1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,419 --> 00:00:48,757 (世间万物 皆身负上天赋予的使命而生) 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 明治时代 5 00:00:53,470 --> 00:00:57,849 谣传北海道某个角落 隐藏着阿伊努族的黄金宝藏 6 00:01:04,314 --> 00:01:07,067 我是不死身杉元! 7 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 我要实现我对寅次许下的承诺 8 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 治好梅子的眼睛 9 00:01:13,615 --> 00:01:19,120 杉元佐一 一个从日俄战争中生还下来的战士 10 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 想不想听个有趣的典故? 11 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 很久以前 在北海道 12 00:01:23,833 --> 00:01:27,295 每条河随便都能捞到 一大堆大豆大小的黄金 13 00:01:28,129 --> 00:01:30,298 那才叫真正的“淘金潮” 14 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 一群阿伊努人秘密集资建军 15 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 那是高达两百贯的黄金啊 16 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 后来有个男人将所有黄金盗走了 17 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 还杀光所有知道黄金存在的阿伊努人 18 00:01:42,560 --> 00:01:48,316 男人把黄金藏在北海道某处后 便被警方逮捕 19 00:01:48,399 --> 00:01:49,317 (网走监狱) 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,235 被关进监狱 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 野蓖坊 22 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 他把宝藏的藏匿点化为暗号 23 00:01:56,366 --> 00:02:00,078 刺在几个死囚犯身上 24 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 刺青 25 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 男人跟那些囚犯说 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,335 “想办法逃狱吧 27 00:02:07,418 --> 00:02:10,588 我会分一半黄金给成功逃狱的人” 28 00:02:12,090 --> 00:02:17,220 杉元发现网走监狱逃犯身上的刺青 29 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 就是阿伊努族黄金宝藏的地图 30 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 在阿伊努少女阿席莉帕 31 00:02:22,225 --> 00:02:26,229 以及其中一位逃犯白石的帮助下 衫元开始踏上寻找刺青之路 32 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 - 我想这个故事很难令人相信吧 - 我相信 33 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 我阿卡就是被杀害的阿伊努人之一 34 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 我一定会找出我阿卡遇害的原因 35 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 我要找出真相 36 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 我们一定会找到黄金的 37 00:02:44,247 --> 00:02:45,081 好 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 奇罗蓝克叔叔! 39 00:02:47,667 --> 00:02:48,793 是我父亲的老朋友 40 00:02:48,877 --> 00:02:52,213 我知道网走监狱发生的事 41 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 野蓖坊... 42 00:02:54,507 --> 00:02:56,301 就是阿席莉帕的父亲 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 他希望把黄金付托给你 阿席莉帕 44 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 我阿卡? 45 00:03:00,471 --> 00:03:03,433 你在寻找你的父亲 对吧? 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 你怎么会认识我的父亲? 47 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 我才不会遵从占卜的结果 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 我是新一代的阿伊努女子 49 00:03:10,732 --> 00:03:16,196 但寻找黄金的人 不只是杉元和阿席莉帕两人 50 00:03:16,279 --> 00:03:19,949 土方岁三不断召集逃犯 51 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 什么没用的老头子 重点是看谁能生存下来 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 难道你们又想在北海道 建立虾夷共和国? 53 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 你们有没有打算雇用 一个身手了得的保镖? 54 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 以鹤见为首的第七师团 55 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 我们要拿下第七师团 占领北海道 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 组成一个军政府 57 00:03:37,675 --> 00:03:39,677 看!这是你的新脚 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 两派人马加入寻宝行列 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 迫切想将黄金弄到手 60 00:03:45,016 --> 00:03:48,019 我们到网走跟杉元他们会合吧 61 00:03:48,102 --> 00:03:50,438 那就是时候出发前往 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,357 网走了 63 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 我要亲自确认野蓖坊是不是我阿卡 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 如果他真的是我阿卡 65 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 他就会把真相告诉我 66 00:03:59,447 --> 00:04:02,492 我想陪着她一起找出真相 67 00:04:02,575 --> 00:04:06,537 为了找出野蓖坊的真实身份 杉元一伙人动身前往网走监狱 68 00:04:06,621 --> 00:04:09,624 在那里等着他们的是 一场命中宿命的对决 69 00:04:09,707 --> 00:04:13,711 找到黄金的人 一定是我们 70 00:04:37,568 --> 00:04:42,448 {\an8}(明治40年 1907年 钏路) 71 00:04:59,966 --> 00:05:03,553 玫瑰的果实全红就是成熟了 可以直接食用 72 00:05:04,304 --> 00:05:09,142 我们也会煮熟了蘸鱼油伴着吃 73 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 我们把这一时期称作“毛塔丘普” 74 00:05:17,525 --> 00:05:21,821 “能采玫瑰果的月份” 说明它们是重要的食材 75 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 好酸啊 76 00:05:29,787 --> 00:05:31,372 我好饿啊 77 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 好想吃点别的东西 78 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 阿席莉帕 你到哪里去了? 79 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 她抓翻车鱼去了 80 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 翻车鱼? 81 00:05:51,893 --> 00:05:57,106 她说夏天时翻车鱼会游到水面上小睡 更容易捕猎 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,827 我帮你把扣子缝实了 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 谢了 84 00:06:14,582 --> 00:06:18,669 针神大人 感谢您的帮助 85 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 我和奇卡帕西老给你添麻烦 86 00:06:23,758 --> 00:06:27,678 别这么说 有男性在身边 我感到更安心 87 00:06:28,179 --> 00:06:32,934 虽然谷垣先生对我不冷不热 但关键时刻总是很温柔 88 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 你们俩是夫妻吗? 89 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 这肉要不要? 90 00:06:53,037 --> 00:06:57,083 是海獭肉 我刚抓到的 91 00:06:57,166 --> 00:07:02,171 我单身未娶 不能吃这种肉 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 - 送你们 - 看来他想把海獭肉送给我们 93 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 海獭? 94 00:07:07,760 --> 00:07:09,720 我可没吃过 95 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 谢谢你 96 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 只能在你们俩独处时吃 97 00:07:24,527 --> 00:07:25,611 他刚才说什么? 98 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 我去多摘点玫瑰果 99 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 天气要变了 你还是赶紧回去吧 100 00:07:36,080 --> 00:07:37,290 好的 101 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 谢了 102 00:07:56,642 --> 00:07:58,394 这可不妙啊 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,146 那边有间番屋! 104 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 - 奇卡帕西呢? - 他回去旅馆了 105 00:08:07,111 --> 00:08:09,447 茵卡拉玛呢?她应该就在附近 106 00:08:09,530 --> 00:08:11,491 别说了!赶紧进屋吧! 107 00:08:22,835 --> 00:08:24,879 希望阿席莉帕没事吧 108 00:08:34,764 --> 00:08:35,890 茵卡拉玛! 109 00:08:36,474 --> 00:08:37,391 过来! 110 00:08:42,772 --> 00:08:45,775 希望其他人没事吧 111 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 我们还是待在这里吧 112 00:08:49,570 --> 00:08:54,325 谣传听到雷声还继续干活 就会遭遇厄运 113 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 那块海獭肉 114 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 希望他们没有煮来吃吧 115 00:09:02,583 --> 00:09:04,752 这就是海獭肉啊 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,838 气味好独特 117 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 对啊 118 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 有点腥 但味道还不错 119 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 口感比我想象中还要好 120 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 难道你不觉得好吃吗? 121 00:09:22,186 --> 00:09:23,938 阿伊努人认为 122 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 烹煮海獭肉时 123 00:09:26,774 --> 00:09:32,530 屋里的男女人数必须对等 124 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 好像有点不对劲 125 00:09:41,163 --> 00:09:44,208 无论怎么看白石都觉得... 126 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 他好帅啊 127 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 烹煮海獭肉散发出来的气味 能刺激性欲 128 00:09:52,717 --> 00:09:56,012 没有伴侣的人会欲火焚身到昏厥过去 129 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 茵卡拉玛 130 00:10:02,435 --> 00:10:06,689 你之前提起过我父亲 131 00:10:07,481 --> 00:10:09,066 你认识我阿卡? 132 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 我知道很多你父亲的事 133 00:10:13,988 --> 00:10:16,741 我小时候见过他 134 00:10:20,578 --> 00:10:22,830 第一次见面时 135 00:10:23,331 --> 00:10:26,709 你父亲威鲁克刚来到北海道 136 00:10:27,209 --> 00:10:30,046 起初他说的是 带有桦太口音的阿伊努语 137 00:10:32,131 --> 00:10:33,883 跟你一样有一双蓝眼睛 138 00:10:34,800 --> 00:10:40,222 他说他父亲是波兰人 母亲是桦太阿伊努族 139 00:10:44,810 --> 00:10:48,439 日俄战争爆发前 桦太一直是俄国的领地 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 我听威鲁克说 那边曾住着许多 141 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 被帝政俄罗斯镇压的波兰人 142 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 这些人从欧洲杯流放到了远东 143 00:10:58,741 --> 00:11:03,412 威鲁克曾加入黑龙江流域少数民族 144 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 所组织的解放运动 一起对抗帝政俄罗斯 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 他打过仗 身负战伤 146 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 后来逃往北海道的小樽 147 00:11:14,131 --> 00:11:18,344 遇见他时 我四处流浪、占卜 148 00:11:18,427 --> 00:11:20,805 几乎每天跟他一起度过 149 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 我说的事儿 威鲁克都一一接受 150 00:11:25,226 --> 00:11:31,649 北海道阿伊努族的信仰 这片土地的民俗、语言等等 151 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 “尤库” 152 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 “尤库”? 153 00:11:39,740 --> 00:11:43,786 我父亲从未对我提起过你 154 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 父亲说他所知道的一切 都是从我母亲身上学来的 155 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 你所说的话充满疑点 156 00:12:02,012 --> 00:12:07,351 是啊 你母亲的确是个美人 157 00:12:08,728 --> 00:12:10,354 在威鲁克眼里 158 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 我只是个孩子 159 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 说不定他已经把我彻底给忘了 160 00:12:39,675 --> 00:12:42,178 杉元 你没事吧? 161 00:12:50,603 --> 00:12:52,062 该死的猎师 162 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 也太色了吧 163 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 我的头好晕 164 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 你还好吗?尾形! 165 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 赶紧躺下 166 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 尾形 赶紧把他的衬衫解开 这样会舒服点的 167 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 下面也脱了吧! 168 00:13:16,545 --> 00:13:17,421 不对 169 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 把他剥光吧! 170 00:13:27,223 --> 00:13:28,557 奇罗 171 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 哟 172 00:13:34,939 --> 00:13:36,065 好久不见 173 00:13:38,400 --> 00:13:42,738 我和土方岁三他们在旭川走散后 就再也没有碰头 174 00:13:42,822 --> 00:13:46,408 然后我在附近的村子打听你们的消息 就这样找到你们了 175 00:13:50,579 --> 00:13:54,166 锅里飘出来的气味好重 那是什么? 176 00:13:57,002 --> 00:14:01,340 关在网走监狱里的野蓖坊 不是你的父亲 177 00:14:03,968 --> 00:14:08,514 威鲁克绝对不会为了抢夺黄金 而杀害阿伊努人 178 00:14:09,098 --> 00:14:10,391 你父亲... 179 00:14:11,100 --> 00:14:13,102 已经被奇罗蓝克杀了 180 00:14:17,857 --> 00:14:21,235 又胡说八道 别再无中生有了 181 00:14:21,318 --> 00:14:24,572 这不是占卜 我有证据 182 00:14:28,117 --> 00:14:30,077 杉元 183 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 才几天不见 184 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 怎么突然 185 00:14:35,916 --> 00:14:38,627 变成个好男人了? 186 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 得了吧 187 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 奇罗 你也是 188 00:14:45,009 --> 00:14:48,679 身材好像比以前更好了 189 00:14:50,681 --> 00:14:53,767 怎么样 谷垣? 190 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 怎么回事? 191 00:14:59,440 --> 00:15:00,524 怎么回事? 192 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 是啊 193 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 怎么办? 194 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 我忍不住了! 195 00:15:17,124 --> 00:15:18,751 来相扑吧 196 00:15:21,879 --> 00:15:23,797 原来如此 197 00:16:34,368 --> 00:16:38,372 《黄金神威》 198 00:16:38,956 --> 00:16:44,336 《网走监狱袭击篇》 199 00:16:49,675 --> 00:16:52,803 我们玩得太过火了 200 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 别告诉任何人 知道吗? 201 00:17:01,645 --> 00:17:02,855 - 好的 - 当然 202 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 原来你在这里 阿席莉帕 203 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 奇罗蓝克叔叔 204 00:17:21,832 --> 00:17:25,210 人都到齐了 我们出发去网走吧 205 00:17:25,836 --> 00:17:26,920 等一下 206 00:17:27,504 --> 00:17:29,882 我有要紧事要告诉阿席莉帕 207 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 只是不知道该什么时候开口 208 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 我从小樽赶来是为了转告你呼奇的事 209 00:17:40,517 --> 00:17:43,312 她梦见自己再也见不到你了 210 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 她很担心你 211 00:17:45,898 --> 00:17:47,024 小龙 212 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 呼奇 213 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 那只是一场梦 你就给她写封信吧 214 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 自古以来 阿伊努族相信梦是神明的启示 215 00:17:59,328 --> 00:18:04,124 神明想要告诉我们什么 216 00:18:05,751 --> 00:18:09,004 几年前 呼奇做过一场梦 217 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 在梦里 218 00:18:13,967 --> 00:18:18,931 山神围绕着她女儿 送她的灵魂上路 219 00:18:19,431 --> 00:18:24,228 不久后 我母亲便因病离世 220 00:18:24,311 --> 00:18:25,979 这事是呼奇告诉我的 221 00:18:26,980 --> 00:18:30,692 所以她才会对梦执着不已 222 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 阿席莉帕 223 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 那我们就回去吧 224 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 相信她见到你后一定会好转的 225 00:18:43,622 --> 00:18:45,082 有些事情... 226 00:18:46,083 --> 00:18:48,085 我要确定一下 227 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 我必须知道真相 228 00:18:53,590 --> 00:18:55,926 才能继续前进 229 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 奇罗蓝克叔叔 230 00:19:14,611 --> 00:19:16,905 是你杀了我的父亲吗? 231 00:19:20,367 --> 00:19:22,077 怎么突然这么问? 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 我有证据 233 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 证据是马票上的指纹 234 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 指纹? 235 00:19:30,961 --> 00:19:34,631 每个人都有独一无二的指纹 236 00:19:34,715 --> 00:19:38,635 国外在几年前 已经开始采用指纹找出罪犯 237 00:19:39,136 --> 00:19:43,557 我在札幌的赌场采集过男性的指纹 238 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 所以可以进行核对 239 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 结果发现 240 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 奇罗蓝克的指纹和某个场所中 241 00:19:50,522 --> 00:19:53,275 所采集到的指纹一致 242 00:19:55,485 --> 00:19:58,780 也就是那七个阿伊努人遇害的现场 243 00:20:03,911 --> 00:20:04,995 胡扯 244 00:20:05,662 --> 00:20:07,956 如果我是凶手 那谁是野蓖坊? 245 00:20:08,040 --> 00:20:13,045 我估计你是想利用那批黄金 来资助远东俄国独立事业 246 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 这家伙肯定就是你的同伙 247 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 等等 248 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 这女人和鹤见中尉勾结 249 00:20:20,719 --> 00:20:21,637 住手! 250 00:20:21,720 --> 00:20:23,680 谷垣源次郎 251 00:20:24,181 --> 00:20:26,433 你是不是中了她的美人计了? 252 00:20:32,397 --> 00:20:36,276 回收凶案现场遗物的是鹤见中尉 253 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 只有鹤见中尉持有指纹记录 254 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 我只是利用鹤见中尉 来取得想要的东西 255 00:20:48,789 --> 00:20:51,541 这女人还真不得了啊 谷垣 256 00:20:53,627 --> 00:20:58,465 所以你就信了鹤见中尉的话? 257 00:20:58,548 --> 00:21:01,510 如果我们互相残杀 不就是中了鹤见中尉的计吗? 258 00:21:01,593 --> 00:21:02,427 白石 259 00:21:02,511 --> 00:21:06,390 只有你见过野蓖坊 260 00:21:06,473 --> 00:21:08,475 是不是真如土方岁三所说那样? 261 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 野蓖坊有一双 和阿席莉帕一样的蓝眼睛? 262 00:21:12,354 --> 00:21:16,108 他的脸那么恶心 我才不敢仔细看呢 263 00:21:16,191 --> 00:21:20,404 逃狱的计划是土方岁三传达给我们的 264 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 没有人的话值得相信 265 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 现在怎么办? 266 00:21:29,955 --> 00:21:31,415 只要继续出发了 267 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 野蓖坊究竟是不是阿席莉帕的父亲? 268 00:21:36,920 --> 00:21:38,672 见到他后就知道了 269 00:21:40,007 --> 00:21:42,843 如果我们当中有内鬼 270 00:21:44,011 --> 00:21:45,929 我一定会亲手干掉他 271 00:21:57,190 --> 00:21:58,567 新来的 272 00:21:59,651 --> 00:22:00,694 走吧 273 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 你对他感到好奇吗? 274 00:22:03,822 --> 00:22:08,410 是的 我没见过相貌如此可怕的人 275 00:22:09,536 --> 00:22:11,997 作为前辈 听我一句劝 276 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 来到这里首先要学会的第一件事是... 277 00:22:16,418 --> 00:22:19,379 “别跟野蓖坊扯上关系” 278 00:22:21,214 --> 00:22:26,428 果然如我所料 新来的守卫是第七师团的人 279 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 这里可是我的监狱 280 00:22:29,514 --> 00:22:33,435 敢在我眼皮底下搞鬼 我就把他们拿去猪圈喂猪 281 00:22:34,686 --> 00:22:37,898 处理那个新人的事就交给你了 门仓部长 282 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 你要我来下手吗? 283 00:22:40,567 --> 00:22:43,487 (网走监狱看守部长 门仓利运) 284 00:22:44,946 --> 00:22:45,781 新来的 285 00:22:47,240 --> 00:22:50,994 那边有个木箱 把它搬到外面去 286 00:22:51,078 --> 00:22:51,912 是 287 00:22:51,995 --> 00:22:54,956 刀就当在那边吧 288 00:22:55,457 --> 00:22:59,544 要是摔倒了 可能会全身沾满猪粪 289 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 是 长官 290 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 门仓部长! 291 00:23:25,237 --> 00:23:26,530 门仓部长? 292 00:23:27,114 --> 00:23:28,532 你在哪里? 293 00:23:30,075 --> 00:23:32,786 只要你乖乖不反抗 我就一锤下去 让你死个痛快 294 00:24:08,864 --> 00:24:10,449 门仓部长? 295 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 你在哪里? 296 00:24:13,201 --> 00:24:15,662 (第七师团 宇佐美时重) 297 00:24:25,672 --> 00:24:26,882 被发现了 298 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 我小看门仓部长了 299 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 这下要被鹤见中尉训斥了 300 00:24:45,400 --> 00:24:48,236 我已按照指示拿他去喂猪了 301 00:24:48,320 --> 00:24:50,447 我已经向上头禀报 新来的守卫不知所踪 302 00:24:50,530 --> 00:24:53,950 那几个犯人起了内讧 互相残杀而死 303 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 过去七年来 304 00:24:56,244 --> 00:25:00,499 我一直认为你是个慵懒无能 空有大蛋蛋的胆小狸猫 305 00:25:01,249 --> 00:25:02,792 但是 今天 306 00:25:03,543 --> 00:25:06,296 我对你刮目相看 307 00:25:06,880 --> 00:25:08,673 典狱长 那今天还真是好日子啊 308 00:25:09,174 --> 00:25:12,093 我回家后要烧红豆饭好好庆贺了 309 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 (屈斜路湖) 310 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 (旅馆) 311 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 我去泡个澡 312 00:25:42,624 --> 00:25:45,252 我当按摩师这么多年 313 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 从没见过如此柔软的肌肉 314 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 手都陷进去了 315 00:25:52,092 --> 00:25:56,096 想必野生老虎的身体也是如此 316 00:25:56,763 --> 00:25:59,641 真是惊人的天赋啊 317 00:26:00,183 --> 00:26:02,519 更不可思议的是 318 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 这满身深深的伤疤 319 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 你究竟是怎么活到现在的? 320 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 师傅 你知道吗? 321 00:26:11,736 --> 00:26:16,408 阿伊努人会在葬礼上 破坏逝者的衣物或用品 322 00:26:16,908 --> 00:26:20,912 据说是为了抽出附这些物品上的灵魂 让主人在彼世也能使用 323 00:26:20,996 --> 00:26:24,040 是吗?我还是第一次听说 324 00:26:24,124 --> 00:26:28,628 想要从这具躯体中抽出我的灵魂 恐怕需要更深的伤才行 325 00:26:29,129 --> 00:26:33,925 灵魂只有在完成使命后才会离开 326 00:26:34,009 --> 00:26:36,845 你再怎么负伤都不会死 327 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 是因为你还没完成在世的使命 328 00:26:49,774 --> 00:26:51,109 - 强盗? - 对 329 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 旅馆的老板娘说 最近这一区经常有强盗出没 330 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 她还说 331 00:26:58,825 --> 00:27:03,663 他们都在夜里袭击 而且都不用点灯 332 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 怎么可能? 333 00:27:05,582 --> 00:27:08,627 因为他们都是盲的 334 00:27:08,710 --> 00:27:11,921 听说这群盲人都是网走监狱的犯人 335 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 他们结党抢劫 336 00:27:13,757 --> 00:27:17,552 网走监狱里有这么多失明的犯人吗? 337 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 他们都是被逼在硫磺山做苦役的犯人 338 00:27:24,601 --> 00:27:28,271 硫磺开采业的利润丰厚 339 00:27:28,355 --> 00:27:31,733 犬童暗地里向矿山经营者出借犯人 340 00:27:32,734 --> 00:27:37,405 但从矿场四周涌出的气体 341 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 会侵蚀采矿者的双眼 342 00:27:40,950 --> 00:27:44,871 许多犯人要么死去 要么失明 343 00:27:45,497 --> 00:27:51,419 监狱那边把失明的犯人遗弃在山中 344 00:27:52,545 --> 00:27:56,675 侥幸生存者继续在这一区徘徊 345 00:27:56,758 --> 00:27:59,928 试图找到重返矿场的路 346 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 重点来了 347 00:28:08,144 --> 00:28:10,855 听说这群强盗的头目 348 00:28:10,939 --> 00:28:14,192 身上带有不属于黑帮的刺青 349 00:28:14,275 --> 00:28:16,319 知道是谁吗? 350 00:28:16,403 --> 00:28:17,362 知道 351 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 他叫都丹庵士 352 00:28:23,159 --> 00:28:26,329 这群犯人中 只有他身上带有刺青暗号 353 00:28:26,413 --> 00:28:29,332 所以他才被带回监狱 354 00:28:30,625 --> 00:28:33,503 后来他跟我们一起逃了出去 355 00:28:34,337 --> 00:28:38,049 他都失明了 怎么抢劫? 356 00:28:38,133 --> 00:28:40,969 都丹庵士有个特殊的技能 357 00:28:42,053 --> 00:28:45,765 他能通过东西反射出来的声音“看见” 358 00:28:45,849 --> 00:28:47,225 你是指回声吧? 359 00:28:47,308 --> 00:28:48,268 对 360 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 你一个人可以吗? 361 00:29:02,991 --> 00:29:07,036 我不会有事的 论走夜路 我比你这小丫头还厉害 362 00:29:07,662 --> 00:29:11,750 有些东西只有失明的人才看得见 363 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 对了 晚上听到木屐声可要小心 364 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 木屐? 365 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 那些失明的强盗出现时 都会伴随着木屐声 366 00:29:21,968 --> 00:29:25,805 大家都说那是木屐发出的声响 我可不那么认为 367 00:29:26,389 --> 00:29:28,141 那其实是舌头的声响 368 00:29:28,850 --> 00:29:32,187 强盗们利用回声来看清周围的情景 369 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 舌头发出的声响?那是怎样的? 370 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 白石由竹 我知道你在那里 371 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 我听见你门提起那家采矿公司 372 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 你们是他们派来干掉我们的吗? 373 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 你完全误会了! 374 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 刺中了! 375 00:30:23,196 --> 00:30:25,657 (网走监狱逃犯 都丹庵士) 376 00:30:43,550 --> 00:30:46,261 那家伙有病吗? 377 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 等等 旅馆在哪个方向? 378 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 只有尾形带着枪 379 00:30:56,813 --> 00:30:58,231 肯定又要挖苦我们了 380 00:31:00,400 --> 00:31:01,317 茵卡拉玛 381 00:31:01,401 --> 00:31:04,070 谷垣大哥 我听见枪声 382 00:31:09,909 --> 00:31:11,035 跟我来 383 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 走吧 眼下只能跟他合作了 384 00:31:22,797 --> 00:31:23,798 杉元? 385 00:31:24,883 --> 00:31:25,884 把火灭了 386 00:31:25,967 --> 00:31:27,510 别靠近火把! 387 00:31:30,221 --> 00:31:33,016 该死的 什么人会带着枪去泡澡啊? 388 00:31:36,185 --> 00:31:37,729 我白天发现的 389 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 在湖上的话 他们就追不上了 390 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 快上船吧 怎么了? 391 00:31:47,238 --> 00:31:48,656 抱歉 只是... 392 00:31:49,157 --> 00:31:51,075 我不谙水性 393 00:31:51,784 --> 00:31:54,245 我有种不祥的预感 394 00:31:57,540 --> 00:32:01,210 我要是真想让你死 就会把你扔在这里任人宰割 395 00:32:01,294 --> 00:32:02,170 快上船! 396 00:32:05,798 --> 00:32:06,674 是我 397 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 你中枪了? 398 00:32:11,721 --> 00:32:12,722 我没事 399 00:32:13,306 --> 00:32:14,974 要是能看见他们就好了 400 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 好浓的血腥味 401 00:32:59,352 --> 00:33:01,187 他们在计算距离! 402 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 谷垣大哥! 403 00:33:21,791 --> 00:33:24,043 这是住在桦太的母亲留给我的遗物 404 00:33:25,128 --> 00:33:27,547 等你长大后 我可能就认不得你了 405 00:33:27,630 --> 00:33:29,716 但只要你穿上它 我便一眼就能认出你来 406 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 这东西对你来说应该很重要吧? 407 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 你是个重要的朋友 408 00:33:42,103 --> 00:33:43,187 谢谢你 409 00:33:46,107 --> 00:33:51,195 不过 我再也见不到你的脸了 410 00:33:52,780 --> 00:33:57,326 这是我的命 我在梦里看到的 411 00:34:11,674 --> 00:34:13,718 再见 威鲁克 412 00:34:14,218 --> 00:34:17,013 愿你和妻子幸福安康 413 00:34:31,235 --> 00:34:33,738 - 你没事了 - 谷垣大哥 414 00:34:46,793 --> 00:34:48,586 找到你们了 你们可以的! 415 00:34:48,669 --> 00:34:49,879 快到岸了 416 00:34:52,673 --> 00:34:54,342 我们是怎么被他们发现的? 417 00:34:55,718 --> 00:34:58,763 糟了 天亮了 418 00:35:00,348 --> 00:35:03,810 形势逆转 换我们占上风了 419 00:35:08,022 --> 00:35:10,608 谷垣大哥 你哪里中枪了? 420 00:35:11,109 --> 00:35:12,485 我没事 421 00:35:12,568 --> 00:35:14,070 子弹穿过了屁股 422 00:35:17,281 --> 00:35:19,450 你笑什么? 423 00:35:21,285 --> 00:35:26,124 如果你利用我的感情 是为了让我保护你 424 00:35:26,207 --> 00:35:28,167 那你应该做到了 425 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 命运是可以改变的 426 00:35:43,307 --> 00:35:44,767 抱歉打扰了 427 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 但我们还是先逃跑比较好 428 00:35:50,064 --> 00:35:52,233 糟糕 我们完全暴露了 429 00:36:29,228 --> 00:36:30,730 杉元! 430 00:36:38,779 --> 00:36:42,408 采矿公司的家伙一定会有报应的 431 00:36:56,547 --> 00:36:57,632 别杀他 杉元! 432 00:36:58,216 --> 00:37:01,010 少一副大义凛然的嘴脸 433 00:37:01,552 --> 00:37:03,721 你们抢劫和滥杀村民 434 00:37:03,804 --> 00:37:06,724 我们只杀跟矿场有来往的人 435 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 总有一天 你们也会开始滥杀无辜 436 00:37:14,649 --> 00:37:16,275 你也懂善恶之分? 437 00:37:16,776 --> 00:37:18,444 难怪我能从你身上闻到刺鼻的杀气 438 00:37:18,945 --> 00:37:22,198 你身上散发着杀戮的血腥味 439 00:37:25,534 --> 00:37:27,787 你是谁? 440 00:37:33,626 --> 00:37:35,378 都丹庵士 好久不见 441 00:37:36,754 --> 00:37:38,047 我认得这把声音 442 00:37:38,589 --> 00:37:40,007 你怎么会在这里? 443 00:37:49,684 --> 00:37:53,020 来找典狱长麻烦的 444 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 又见面了 小丫头 445 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 命根子大师! 446 00:38:01,904 --> 00:38:06,826 杉元 都丹就交给我们处置吧 447 00:38:09,578 --> 00:38:12,707 好的 那他的刺青我也要一份 448 00:38:14,292 --> 00:38:17,461 你们只有在入夜后才外出作恶 449 00:38:18,462 --> 00:38:22,550 这样下去 你永远都会活在黑暗中 450 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 真是败给你了 451 00:38:26,178 --> 00:38:28,055 这小丫头是谁? 452 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 野蓖坊的女儿 453 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 原来他有个女儿 454 00:38:57,168 --> 00:39:01,380 网走监狱所有的守卫都配带俄制步枪 455 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 储备的枪支和弹药十分充足 456 00:39:06,552 --> 00:39:09,388 典狱长将犯人借给硫磺矿场 457 00:39:09,472 --> 00:39:12,391 所得的报酬应该是用来买武器了 458 00:39:12,475 --> 00:39:15,936 问题是你没查出武器藏在哪里 459 00:39:16,020 --> 00:39:18,314 因为你暴露身份了 460 00:39:18,814 --> 00:39:21,692 对吧 宇佐美上等兵? 461 00:39:24,278 --> 00:39:25,988 月岛 让他坐好 462 00:39:31,535 --> 00:39:37,083 你知道我费了多少心思 把你安插进去当守卫吗? 463 00:39:38,626 --> 00:39:42,838 我在这颗黑痣上画画 464 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 这里一笔 那里一笔 465 00:39:45,716 --> 00:39:48,552 画个火柴人 让它跑起来 466 00:39:51,430 --> 00:39:53,432 它跑起来了! 467 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 另一边的痣也让它跑起来 468 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 让它跑起来 469 00:40:13,577 --> 00:40:15,955 两个黑痣君拼命地跑起来 470 00:40:17,790 --> 00:40:21,252 但是 无论它们怎么跑 471 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 两个黑痣君永远不会相遇 472 00:40:24,839 --> 00:40:25,756 好可怜 473 00:40:26,715 --> 00:40:29,927 话说你在回程途中 打听到杉元他们在屈斜路湖? 474 00:40:33,013 --> 00:40:34,140 快回话 宇佐美! 475 00:40:36,392 --> 00:40:39,854 我的确在旅馆那边打听到他们的消息 但当时他们已经走了 476 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 那个阿伊努族少女也在一起吗? 477 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 是的 长官 478 00:40:43,149 --> 00:40:44,733 干得好 宇佐美 479 00:40:50,906 --> 00:40:53,159 快去洗脸! 480 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 镜子在哪里? 481 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 橡子掉在地上咯 482 00:41:03,210 --> 00:41:08,716 橡子掉在地上咯 483 00:41:09,508 --> 00:41:11,719 橡子掉在地上咯 484 00:41:13,429 --> 00:41:16,182 橡子掉在地上咯 485 00:41:17,475 --> 00:41:19,477 “尼塞乌”就是橡子 486 00:41:19,560 --> 00:41:23,647 - 怎么吃? - 煮好晾干后 能去苦留甜 487 00:41:24,148 --> 00:41:26,942 在这个时节 棕熊会吃大量的橡子 488 00:41:30,779 --> 00:41:33,657 杉元 帮我摘下 489 00:41:34,158 --> 00:41:36,243 是“枯奇” 也就是软枣猕猴桃 490 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 好啊 491 00:41:40,915 --> 00:41:44,710 我记得你说过软枣猕猴桃的藤蔓 能用来编织雪地行走鞋 492 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 你居然还记得 493 00:41:54,345 --> 00:41:56,805 “枯奇”很好吃 好甜啊 494 00:41:57,431 --> 00:41:58,766 吃吧 495 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 吃多了肛门会发痒 496 00:42:02,436 --> 00:42:03,395 真的吗? 497 00:42:04,522 --> 00:42:05,940 再多吃点吧 498 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 到时肛门就会痒得厉害 499 00:42:18,536 --> 00:42:20,037 杉元 你看 500 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 是棕熊抓过的痕迹 501 00:42:22,498 --> 00:42:23,541 没错 502 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 猎师们将之称作“奇瑟希罗西” 也就是“巢穴印”的意思 503 00:42:27,336 --> 00:42:29,797 说明这附近有棕熊的巢穴 504 00:42:32,049 --> 00:42:34,593 今年这个时节的棕熊 会吃下大量的枯奇 505 00:42:34,677 --> 00:42:37,972 就连棕熊肉也带有果香 506 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 要不要去猎一只? 507 00:42:40,432 --> 00:42:42,268 不了 我吃枯奇就够了 508 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 一旦开始下雪 509 00:42:47,481 --> 00:42:51,110 棕熊就会开始吃枯奇藤蔓的粗糙外皮 510 00:42:51,902 --> 00:42:53,737 这是为了堵住肛门 511 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 到时它们就可以准备进入冬眠了 512 00:42:58,701 --> 00:43:01,412 阿席莉帕知道的好多啊 513 00:43:04,331 --> 00:43:06,375 全都是阿卡教我的 514 00:43:06,959 --> 00:43:10,337 山里和阿伊努人的事都是他教的 515 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 杉元 516 00:43:32,192 --> 00:43:33,277 我... 517 00:43:34,361 --> 00:43:35,321 好害怕 518 00:43:36,780 --> 00:43:40,909 万一那个杀害阿伊努人 多走黄金的野蓖坊 519 00:43:42,328 --> 00:43:44,288 真的是我父亲怎么办? 520 00:43:46,373 --> 00:43:47,541 阿席莉帕 521 00:43:48,751 --> 00:43:51,045 历经艰辛来到这里 只能去见他了 522 00:43:51,128 --> 00:43:54,548 无论发生什么事 我都会陪你走到最后 523 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 网走监狱有五座瞭望塔 524 00:44:12,316 --> 00:44:14,318 到处都是守卫 525 00:44:16,820 --> 00:44:20,074 网走监狱三面环山 526 00:44:20,157 --> 00:44:22,618 山上二十处都设有瞭望塔 527 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 所有守卫都携带俄制莫辛纳甘步枪 528 00:44:26,705 --> 00:44:32,544 我们成功逃狱后 监狱守卫变得更森严 529 00:44:33,045 --> 00:44:38,676 主要是防备有人闯进来带走野蓖坊吧 530 00:44:39,176 --> 00:44:42,346 要越过一座桥才能抵达监狱 对吗? 531 00:44:42,429 --> 00:44:46,100 是的 只能从正门口进入监狱 532 00:44:47,476 --> 00:44:48,727 不一定 533 00:44:49,645 --> 00:44:51,939 依我看 我们应该 534 00:44:52,022 --> 00:44:56,860 从面临网走川的那面高墙进入监狱 那边的守卫人手不多 535 00:44:57,444 --> 00:44:59,321 要怎么翻墙? 536 00:45:00,698 --> 00:45:01,949 从墙下进入 537 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 挖一条地道 538 00:45:12,876 --> 00:45:16,130 这是鲑鱼洄游的时节 539 00:45:16,714 --> 00:45:20,968 捕捞鲑鱼的阿伊努人 会在网走川岸边盖小屋 540 00:45:22,344 --> 00:45:25,764 我们利用阿伊努小屋 将地道的入口隐藏起来 541 00:45:28,976 --> 00:45:29,935 来 542 00:45:30,477 --> 00:45:31,478 好的 543 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 谢了 544 00:45:35,816 --> 00:45:37,443 - 来 - 谢了 545 00:45:37,943 --> 00:45:42,823 奇罗蓝克当过工兵 在203高地挖过地道 546 00:45:42,906 --> 00:45:45,242 把泥沙转移到船上 547 00:45:45,743 --> 00:45:48,871 趁捕鱼时扔进河里 548 00:45:48,954 --> 00:45:53,500 这个计划 只有在捕捞鲑鱼的时节才能成功 549 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 我就称之为 550 00:45:57,379 --> 00:46:01,425 “阿伊努式劫狱大计” 551 00:46:01,508 --> 00:46:02,384 白石 552 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 你还真厉害啊 553 00:46:06,805 --> 00:46:08,015 佩服佩服 554 00:46:10,476 --> 00:46:11,518 逃狱王 555 00:46:11,602 --> 00:46:14,146 幸好当初没抛下你 556 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 你这家伙 557 00:46:24,364 --> 00:46:26,575 在这里扎营 岂不是在为难我们吗? 558 00:46:26,658 --> 00:46:28,952 赶紧拆了 559 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 为什么偏要把帐篷盖在这里? 560 00:46:38,837 --> 00:46:40,798 是要我们多给几条鲑鱼吗? 561 00:46:41,298 --> 00:46:42,716 什么意思? 562 00:46:42,800 --> 00:46:47,596 说好每天给你们三条鱼 换我们在这里捕鱼的 563 00:46:48,472 --> 00:46:50,224 不信你问他 564 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 不是 我... 565 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 你这家伙 566 00:46:55,103 --> 00:46:56,897 你收了贿赂? 567 00:46:57,564 --> 00:46:59,066 这... 568 00:47:02,152 --> 00:47:03,821 拿五条来 569 00:47:05,280 --> 00:47:06,240 明白了吗? 570 00:47:08,116 --> 00:47:09,076 走吧 571 00:47:09,827 --> 00:47:11,537 拜托别告诉典狱长 572 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 当然不会 白痴 573 00:47:49,783 --> 00:47:51,785 瞧这条鱼多大啊 574 00:47:52,286 --> 00:47:54,496 她是呼奇的第13个妹妹 575 00:47:55,497 --> 00:47:58,208 小丫头 承蒙你这么多亲戚的照顾 真是太好了 576 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 地道明天就通了 577 00:48:02,421 --> 00:48:03,922 决战之前 578 00:48:04,673 --> 00:48:06,717 先好好歇息吧 579 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 我好饿 580 00:48:09,261 --> 00:48:10,929 想吃鲑鱼了 581 00:48:11,013 --> 00:48:13,181 阿伊努人将鲑鱼称作“溪佩” 582 00:48:13,265 --> 00:48:16,393 意思是“真正的食物” 可见我们有多么重视鲑鱼 583 00:48:16,935 --> 00:48:21,273 所以每一条鲑鱼都会物尽其用 584 00:48:23,984 --> 00:48:28,322 我们连上颚中央的软骨 也就是冰头都吃 585 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 有一道菜就是用这个部位 作为主要食材 586 00:48:31,199 --> 00:48:32,451 杉元 587 00:48:33,327 --> 00:48:34,828 知道是什么吗? 588 00:48:35,996 --> 00:48:36,830 是什么? 589 00:48:39,374 --> 00:48:40,584 难道是... 590 00:48:41,710 --> 00:48:42,836 奇塔塔普 591 00:48:42,920 --> 00:48:44,546 没错!奇塔塔普! 592 00:48:44,630 --> 00:48:47,716 “奇塔塔普” 起初是指用鲑鱼做的奇塔塔普 593 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 是奇塔塔普的始祖 594 00:48:53,263 --> 00:48:55,390 我们会用鳃和冰头做奇塔塔普 595 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 越“奇塔塔普”越美味 596 00:49:00,020 --> 00:49:02,105 快念“奇塔塔普” 夏太郎 597 00:49:03,148 --> 00:49:05,025 这是阿席莉帕家的传统 598 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 奇塔塔普 599 00:49:09,488 --> 00:49:11,239 可以用这个来“奇塔塔普”吗? 600 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 这... 601 00:49:15,243 --> 00:49:18,080 - 奇塔塔普 - 奇塔塔普 602 00:49:18,163 --> 00:49:20,666 - 开什么玩笑? - 奇塔塔普 603 00:49:21,249 --> 00:49:24,878 尾形 大家都在说“奇塔塔普”呢 604 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 好奇怪 605 00:49:34,262 --> 00:49:35,931 我没听见你说啊 606 00:49:37,182 --> 00:49:39,768 要是在做奇塔塔普时不说 607 00:49:39,851 --> 00:49:41,061 你打算在什么时候说? 608 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 还以为大家一条心呢 609 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 奇塔塔普 610 00:49:52,030 --> 00:49:53,115 他说了 611 00:49:53,198 --> 00:49:55,951 你们听见吗? 尾形刚才说“奇塔塔普”了 612 00:50:05,877 --> 00:50:08,964 加入鱼的白子 继续剁得更细 613 00:50:09,047 --> 00:50:12,968 再拌入碾碎的干昆布 并用盐巴调味 614 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 鲑鱼奇塔塔普就这样完成了 615 00:50:22,144 --> 00:50:24,187 鱼肉就串起来烤 616 00:50:25,272 --> 00:50:29,609 在米和粟子煲成的粥里加入鱼卵 就形成了“奇波普萨尤” 617 00:50:30,777 --> 00:50:34,906 在煮好的土豆泥里加入鱼卵 就是“奇波拉塔萨希凯普” 618 00:50:34,990 --> 00:50:38,076 都是这个时节的美味 619 00:50:48,962 --> 00:50:51,298 口感爽滑细嫩 620 00:50:52,340 --> 00:50:53,967 这才是正宗的“奇塔塔普” 621 00:50:55,802 --> 00:50:57,763 完全没有鱼腥味 622 00:50:57,846 --> 00:50:59,931 新鲜捕捞的鱼是没有鱼腥味的 623 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 喜纳 624 00:51:02,392 --> 00:51:05,103 鲑鱼串烧也风味十足 油滋滋的 625 00:51:07,314 --> 00:51:08,857 太好吃了 626 00:51:09,441 --> 00:51:11,777 家永 吃不吃鲑鱼的眼球? 627 00:51:12,903 --> 00:51:15,363 你最喜欢舔眼珠了 不是吗? 628 00:51:33,256 --> 00:51:34,508 茵卡拉玛 629 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 你有对象了吗? 630 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 给你 631 00:51:53,360 --> 00:51:55,070 奇卡帕西 你在干吗? 632 00:51:56,113 --> 00:51:58,949 女子去男子家做饭 633 00:51:59,449 --> 00:52:02,494 男子将吃到一半的饭碗递给女子 634 00:52:02,994 --> 00:52:06,331 女子将剩下的饭吃完 两人的婚约就此定下了 635 00:52:06,915 --> 00:52:08,625 干脆成为真正的家人吧? 636 00:52:11,211 --> 00:52:13,380 奇卡帕西 把碗还给我 637 00:52:31,356 --> 00:52:32,774 可惜了 638 00:52:33,733 --> 00:52:36,361 看来他们的关系有点暧昧哟 639 00:52:48,498 --> 00:52:50,834 谷垣大哥 640 00:52:53,503 --> 00:52:57,007 你经常从对面河岸 眺望网走监狱 对吧? 641 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 我听说你和阿席莉帕的父亲是故交 642 00:53:04,306 --> 00:53:06,474 所以你问过阿席莉帕 是她告诉你的 643 00:53:07,058 --> 00:53:09,644 你嘴上说野蓖坊不是威鲁克 644 00:53:10,145 --> 00:53:13,023 但内心深处却期待能再见到他 645 00:53:15,066 --> 00:53:16,776 所以你才一路跟来网走 不是吗? 646 00:53:21,364 --> 00:53:22,866 是的 647 00:53:24,826 --> 00:53:29,664 可是根据我的占卜 我这辈子再也无缘见到他的脸 648 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 因为... 649 00:53:33,460 --> 00:53:35,462 死亡会先找上我 650 00:53:36,421 --> 00:53:39,007 我将死在北海道东边 651 00:53:40,300 --> 00:53:45,138 但是我在湖里溺水时 我以为我对自己命运的占卜无误 652 00:53:46,765 --> 00:53:48,892 我的命运就是死在那边 653 00:53:51,770 --> 00:53:52,687 但是... 654 00:53:56,691 --> 00:54:00,862 谷垣大哥 你改变了我的命运 655 00:54:03,531 --> 00:54:07,244 这事让我相信我们可以一起改变命运 656 00:54:09,496 --> 00:54:13,500 我知道你很难相信 我也没指望你能理解 但是... 657 00:54:15,126 --> 00:54:19,047 你说得对 我的确想再见到威鲁克 658 00:54:24,177 --> 00:54:28,556 但我并不是抱着想见所爱之人的心情 659 00:54:29,057 --> 00:54:31,351 我想见到他 660 00:54:31,434 --> 00:54:35,105 目的是为了放下过去那些美好的回忆 661 00:54:36,189 --> 00:54:38,149 要是能让我再见到威鲁克 662 00:54:38,233 --> 00:54:41,236 我就能确定我的命运已经改变了 663 00:54:42,821 --> 00:54:44,739 我想和谷垣大哥 664 00:54:46,366 --> 00:54:48,451 一起奔向未来 665 00:54:54,499 --> 00:54:56,710 我也有未完成的使命在身 666 00:54:58,253 --> 00:55:01,214 我答应过呼奇 将阿席莉帕平安送回她身边 667 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 到时候 668 00:55:11,641 --> 00:55:13,184 我就会做对的决定 669 00:55:13,685 --> 00:55:16,730 把那碗没吃完的饭亲手递给你 670 00:55:25,405 --> 00:55:26,281 喂! 671 00:55:26,364 --> 00:55:29,576 他在吃谷垣叔叔的那碗饭! 672 00:56:01,733 --> 00:56:03,151 门仓部长 673 00:56:03,777 --> 00:56:05,403 那家伙是野蓖坊吗? 674 00:56:05,987 --> 00:56:09,574 听说他被第七师团盯上了 675 00:56:11,076 --> 00:56:13,578 他们计划袭击监狱 676 00:56:14,245 --> 00:56:17,540 将所有犯人杀了 以毁灭全部证据 677 00:56:18,124 --> 00:56:21,669 要是他们真的来了 我会给你们枪 678 00:56:22,170 --> 00:56:24,381 让你们替我们对付他们 好吗? 679 00:56:26,841 --> 00:56:30,762 奇罗蓝克 这条地道到底通往哪里? 680 00:56:30,845 --> 00:56:34,724 要是探出头来时 就出现在守卫们的酒席中央 681 00:56:34,808 --> 00:56:36,059 那我们就完蛋了 682 00:56:36,810 --> 00:56:39,437 这条地道是按照土方指定的深度挖的 683 00:56:39,521 --> 00:56:41,064 眼下只好相信他了 684 00:57:13,304 --> 00:57:14,431 欢迎光临 685 00:57:14,973 --> 00:57:16,474 跟计划中的时间一样 686 00:57:21,896 --> 00:57:23,940 典狱长这一职位 687 00:57:24,023 --> 00:57:27,777 都是由福冈藩或长州藩出生的人担任 688 00:57:29,988 --> 00:57:33,408 换句话说 也就是明治新政府的人 689 00:57:36,161 --> 00:57:40,874 像我这样的守卫则是本地人 690 00:57:42,375 --> 00:57:47,255 我父亲就是 曾跟土方先生并肩作战的旧幕府军 691 00:57:47,881 --> 00:57:52,594 一旦失败 这条地道就会被发现 692 00:57:52,677 --> 00:57:54,679 而门仓就会被通缉 693 00:57:56,389 --> 00:57:59,100 到时我愿意为土方先生所用 694 00:57:59,184 --> 00:58:00,727 我父亲泉下有知 也会感到欣慰 695 00:58:01,519 --> 00:58:05,565 原来你在监狱里有内应 早说嘛 696 00:58:05,648 --> 00:58:10,778 每天 野蓖坊都会被犬童典狱长 转移到不同的牢房 697 00:58:10,862 --> 00:58:14,073 但我可以准确地预测到 他被转移到哪间牢房 698 00:58:14,574 --> 00:58:16,367 我们什么时候行动? 699 00:58:18,244 --> 00:58:19,787 在没有月光的夜晚 700 00:58:21,498 --> 00:58:23,333 下一个新月之夜 701 00:58:24,959 --> 00:58:29,047 下一个新月之夜 野蓖坊就会被转移到这间牢房 702 00:58:29,130 --> 00:58:33,092 就是这里 第四栋牢舍的66号囚房 703 00:58:33,176 --> 00:58:35,428 这就是钥匙 704 00:58:36,971 --> 00:58:40,767 这次的目的是潜入监狱 不是越狱 705 00:58:40,850 --> 00:58:46,231 目的是静悄悄地带阿席莉帕进去 让她和野蓖坊见面 706 00:58:46,314 --> 00:58:49,776 如果他真的是你父亲 707 00:58:49,859 --> 00:58:52,529 我们就问他黄金的下落 708 00:58:53,571 --> 00:58:57,992 黄金只是锦上添花 毕竟始终都要见到他嘛 709 00:58:58,076 --> 00:59:01,788 事后 我们再悄悄溜出去 那就大功告成了 710 00:59:01,871 --> 00:59:03,790 要带他出来很难吗? 711 00:59:03,873 --> 00:59:06,251 他右腿的脚筋被挑断了 712 00:59:06,334 --> 00:59:08,211 连站都站不稳 713 00:59:08,795 --> 00:59:11,381 没必要冒着生命危险把他救出来 714 00:59:12,173 --> 00:59:16,844 如果我父亲真的是 那个杀害阿伊努人的野蓖坊 715 00:59:21,224 --> 00:59:23,893 别再偷听了 出来吧 716 00:59:27,689 --> 00:59:30,942 我听说你就是 那个切腹自尽的第七师团长 717 00:59:31,025 --> 00:59:32,235 遗下的庶出子 718 00:59:32,819 --> 00:59:36,864 你说你是为了黄金而叛离军队 719 00:59:36,948 --> 00:59:41,411 就你的出身而言 应该另有目的吧? 720 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 你是想说 我搞这么多动作是为了晋升? 721 00:59:50,461 --> 00:59:52,380 别开玩笑了 我哪有这等闲情? 722 00:59:53,423 --> 00:59:56,926 而且 别告诉我 你们之间真的有什么信任 好吗? 723 01:00:02,223 --> 01:00:03,891 放心吧 阿席莉帕 724 01:00:05,143 --> 01:00:08,354 我一定会助你见到野蓖坊的 725 01:00:26,039 --> 01:00:30,293 茵卡拉玛、奇卡帕西、永仓、家永 待在村里伺机而动 726 01:00:36,382 --> 01:00:39,844 尾形藏在山里 一有什么情况 就狙击掩护我们 727 01:00:42,347 --> 01:00:43,806 - 五条鲑鱼 - 是 长官 728 01:00:43,890 --> 01:00:48,936 谷垣和夏太郎在地道外 河岸旁的独木舟上待机 729 01:00:49,604 --> 01:00:54,692 以防万一 我们也在上游和下游处 各安置了一艘独木舟 730 01:00:57,487 --> 01:01:00,907 奇罗蓝克、牛山、土方 就在看守的宿舍待机 731 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 阿席莉帕、白石和我 732 01:01:25,932 --> 01:01:29,686 将抹黑潜入牢房 733 01:01:30,186 --> 01:01:33,147 由都丹庵士带路 734 01:01:36,442 --> 01:01:38,194 风声虽大 735 01:01:38,277 --> 01:01:41,948 但我还是能掌握周围建筑物的位置 736 01:01:42,031 --> 01:01:45,535 传到远处的弹舌声也能被掩盖掉 737 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 好的 开始行动吧 738 01:02:00,466 --> 01:02:01,342 你们到底是谁? 739 01:02:05,221 --> 01:02:07,140 都丹你这混蛋 耳屎太多堵上了 是吗? 740 01:02:07,223 --> 01:02:08,725 马上就被发现了! 741 01:02:08,808 --> 01:02:11,936 你们不也是没看到煤油灯光吗? 742 01:02:12,019 --> 01:02:13,646 这里交给我们 你们快去! 743 01:02:22,572 --> 01:02:24,407 出师不利啊 744 01:02:30,163 --> 01:02:31,414 第四栋牢舍在哪里? 745 01:02:50,099 --> 01:02:52,560 五翼放射状平房牢舍 746 01:02:54,896 --> 01:02:57,815 足以容纳700名囚犯 747 01:02:58,983 --> 01:03:03,905 中央设有一处哨所 从那里可以监视所有楼翼 748 01:03:05,990 --> 01:03:07,909 牢舍夜班有三人值班 749 01:03:08,826 --> 01:03:12,497 其中一人是门仓 750 01:04:34,120 --> 01:04:36,455 今晚风好大啊 751 01:04:36,539 --> 01:04:37,790 我泡了茶 752 01:04:44,672 --> 01:04:45,923 糟了! 753 01:04:46,007 --> 01:04:48,217 我的茶杯! 754 01:04:49,385 --> 01:04:51,262 - 有溅到你吗? - 抱歉 755 01:04:51,345 --> 01:04:53,306 我可怜的茶杯 756 01:05:01,564 --> 01:05:03,983 (66号囚房) 757 01:05:13,618 --> 01:05:14,744 阿卡 758 01:05:48,611 --> 01:05:49,570 阿卡? 759 01:05:50,863 --> 01:05:52,406 阿卡 是你吗? 760 01:05:53,491 --> 01:05:55,868 我是阿席莉帕 761 01:05:56,702 --> 01:05:58,371 我来看你了 762 01:06:02,416 --> 01:06:04,293 阿席... 763 01:06:16,055 --> 01:06:17,056 不是 764 01:06:17,723 --> 01:06:18,849 他不是阿卡 765 01:06:19,725 --> 01:06:21,352 - 有入侵者! - 是 长官 766 01:06:21,978 --> 01:06:23,312 好烫! 767 01:06:23,980 --> 01:06:25,898 各单位进入紧急状况!快! 768 01:06:28,734 --> 01:06:30,987 - 有入侵者!备战! - 收到 769 01:06:31,070 --> 01:06:32,196 各就各位! 770 01:06:38,786 --> 01:06:41,831 第四栋牢舍被入侵了 立刻上报犬童典狱长 771 01:06:41,914 --> 01:06:43,124 - 快! - 是 长官 772 01:06:44,041 --> 01:06:45,084 土方在哪里? 773 01:06:45,668 --> 01:06:46,919 他不在这里吗? 774 01:06:51,257 --> 01:06:53,175 竟然被那个老狐狸设计? 775 01:06:53,259 --> 01:06:55,052 我们被他设计了? 776 01:06:58,472 --> 01:06:59,515 阿席莉帕! 777 01:06:59,598 --> 01:07:00,766 杉元! 778 01:07:10,735 --> 01:07:13,571 你们俩还不能走 779 01:07:15,448 --> 01:07:18,659 典狱长 第四栋牢舍被入侵了 780 01:07:18,743 --> 01:07:22,121 我安置的“警铃”果然响了 781 01:07:25,499 --> 01:07:26,417 闭嘴啦 782 01:07:27,001 --> 01:07:30,463 这人不是阿席莉帕的父亲 所以茵卡拉玛的占卜是... 783 01:07:30,546 --> 01:07:32,506 你是奇罗蓝克的同伙吧? 784 01:07:35,426 --> 01:07:38,345 他到底是谁啊? 用来设计我们的冒牌货吗? 785 01:07:38,429 --> 01:07:42,266 不知道 但我们肯定中了某人的圈套 786 01:07:45,061 --> 01:07:46,687 茵卡拉玛 你怎么来了? 787 01:07:46,771 --> 01:07:48,439 谷垣大哥 你快逃吧 788 01:07:48,522 --> 01:07:50,649 待在这里会被牵连的 789 01:07:53,069 --> 01:07:55,571 等等!还要等杉元和白石上来 790 01:07:55,654 --> 01:07:57,364 我带你去见本尊 791 01:07:58,074 --> 01:07:59,283 什么意思? 792 01:08:03,496 --> 01:08:05,164 来了!他们来了! 793 01:08:06,665 --> 01:08:09,835 天啊 真的是第七师团吗? 794 01:08:10,336 --> 01:08:12,797 他们都在对岸 在往这个方向逼近 795 01:08:12,880 --> 01:08:16,175 第七师团往我们这边进攻了 水上有无数盏灯光 796 01:08:16,258 --> 01:08:17,968 立刻通知犬童典狱长! 797 01:08:18,052 --> 01:08:18,886 是 798 01:08:19,678 --> 01:08:21,806 有人闯入监区!快! 799 01:08:21,889 --> 01:08:22,765 快 800 01:08:24,558 --> 01:08:26,477 典狱长 有事禀报! 801 01:08:28,020 --> 01:08:30,564 大桥附近出现一排灯火 802 01:08:31,065 --> 01:08:32,399 是第七师团来了! 803 01:08:33,234 --> 01:08:34,610 冷静 804 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 按照训练那样行动就好了 805 01:08:41,075 --> 01:08:43,244 快!把机关枪放在前面 806 01:08:43,327 --> 01:08:44,912 枪放下 807 01:08:44,995 --> 01:08:47,540 - 预备引爆器! - 小心导火线 808 01:08:47,623 --> 01:08:50,543 机关枪和弹药也备好!快! 809 01:08:50,626 --> 01:08:52,837 - 步枪小队 集合! - 是! 810 01:08:55,172 --> 01:08:58,134 他们终于来抢夺野蓖坊了 811 01:08:59,009 --> 01:09:00,386 准备引爆 812 01:09:02,638 --> 01:09:03,639 引爆! 813 01:09:09,145 --> 01:09:10,020 什么声音? 814 01:09:23,325 --> 01:09:24,326 大桥! 815 01:09:27,621 --> 01:09:30,332 第七师团真的杀过来了? 816 01:09:31,083 --> 01:09:33,002 喂!怎么回事? 817 01:09:33,085 --> 01:09:35,045 第七师团杀过来了! 818 01:09:35,129 --> 01:09:37,256 我们会被杀光的! 819 01:09:37,339 --> 01:09:38,883 快放我们出去! 820 01:09:38,966 --> 01:09:41,760 茵卡拉玛 你做了什么? 821 01:09:44,555 --> 01:09:48,267 我把我们今晚的计划 822 01:09:49,727 --> 01:09:51,270 转告给了鹤见中尉 823 01:10:09,955 --> 01:10:13,709 炸毁这座桥 就能争取到一点时间 824 01:10:14,460 --> 01:10:18,214 一旦他们冲进来 就跟他们正面交火 825 01:10:18,297 --> 01:10:19,256 是 典狱长 826 01:10:23,636 --> 01:10:26,180 全部给我打成肉泥 827 01:10:31,852 --> 01:10:33,437 桥被炸掉了 828 01:10:34,605 --> 01:10:36,607 就是在等这一刻 829 01:10:49,370 --> 01:10:51,080 河对岸的火把... 830 01:10:53,666 --> 01:10:54,792 原来都是诱导灯 831 01:10:58,212 --> 01:11:00,756 他们已经知道了我们的计划 832 01:11:03,175 --> 01:11:05,844 不愧是情报军官 833 01:11:40,212 --> 01:11:43,590 是你一直跟鹤见中尉通风报信? 834 01:11:44,550 --> 01:11:49,388 鹤见中尉也希望杉元他们计划成功 835 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 可惜他们失败了 836 01:11:53,726 --> 01:11:58,647 眼下只有一个人 能平安救出野蓖坊和阿席莉帕 837 01:11:59,481 --> 01:12:01,191 那就是鹤见中尉 838 01:12:01,275 --> 01:12:04,653 - 把大炮转向右边 - 转向右边 839 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 装填高爆炮弹! 840 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 是 841 01:12:12,953 --> 01:12:14,913 有东西来了 842 01:12:14,997 --> 01:12:18,208 对准监狱中央的外墙 843 01:12:18,292 --> 01:12:21,211 2225 开火! 844 01:12:21,920 --> 01:12:23,213 快躲进地道里! 845 01:12:30,095 --> 01:12:31,096 预备! 846 01:12:40,606 --> 01:12:41,899 开火! 847 01:12:42,399 --> 01:12:45,235 开火! 848 01:12:48,238 --> 01:12:49,448 开火! 849 01:12:49,531 --> 01:12:50,366 开火! 850 01:13:00,751 --> 01:13:02,211 开火! 851 01:13:03,045 --> 01:13:04,671 - 装填! - 预备 852 01:13:10,344 --> 01:13:11,553 要塌了! 853 01:13:18,852 --> 01:13:20,020 杉元! 854 01:13:20,562 --> 01:13:22,606 你不相见你父亲了吗? 855 01:13:27,069 --> 01:13:28,362 开火! 856 01:13:30,030 --> 01:13:31,115 开火! 857 01:13:34,827 --> 01:13:37,329 河上有一艘驱逐舰! 858 01:13:45,796 --> 01:13:48,507 他们是来把这里夷为平地的 859 01:13:49,174 --> 01:13:53,095 如果不反击 就只有等着被死神带走了 860 01:13:56,598 --> 01:13:57,641 准备迎战 861 01:13:58,142 --> 01:13:59,143 是 典狱长! 862 01:14:13,532 --> 01:14:15,534 茵卡拉玛和牛山呢? 863 01:14:17,953 --> 01:14:19,204 茵卡拉玛! 864 01:14:21,874 --> 01:14:23,250 快逃吧! 865 01:14:23,750 --> 01:14:25,586 我不会让你死在这里的 866 01:14:44,104 --> 01:14:45,355 小心! 867 01:14:53,614 --> 01:14:54,698 牛山 868 01:14:56,116 --> 01:14:57,576 快! 869 01:14:58,076 --> 01:14:59,244 牛山先生 快过来! 870 01:15:01,788 --> 01:15:03,081 你们俩... 871 01:15:03,707 --> 01:15:07,419 一定要幸福哟 872 01:15:10,547 --> 01:15:11,757 牛山先生! 873 01:15:11,840 --> 01:15:13,258 走吧! 874 01:15:18,222 --> 01:15:20,015 西服都弄脏了 875 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 太牛了! 876 01:15:23,560 --> 01:15:25,771 一... 877 01:15:25,854 --> 01:15:28,106 二... 878 01:15:29,399 --> 01:15:30,609 鹤见中尉 879 01:15:31,235 --> 01:15:34,363 你打算怎么向中央汇报? 880 01:15:35,155 --> 01:15:39,409 要这样上报 “我们接获情报 网走监狱发生暴动 881 01:15:39,493 --> 01:15:44,540 守卫都被犯人给压制住了 882 01:15:45,791 --> 01:15:48,126 我们特向... 883 01:15:48,210 --> 01:15:49,419 开火! 884 01:15:49,920 --> 01:15:52,548 ...青森大湊要港部司令官 鲤登少将请求支援” 885 01:15:52,631 --> 01:15:53,674 是! 886 01:15:54,883 --> 01:15:58,637 我等火速赶往现场实施镇压” 887 01:15:58,720 --> 01:16:02,516 要是监狱里有证人 报告就会露陷了 888 01:16:03,600 --> 01:16:06,353 监狱里有证人? 889 01:16:26,456 --> 01:16:27,291 快! 890 01:16:34,381 --> 01:16:35,507 开火! 891 01:16:40,095 --> 01:16:41,179 还击! 892 01:16:42,639 --> 01:16:43,724 还击! 893 01:16:48,687 --> 01:16:50,814 他们只是使用好枪的守卫 894 01:16:50,897 --> 01:16:53,358 从没上过真正的战场 895 01:16:53,442 --> 01:16:55,110 下士 让他们见识一下 896 01:16:55,193 --> 01:16:56,153 是 897 01:17:03,160 --> 01:17:05,537 抓住野蓖坊和阿席莉帕! 898 01:17:12,753 --> 01:17:14,212 第七师团来了! 899 01:17:14,796 --> 01:17:15,964 快放我们出去! 900 01:17:16,548 --> 01:17:17,549 我们冲出去吧 901 01:17:17,633 --> 01:17:18,884 去你的 902 01:17:18,967 --> 01:17:21,470 我又没有不死之身! 903 01:17:22,846 --> 01:17:23,972 你在干吗? 904 01:17:24,056 --> 01:17:26,808 地板下有个狭小的通风口 905 01:17:29,394 --> 01:17:30,812 吵死了! 906 01:17:33,649 --> 01:17:35,400 别再叫了! 907 01:17:41,782 --> 01:17:44,951 你早就知道那个人是假的 对吧? 908 01:17:45,702 --> 01:17:47,162 门仓部长也知道吗? 909 01:17:49,373 --> 01:17:52,209 明知如此 你们还是杉元和白石潜入监狱? 910 01:17:54,878 --> 01:17:56,505 阿席莉帕 跟我来吧 911 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 别错过这个机会 912 01:18:03,553 --> 01:18:04,596 上! 913 01:18:05,097 --> 01:18:06,431 - 上! - 开火! 914 01:18:10,477 --> 01:18:12,646 还在干吗?快跑! 915 01:18:14,606 --> 01:18:15,440 上 916 01:18:16,692 --> 01:18:17,818 他们来了 917 01:18:27,452 --> 01:18:28,537 野蓖坊在哪里? 918 01:18:36,920 --> 01:18:38,171 宇佐美 919 01:18:51,643 --> 01:18:53,603 不死之身杉元 920 01:18:56,481 --> 01:18:58,900 我是不会抛下杉元的 921 01:18:59,985 --> 01:19:01,695 一旦见到女儿 922 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 野蓖坊就会说出黄金的下落 923 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 这是我们期待的结果 924 01:19:11,121 --> 01:19:12,372 杉元也是 925 01:19:14,207 --> 01:19:19,421 阿席莉帕 我相信杉元也希望你见到父亲 926 01:19:22,674 --> 01:19:24,509 阿卡在哪里? 927 01:19:25,385 --> 01:19:26,720 退后! 928 01:19:26,803 --> 01:19:29,973 我带了63名部下进来 929 01:19:30,056 --> 01:19:32,684 包括在外面跟守卫对战的手下 930 01:19:33,268 --> 01:19:35,479 你是逃不出去的 931 01:19:35,562 --> 01:19:37,439 不试怎么知道? 932 01:19:38,023 --> 01:19:39,983 全部给我放下武器... 933 01:19:40,817 --> 01:19:42,027 二阶堂! 934 01:19:43,904 --> 01:19:47,240 放开我!说好要让我杀他的! 935 01:19:47,324 --> 01:19:50,535 白痴!要是射中野蓖坊怎么办? 936 01:19:59,795 --> 01:20:02,255 通通给我退后 否则我就轰飞野蓖坊的脑袋! 937 01:20:02,339 --> 01:20:03,924 别逼我动手! 938 01:20:07,636 --> 01:20:10,972 门仓部长?好久不见! 939 01:20:11,473 --> 01:20:13,391 你脸上的痣是怎么回事? 940 01:20:14,643 --> 01:20:18,563 你也注意到了? 我好喜欢这对痣 于是刺了上去 941 01:20:26,363 --> 01:20:27,656 新来的 942 01:20:28,657 --> 01:20:31,243 还没跟你说明这个装置的用途 943 01:20:48,760 --> 01:20:51,304 在桦户监狱 一旦发生火患 944 01:20:51,847 --> 01:20:55,892 这个装置就会开启所有牢门 945 01:21:10,073 --> 01:21:16,162 做好应付 700个凶狠囚犯的准备了吗? 946 01:21:22,836 --> 01:21:23,962 上刺刀! 947 01:21:30,051 --> 01:21:32,345 全部杀光! 948 01:21:41,146 --> 01:21:42,522 击退他们! 949 01:21:47,152 --> 01:21:48,320 进攻! 950 01:21:48,403 --> 01:21:49,404 是! 951 01:22:23,438 --> 01:22:24,481 - 继续上! - 是! 952 01:23:07,524 --> 01:23:10,568 肯定是中了土方的圈套 953 01:23:10,652 --> 01:23:13,530 他刻意让我们潜入假野蓖坊的牢房 引起骚动 954 01:23:13,613 --> 01:23:18,368 这样犬童就会前往 野蓖坊真正的藏匿处 955 01:23:18,451 --> 01:23:21,371 从头到尾都是土方设计好的 956 01:23:22,247 --> 01:23:24,749 趁门仓将我们困在牢房里 957 01:23:25,291 --> 01:23:30,255 土方就带着阿席莉帕去见她父亲 问出黄金的下落 958 01:23:30,338 --> 01:23:34,592 他想利用这个机会 把我从阿席莉帕身边支开 959 01:23:34,676 --> 01:23:35,677 为什么? 960 01:23:36,344 --> 01:23:38,930 因为我迟早都会成为他的阻碍 961 01:23:46,062 --> 01:23:47,272 (教诲堂) 962 01:23:47,355 --> 01:23:48,189 他在这里 963 01:23:49,024 --> 01:23:51,026 果然藏在教诲堂里 964 01:23:51,651 --> 01:23:56,322 不出所料 他天天来这里练剑 965 01:23:57,449 --> 01:24:01,703 里面肯定有个门仓没能发现的密室 966 01:24:14,716 --> 01:24:16,217 野蓖坊就在里面? 967 01:24:19,179 --> 01:24:22,766 等犬童把他带出来时 我们马上制服他 968 01:24:32,150 --> 01:24:34,027 别开枪 要活的! 969 01:24:53,922 --> 01:24:55,381 阿席莉帕不见了 970 01:24:56,216 --> 01:24:57,133 什么? 971 01:24:59,803 --> 01:25:01,971 她又回到杉元那边去了吗? 972 01:25:02,597 --> 01:25:06,309 刚得知野蓖坊的所在处 她就溜走了 973 01:25:06,392 --> 01:25:08,561 聪明的丫头 974 01:25:18,613 --> 01:25:21,908 好了 杉元 只要让双肩脱臼就能钻出来了 975 01:25:21,991 --> 01:25:23,034 你觉得我做得到吗? 976 01:25:23,118 --> 01:25:24,244 白石 977 01:25:25,370 --> 01:25:26,371 阿席莉帕 978 01:25:26,454 --> 01:25:27,580 杉元呢? 979 01:25:27,664 --> 01:25:28,873 阿席莉帕 980 01:25:29,457 --> 01:25:30,625 你没事吧? 981 01:25:32,710 --> 01:25:34,170 手给我 杉元 982 01:25:36,881 --> 01:25:39,134 野蓖坊被藏在教诲堂里 983 01:25:41,261 --> 01:25:43,221 找到了!是那个阿伊努少女! 984 01:25:43,304 --> 01:25:45,849 阿席莉帕 你先走吧 我会自己想办法的 985 01:25:49,185 --> 01:25:51,813 你在大门等我 我去教诲堂找人 986 01:25:52,397 --> 01:25:53,982 不行 我不会丢下你的 987 01:25:54,816 --> 01:25:56,109 不能再拖下去了! 988 01:25:56,192 --> 01:25:57,068 快走吧 989 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 我一定会带野蓖坊去见你 我答应你 990 01:26:20,508 --> 01:26:21,342 白石! 991 01:26:21,426 --> 01:26:24,053 干吗? 992 01:26:27,557 --> 01:26:29,225 阿席莉帕就拜托你了 993 01:26:36,065 --> 01:26:37,150 好的 994 01:26:39,611 --> 01:26:40,987 知道了 995 01:26:47,827 --> 01:26:48,745 快走吧 996 01:26:59,130 --> 01:27:00,715 全员撤退! 997 01:27:17,899 --> 01:27:18,983 我是... 998 01:27:20,360 --> 01:27:22,153 不死之身 999 01:27:22,946 --> 01:27:24,530 杉元! 1000 01:29:40,333 --> 01:29:42,251 我听到地板下有动静 1001 01:29:44,170 --> 01:29:45,380 果然如此 1002 01:30:01,646 --> 01:30:02,772 出来 1003 01:30:07,860 --> 01:30:10,696 我要射穿犬童的眼睛 1004 01:31:04,542 --> 01:31:05,960 野蓖坊 1005 01:31:17,889 --> 01:31:19,056 直到死亡... 1006 01:31:20,183 --> 01:31:22,310 将我们分开 1007 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 好痛!好烫! 1008 01:32:25,206 --> 01:32:26,874 好痛啊! 1009 01:32:36,259 --> 01:32:37,093 好耶! 1010 01:32:45,351 --> 01:32:49,146 洋平 杉元要下去见你了 1011 01:32:59,574 --> 01:33:00,616 他在那边! 1012 01:33:07,832 --> 01:33:12,920 榎本武扬和你一样 曾与你一起为幕府而战 如今是子爵 1013 01:33:13,754 --> 01:33:18,009 再看看你 土方岁三 只是个老态龙钟的逃犯 1014 01:33:18,092 --> 01:33:21,804 如果你当初答应加入明治新政府 1015 01:33:22,305 --> 01:33:25,474 过去三十年就不会身陷囹圄 1016 01:33:43,284 --> 01:33:46,871 我们都效忠于德川将军家 1017 01:33:48,623 --> 01:33:51,917 是你和你的新政府 卖主求荣、背恩忘义 1018 01:33:52,585 --> 01:33:55,921 如今还好意思教育国民效忠国家? 1019 01:33:57,465 --> 01:33:59,050 别逗我笑了 1020 01:34:00,217 --> 01:34:02,303 你们都是伪君子 1021 01:34:46,305 --> 01:34:50,184 一定要带野蓖坊去见阿席莉帕 1022 01:34:52,353 --> 01:34:53,938 带去见阿席莉帕 1023 01:35:04,782 --> 01:35:06,200 怎么了? 1024 01:35:06,701 --> 01:35:08,577 我还没玩够呢! 1025 01:35:09,787 --> 01:35:11,622 求饶吧 1026 01:35:12,873 --> 01:35:15,376 服从我 做我的部下 1027 01:35:15,876 --> 01:35:18,629 每天早上为我擦鞋 1028 01:35:19,505 --> 01:35:21,006 摇尾乞怜 1029 01:35:23,509 --> 01:35:26,095 你害怕 1030 01:35:28,055 --> 01:35:31,392 你害怕像幕府武士那样死去 1031 01:35:32,017 --> 01:35:34,520 效忠牺牲 1032 01:35:44,029 --> 01:35:48,033 像我这种草根出生的农民 1033 01:35:49,243 --> 01:35:52,663 竟然贯彻始终 效忠到底 1034 01:35:53,330 --> 01:35:56,292 不像你们这些背后捅刀子的叛徒 1035 01:35:59,628 --> 01:36:02,256 这个事实让你无法接受吧 1036 01:36:04,925 --> 01:36:07,261 犬童四郎助 对吗? 1037 01:36:08,804 --> 01:36:10,222 我要斩断你的四肢 1038 01:36:10,306 --> 01:36:11,182 让你服从于我! 1039 01:36:24,111 --> 01:36:25,654 我只效忠于一个主人 1040 01:36:27,615 --> 01:36:29,158 休想我向另一个人下跪 1041 01:36:31,160 --> 01:36:33,704 土方和犬童都在教诲堂里? 1042 01:36:35,039 --> 01:36:37,583 我们得去支援他! 1043 01:36:38,083 --> 01:36:39,543 等一下! 1044 01:36:44,089 --> 01:36:46,091 阿席莉帕 我不能放你走 1045 01:36:47,051 --> 01:36:48,677 我答应过杉元的 1046 01:36:51,555 --> 01:36:53,057 从高处能看清楚那边的情况 1047 01:36:54,308 --> 01:36:55,434 茵卡拉玛! 1048 01:37:17,039 --> 01:37:18,249 动手吧 1049 01:37:20,125 --> 01:37:22,253 你是最后一个武士 1050 01:37:45,651 --> 01:37:47,069 野蓖坊 1051 01:37:50,155 --> 01:37:51,156 等一下! 1052 01:37:56,620 --> 01:37:58,205 你认得这个东西吧? 1053 01:38:02,084 --> 01:38:04,044 阿席莉帕的“玛奇利” 1054 01:38:04,712 --> 01:38:06,255 怎么会在你手上? 1055 01:38:09,133 --> 01:38:11,427 所以你真的是她的父亲 1056 01:38:12,761 --> 01:38:16,348 她也来了? 1057 01:38:19,101 --> 01:38:20,019 跟我来 1058 01:38:20,769 --> 01:38:22,646 你必须把全部真相告诉我们 1059 01:38:25,733 --> 01:38:27,026 是为了黄金吧? 1060 01:38:28,360 --> 01:38:30,905 把阿席莉帕带来 我就告诉你 1061 01:38:32,114 --> 01:38:33,240 黄金? 1062 01:38:35,159 --> 01:38:36,076 那倒也是 1063 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 黄金的下落自然也会问清楚 1064 01:38:41,624 --> 01:38:44,335 但有些话 我一直想跟你说 1065 01:38:46,420 --> 01:38:47,504 说真的 1066 01:38:49,089 --> 01:38:52,259 我不想让你见到阿席莉帕 1067 01:38:54,511 --> 01:38:55,554 她... 1068 01:38:57,348 --> 01:39:00,517 她很担心她的父亲就是野蓖坊 1069 01:39:01,018 --> 01:39:04,480 那个杀害阿伊努人 抢夺黄金的冷血凶手 1070 01:39:06,607 --> 01:39:09,944 你之前就应该告诉土方黄金的下落 1071 01:39:10,486 --> 01:39:13,822 让他去帮你争取独立什么的 1072 01:39:17,159 --> 01:39:19,620 为什么非要把阿席莉帕牵扯进来? 1073 01:39:24,458 --> 01:39:26,377 为了将未来托付给她 1074 01:39:27,628 --> 01:39:31,423 我教导阿席莉帕躲在山中战斗 1075 01:39:33,759 --> 01:39:35,511 是为了让我女儿 1076 01:39:36,428 --> 01:39:38,973 成为阿伊努族的领袖 1077 01:39:52,111 --> 01:39:55,447 阿席莉帕 我看到野蓖坊和杉元了 1078 01:39:56,156 --> 01:39:57,616 成为阿伊努族的领袖? 1079 01:40:00,494 --> 01:40:01,954 你有病吗? 1080 01:40:03,747 --> 01:40:08,460 你想利用阿席莉帕发动战争 为阿伊努人争取独立? 1081 01:40:10,337 --> 01:40:14,341 你想把她变成 像我们这样的杀人凶手? 1082 01:40:14,883 --> 01:40:17,469 必须有人站出来抗争 1083 01:40:18,012 --> 01:40:20,514 但不是非她不可吧? 1084 01:40:22,599 --> 01:40:24,184 阿席莉帕应该 1085 01:40:25,185 --> 01:40:27,021 在山里打打猎 1086 01:40:27,604 --> 01:40:29,106 吃吃脑浆 1087 01:40:30,024 --> 01:40:31,483 做奇塔塔普 1088 01:40:32,276 --> 01:40:35,279 说“喜纳喜纳” 1089 01:40:47,291 --> 01:40:48,500 希沙姆 1090 01:40:49,960 --> 01:40:54,757 我女儿肯定非常喜欢你 1091 01:41:04,349 --> 01:41:06,351 那套和服... 1092 01:41:13,317 --> 01:41:14,860 是茵卡拉玛 1093 01:41:20,866 --> 01:41:22,284 阿席莉帕 1094 01:41:24,369 --> 01:41:26,330 你已经长大了 1095 01:41:49,728 --> 01:41:51,271 真为你感到高兴 阿席莉帕 1096 01:41:51,772 --> 01:41:54,858 你无畏无惧、稳准狠 1097 01:41:55,734 --> 01:41:57,694 {\an8}尽管年纪轻轻 1098 01:41:58,362 --> 01:42:01,657 {\an8}但你临危不惧 还亲手拿下一只熊 1099 01:42:02,241 --> 01:42:03,784 我以你为荣 1100 01:42:05,828 --> 01:42:07,579 - 阿席莉帕 - 阿席莉帕 1101 01:42:07,663 --> 01:42:10,040 - 我的女儿 - 我的女儿 1102 01:42:12,334 --> 01:42:14,545 你是阿伊努人的未来 1103 01:42:24,513 --> 01:42:25,889 阿席莉帕 怎么样? 1104 01:42:26,515 --> 01:42:28,058 他是你父亲吗? 1105 01:42:30,853 --> 01:42:31,728 是阿卡 1106 01:42:33,480 --> 01:42:35,315 你确定? 1107 01:42:39,903 --> 01:42:40,946 阿卡... 1108 01:42:43,157 --> 01:42:44,324 为什么? 1109 01:43:17,024 --> 01:43:20,527 阿席莉帕确认你是她父亲了吗? 1110 01:43:24,740 --> 01:43:26,033 她是什么表情? 1111 01:43:31,580 --> 01:43:34,124 那些阿伊努人不是我杀的 1112 01:43:35,751 --> 01:43:38,712 残杀阿伊努人的不是我 1113 01:43:40,047 --> 01:43:41,048 什么? 1114 01:43:43,759 --> 01:43:46,261 告诉阿席莉帕 黄金... 1115 01:43:57,314 --> 01:43:58,607 威鲁克中枪了! 1116 01:44:01,860 --> 01:44:03,111 杉元! 1117 01:44:26,635 --> 01:44:29,596 阿席莉帕 你快逃吧 1118 01:44:29,680 --> 01:44:34,434 如今你是唯一能解开黄金之谜的钥匙 1119 01:44:36,853 --> 01:44:40,023 他们一定会围绕着你展开厮杀 1120 01:44:56,915 --> 01:44:59,918 - 阿卡!杉元! - 我们救不了他们的 放弃吧! 1121 01:45:00,002 --> 01:45:01,962 我知道他们没死 我不能抛下他们! 1122 01:45:02,045 --> 01:45:04,715 放开我 他们还在那边! 1123 01:45:05,215 --> 01:45:06,174 我去吧 1124 01:45:06,758 --> 01:45:09,261 白石 你和阿席莉帕 在准备好的船上等着 1125 01:45:09,344 --> 01:45:11,263 知道了 走吧 阿席莉帕 1126 01:45:11,346 --> 01:45:13,765 谷垣大哥 你不能去! 1127 01:45:13,849 --> 01:45:16,143 - 你会中枪的! - 我去去就回来 1128 01:45:25,485 --> 01:45:26,486 是你 1129 01:45:29,406 --> 01:45:31,450 是你对狙击手打手势 1130 01:45:41,710 --> 01:45:42,711 闭嘴 1131 01:45:44,504 --> 01:45:48,800 为了解放我的族人 这是逼不得已的 1132 01:45:49,634 --> 01:45:51,428 你怎么可以这样对威鲁克? 1133 01:45:58,810 --> 01:46:00,354 我不是有意的 1134 01:46:03,648 --> 01:46:04,733 放手! 1135 01:46:05,901 --> 01:46:07,402 你为什么要杀了威鲁克? 1136 01:46:15,202 --> 01:46:19,331 他放弃了桦太的同伴 1137 01:46:22,834 --> 01:46:24,544 来到北海道后 1138 01:46:27,381 --> 01:46:28,924 威鲁克就变了 1139 01:46:39,768 --> 01:46:41,520 稍微偏左一点 1140 01:46:55,242 --> 01:46:57,536 该死的猎师 1141 01:47:24,354 --> 01:47:25,522 茵卡拉玛! 1142 01:47:31,570 --> 01:47:32,988 奇罗蓝克 1143 01:47:41,496 --> 01:47:44,291 谷垣源次郎一等兵 1144 01:47:52,716 --> 01:47:54,551 那就是准备好的船 1145 01:47:57,429 --> 01:47:59,848 等等 茵卡拉玛呢? 1146 01:48:01,641 --> 01:48:05,854 你们现在明白 第七师团怎么得知我们的行动了吧? 1147 01:48:07,981 --> 01:48:09,399 不能带他她一起走 1148 01:48:17,365 --> 01:48:19,201 把船备好 赶紧逃吧 1149 01:48:19,284 --> 01:48:22,162 谷垣源次郎被鹤见中尉抓走了 1150 01:48:24,164 --> 01:48:25,790 阿卡和杉元呢? 1151 01:48:32,547 --> 01:48:35,592 我靠近确认过了 两人已经死了 1152 01:50:10,937 --> 01:50:14,024 有必要连杉元也射吗? 1153 01:50:14,524 --> 01:50:17,527 在阿席莉帕确认野蓖坊的身份后 1154 01:50:17,611 --> 01:50:20,322 野蓖坊对他说了些什么 1155 01:50:21,489 --> 01:50:23,116 可能是黄金的所在地 1156 01:50:23,199 --> 01:50:26,036 也可能是只有阿席莉帕 才知道的暗号解谜关键 1157 01:50:26,620 --> 01:50:28,538 又或是你的事 1158 01:50:52,103 --> 01:50:54,606 缺了块脑子的感觉如何? 1159 01:50:55,106 --> 01:50:58,401 现在我们是“缺脑损友”了 1160 01:50:58,485 --> 01:51:00,278 对吧 不死之身杉元? 1161 01:51:04,741 --> 01:51:09,287 没想到像你这样冷血的杀手 医术竟然如此高明 1162 01:51:09,371 --> 01:51:14,584 我有折磨人的爱好 所以做过好几次开颅手术 1163 01:51:15,251 --> 01:51:21,216 我会切除他们一部分大脑 然后炸来吃 还蘸生姜酱油 1164 01:51:28,264 --> 01:51:29,182 但是 1165 01:51:29,849 --> 01:51:32,477 也多亏了杉元先生的恢复速度惊人 1166 01:51:34,270 --> 01:51:35,855 才能生存下来 1167 01:51:48,952 --> 01:51:50,912 - 情况如何? - 把他抬起来 1168 01:51:50,995 --> 01:51:52,914 好的 数到三 1169 01:51:57,168 --> 01:51:59,045 边见和雄 1170 01:52:00,505 --> 01:52:02,674 二瓶铁造 1171 01:52:04,634 --> 01:52:06,219 佩服佩服 1172 01:52:07,011 --> 01:52:09,764 我和野蓖坊是被尾形射杀的 1173 01:52:10,807 --> 01:52:14,728 被子弹打中那一瞬间 我就知道是他了 1174 01:52:17,272 --> 01:52:18,523 他还好吗? 1175 01:52:20,150 --> 01:52:24,821 他还有意识 说不定我们先饿死 1176 01:52:26,823 --> 01:52:30,160 士兵们清理完毕后就会离开 1177 01:52:32,704 --> 01:52:34,456 我们只需要咬紧牙关挺过去 1178 01:52:43,256 --> 01:52:45,884 这些都是犬童做的记录? 1179 01:52:48,344 --> 01:52:50,889 (土井新藏) 1180 01:52:54,809 --> 01:52:55,935 (岩息舞治) 1181 01:52:56,019 --> 01:52:57,270 (关谷轮一郎) 1182 01:52:57,353 --> 01:52:58,855 (坂本庆一郎) 1183 01:52:58,938 --> 01:53:02,484 这下剩下的刺青囚犯情报都齐全了 1184 01:53:04,486 --> 01:53:06,571 终于看到一丝希望了 1185 01:53:08,865 --> 01:53:12,368 从这里出去后就往南走 1186 01:53:13,453 --> 01:53:15,914 阿席莉帕被他们带到哪里去了? 1187 01:53:17,874 --> 01:53:19,375 桦太 1188 01:53:21,795 --> 01:53:25,131 如今解开暗号的关键人阿席莉帕 在奇罗蓝克手上 1189 01:53:25,215 --> 01:53:28,718 他很可能前往远东地区 1190 01:53:28,802 --> 01:53:30,094 跟游击队的同伙汇合 1191 01:53:31,179 --> 01:53:33,056 带我去桦太 1192 01:53:33,681 --> 01:53:37,644 夺回阿席莉帕 解开人皮刺青的暗号后 1193 01:53:38,186 --> 01:53:40,939 分我两百元 我只要这么多 1194 01:53:41,773 --> 01:53:43,149 我也去 1195 01:53:44,692 --> 01:53:46,820 阿席莉帕信得过我 1196 01:53:47,320 --> 01:53:51,032 万一出什么事 你走不了那么远 就由我带她回来 1197 01:53:51,115 --> 01:53:52,575 那茵卡拉玛呢? 1198 01:53:52,659 --> 01:53:56,496 我跟她说了 在我回来之前 她不能死 1199 01:54:00,875 --> 01:54:03,294 请把她带回来 1200 01:54:04,420 --> 01:54:06,130 阿席莉帕! 1201 01:54:06,631 --> 01:54:09,008 你是不是吃掉了我那块脑袋? 1202 01:54:09,092 --> 01:54:14,222 我得去处理网走监狱暴乱留下的残局 所以暂时抽不开身 1203 01:54:14,722 --> 01:54:18,434 我会派少数精锐的先遣队前往桦太 1204 01:54:19,269 --> 01:54:23,398 月岛军曹、鲤登少尉 你们和他们同行 1205 01:54:28,820 --> 01:54:32,282 为什么我不能留在鹤见中尉身边? 1206 01:54:32,365 --> 01:54:35,827 他问他为什么不能留在鹤见中尉身边 1207 01:54:35,910 --> 01:54:38,413 这是你父亲鲤登少将的请求 1208 01:54:59,017 --> 01:55:00,560 杉元 1209 01:55:03,187 --> 01:55:06,274 你真的想让你的宝贝儿子去闯荡? 1210 01:55:07,859 --> 01:55:09,944 说不定回来的是一具尸体 1211 01:55:11,988 --> 01:55:15,992 我已经做好让他赴死的准备 1212 01:55:18,161 --> 01:55:20,955 我们这一代人所挑起的战争 1213 01:55:21,748 --> 01:55:25,585 将多少国民对的儿子送上战场 1214 01:55:26,210 --> 01:55:30,798 要是因为不忍心看到自己的孩子受苦 而让他们远离危险 1215 01:55:31,758 --> 01:55:34,886 试问我要怎么去面对 那些孩子战死疆场的父母? 1216 01:55:37,680 --> 01:55:39,098 杉元 1217 01:55:40,224 --> 01:55:45,146 我认为野蓖坊也是这样的父亲 1218 01:55:47,565 --> 01:55:51,653 他希望阿伊努人牺牲性命 去完成更大的使命 1219 01:55:52,487 --> 01:55:56,699 那他也必须让女儿站在前线 否则说不过去啊 1220 01:55:57,200 --> 01:56:01,037 虽然乍一看 他好像把女儿当作棋子 1221 01:56:01,120 --> 01:56:04,707 但我确信这不是他的本意 1222 01:56:19,514 --> 01:56:21,724 走吧 阿席莉帕 1223 01:56:39,242 --> 01:56:44,539 阿席莉帕必须知道 那些阿伊努人不是她父亲杀的 1224 01:56:46,708 --> 01:56:48,835 知道奇罗蓝克和尾形背叛了我们 1225 01:56:50,086 --> 01:56:52,547 知道我还活着 1226 01:56:54,048 --> 01:56:58,428 我有太多事要告诉阿席莉帕了 1227 01:57:20,533 --> 01:57:27,457 《黄金神威》 1228 02:01:39,875 --> 02:01:44,547 {\an8}字幕翻译:张庆龄