 1152 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Anto’, lässt du mich jetzt reden oder nicht? 1153 00:58:32,801 --> 00:58:34,636 Es ist wirklich etwas sehr, sehr Ernstes. 1154 00:58:35,053 --> 00:58:36,346 Entschuldigen Sie, gehen Sie schon? 1155 00:58:36,554 --> 00:58:38,139 Neeein, ich bin gerade gekommen. 1156 00:58:38,264 --> 00:58:39,807 Lässt du mich jetzt reden oder nicht?! 1157 00:58:39,891 --> 00:58:40,933 Anto’. 1158 00:58:40,975 --> 00:58:43,603 Es ist dringend... ich muss es dir sagen. Verstehst du? 1159 00:58:43,645 --> 00:58:45,752 Ich versteh schon... du denkst an Vincenzo, hast 1160 00:58:45,794 --> 00:58:47,899 Angst, dass er nicht rechtzeitig fertig wird. 1161 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Beruhig dich, ganz ruhig. 1162 00:58:49,651 --> 00:58:51,611 Was hat Vincenzo denn damit zu tun... 1163 00:58:51,653 --> 00:58:52,820 ...Anto’, hör mir zu. 1164 00:58:52,862 --> 00:58:55,031 Das ist wirklich etwas Wichtiges, 1165 00:58:55,073 --> 00:58:57,366 es geht um unsere Zukunft... oder besser gesagt... 1166 00:58:57,408 --> 00:58:58,409 Gehen Sie schon? 1167 00:58:58,576 --> 00:59:01,204 Ich hab ein Haus am Flughafen gekauft. 1168 00:59:01,329 --> 00:59:04,290 Das ist der Parkplatz. Unglaublich! 1169 00:59:04,874 --> 00:59:06,209 Da sind sie! Sie sind angekommen. 1170 00:59:06,501 --> 00:59:07,502 Ich sag’s dir ganz schnell. 1171 00:59:07,544 --> 00:59:08,670 Anto’, sie haben sich getrennt. 1172 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 Wer hat sich getrennt? 1173 00:59:10,088 --> 00:59:11,589 Gina und Albert... sie haben Schluss gemacht. 1174 00:59:11,839 --> 00:59:13,382 War’s Gina oder Albert, der Schluss gemacht hat? 1175 00:59:13,424 --> 00:59:14,467 Komm schon! 1176 00:59:14,551 --> 00:59:18,012 [Musik] 1177 00:59:18,846 --> 00:59:19,889 Da sind sie! 1178 00:59:19,973 --> 00:59:20,973 Hier sind wir! 1179 00:59:21,015 --> 00:59:22,016 Antonio! 1180 00:59:22,267 --> 00:59:23,768 Na, wie war die Reise? 1181 00:59:24,018 --> 00:59:27,230 Gut, aber wissen Sie, wenn es kein Direktflug ist, ist es immer anstrengend. 1182 00:59:27,480 --> 00:59:29,815 Und wir mussten sehr früh aufstehen... 1183 00:59:29,857 --> 00:59:32,527 und dann haben sie uns auch noch das Flugzeug gewechselt. 1184 00:59:32,569 --> 00:59:33,569 Eine Tragödie, da haben Sie recht. 1185 00:59:33,611 --> 00:59:36,864 Wenn sie das Flugzeug wechseln, ist es schlimmer als ein Jahreszeitenwechsel, ja. 1186 00:59:36,990 --> 00:59:40,660 Eine Tragödie... aber jetzt werden Sie sich ein bisschen ausruhen, oder? 1187 00:59:40,702 --> 00:59:41,869 Natürlich werden Sie sich ausruhen. 1188 00:59:41,911 --> 00:59:44,539 Ich habe sogar ein Restaurant reserviert. 1189 00:59:44,581 --> 00:59:46,583 Es heißt „Da Rosa“, sehr, sehr schön. 1190 00:59:46,666 --> 00:59:47,833 Ah, wie schön. 1191 00:59:47,875 --> 00:59:48,876 Du hast bei Rosa reserviert? 1192 00:59:48,918 --> 00:59:50,044 Ja, Anto’. 1193 00:59:50,461 --> 00:59:52,422 Was für eine geniale Idee meine Frau hatte! 1194 00:59:52,547 --> 00:59:53,506 [Lachen] 1195 00:59:53,548 --> 00:59:54,549 Lass uns helfen, komm! 1196 00:59:54,591 --> 00:59:55,633 Danke, danke. 1197 00:59:57,510 --> 01:00:03,891 [Live-Klavier und Gesang] 1198 01:00:04,225 --> 01:00:05,476 Also, gefällt es Ihnen? 1199 01:00:05,727 --> 01:00:07,812 Als erster Eindruck... gar nicht schlecht. 1200 01:00:08,062 --> 01:00:09,188 Und Sie haben noch nichts gesehen. 1201 01:00:09,606 --> 01:00:10,606 Bitte, bitte. 1202 01:00:10,648 --> 01:00:12,400 Welche Ehre! 1203 01:00:12,567 --> 01:00:16,445 Ich habe ein schönes Venusmuschel-Sautée für Ihre besonderen Gäste vorbereitet. 1204 01:00:16,487 --> 01:00:17,446 Danke. 1205 01:00:17,488 --> 01:00:22,118 Und endlich habe ich das Vergnügen, die berühmte Frau Schiattarò kennenzulernen. 1206 01:00:22,243 --> 01:00:25,163 Nein, nein... „Frau Schiattaro“. 1207 01:00:25,455 --> 01:00:27,665 Ihr Mann ist wirklich ein feiner Herr. 1208 01:00:28,082 --> 01:00:30,668 Er hatte schon immer eine Schwäche für mich. 1209 01:00:30,710 --> 01:00:31,878 Wirklich, Anto’? 1210 01:00:32,128 --> 01:00:33,630 Nun ja, „Schwäche“... sagen wir mal so. 1211 01:00:34,005 --> 01:00:35,881 Kompliment zu Ihrem schönen Restaurant. 1212 01:00:35,923 --> 01:00:36,882 Danke. 1213 01:00:36,924 --> 01:00:39,469 Und Kompliment auch... Ihre Stimme ist wunderbar. 1214 01:00:39,719 --> 01:00:40,803 Vielen Dank. 1215 01:00:40,928 --> 01:00:44,557 Stellen Sie sich vor, ich werde bald ein Album aufnehmen... lauter Liebeslieder. 1216 01:00:44,682 --> 01:00:46,142 Stimmt das, Anto’? 1217 01:00:46,726 --> 01:00:47,727 Ah ja, ja, ja. 1218 01:00:47,894 --> 01:00:50,063 Sie... sie wird dieses Album machen, oh ja. 1219 01:00:50,146 --> 01:00:51,230 Sie wird’s, sie hat Talent, sie hat Talent. 1220 01:00:51,272 --> 01:00:52,815 Das ist Ihre Mozzarella. 1221 01:00:53,024 --> 01:00:55,693 Und bald lasse ich Sie auch die Zizzona probieren! 1222 01:00:55,860 --> 01:00:58,988 Ein wahrer Stolz der kampanischen Tradition. 1223 01:00:59,197 --> 01:01:03,451 Geformt von den Händen des Herrn Antonio... 1224 01:01:03,534 --> 01:01:04,661 Denn wissen Sie... 1225 01:01:04,952 --> 01:01:07,789 Niemand formt eine Zizzona wie er... 1226 01:01:08,081 --> 01:01:09,791 Niemand. 1227 01:01:11,751 --> 01:01:12,710 Du machst keine Lieferungen mehr! 1228 01:01:12,752 --> 01:01:14,087 Doch, doch... jetzt schicken wir Ciro. 1229 01:01:14,295 --> 01:01:16,089 Guten Tag und guten Appetit! 1230 01:01:16,339 --> 01:01:19,175 Doktor, kaufen Sie Socken... sehr schöne. 1231 01:01:19,300 --> 01:01:20,259 Reine Schottwolle. 1232 01:01:20,301 --> 01:01:21,510 Wir essen... später. 1233 01:01:21,552 --> 01:01:23,471 Alles Schottwolle, sehen Sie... Sie können wählen. 1234 01:01:23,721 --> 01:01:26,807 Und die Firma hier nimmt sogar Ratenzahlungen an! 1235 01:01:26,849 --> 01:01:27,850 Bitte schön. 1236 01:01:27,892 --> 01:01:28,934 Danke, ich brauche keine. 1237 01:01:28,976 --> 01:01:32,021 Ich mag Sie, Doktor. Kommen Sie, ich habe Familie... sechs Kinder zu ernähren... 1238 01:01:32,188 --> 01:01:34,857 Helfen Sie einem armen Mann. Gnädige Frau, sagen Sie doch was Nettes, hm? 1239 01:01:35,024 --> 01:01:35,983 Ich? 1240 01:01:36,025 --> 01:01:38,444 Oh, was für schöne Socken! 1241 01:01:38,569 --> 01:01:41,656 Elvira! Würden Sie bitte kurz mit mir zur Toilette kommen? 1242 01:01:41,698 --> 01:01:42,657 Natürlich. 1243 01:01:42,699 --> 01:01:43,908 Ich bin gleich zurück, Anto’. 1244 01:01:43,950 --> 01:01:44,909 Okay. 1245 01:01:44,951 --> 01:01:45,910 Was meinst du? 1246 01:01:45,952 --> 01:01:47,662 Willst du die Socken nicht, Anto’? 1247 01:01:48,287 --> 01:01:50,957 Später. Ich muss auch auf die Toilette. 1248 01:01:51,040 --> 01:01:52,041 Doktor, sie sind wunderschön! 1249 01:01:52,083 --> 01:01:54,669 Die Firma hier steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. 1250 01:01:54,711 --> 01:01:55,670 Schottwolle! 1251 01:01:55,712 --> 01:01:56,838 Bin gleich zurück! 1252 01:01:57,380 --> 01:01:59,256 Doktor, jetzt sind wir allein. 1253 01:01:59,298 --> 01:02:00,842 Schauen Sie hier, schauen Sie. 1254 01:02:01,718 --> 01:02:03,094 Zehn Paar... zwanzig Euro. 1255 01:02:03,136 --> 01:02:04,261 Kaufen Sie Socken, Doktor. 1256 01:02:04,303 --> 01:02:05,262 Nein, danke. 1257 01:02:05,304 --> 01:02:06,305 Ich habe Kinder... 1258 01:02:10,226 --> 01:02:10,826 [Musik] 1259 01:02:32,832 --> 01:02:34,751 Gerettet durch ein Wunder! 1260 01:02:34,959 --> 01:02:36,210 Da bin ich. 1261 01:02:36,836 --> 01:02:38,504 Nicht mal Wunder reichen mehr. 1262 01:02:38,671 --> 01:02:39,714 Jetzt entkommst du mir nicht! 1263 01:02:39,881 --> 01:02:41,507 Rosa, bitte, das ist die Herrentoilette. 1264 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 Genau. 1265 01:02:42,550 --> 01:02:44,010 Zeig mir, was für ein Mann du bist! 1266 01:02:50,057 --> 01:02:51,058 Elvira. 1267 01:02:51,100 --> 01:02:52,101 Ja? 1268 01:02:52,143 --> 01:02:54,061 Ich muss dir was sagen. 1269 01:02:54,437 --> 01:02:55,772 Bitte, mir ist so heiß. 1270 01:02:55,855 --> 01:02:57,482 Und ich glühe schon. 1271 01:02:57,690 --> 01:03:01,402 Ja, aber die warme Luft ruiniert mir die Bügelfalte in der Hose. 1272 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 Also gut. Ich wollte dir etwas Wichtiges sagen. Im Grunde... 1273 01:03:06,991 --> 01:03:08,117 Rosa, bitte, lass mich raus! 1274 01:03:08,367 --> 01:03:10,161 Du musst zuerst an mir vorbei. 1275 01:03:10,203 --> 01:03:12,037 Pst... wir sind direkt neben der Damentoilette. 1276 01:03:12,079 --> 01:03:13,498 Sie können uns hören. 1277 01:03:13,664 --> 01:03:16,209 [Toilettenspülung] 1278 01:03:16,918 --> 01:03:17,919 Das ist, was sie hören werden. 1279 01:03:18,002 --> 01:03:19,045 Wie romantisch! 1280 01:03:19,170 --> 01:03:21,005 Wem interessiert Romantik, Anto’! 1281 01:03:21,380 --> 01:03:23,007 [Seltsame Stöhngeräusche] 1282 01:03:23,341 --> 01:03:26,177 Ja, ich wollte dir sagen, dass leider die... 1283 01:03:26,469 --> 01:03:27,845 [Seltsame Stöhngeräusche] 1284 01:03:28,179 --> 01:03:30,223 Nimm mich, mach mich verrückt. 1285 01:03:30,556 --> 01:03:32,683 [Seltsame Stöhngeräusche gehen weiter] 1286 01:03:33,476 --> 01:03:35,853 Die Kinder haben Schluss gemacht. Albert kommt nicht. 1287 01:03:36,479 --> 01:03:37,563 Also wusstest du es schon? 1288 01:03:37,980 --> 01:03:41,317 Ich hab’s gerade erfahren. Er hat mir während des Flugs geschrieben, 1289 01:03:41,359 --> 01:03:43,778 es sei eine Entscheidung in letzter Minute gewesen. 1290 01:03:45,738 --> 01:03:48,366 Es tut mir so leid. Sie waren perfekt zusammen. 1291 01:03:48,699 --> 01:03:50,722 Ich weiß, ich weiß. Jetzt ist es mir peinlich 1292 01:03:50,764 --> 01:03:52,829 euch gegenüber, ihr wart so nett, wirklich. 1293 01:03:53,496 --> 01:03:57,333 Ach bitte, es ist trotzdem eine Freude, euch als Gäste zu haben. 1294 01:03:57,375 --> 01:03:58,918 Danke, danke, Conci. 1295 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 Jetzt muss ich es nur noch Frederick sagen... 1296 01:04:00,711 --> 01:04:02,547 [Stöhnende Geräusche] 1297 01:04:02,755 --> 01:04:04,340 Conci, darf ich dir was sagen? 1298 01:04:04,382 --> 01:04:05,341 Natürlich. 1299 01:04:05,383 --> 01:04:10,221 Findest du nicht auch, dass diese Rosa hinter deinem Mann her ist...? 1300 01:04:11,180 --> 01:04:12,139 Meinst du? 1301 01:04:12,181 --> 01:04:13,182 Eh. 1302 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 Na ja, aber... 1303 01:04:14,475 --> 01:04:15,893 Ich bin nicht der eifersüchtige Typ. 1304 01:04:16,143 --> 01:04:17,102 Du bist nicht eifersüchtig? 1305 01:04:17,144 --> 01:04:18,396 Neeein! Nein, nein, nein... 1306 01:04:20,189 --> 01:04:24,819 Aber wenn ich sie zusammen erwische, mach ich aus beiden neue Menschen. 1307 01:04:25,027 --> 01:04:27,071 Ah, stimmt... ich geh dann mal. 1308 01:04:30,700 --> 01:04:32,535 Nimm mich, mach mich verrückt. 1309 01:04:32,577 --> 01:04:34,703 Jetzt mach ich dich verrückt. 1310 01:04:34,745 --> 01:04:36,372 Ich will mit dir verrückt werden. Ich will raus! 1311 01:04:36,414 --> 01:04:38,165 Schließ die Augen! 1312 01:04:38,207 --> 01:04:39,708 Ich schließe sie! 1313 01:04:39,750 --> 01:04:41,335 Ja! Schließ die Augen! 1314 01:04:41,377 --> 01:04:43,003 Schließ die Augen! 1315 01:04:43,045 --> 01:04:44,672 Ja! 1316 01:04:47,925 --> 01:04:48,968 Du musst raus. 1317 01:04:58,352 --> 01:04:59,395 Anto’. 1318 01:04:59,645 --> 01:05:00,813 Alles in Ordnung? 1319 01:05:01,480 --> 01:05:04,901 Die Venusmuscheln waren nicht so frisch, wie sie aussahen... 1320 01:05:06,819 --> 01:05:13,075 [Lustige Musik] 1321 01:05:13,784 --> 01:05:15,703 Doktor! Die sind ein Schnäppchen, Originale! 1322 01:05:15,745 --> 01:05:17,329 Man nennt mich Peppino „Schottwolle“. 1323 01:05:17,371 --> 01:05:20,791 Die finden Sie in ganz Italien nicht... da müssen Sie schon nach England. 1324 01:05:20,833 --> 01:05:22,627 Ich kauf sie, ich kauf sie, in Ordnung? 1325 01:05:22,752 --> 01:05:24,503 Ah, wir haben unseren Käufer gefunden! 1326 01:05:24,587 --> 01:05:26,589 Mein Schrank ist sowieso voller Schubladen. Na gut. 1327 01:05:27,465 --> 01:05:28,465 Wie viel? 1328 01:05:28,507 --> 01:05:29,466 20 Euro. 1329 01:05:29,508 --> 01:05:30,551 Zwanzig Euro. Mach zehn draus? 1330 01:05:30,593 --> 01:05:31,552 Nein, nein... zwanzig, Doktor. 1331 01:05:31,594 --> 01:05:32,678 Na, wir sind ja schon im Angebot. 1332 01:05:32,762 --> 01:05:34,138 Eh, gut. Hier bitte! 1333 01:05:34,388 --> 01:05:35,431 Bring mir das Wechselgeld. 1334 01:05:35,932 --> 01:05:37,850 Ich tausche es gleich und bringe es zurück, danke. 1335 01:05:38,142 --> 01:05:39,393 Guten Appetit! 1336 01:05:39,727 --> 01:05:41,437 Guten Appetiiit! 1337 01:05:42,480 --> 01:05:44,315 Das Geld siehst du nie wieder. 1338 01:05:44,398 --> 01:05:46,233 Neeein, das glaub ich auch nicht. 1339 01:05:50,071 --> 01:05:51,906 ...ist was passiert? 1340 01:05:54,158 --> 01:06:01,832 [Traurige Musik] 1341 01:06:02,667 --> 01:06:03,668 Nun... 1342 01:06:04,043 --> 01:06:06,131 Es tut mir leid wegen der Kinder, aber wenigstens 1343 01:06:06,173 --> 01:06:08,130 genießt ihr einen schönen Urlaub in Neapel. 1344 01:06:08,673 --> 01:06:10,549 Und wie man sagt... „eins führt zum anderen.“ 1345 01:06:10,591 --> 01:06:14,345 Wer weiß, vielleicht verliebt ihr euch in die Mozzarella-Herstellung. 1346 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 [Lachen] 1347 01:06:15,471 --> 01:06:18,099 Hör zu, wie wär’s, wenn wir uns jetzt ein bisschen ausruhen, hm? 1348 01:06:18,265 --> 01:06:20,601 Nein, nein, es ist erst drei Uhr... warum jetzt schon nach Hause? 1349 01:06:20,768 --> 01:06:23,103 Es gibt noch so viel zu sehen. Es ist früh. 1350 01:06:23,145 --> 01:06:24,188 „Nach Hause“? 1351 01:06:24,271 --> 01:06:25,314 Gehen wir spazieren. 1352 01:06:25,398 --> 01:06:27,233 Ja, ja, großartige Idee. Gehen wir eine Runde. 1353 01:06:29,610 --> 01:06:37,451 [Fröhliche Musik] 1354 01:06:43,332 --> 01:06:48,212 [Lustige Musik] 1355 01:06:48,879 --> 01:06:53,884 [Handyklingeln] 1356 01:06:55,302 --> 01:06:56,345 Hallo, Doktor. 1357 01:06:56,429 --> 01:06:58,222 Hallo, Vincenzo? Wie läuft’s? 1358 01:06:58,305 --> 01:07:00,725 Keine Sorge, Dok’. Sie sind in den Händen eines Künstlers. 1359 01:07:00,850 --> 01:07:02,518 Ich weiß, ich bin in den Händen eines Künstlers. 1360 01:07:02,685 --> 01:07:05,563 Aber wir laufen schon seit drei Stunden. Wie weit bist du? 1361 01:07:05,730 --> 01:07:07,148 Nicht weniger! Und Neapel ist auch groß! 1362 01:07:07,273 --> 01:07:08,983 Hast du sie zum Königspalast von Caserta gebracht? 1363 01:07:09,066 --> 01:07:11,736 Bist du verrückt? Denkst du, ich fahr bis nach Caserta?! 1364 01:07:12,820 --> 01:07:14,447 Was ist los? Hat er geschlossen? 1365 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 [Geräusch einer fallenden Flasche] 1366 01:07:16,782 --> 01:07:18,868 Verdammt. Was mach ich jetzt ohne Kaffee? 1367 01:07:19,285 --> 01:07:23,706 [Lustige Musik] 1368 01:07:24,248 --> 01:07:27,001 Ja, ja, ja. Er will schwimmen... 1369 01:07:27,084 --> 01:07:30,087 Aber wie wär’s mit einem Ausflug nach Ischia?! 1370 01:07:30,629 --> 01:07:31,881 Nach Ischia? 1371 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 Nach Ischia, ja? 1372 01:07:34,133 --> 01:07:37,053 Jaaa, fahren wir! Los geht’s! 1373 01:07:50,274 --> 01:07:57,656 [Fröhliche Musik] 1374 01:08:00,910 --> 01:08:02,244 Der Vesuv! 1375 01:08:04,163 --> 01:08:11,545 [Fröhliche Musik] 1376 01:08:13,214 --> 01:08:14,631 Bitte, bitte. 1377 01:08:14,673 --> 01:08:16,216 Hier sind wir. 1378 01:08:16,258 --> 01:08:18,928 Macht es euch bequem. Wir stellen alles hier hin. 1379 01:08:20,888 --> 01:08:22,515 Eh, Conci, entschuldige, ich muss auf die Toilette. 1380 01:08:22,640 --> 01:08:24,475 Natürlich, hier entlang bitte. 1381 01:08:26,018 --> 01:08:28,646 Na, was hältst du vom Haus? 1382 01:08:28,813 --> 01:08:32,525 Nun, es ist nicht ganz Ihr Stil, aber es hat viel Opfer gekostet. 1383 01:08:35,653 --> 01:08:36,737 Wow! 1384 01:08:37,071 --> 01:08:38,697 Immer noch begeistert von deinem eigenen Bad? 1385 01:08:38,823 --> 01:08:42,159 Ja, es ist immer wie beim ersten Mal. 1386 01:08:42,201 --> 01:08:43,952 Also, hier ist die Sauna... 1387 01:08:43,994 --> 01:08:45,037 Schön. 1388 01:08:45,121 --> 01:08:46,080 ...und hier das Badezimmer. 1389 01:08:46,122 --> 01:08:47,873 Nein, nein! Das ist die Dusche. 1390 01:08:48,374 --> 01:08:49,875 Die hier. Das ist das Bad. 1391 01:08:50,167 --> 01:08:52,419 Danke. Entschuldigung, ich muss wirklich... 1392 01:08:52,753 --> 01:08:54,963 Sorry, sorry, nur zu. 1393 01:08:55,005 --> 01:08:57,883 Wow, aber es ist wirklich wunderschön! 1394 01:09:00,636 --> 01:09:04,348 Wenn man an den Wänden dieses Hauses kratzt, kommt Mozzarella heraus. 1395 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 Kompliment! 1396 01:09:05,808 --> 01:09:07,643 Hast du ihnen das Haus noch nicht gezeigt? 1397 01:09:08,727 --> 01:09:09,686 Wir warten auf Elvira. 1398 01:09:09,728 --> 01:09:10,729 Ah ja, ja. 1399 01:09:11,063 --> 01:09:13,357 [Lustige Musik] 1400 01:09:13,649 --> 01:09:16,527 [Schnarchen] 1401 01:09:16,861 --> 01:09:23,742 [Lustige Musik] 1402 01:09:24,285 --> 01:09:25,578 Wie spät ist es? 1403 01:09:25,995 --> 01:09:31,292 [Lustige Musik] 1404 01:09:31,417 --> 01:09:32,877 Es gibt sogar einen Aufzug, siehst du? 1405 01:09:33,294 --> 01:09:36,130 [Lustige Musik] 1406 01:09:36,422 --> 01:09:39,884 [Schrei] 1407 01:09:40,092 --> 01:09:43,637 [Lustige Musik] 1408 01:09:43,888 --> 01:09:46,765 Eh, Herr Schiattaro, wir regeln den Rest später. 1409 01:09:46,932 --> 01:09:48,684 Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. 1410 01:09:49,268 --> 01:09:50,686 Vincenzo Scapici. 1411 01:09:51,020 --> 01:09:52,563 War der immer noch hier? 1412 01:09:53,647 --> 01:09:54,982 Aber was für ein Gentleman, hm? 1413 01:09:55,566 --> 01:09:56,567 Conciii! 1414 01:09:56,734 --> 01:09:57,902 Jaaa! 1415 01:10:00,821 --> 01:10:01,989 Bah! 1416 01:10:03,699 --> 01:10:05,451 Frauensachen... 1417 01:10:24,845 --> 01:10:27,223 Gina, du kannst nicht die ganze Nacht hier draußen verbringen. 1418 01:10:27,932 --> 01:10:29,391 Ich will sie nicht sehen. 1419 01:10:32,394 --> 01:10:34,939 Ich verstehe, aber irgendwann musst du mit ihnen reden. 1420 01:10:35,105 --> 01:10:36,565 Und was soll ich ihnen sagen? 1421 01:10:38,484 --> 01:10:39,084 [Musik] 1422 01:10:48,786 --> 01:10:51,121 [Musik] 1423 01:10:51,497 --> 01:10:53,165 Würdest du ihn gerne sehen? 1424 01:10:54,625 --> 01:10:56,460 Du hast keine Ahnung, wie sehr... 1425 01:10:56,919 --> 01:10:57,519 [Musik] 1426 01:11:04,551 --> 01:11:06,261 Da sind wir. 1427 01:11:06,303 --> 01:11:09,847 Das sind die berühmten Cannelloni von Oma Ada, streng 1428 01:11:09,889 --> 01:11:13,143 mit „Schiattaro“-Mozzarella und Ricotta gemacht. 1429 01:11:13,894 --> 01:11:16,105 Und hier kommen die Mädchen... pünktlich wie immer. 1430 01:11:16,522 --> 01:11:17,690 Guten Abend. 1431 01:11:17,898 --> 01:11:18,899 Danke. 1432 01:11:19,066 --> 01:11:20,234 Guten Abend. 1433 01:11:21,318 --> 01:11:23,487 Das ist Bianca, unsere erste Tochter. 1434 01:11:23,529 --> 01:11:24,780 Hallo! 1435 01:11:25,155 --> 01:11:28,284 Und das ist Gina... eure fast Schwiegertochter. 1436 01:11:28,993 --> 01:11:30,494 Papa... 1437 01:11:36,583 --> 01:11:37,668 Antonio... 1438 01:11:37,835 --> 01:11:40,129 Takt war wirklich noch nie deine Stärke! 1439 01:11:40,254 --> 01:11:43,215 Ach komm schon, was hab ich denn gesagt? War doch nur ein Witz! 1440 01:11:46,302 --> 01:11:48,137 Es tut mir wirklich leid wegen Gina. 1441 01:11:50,139 --> 01:11:52,558 Eh, na ja, nicht alles Schlechte schadet. 1442 01:11:52,766 --> 01:11:56,020 Zumindest genießt ihr einen schönen Urlaub in Kampanien. 1443 01:11:56,437 --> 01:12:00,733 Tatsächlich hat Bianca für morgen einen wunderbaren Ausflug geplant, ja. 1444 01:12:00,899 --> 01:12:03,131 Aber erst, nachdem ihr gesehen habt, wie die berühmte 1445 01:12:03,173 --> 01:12:05,237 „Schiattaro“-Mozzarella D.O.C. hergestellt wird. 1446 01:12:05,487 --> 01:12:06,905 Dann lernst du auch was, Frederick. 1447 01:12:07,197 --> 01:12:10,242 Antonio, warum isst du deine Cannelloni nicht? 1448 01:12:10,367 --> 01:12:12,744 Dann redest du vielleicht ein bisschen weniger, hm? 1449 01:12:12,786 --> 01:12:13,787 Ja. 1450 01:12:14,246 --> 01:12:15,539 Eh... Guten Appetit! 1451 01:12:15,622 --> 01:12:16,915 Guten Appetit! 1452 01:12:17,666 --> 01:12:18,959 Guten Appetit! 1453 01:12:22,588 --> 01:12:24,381 [Musik] 1454 01:12:26,633 --> 01:12:28,343 Anto’, neuer Mitarbeiter? 1455 01:12:28,385 --> 01:12:30,804 Er ist auf Probe. Mal sehen, wie er sich schlägt. 1456 01:12:32,097 --> 01:12:33,682 Kann ich ein halbes Kilo Bocconcini haben? 1457 01:12:33,891 --> 01:12:35,059 Kommt sofort! 1458 01:12:35,726 --> 01:12:38,979 Na los, Frederick, mach schon! 1459 01:12:39,188 --> 01:12:40,147 Mach ich’s gut? 1460 01:12:40,189 --> 01:12:42,941 Der da, der ist gut. Man sieht, dass er’s kann. 1461 01:12:43,192 --> 01:12:44,360 Ich hab ein Auge dafür. 1462 01:12:45,319 --> 01:12:46,528 Fertig? 1463 01:12:47,654 --> 01:12:48,989 Ich geh’s wiegen. 1464 01:12:50,324 --> 01:12:54,286 Oh, Entschuldigung, ich hab 100 Gramm zu viel drauf. Ich nehm was weg. 1465 01:12:54,328 --> 01:12:55,412 Anto’. 1466 01:12:55,496 --> 01:12:57,081 Lass mich das machen. 1467 01:12:58,165 --> 01:12:59,375 Machen wir’s so. 1468 01:12:59,750 --> 01:13:03,921 Machen wir 700, heute sind die wie kleine Cassatine. 1469 01:13:04,171 --> 01:13:05,964 Wäre schade, sie dazulassen. 1470 01:13:06,131 --> 01:13:09,259 So, das sind 800... soll ich’s lassen? Ach, nimm sie alle! 1471 01:13:09,468 --> 01:13:10,844 Ciro, pack sie schnell ein. 1472 01:13:11,095 --> 01:13:12,096 Frederick. 1473 01:13:12,513 --> 01:13:16,433 Du bist gefeuert, zieh die Schürze aus. Du bringst mich noch in den Ruin. 1474 01:13:16,850 --> 01:13:18,060 [Schmunzeln] 1475 01:13:18,268 --> 01:13:19,311 Vielen Dank. 1476 01:13:19,395 --> 01:13:20,479 Die Kasse... 1477 01:13:20,938 --> 01:13:21,538 [Musik] 1478 01:13:27,111 --> 01:13:28,153 Wer war das? 1479 01:13:28,404 --> 01:13:30,948 Don Ma’, Frederick Khunmort. 1480 01:13:31,365 --> 01:13:33,867 Ich bin dagegen, Ausländer zu verpflichten. 1481 01:13:34,326 --> 01:13:36,745 Man sollte lieber den italienischen Nachwuchs fördern. 1482 01:13:36,954 --> 01:13:38,664 Der ist ein echtes Talent. 1483 01:13:38,747 --> 01:13:39,748 Spielt er Stürmer? 1484 01:13:39,832 --> 01:13:41,708 Nein, Wein und Käse. 1485 01:13:42,126 --> 01:13:43,251 Kann man sie probieren? 1486 01:13:43,293 --> 01:13:44,336 Nein. 1487 01:13:45,170 --> 01:13:47,005 Ausländer zählen nicht. 1488 01:13:47,256 --> 01:13:50,551 Ich bevorzuge italienische Nachwuchsligen. Gib mir eine Provola, los. 1489 01:13:52,678 --> 01:13:56,056 Das „Macellum“, volkstümlich „Tempel des Serapis“ genannt. 1490 01:13:56,098 --> 01:13:58,793 Laut einigen Gelehrten stammt es aus dem 1491 01:13:58,835 --> 01:14:02,187 zweiten oder dritten Jahrhundert nach Christus. 1492 01:14:02,229 --> 01:14:04,990 Es heißt so, weil es auf einen alten Markt 1493 01:14:05,032 --> 01:14:08,235 verwies, auf dem Lebensmittel verkauft wurden. 1494 01:14:08,485 --> 01:14:09,987 Bist du sicher, dass sie unsere Tochter ist? 1495 01:14:10,070 --> 01:14:11,363 Definitiv die ihrer Mutter. 1496 01:14:11,864 --> 01:14:13,449 Siehst du? Sie lernt. 1497 01:14:13,699 --> 01:14:15,117 Sie chattet nicht nur mit Carmela. 1498 01:14:15,242 --> 01:14:18,286 Ach was. Sie ist brillant, meine Tochter ist brillant. 1499 01:14:18,328 --> 01:14:19,455 Ganz der mama. 1500 01:14:19,663 --> 01:14:20,622 Ganz der mama. 1501 01:14:20,664 --> 01:14:21,623 Na dann hören wir... 1502 01:14:21,665 --> 01:14:25,627 Schau, wie schön. Bianca, du bist der perfekte Reiseführer. 1503 01:14:26,128 --> 01:14:28,547 Bianca, mein Schatz, woher weißt du all das? 1504 01:14:28,589 --> 01:14:30,174 Papa, weil ich lerne, ich lerne doch. 1505 01:14:30,299 --> 01:14:32,513 Siehst du? Also ist es gut, dass sie zu Hause 1506 01:14:32,555 --> 01:14:34,761 bleibt. Sie chattet nicht nur mit Carmela. 1507 01:14:34,970 --> 01:14:37,681 Hör nicht auf deinen Vater, du bist wunderbar, mein Schatz. 1508 01:14:38,015 --> 01:14:39,766 Man merkt, dass sie Geschichte liebt. 1509 01:14:39,808 --> 01:14:41,477 Ja, ja... 1510 01:14:43,645 --> 01:14:46,106 [Musik] 1511 01:14:46,440 --> 01:14:47,816 Ich geh vor Hitze ein. 1512 01:14:48,358 --> 01:14:48,958 [Musik] 1513 01:14:56,867 --> 01:14:58,243 Danke. 1514 01:15:01,955 --> 01:15:05,209 [Musik] 1515 01:15:06,001 --> 01:15:06,601 [Musik] 1516 01:15:15,886 --> 01:15:16,486 [Musik] 1517 01:15:26,688 --> 01:15:29,608 Ich muss mich für diesen wunderschönen Tag bedanken. 1518 01:15:29,858 --> 01:15:31,109 Ach, komm schon. 1519 01:15:31,318 --> 01:15:35,864 Doch, wirklich. Es tut mir nur leid um Gina, sie wirkt seltsam, still. 1520 01:15:36,073 --> 01:15:37,282 Hast du’s auch bemerkt, ja? 1521 01:15:37,324 --> 01:15:38,366 Ja. 1522 01:15:38,408 --> 01:15:42,246 Vielleicht ist es Nostalgie. Die erste Liebe, weißt du. 1523 01:15:42,746 --> 01:15:43,914 Das stimmt. 1524 01:15:43,956 --> 01:15:44,956 Verstehst du, Frederick? 1525 01:15:44,998 --> 01:15:45,957 Wie funktioniert das? 1526 01:15:45,999 --> 01:15:48,126 Hier in Neapel ist es, als wären wir alle eine Familie. 1527 01:15:48,335 --> 01:15:49,294 Verstehst du? 1528 01:15:49,336 --> 01:15:52,297 Zum Beispiel, wenn man jung ist, sagt man „O’ Fra’“. 1529 01:15:52,339 --> 01:15:53,340 Ah, „O’ Fra’“. 1530 01:15:53,465 --> 01:15:54,925 Bruder... „O’ Fra’“. 1531 01:15:55,175 --> 01:15:56,551 Und wenn man erwachsen ist? 1532 01:15:56,593 --> 01:15:57,594 „O’ Zi’“. 1533 01:15:57,636 --> 01:16:00,055 „O’ Zi’“. Genau, der Onkel... „O’ Zio“. 1534 01:16:00,138 --> 01:16:03,558 Und wenn man alt ist, wird man „O’ No’“, der Opa. „O’ No’“. 1535 01:16:03,600 --> 01:16:06,019 Ah, O’ Fra’, O’ Zi’, O’ No’. 1536 01:16:06,144 --> 01:16:08,730 Und wissen Sie warum? Weil Neapel eine einzige große Familie ist. 1537 01:16:09,022 --> 01:16:10,065 Ja. 1538 01:16:10,274 --> 01:16:12,150 [Lachen] 1539 01:16:12,359 --> 01:16:13,944 Komm her, mein Schatz, komm her. 1540 01:16:14,361 --> 01:16:15,529 So ist’s brav. 1541 01:16:16,280 --> 01:16:17,239 Gina? 1542 01:16:17,281 --> 01:16:18,865 Nein, nein. Nicht Gina, Gina nicht. 1543 01:16:18,991 --> 01:16:19,992 Frederick? 1544 01:16:20,284 --> 01:16:22,369 Ahhh, ein bisschen Wein. 1545 01:16:22,411 --> 01:16:24,580 Unser eigener Wein, hausgemacht! 1546 01:16:26,540 --> 01:16:27,140 [Musik] 1547 01:16:32,838 --> 01:16:34,172 Na, wie ist die Pizza? 1548 01:16:34,256 --> 01:16:36,758 Antonio, diese Pizza ist wunderbar. 1549 01:16:37,050 --> 01:16:38,677 Wunderbar! 1550 01:16:38,885 --> 01:16:40,387 Ich mag „Bundebà“. 1551 01:16:40,554 --> 01:16:41,555 [Lachen] 1552 01:16:42,097 --> 01:16:42,697 [Musik] 1553 01:16:50,564 --> 01:16:51,857 Wer ist das? 1554 01:16:52,190 --> 01:16:53,233 Albert. 1555 01:16:53,567 --> 01:16:55,110 Albert. 1556 01:16:59,656 --> 01:17:01,742 Vergib mir, Gina, ich war ein Idiot. 1557 01:17:01,867 --> 01:17:03,619 Nein, du warst ein Arschloch. 1558 01:17:08,874 --> 01:17:11,877 Mit dir an meiner Seite habe ich keine Zweifel mehr. 1559 01:17:13,837 --> 01:17:14,796 Und die Entfernung? 1560 01:17:14,838 --> 01:17:17,173 Dass wir uns nicht sehen können... ich, du und... 1561 01:17:17,215 --> 01:17:19,134 ...das macht dir keine Angst mehr? 1562 01:17:19,468 --> 01:17:21,970 Man kann auf zwei verschiedenen Seiten der Welt 1563 01:17:22,012 --> 01:17:24,556 gehen und sich trotzdem an den Händen halten. 1564 01:17:25,599 --> 01:17:26,199 [Musik] 1565 01:17:33,774 --> 01:17:35,025 Warst du das? 1566 01:17:36,735 --> 01:17:37,335 [Musik] 1567 01:17:47,621 --> 01:17:49,289 Also, wenn ich das richtig verstanden habe... 1568 01:17:49,373 --> 01:17:51,041 Gina hatte mit Albert Schluss gemacht. 1569 01:17:51,083 --> 01:17:52,042 Ja. 1570 01:17:52,084 --> 01:17:53,418 Aber beide waren traurig. 1571 01:17:53,460 --> 01:17:54,419 Ja. 1572 01:17:54,461 --> 01:17:57,130 Also hat Bianca Albert gefunden und ihn hierher gebracht. 1573 01:17:57,214 --> 01:17:58,340 Ja. 1574 01:17:58,507 --> 01:18:01,343 Das heißt also, du gehst nicht mehr nach London, um als Kellner zu arbeiten? 1575 01:18:01,468 --> 01:18:02,844 Nein. 1576 01:18:03,679 --> 01:18:04,888 Genau. 1577 01:18:05,472 --> 01:18:11,478 Also bleiben alle zu Hause und treffen sich in den Ferien, richtig? 1578 01:18:12,437 --> 01:18:13,563 Eh, nein. 1579 01:18:13,689 --> 01:18:15,774 Diesen Teil verstehe ich nicht ganz. 1580 01:18:16,274 --> 01:18:19,903 Antonio, sie sind jung. Sie werden sich oft sehen. 1581 01:18:20,362 --> 01:18:23,198 Vielleicht bleibt Gina manchmal bei uns. 1582 01:18:23,490 --> 01:18:25,283 Und Albert bei euch... 1583 01:18:25,575 --> 01:18:27,786 Ah, wir organisieren die Transfers selbst. 1584 01:18:28,036 --> 01:18:31,665 Frederick, so läuft das nicht. Das geht nicht. 1585 01:18:31,957 --> 01:18:34,334 Warum nicht? Was ist das Problem mit Gina? 1586 01:18:34,584 --> 01:18:38,755 Frederick, Elvira will sagen, dass es nicht geht 1587 01:18:38,797 --> 01:18:41,341 ...wegen Ginas Zustand. 1588 01:18:41,550 --> 01:18:44,438 Die finanzielle Lage? Na ja, sie kann ja mehr in 1589 01:18:44,480 --> 01:18:47,472 der Molkerei arbeiten und es selbst abbezahlen. 1590 01:18:47,639 --> 01:18:49,057 Nein, Papa. 1591 01:18:49,099 --> 01:18:51,476 Eine andere Art von Zustand. 1592 01:18:54,187 --> 01:18:55,641 Hilf mir zu verstehen, „Papa“, ich werde 1593 01:18:55,683 --> 01:18:57,441 langsam senil... du weißt schon, das Alter... 1594 01:18:57,941 --> 01:19:01,111 Was meinst du? Sag bloß nicht, Gina ist... 1595 01:19:02,070 --> 01:19:05,323 Ja, Papa. Ich erwarte ein Baby. 1596 01:19:06,324 --> 01:19:07,659 Hab ich nicht verstanden. 1597 01:19:07,951 --> 01:19:09,411 Ich bekomme ein Baby. 1598 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 Hab’s nicht gehört. 1599 01:19:11,079 --> 01:19:12,831 Papa, ich bekomme ein Baby. 1600 01:19:13,915 --> 01:19:14,916 Ja... hab’s mir gedacht. 1601 01:19:16,418 --> 01:19:17,018 [Musik] 1602 01:19:24,843 --> 01:19:26,720 [Musik] 1603 01:19:27,679 --> 01:19:31,600 Nach langem Nachdenken beruhigte sich Papa endlich... aber nur für kurze Zeit... 1604 01:19:31,850 --> 01:19:34,087 Denn die Dinge nahmen noch einige Wendungen... 1605 01:19:34,129 --> 01:19:36,062 und sehr komplizierte Entscheidungen. 1606 01:19:42,068 --> 01:19:42,668 [Musik] 1607 01:19:52,621 --> 01:19:54,456 Du bist gut geworden mit diesem Computer, was? 1608 01:19:54,581 --> 01:19:56,333 Nur vom Zuschauen bei Bianca die ganze Zeit. 1609 01:19:57,042 --> 01:19:58,668 Ich wette, sie heiraten im Norden. 1610 01:19:59,085 --> 01:20:00,378 Ich sage, im Süden. 1611 01:20:00,462 --> 01:20:03,465 Schau, wie schön und romantisch diese kleine Kirche ist! 1612 01:20:03,632 --> 01:20:05,300 In Südtirol sind sie alle so. 1613 01:20:05,634 --> 01:20:06,760 Sie werden im Norden heiraten. 1614 01:20:07,219 --> 01:20:08,553 Nein, sicher im Süden. 1615 01:20:08,845 --> 01:20:12,224 Und diese winzige Kirche?! Wo sollen all die Gäste hinpassen? 1616 01:20:12,432 --> 01:20:14,226 Und ein deutscher Priester, bitte! 1617 01:20:14,518 --> 01:20:17,145 „I now pronuncen you husbanden and wife-en!“ 1618 01:20:17,312 --> 01:20:18,313 Ach, bitte! 1619 01:20:18,772 --> 01:20:20,941 Ada, du bist so süditalienisch! 1620 01:20:21,399 --> 01:20:24,027 Ach ja, stimmt, ich rede ja mit „der Schwedin“! 1621 01:20:24,110 --> 01:20:25,588 Nord oder Süd, egal... ich will nur eins 1622 01:20:25,630 --> 01:20:27,530 wissen: Glaubst du, sie heiraten jetzt wirklich? 1623 01:20:27,572 --> 01:20:29,741 Woher soll ich das wissen? Vielleicht. 1624 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 Ada. 1625 01:20:31,743 --> 01:20:33,203 Darf ich dich was fragen? 1626 01:20:33,286 --> 01:20:34,287 Ja. 1627 01:20:34,371 --> 01:20:36,915 Wie zum Teufel schaltet man diesen Computer aus? 1628 01:20:37,582 --> 01:20:38,182 [Musik] 1629 01:20:42,879 --> 01:20:46,132 Tante Luisa und Oma Ada hatten recht mit ihrer Intuition. 1630 01:20:46,174 --> 01:20:48,093 Tatsächlich, nur wenige Tage später... 1631 01:20:48,552 --> 01:20:50,679 Also, warum erzähle ich’s überhaupt? Sie haben’s ja schon erraten... 1632 01:20:50,846 --> 01:20:51,446 [Musik] 1633 01:20:58,061 --> 01:20:59,729 Na los, gehen wir endlich?! 1634 01:20:59,771 --> 01:21:01,481 Die sind immer pünktlich... sie sind Deutsche. 1635 01:21:01,523 --> 01:21:02,482 Papa. 1636 01:21:02,524 --> 01:21:03,817 Ich muss dir etwas Wichtiges sagen. 1637 01:21:03,900 --> 01:21:06,319 Jetzt nicht. Deine Schwester kommt gleich runter. 1638 01:21:06,486 --> 01:21:08,530 Nein, Anto’. Jetzt, sofort, Anto’. 1639 01:21:08,697 --> 01:21:10,782 Mach keine Szene in der Kirche. 1640 01:21:12,200 --> 01:21:14,035 [Lachen] 1641 01:21:14,244 --> 01:21:16,079 Und was macht der hier? 1642 01:21:17,247 --> 01:21:20,792 Guten Tag, Herr Schiattaro. Freut mich, ich bin Camel. 1643 01:21:20,917 --> 01:21:21,876 Papa. 1644 01:21:21,918 --> 01:21:23,420 Er ist mein Freund. 1645 01:21:24,212 --> 01:21:26,131 Anto’, du wirst ja ganz blass! 1646 01:21:26,548 --> 01:21:28,091 Ganz weiß, siehst du? 1647 01:21:28,383 --> 01:21:31,970 Nein, ich weiß nicht, ob ich abnehme oder meine Kleider größer werden. 1648 01:21:32,178 --> 01:21:34,597 Anto’, jetzt ist nicht der Moment. Reiß dich zusammen. 1649 01:21:34,639 --> 01:21:36,057 Wir haben zu tun, verstanden? 1650 01:21:36,266 --> 01:21:37,934 Was? Wann? 1651 01:21:38,018 --> 01:21:40,186 Wann ist das passiert? Wovon redet ihr? 1652 01:21:40,437 --> 01:21:44,024 Erinnerst du dich, wie sie mit „Carmela“ gechattet hat? 1653 01:21:44,190 --> 01:21:45,442 Das hier ist „Carmela“. 1654 01:21:45,817 --> 01:21:48,236 Nicht „Carmel“, sondern „Camel“. 1655 01:21:48,820 --> 01:21:50,196 Papa, er ist ein guter Kerl. 1656 01:21:50,530 --> 01:21:53,135 Er studiert Archäologie mit mir in Kampanien, weil 1657 01:21:53,177 --> 01:21:56,036 unser Land voller Funde und wichtiger Stätten ist... 1658 01:21:56,328 --> 01:21:57,996 ...er ist wirklich ein guter Mensch, glaub mir. 1659 01:21:58,330 --> 01:21:59,956 War er nicht ein Gräber? 1660 01:22:00,206 --> 01:22:03,335 Na und? Nur weil jemand gräbt, heißt das nicht, dass er keine Ambitionen hat! 1661 01:22:03,460 --> 01:22:06,004 Na schön, dann sehen wir, wo wir als Nächstes graben müssen, hm? 1662 01:22:06,338 --> 01:22:10,675 Oh, mein Schatz... Gina, du siehst wunderschön aus, mein Mädchen! 1663 01:22:11,801 --> 01:22:13,178 Da kommt Gina! 1664 01:22:13,470 --> 01:22:15,180 Mein Gott! 1665 01:22:16,264 --> 01:22:17,974 Gib der Oma ein Küsschen! 1666 01:22:18,224 --> 01:22:21,728 Was für eine schöne Braut, sie sieht aus wie ein Engel! Schau, wie hübsch sie ist. 1667 01:22:22,854 --> 01:22:25,732 Die Hochzeit war genauso, wie Gina sie sich immer vorgestellt hatte. 1668 01:22:26,399 --> 01:22:29,277 Eine schlichte Zeremonie, mit der ganzen Familie um sie herum. 1669 01:22:29,402 --> 01:22:32,781 Und der Mann ihrer Träume... einfach perfekt. 1670 01:22:33,031 --> 01:22:37,160 [Musik] 1671 01:22:37,202 --> 01:22:39,579 [Musik] 1672 01:22:40,038 --> 01:22:42,707 Die Verbindung mit Albert hatte unseren Alltag etwas verändert. 1673 01:22:42,749 --> 01:22:44,834 Und einige unserer Gewohnheiten auch. 1674 01:22:46,503 --> 01:22:49,297 ...aber eben nicht alle, nicht ganz. 1675 01:22:52,092 --> 01:22:52,692 [Musik] 1676 01:23:00,976 --> 01:23:02,394 Auf uns, mein Schatz! 1677 01:23:02,769 --> 01:23:04,395 Herr Antonio, herzlichen Glückwunsch! 1678 01:23:04,437 --> 01:23:05,438 Danke. 1679 01:23:05,480 --> 01:23:06,940 ...was für ein schönes Paar sie doch sind. 1680 01:23:07,023 --> 01:23:08,191 Danke, Carlo, danke. 1681 01:23:10,443 --> 01:23:11,736 Was für ein hübscher junger Mann. 1682 01:23:11,778 --> 01:23:12,946 Herr Schiattaro! 1683 01:23:13,113 --> 01:23:16,199 Ich konnte doch nicht die Hochzeit Ihrer Tochter verpassen! 1684 01:23:16,366 --> 01:23:20,370 Ich habe übrigens gehört, dass eine andere Ihrer Töchter auch heiratet! 1685 01:23:20,537 --> 01:23:22,664 Moment mal... nichts überstürzen, ja! 1686 01:23:22,747 --> 01:23:24,179 Aber das wäre doch eine gute Idee gewesen... warum bin 1687 01:23:24,221 --> 01:23:25,667 ich nicht drauf gekommen? Zwei Hochzeiten in einer! 1688 01:23:25,959 --> 01:23:30,088 Natürlich! Schlau... zwei zum Preis von einer, spart Geld! 1689 01:23:30,213 --> 01:23:32,423 Was, gibt’s jetzt auch schon Hochzeitsrabatte? 1690 01:23:32,465 --> 01:23:33,424 Nein, nein. 1691 01:23:33,466 --> 01:23:35,051 Pass auf, was du sagst. 1692 01:23:35,301 --> 01:23:37,887 War ja nur ein Gedanke... er ist ein bisschen nervös. 1693 01:23:38,179 --> 01:23:40,890 Mein Gott, dieser Mann ist ja völlig aufgedreht... 1694 01:23:41,349 --> 01:23:43,768 Egal, vergiss es. Auf uns, mein Schatz! 1695 01:23:45,895 --> 01:23:46,938 Anto’. 1696 01:23:47,397 --> 01:23:49,899 Aber Bianca will den Gräber wirklich heiraten? 1697 01:23:50,066 --> 01:23:53,111 Wie kannst du so was sagen? Er ist ein Goldjunge ...Camel. 1698 01:23:54,529 --> 01:23:57,741 Camel wird ein weltberühmter Archäologe werden. 1699 01:23:58,199 --> 01:23:59,242 Camel... 1700 01:24:02,203 --> 01:24:03,413 Der Gräber... 1701 01:24:03,455 --> 01:24:04,414 Antonio. 1702 01:24:04,456 --> 01:24:05,415 Lieber Frederick... 1703 01:24:05,457 --> 01:24:09,252 Am Ende haben sich Norden und Süden doch gut vermählt. 1704 01:24:09,335 --> 01:24:12,964 Siehst du? Wenn Norden und Süden wollen, verstehen sie sich. 1705 01:24:14,007 --> 01:24:15,050 Doktor! 1706 01:24:15,383 --> 01:24:16,468 Doc’. 1707 01:24:17,093 --> 01:24:18,344 Wer ist denn der da? 1708 01:24:18,636 --> 01:24:19,679 Doktor! 1709 01:24:20,472 --> 01:24:23,850 Um Himmels willen! Wo wart ihr alle?! 1710 01:24:23,975 --> 01:24:26,102 Ich hab euch tagelang gesucht! 1711 01:24:26,936 --> 01:24:28,959 Gut, dass ich bei Rosas Restaurant vorbeigeschaut 1712 01:24:29,001 --> 01:24:30,982 habe... sie hat mir von der Hochzeit erzählt! 1713 01:24:31,191 --> 01:24:33,234 Hier sind die 30 Euro... der Rest vom letzten Mal. 1714 01:24:33,276 --> 01:24:34,235 Ah ja, ja, ja. 1715 01:24:34,277 --> 01:24:35,278 Erinnern Sie sich an mich? 1716 01:24:35,320 --> 01:24:36,863 Natürlich! Vielen Dank. 1717 01:24:36,905 --> 01:24:38,281 Siehst du? 1718 01:24:38,323 --> 01:24:39,907 Doc’, es gibt nur ein kleines Problem. 1719 01:24:39,949 --> 01:24:40,908 Welches denn? 1720 01:24:40,950 --> 01:24:42,118 Eigentlich schulden Sie mir 50 Euro. 1721 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Ich Ihnen? 1722 01:24:43,161 --> 01:24:44,120 Ja. 1723 01:24:44,162 --> 01:24:46,748 Entschuldigen Sie, aber Sie schulden dem Herrn hier 30 Euro. 1724 01:24:46,956 --> 01:24:49,576 Was sagen Sie da? Ich komm hierher, verschwende 1725 01:24:49,618 --> 01:24:52,336 meinen Vormittag, und soll ihm 30 Euro geben?! 1726 01:24:52,378 --> 01:24:56,633 Doktor, machen wir’s so – nehmen Sie noch zehn Paar Socken, dann sind wir quitt. 1727 01:24:56,800 --> 01:25:00,053 Ich hab keine Schubladen mehr! Hier, nehmen Sie 50 Euro. 1728 01:25:00,261 --> 01:25:01,262 Auf Wiedersehen. 1729 01:25:01,304 --> 01:25:02,347 Danke. 1730 01:25:02,430 --> 01:25:03,556 Herzlichen Glückwunsch! 1731 01:25:03,598 --> 01:25:04,766 Glückwunsch... und viele Söhne! 1732 01:25:04,891 --> 01:25:06,935 Für mich? Danke. 1733 01:25:09,312 --> 01:25:14,192 Gut gemacht! Ich habe gehört, es gibt bald noch eine Zeremonie. 1734 01:25:14,943 --> 01:25:17,904 Und so, mein lieber Ciro, in unserer Molkerei... 1735 01:25:17,946 --> 01:25:23,159 wurde eine Liebe geboren, ohne dass wir es bemerkten. 1736 01:25:24,828 --> 01:25:27,497 Eine Ehe muss man überdenken, durchdenken, nicht wahr? 1737 01:25:27,622 --> 01:25:28,706 ...es ist Teamarbeit. 1738 01:25:29,165 --> 01:25:32,836 Ja, ja, stimmt. Ich kenne Ehen, die enden, bevor der Empfang vorbei ist. 1739 01:25:32,961 --> 01:25:34,629 [Lachen] 1740 01:25:35,421 --> 01:25:38,007 Aber eins will ich euch beiden sagen. 1741 01:25:38,341 --> 01:25:40,343 Ihr kennt doch diese kleine Ecke in der Molkerei... 1742 01:25:40,885 --> 01:25:44,931 Ja, mit dem Hocker dort... lasst ihn mir noch ein Weilchen, man weiß ja nie... 1743 01:25:45,223 --> 01:25:47,308 ...bei Frauen, da weiß man nie! 1744 01:25:48,226 --> 01:25:50,895 Don Mario, niemand nimmt Ihnen den Platz weg, keine Sorge. 1745 01:25:50,937 --> 01:25:54,607 Na gut, dann lasst uns auf das zukünftige Brautpaar anstoßen! 1746 01:25:54,774 --> 01:25:55,984 [Applaus] 1747 01:25:56,234 --> 01:25:57,277 Hoch soll’n sie leben! 1748 01:25:57,485 --> 01:26:02,157 [Musik] 1749 01:26:02,740 --> 01:26:05,201 Und so, das war, was ich euch erzählen wollte. 1750 01:26:05,451 --> 01:26:06,911 Oder zumindest ein Teil davon. 1751 01:26:07,412 --> 01:26:08,496 Frederick! 1752 01:26:08,663 --> 01:26:14,085 Probier dieses Stück Käse und sag mir, was du denkst, hm? 1753 01:26:15,503 --> 01:26:16,504 Na? 1754 01:26:16,838 --> 01:26:19,132 Wunderbar! Herrlich... 1755 01:26:19,382 --> 01:26:20,341 Was ist das? 1756 01:26:20,383 --> 01:26:23,845 Ah, das ist eine Mischung aus deinem Käse und unserer Mozzarella. 1757 01:26:23,970 --> 01:26:26,681 Ich hab gestern Nachmittag in der Molkerei experimentiert. 1758 01:26:27,307 --> 01:26:28,433 Weißt du, was ich denke? 1759 01:26:28,892 --> 01:26:32,187 Eine „Ehe“ zwischen unseren Firmen muss passieren. 1760 01:26:32,270 --> 01:26:34,731 Gut. Aber du bist der Brautvater, einverstanden? 1761 01:26:35,023 --> 01:26:37,108 Wir bringen die Erfahrung des Südens... 1762 01:26:37,275 --> 01:26:39,903 ...und ihr bringt die finanziellen Mittel des Nordens. 1763 01:26:40,111 --> 01:26:41,446 Und was soll das heißen? 1764 01:26:41,613 --> 01:26:44,324 Das heißt alles! 1765 01:26:44,449 --> 01:26:46,618 [Lachen] 1766 01:26:46,743 --> 01:26:51,372 [Musik] 1767 01:26:51,789 --> 01:26:55,335 Was soll ich sagen? Im Haus Schiattaro war es nie ruhig... 1768 01:26:55,585 --> 01:26:57,253 ...und jetzt noch weniger. 1769 01:26:58,004 --> 01:26:58,604 [Musik] 1770 01:27:07,472 --> 01:27:09,015 Das ist der letzte Bissen! 1771 01:27:09,390 --> 01:27:13,770 Komm schon, Opa! Aaaahhhmmm! 1772 01:27:14,395 --> 01:27:16,314 Opa, soll ich’s hinlegen? 1773 01:27:16,689 --> 01:27:18,650 Du bist ja zu süß!