1 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 ‫"(غافي): في القاموس، ‫تعني الحظ السيئ أو مفسد البهجة.‬ 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,791 ‫لكن في الجيش المكسيكي، ‫(غافي) هم مقاتلون نخبة أسطوريون.‬ 3 00:00:26,875 --> 00:00:29,500 ‫عددهم قليل ولا يظهرون في الأخبار أبداً.‬ 4 00:00:29,583 --> 00:00:32,500 ‫في القتال، يواجهون ما لا يتصوره عقل.‬ 5 00:00:32,583 --> 00:00:34,500 ‫ومن ذلك يُولد رابط لا ينكسر،‬ 6 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 ‫عهد دم يسمّونه الاتحاد المقدّس.‬ 7 00:00:37,166 --> 00:00:40,083 ‫لا يُشكك فيه ولا يُخان ولا يتبدد أبداً.‬ 8 00:00:40,166 --> 00:00:46,416 ‫الليلة، ينطلقون في مهمة ‫ستغيّر حياتهم إلى الأبد."‬ 9 00:01:00,458 --> 00:01:02,250 ‫كم الجو حار هنا.‬ 10 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 ‫"غافي"، يجب أن يُحدثوا ‫فتحات تهوية في هذه العربة.‬ 11 00:01:08,041 --> 00:01:10,666 ‫- ركّز أيها "المستجد". ‫- حسناً.‬ 12 00:01:10,750 --> 00:01:13,250 ‫- أريدك خلفي مباشرةً، مفهوم؟ ‫- نعم.‬ 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 ‫يتم الخروج من الشاحنة. ‫أريدكم أن تستعدوا للاقتحام.‬ 14 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 ‫- من نحن؟ ‫- القوات الخاصة.‬ 15 00:01:26,458 --> 00:01:28,500 ‫- ما عملنا؟ ‫- قتل العدو!‬ 16 00:01:28,583 --> 00:01:31,166 ‫- أيمكن لأي شيء أن يردعنا؟ ‫- حتى الموت لا يردعنا!‬ 17 00:01:31,250 --> 00:01:33,416 ‫- وإن فاجأنا الموت؟ ‫- نرحب به!‬ 18 00:01:44,083 --> 00:01:46,625 ‫- من نحن؟ ‫- القوات الخاصة!‬ 19 00:01:46,708 --> 00:01:48,625 ‫- ما عملنا؟ ‫- قتل العدو!‬ 20 00:01:52,958 --> 00:01:53,791 ‫افتحها.‬ 21 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 ‫- أيمكن لأي شيء أن يردعنا؟ ‫- حتى الموت لا يردعنا!‬ 22 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 ‫- وإن فاجأنا الموت؟ ‫- نرحب به!‬ 23 00:02:14,166 --> 00:02:15,833 ‫لست ما يجب أن أصير عليه!‬ 24 00:02:15,916 --> 00:02:17,541 ‫لست ما يجب أن أصير عليه!‬ 25 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 ‫هيا.‬ 26 00:02:22,875 --> 00:02:24,583 ‫لست ما أريد أن أصير عليه!‬ 27 00:02:24,666 --> 00:02:26,333 ‫لست ما أريد أن أصير عليه!‬ 28 00:02:26,708 --> 00:02:28,083 ‫هيا.‬ 29 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 ‫يا لسوء حظه.‬ 30 00:02:37,541 --> 00:02:40,208 ‫- لكنني أشكرك يا مقاتل! ‫- لكنني أشكرك يا مقاتل!‬ 31 00:02:40,291 --> 00:02:44,000 ‫- لأنني لم أعد ما كنت عليه! ‫- لأنني لم أعد ما كنت عليه!‬ 32 00:02:44,083 --> 00:02:47,125 ‫- القوات الخاصة! ‫- القوات الخاصة!‬ 33 00:02:47,208 --> 00:02:50,500 ‫- القوات الخاصة! ‫- القوات الخاصة!‬ 34 00:02:50,583 --> 00:02:52,666 ‫- الجيش! ‫- التحموا!‬ 35 00:02:54,541 --> 00:02:55,958 ‫ألقوا أسلحتكم!‬ 36 00:02:58,208 --> 00:03:00,375 ‫- انبطحوا! ‫- اخفضوا أسلحتكم!‬ 37 00:03:06,083 --> 00:03:07,333 ‫انبطحوا أرضاً!‬ 38 00:03:35,625 --> 00:03:37,791 ‫ألم أقل لك إنني سأنال منك؟‬ 39 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 ‫حذار.‬ 40 00:03:51,833 --> 00:03:53,375 ‫مهلاً.‬ 41 00:03:53,458 --> 00:03:55,833 ‫على رسلك أيها "المستجد".‬ 42 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 ‫"(المستجد)."‬ 43 00:03:57,666 --> 00:04:00,250 ‫لكنك كلما احتجت إلى شيء، تسرعين إليّ.‬ 44 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 ‫لا يكفيك حتى إرسال بريد إلكتروني.‬ 45 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 ‫- مرة واحدة! ‫- مرة واحدة؟‬ 46 00:04:03,583 --> 00:04:06,541 ‫- تلك كانت مرة واحدة. ‫- يكفي يا ولدان. كفاكما شجاراً.‬ 47 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 ‫أنا فخور بكما.‬ 48 00:04:16,166 --> 00:04:19,416 ‫- شكراً يا قائد. ‫- لنحتفل يا جماعة! أيها "الظل"!‬ 49 00:04:20,750 --> 00:04:23,291 ‫كم مرة قلت لك إننا سننال منه؟‬ 50 00:04:23,375 --> 00:04:25,916 ‫- أليس كذلك؟ ‫- مليار مرة فقط.‬ 51 00:04:26,000 --> 00:04:28,541 ‫إذاً لم تنس.‬ 52 00:04:32,250 --> 00:04:34,416 ‫علينا أن ننال منهم جميعاً بأي طريقة كانت.‬ 53 00:04:36,500 --> 00:04:38,208 ‫اسمعوا.‬ 54 00:04:38,291 --> 00:04:40,333 ‫ألم نقطع رأس الأفعى؟‬ 55 00:04:40,416 --> 00:04:42,291 ‫- بلى! ‫- بلى يا سيدي!‬ 56 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم!‬ 57 00:04:46,083 --> 00:04:50,958 ‫القائد "تورو" وفريقه ‫يُقلّدون وسام الاستحقاق العسكري‬ 58 00:04:51,041 --> 00:04:52,625 ‫لإلقائهم القبض على "هكتور لونا"،‬ 59 00:04:52,708 --> 00:04:56,500 ‫زعيم أكثر فرقة موت متعطشة للدماء ‫في تاريخ بلدنا.‬ 60 00:04:56,750 --> 00:04:58,541 ‫تفضّل يا قائد.‬ 61 00:05:02,708 --> 00:05:04,541 ‫ألق كلمة من فضلك.‬ 62 00:05:07,125 --> 00:05:12,000 ‫يسعدني دائماً أن أرى الزملاء ‫الذين تشرفت بالخدمة إلى جانبهم.‬ 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,541 ‫لكننا القوات الخاصة يا سادة.‬ 64 00:05:14,625 --> 00:05:18,541 ‫لا ينضم إلى هذه الفرقة سوى 1 ‫من كل 1000 جندي راغب في الانضمام.‬ 65 00:05:18,833 --> 00:05:21,958 ‫واجبنا هو حفظ أمن بلدنا.‬ 66 00:05:23,083 --> 00:05:27,000 ‫أترون أننا أدّينا واجبنا في هذا اليوم؟‬ 67 00:05:27,833 --> 00:05:29,583 ‫إن كنتم ترون ذلك،‬ 68 00:05:29,666 --> 00:05:32,291 ‫فأود أن أذكّركم ‫بأن "هكتور لونا" كان من الجيش.‬ 69 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 ‫كان جندياً رفيقاً، وكان يهرّب أسلحتنا‬ 70 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 ‫تحت حماية رجال يرتدون هذا الزي نفسه.‬ 71 00:05:39,625 --> 00:05:42,125 ‫ربما نسيتم ذلك، لكنني لم أنس.‬ 72 00:05:42,208 --> 00:05:45,208 ‫جئت لأخبركم بأن فريقي لن يتوقف‬ 73 00:05:45,291 --> 00:05:50,083 ‫حتى يجد كل المتواطئين مع "هكتور لونا" ‫مهما كانت رتبتهم.‬ 74 00:05:51,125 --> 00:05:54,000 ‫من يعرفوننا، يعرفون أننا سنفعل ذلك.‬ 75 00:05:54,625 --> 00:05:56,416 ‫بمنتهى السرعة والخفة والعنف.‬ 76 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 ‫العميدة.‬ 77 00:06:10,833 --> 00:06:13,375 ‫- سيدة "إسترادا". ‫- حضرة العميدة.‬ 78 00:06:13,458 --> 00:06:15,166 ‫لم أكن أعلم أنك خطيب.‬ 79 00:06:15,958 --> 00:06:18,166 ‫أنا متعدد المواهب أيتها العميدة.‬ 80 00:06:18,833 --> 00:06:20,083 ‫وماذا بعد؟‬ 81 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 ‫هل سنبدأ بمطاردة الموظفين العسكريين أم…‬ 82 00:06:24,375 --> 00:06:25,958 ‫فقط الفاسد منهم.‬ 83 00:06:27,416 --> 00:06:29,458 ‫رائع. قبضة من حديد.‬ 84 00:06:29,541 --> 00:06:30,875 ‫أنا في صفّك.‬ 85 00:06:32,958 --> 00:06:34,833 ‫استمتع بإجازتك.‬ 86 00:06:40,583 --> 00:06:41,833 ‫إذاً؟‬ 87 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 ‫لم تهنئيني حتى.‬ 88 00:06:45,041 --> 00:06:46,833 ‫بل هنأتك.‬ 89 00:06:47,708 --> 00:06:49,250 ‫إذاً أهكذا تكون تهنئتك؟‬ 90 00:06:51,291 --> 00:06:54,750 ‫"إنها الـ5 فجراً ولم يغمض لي جفن‬ 91 00:06:54,833 --> 00:06:58,125 ‫أفكر في جمالك فاقداً عقلي‬ 92 00:06:58,208 --> 00:07:01,958 ‫الأرق عقابي وحبك سيكون خلاصي‬ 93 00:07:02,041 --> 00:07:04,166 ‫ولن أعيش في سلام حتى تصبحي لي…"‬ 94 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 ‫مؤكد أنك تحب الأغنية.‬ 95 00:07:06,041 --> 00:07:08,083 ‫أراهن على أنك أحضرت وسامك.‬ 96 00:07:10,791 --> 00:07:12,625 ‫مقلّد بوسام ولباس سباحة.‬ 97 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 ‫أصفر اللون.‬ 98 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 ‫غنّي إذاً.‬ 99 00:07:17,666 --> 00:07:18,750 ‫غنّيها لي.‬ 100 00:07:18,833 --> 00:07:22,958 ‫"لا، ما تشعر به‬ 101 00:07:23,833 --> 00:07:26,750 ‫ليس حباً‬ 102 00:07:26,833 --> 00:07:30,208 ‫بل يُسمى هوساً‬ 103 00:07:30,791 --> 00:07:33,958 ‫ووهماً…"‬ 104 00:07:34,041 --> 00:07:36,666 ‫ألم يخبرك بما حدث في "إسكوبيدو" عام 2018؟‬ 105 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 ‫سأخبرك أنا.‬ 106 00:07:38,208 --> 00:07:40,458 ‫- هل أخبرك؟ ‫- أخبرني.‬ 107 00:07:41,666 --> 00:07:43,375 ‫- لا. ‫- إليك القصة.‬ 108 00:07:43,458 --> 00:07:46,000 ‫بل أظن أنك أخبرتها بالفعل، فهذا من شيمك.‬ 109 00:07:46,083 --> 00:07:48,916 ‫- اسمع. ‫- ألا يخبرك بكل شيء؟‬ 110 00:07:49,000 --> 00:07:50,875 ‫"أليسيا"، سأخبرك بشيء.‬ 111 00:07:50,958 --> 00:07:54,458 ‫- لنتحدث عن ابنتكما بدلاً من ذلك. ‫- تأدّب.‬ 112 00:07:54,541 --> 00:07:57,083 ‫- إنها بخير. ‫- أظن أنها على ما يُرام.‬ 113 00:07:57,166 --> 00:07:59,000 ‫- إنها تكبر. ‫- أين هي؟‬ 114 00:07:59,083 --> 00:08:02,166 ‫إنها مشاغبة، فقد بلغت سنّ الشغب. ‫إنها مع حماتي.‬ 115 00:08:02,666 --> 00:08:06,125 ‫أنا من تُضطر إلى تأديبها،‬ 116 00:08:06,208 --> 00:08:09,458 ‫فهو يتظاهر بالصرامة ثم يغفر لها كل شيء.‬ 117 00:08:09,541 --> 00:08:11,125 ‫أبذل قصارى وسعي يا حبيبتي.‬ 118 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 ‫ظننت أن المكوث في الجبال صعب،‬ 119 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 ‫لكن اتضح أن تربية الفتيات من أصعب ما يكون.‬ 120 00:08:16,916 --> 00:08:22,041 ‫وماذا عنكما؟ أتنويان تكوين أسرة؟ ‫لم لا تنجبان أختاً لـ"إينيز"؟‬ 121 00:08:22,125 --> 00:08:23,666 ‫أيها "الظل"…‬ 122 00:08:23,750 --> 00:08:25,666 ‫خذ تلك الزجاجة هناك.‬ 123 00:08:26,583 --> 00:08:28,083 ‫لن يلاحظوا حتى.‬ 124 00:08:30,125 --> 00:08:31,833 ‫لا تبدأ يا قائد.‬ 125 00:08:32,666 --> 00:08:34,458 ‫ها قد بدآ.‬ 126 00:08:35,416 --> 00:08:38,583 ‫اطلبي من زوجك ‫أن يخرق أي قواعد ليجرّب ذلك الشعور.‬ 127 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 ‫لا، شكراً.‬ 128 00:08:40,416 --> 00:08:43,708 ‫وإلا فسيظل نقيباً حتى سنّ الـ70، صحيح؟‬ 129 00:08:46,458 --> 00:08:47,708 ‫كلامك جارح.‬ 130 00:08:47,791 --> 00:08:50,208 ‫كم سنّك؟ قرابة 58 سنة، صحيح؟‬ 131 00:08:52,916 --> 00:08:55,291 ‫- سأتمم عامي… ‫- كاد يتمم عامه الـ49.‬ 132 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 ‫- صحيح. ‫- شكراً.‬ 133 00:08:58,583 --> 00:09:00,250 ‫ولا يزال في الرتبة نفسها.‬ 134 00:09:01,583 --> 00:09:04,541 ‫إنها لا ترحمني اليوم.‬ 135 00:09:04,625 --> 00:09:06,333 ‫إنها تدافع عني يا وغد.‬ 136 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم.‬ 137 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 ‫نخب وجودنا معاً.‬ 138 00:09:13,791 --> 00:09:14,875 ‫نخبك.‬ 139 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 ‫لم أجرّب الغوص قط. ماذا عنك؟‬ 140 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 ‫ثمة قارب سيأخذنا إلى جزيرة.‬ 141 00:09:46,375 --> 00:09:48,375 ‫لمدة 30 دقيقة.‬ 142 00:09:51,333 --> 00:09:53,083 ‫وبثمن ليس باهظاً.‬ 143 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 ‫هل نذهب؟‬ 144 00:09:59,000 --> 00:10:01,416 ‫ويمكننا أن نجرّب مجدداً عندما نعود.‬ 145 00:10:16,541 --> 00:10:17,625 ‫حسناً، لنذهب.‬ 146 00:10:18,666 --> 00:10:20,125 ‫إلى أين؟‬ 147 00:10:22,458 --> 00:10:24,125 ‫إلى المكان الذي كنت تتحدثين عنه.‬ 148 00:10:33,666 --> 00:10:36,541 ‫ليتك تتوقف عن التفكير في نفسك ‫من حين إلى آخر.‬ 149 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 150 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 ‫لرؤية "ميغيل".‬ 151 00:10:41,416 --> 00:10:44,333 ‫هيا، إنه في المسبح.‬ 152 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 ‫أنا في أسبوع التبويض يا وغد.‬ 153 00:10:47,583 --> 00:10:49,125 ‫فقط لبرهة.‬ 154 00:10:49,208 --> 00:10:51,625 ‫خذ المفتاح في حال غفوت.‬ 155 00:11:40,916 --> 00:11:43,250 ‫- أليس هذا جميلاً؟ ‫- بلا شك.‬ 156 00:11:46,416 --> 00:11:48,291 ‫لماذا أظافر قدميك ملونة؟‬ 157 00:11:49,458 --> 00:11:50,458 ‫ابنتي لونتها.‬ 158 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 ‫أتريد تلوين أظافر قدميك؟‬ 159 00:11:55,750 --> 00:11:57,333 ‫ألا تلونها بنفسك؟‬ 160 00:11:59,333 --> 00:12:00,833 ‫جرّب الأمر.‬ 161 00:12:00,916 --> 00:12:02,375 ‫ستشعر بالشباب.‬ 162 00:12:09,041 --> 00:12:11,708 ‫أريدك أن ترافقني ‫لمقابلة اللواء يوم الاثنين.‬ 163 00:12:12,166 --> 00:12:15,291 ‫أريد ملفات كل الأوغاد ‫الذين عملوا لحساب "لونا".‬ 164 00:12:16,708 --> 00:12:20,208 ‫أنا أعرفك، وكنت أعرف أنك تدبّر شيئاً.‬ 165 00:12:20,291 --> 00:12:23,750 ‫- علينا أن نثير عش الدبابير. ‫- إنه مثار بالفعل.‬ 166 00:12:23,833 --> 00:12:26,666 ‫هل ستعلن الحرب على كبار المسؤولين بالكامل؟‬ 167 00:12:28,208 --> 00:12:31,041 ‫ألا تريد الارتياح؟ الاستمتاع برفقة زوجتك؟‬ 168 00:12:31,125 --> 00:12:33,250 ‫علينا أن نتخلص من عصابة "لونا" الآن.‬ 169 00:12:33,333 --> 00:12:35,583 ‫أن نطرق الحديد وهو ساخن. ما الذي ننتظره؟‬ 170 00:12:50,875 --> 00:12:53,083 ‫عُد إلى زوجتك وأوصدا باب غرفتكما.‬ 171 00:13:02,416 --> 00:13:04,041 ‫ماذا يحدث؟‬ 172 00:13:04,500 --> 00:13:06,750 ‫"ميغيل"، أنت تخيفني.‬ 173 00:13:06,833 --> 00:13:08,041 ‫أخبرني.‬ 174 00:13:09,708 --> 00:13:12,916 ‫ادخلي هناك وأوصدي الباب، بسرعة.‬ 175 00:13:23,791 --> 00:13:25,916 ‫"أليسيا"!‬ 176 00:13:27,333 --> 00:13:29,916 ‫"أليسيا"… لا بأس عليك.‬ 177 00:13:33,458 --> 00:13:35,000 ‫لا بأس.‬ 178 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 ‫"أليسيا".‬ 179 00:16:06,708 --> 00:16:07,750 ‫أنا هنا.‬ 180 00:16:09,583 --> 00:16:11,041 ‫أنا هنا معك.‬ 181 00:16:12,250 --> 00:16:13,375 ‫أتسمعين؟‬ 182 00:16:57,208 --> 00:17:02,458 ‫الانتقام‬ 183 00:17:06,833 --> 00:17:08,291 ‫"الرفقاء"‬ 184 00:17:10,375 --> 00:17:12,958 ‫"القائد (كارلوس إسترادا)"‬ 185 00:17:14,916 --> 00:17:17,041 ‫"القائد (ميغيل دياز)"‬ 186 00:17:18,583 --> 00:17:20,125 ‫"الملازمة"‬ 187 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 {\an8}‫"(دولوريس راميريز) الشهيرة بـ(لولا)"‬ 188 00:17:23,666 --> 00:17:26,125 ‫"(أوريليو)"‬ 189 00:17:26,291 --> 00:17:27,791 ‫"المستجد الأبدي"‬ 190 00:17:30,291 --> 00:17:34,416 ‫"فرقة القوات الخاصة المحمولة جواً، (غافي)"‬ 191 00:17:43,708 --> 00:17:45,666 ‫"عهد الدم"‬ 192 00:17:45,833 --> 00:17:48,000 ‫"الاتحاد المقدّس"‬ 193 00:17:49,750 --> 00:17:53,416 ‫"العميد المتقاعد (هكتور لونا)"‬ 194 00:17:55,916 --> 00:17:59,458 ‫"العميدة (غابرييلا بيريز رانغيل)"‬ 195 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 ‫"(إيديث) و(إينيز دياز)"‬ 196 00:18:04,000 --> 00:18:06,416 ‫"(أليسيا إسترادا)"‬ 197 00:18:14,458 --> 00:18:20,666 ‫"بعد مرور 6 أشهر"‬ 198 00:18:41,708 --> 00:18:43,000 ‫ماذا تفعل يا "إسترادا"؟‬ 199 00:19:42,333 --> 00:19:44,250 ‫"20:45 انقطاع النور ‫20:48 موت عامل الفندق؟"‬ 200 00:19:44,333 --> 00:19:45,208 ‫"20:56 بلوغ الغرف"‬ 201 00:19:50,541 --> 00:19:55,500 {\an8}‫"(هكتور لونا)، أين يخبئونه؟"‬ 202 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 ‫أيها "الظل"!‬ 203 00:20:32,791 --> 00:20:34,708 ‫دعني أدعوك إلى جعة.‬ 204 00:20:39,083 --> 00:20:41,625 ‫تناول واحدة من هذه وستنام لـ8 ساعات.‬ 205 00:20:43,208 --> 00:20:45,833 ‫- كيف حال رأسك؟ ‫- بخير.‬ 206 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 ‫وتلك الملابس؟‬ 207 00:20:51,000 --> 00:20:53,250 ‫تأنقت لرؤيتك.‬ 208 00:20:54,541 --> 00:20:57,875 ‫أيها "الظل"، إلى أن نعرف ‫أي شبكة إجرامية وراء "لونا"،‬ 209 00:20:57,958 --> 00:21:00,083 ‫عليك أن تبقى مختبئاً.‬ 210 00:21:00,166 --> 00:21:02,458 ‫اصمد لبضعة أشهر بعد يا أخي.‬ 211 00:21:03,458 --> 00:21:07,208 ‫- هل عرفت ما طلبته منك؟ ‫- لا يُوجد ملف عن المغتال.‬ 212 00:21:07,291 --> 00:21:09,208 ‫أغرب ما في الأمر هو مكان "لونا".‬ 213 00:21:10,250 --> 00:21:11,750 ‫إنه في القاعدة العسكرية.‬ 214 00:21:15,333 --> 00:21:17,541 ‫أكان هناك طوال هذا الوقت؟‬ 215 00:21:34,750 --> 00:21:36,875 ‫إن خرج، فسيمسكون به يا شريك.‬ 216 00:21:39,041 --> 00:21:40,583 ‫إذاً استجوبه.‬ 217 00:21:41,625 --> 00:21:43,291 ‫استنطقه لتعرف من أراد قتلي.‬ 218 00:21:43,375 --> 00:21:45,250 ‫لا يسمحون لي بالاقتراب منه.‬ 219 00:21:47,375 --> 00:21:49,125 ‫لا شيء مستحيل مع الإصرار.‬ 220 00:21:49,833 --> 00:21:51,166 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 221 00:21:52,291 --> 00:21:54,958 ‫أنا أخاطر بالفعل بتخبئتك.‬ 222 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 ‫ما رأي "لولا" و"أوريليو"؟‬ 223 00:22:09,333 --> 00:22:10,875 ‫أنتما محظوظان يا رفيقيّ.‬ 224 00:22:10,958 --> 00:22:14,166 ‫أولاً وليمة، والآن جائزة. ‫معي بطاقات السعد.‬ 225 00:22:14,250 --> 00:22:16,625 ‫ماذا ستشتريان؟ ‫سلسلة بطاقات أم بطاقة واحدة؟‬ 226 00:22:16,708 --> 00:22:18,916 {\an8}‫- ليس الآن. شكراً. ‫- ماذا عنك؟‬ 227 00:22:19,250 --> 00:22:21,041 ‫- شكراً يا صاح. ‫- المعذرة.‬ 228 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 ‫أجب.‬ 229 00:22:32,166 --> 00:22:33,958 ‫سأجيب في الطريق.‬ 230 00:22:34,791 --> 00:22:36,666 ‫ممّ تخاف يا شريك؟‬ 231 00:22:39,416 --> 00:22:40,583 ‫خذ.‬ 232 00:22:41,708 --> 00:22:44,291 ‫- 3000 بيزو. ‫- أخبرتك بألّا تفعل هذا.‬ 233 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‫- خذ المال. ‫- أنا في غنى عنه.‬ 234 00:22:46,541 --> 00:22:48,125 ‫أخبرتك بأنني لا أحتاج إلى شيء.‬ 235 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 ‫اعتن بنفسك. خذ قسطاً من الراحة.‬ 236 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 ‫أكنت لتذوق طعم الراحة لو أنك مكاني؟‬ 237 00:23:02,250 --> 00:23:04,291 ‫سآتي لزيارتك بعد شهر.‬ 238 00:23:05,208 --> 00:23:07,166 ‫لا تكشف نفسك، ولا ترتكب أي حماقة.‬ 239 00:23:09,166 --> 00:23:10,375 ‫أيها "الظل"…‬ 240 00:23:11,166 --> 00:23:12,416 ‫شكراً.‬ 241 00:23:24,041 --> 00:23:25,666 ‫وغد.‬ 242 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 ‫يا أنت! تعال إلى هنا.‬ 243 00:23:32,458 --> 00:23:35,375 ‫هل قررت يا صاح؟ معي البطاقات الرابحة.‬ 244 00:23:35,458 --> 00:23:37,625 ‫بطاقة 888. تلك بطاقة رابحة.‬ 245 00:23:37,708 --> 00:23:40,875 ‫يمكنني أن أبيع لك سلسلة بطاقات ‫أو بطاقة واحدة. ماذا تختار يا صاح؟‬ 246 00:23:40,958 --> 00:23:42,833 ‫- سأشتريها كلها. ‫- كلها؟‬ 247 00:23:46,041 --> 00:23:47,375 ‫احتفظ ببقية المال.‬ 248 00:23:48,833 --> 00:23:50,250 ‫أشكرك يا صاح.‬ 249 00:23:50,333 --> 00:23:51,583 ‫بالتوفيق.‬ 250 00:25:22,583 --> 00:25:25,041 ‫عسى ألّا يؤثّر هذا الإغلاق ‫على حركة المرور.‬ 251 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 ‫والآن لدينا خبر مهم. أخبرينا يا "كاري".‬ 252 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 ‫خبر مذهل.‬ 253 00:25:29,041 --> 00:25:33,250 ‫مسابقة اليانصيب الوطنية ‫تبحث عن الفائز بأكبر جوائزها.‬ 254 00:25:33,333 --> 00:25:34,625 ‫جائزة المليار بيزو.‬ 255 00:25:34,708 --> 00:25:37,291 ‫- ماذا كنت لتفعل بمليار بيزو؟ ‫- مليار؟‬ 256 00:25:37,375 --> 00:25:39,333 ‫هذا مال لا يُحصى ولا يُعد.‬ 257 00:25:39,416 --> 00:25:44,250 ‫- أتعرفين الرقم الرابح؟ ‫- الرقم الرابح هو 2-5-8…‬ 258 00:26:15,791 --> 00:26:16,750 ‫"حُدد الفائز بالجائزة"‬ 259 00:26:16,833 --> 00:26:17,791 ‫"أكبر جائزة في التاريخ"‬ 260 00:26:19,791 --> 00:26:22,166 ‫"رقم البطاقة 25888"‬ 261 00:26:36,291 --> 00:26:38,083 ‫تركت سترة على هذه الطاولة أمس.‬ 262 00:26:38,166 --> 00:26:40,375 ‫- هل رأيتها؟ ‫- لم تكن هنا أمس.‬ 263 00:26:40,458 --> 00:26:43,875 ‫- بل كنت هنا يوم الثلاثاء. ‫- أرأيت السترة؟ إنها برتقالية.‬ 264 00:26:43,958 --> 00:26:45,666 ‫لم أر سوى مالك المطعم‬ 265 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 ‫وهو يُركبك سيارة أجرة، ‫فقد كنت في حال مزرية.‬ 266 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 ‫سيارة أجرة.‬ 267 00:26:53,541 --> 00:26:54,625 ‫نحن خارج الخدمة.‬ 268 00:26:54,708 --> 00:26:57,791 ‫- تركت سترة في سيارة أجرة. ‫- نحن خارج الخدمة.‬ 269 00:26:58,291 --> 00:27:00,375 ‫- لن أطيل. ‫- مهلاً.‬ 270 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 ‫"إفراين"!‬ 271 00:27:03,041 --> 00:27:06,166 ‫أليس هذا الرجل ‫الذي بال في سيارة الأجرة قبل أيام؟‬ 272 00:27:07,250 --> 00:27:09,833 ‫يريد أن يبحث عن شيء في سيارتك.‬ 273 00:27:09,916 --> 00:27:11,291 ‫فليغرب.‬ 274 00:27:12,833 --> 00:27:14,208 ‫يا أحمق.‬ 275 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 ‫ألم يكن كلامي واضحاً؟‬ 276 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 ‫نحن خارج الخدمة يا صاح.‬ 277 00:27:21,000 --> 00:27:22,166 ‫لذا اغرب.‬ 278 00:27:22,916 --> 00:27:26,375 ‫- جئت لأجل سترتي فحسب. ‫- لا تهمني سترتك.‬ 279 00:27:30,291 --> 00:27:32,166 ‫ألا تسمع يا وغد؟‬ 280 00:27:47,625 --> 00:27:51,083 ‫لا، أرجوك. إياك.‬ 281 00:27:51,166 --> 00:27:52,458 ‫أرجوك.‬ 282 00:27:52,750 --> 00:27:53,708 ‫وأنت أيضاً.‬ 283 00:27:53,791 --> 00:27:56,333 ‫- لا، ساقي! ‫- "إينيز".‬ 284 00:27:56,416 --> 00:27:57,750 ‫لقد تعذبت بما فيه الكفاية.‬ 285 00:27:58,833 --> 00:28:00,083 ‫علام اتفقنا؟‬ 286 00:28:00,541 --> 00:28:01,500 ‫تعالي إلى هنا.‬ 287 00:28:05,791 --> 00:28:07,791 ‫على ألّا أحرق الأشياء.‬ 288 00:28:08,750 --> 00:28:10,875 ‫لذا فلتفعلي شيئاً مفيداً.‬ 289 00:28:10,958 --> 00:28:12,416 ‫مثل ممارسة الجوجيتسو.‬ 290 00:28:13,250 --> 00:28:14,625 ‫تحت أمرك يا سيدي.‬ 291 00:28:16,666 --> 00:28:18,375 ‫أعيدي هذه إلى حيث وجدتها.‬ 292 00:28:19,958 --> 00:28:21,958 ‫"رسالة جديدة"‬ 293 00:28:22,041 --> 00:28:24,208 ‫"القناة 17، شغّل التلفاز"‬ 294 00:28:35,500 --> 00:28:37,041 ‫سأهزمك في هذه اللعبة.‬ 295 00:28:38,000 --> 00:28:40,250 ‫- خسرت يا قائد. ‫- حان دورك لتسحب بطاقة.‬ 296 00:28:40,333 --> 00:28:41,875 ‫إنه لا يقبل الخسارة.‬ 297 00:28:54,291 --> 00:28:57,416 ‫لننتقل إلى مراسلنا في مبنى اليانصيب‬ 298 00:28:57,500 --> 00:29:00,916 ‫لنرى لأول مرة الرجل الأسعد حظاً في الوجود.‬ 299 00:29:01,208 --> 00:29:03,541 ‫- أنت مليونير! ‫- ما شعورك؟‬ 300 00:29:05,625 --> 00:29:07,125 ‫هلّا تُجري مقابلة معنا.‬ 301 00:29:07,208 --> 00:29:08,875 ‫هل ستبقى في المدينة؟‬ 302 00:29:08,958 --> 00:29:09,958 ‫شكراً.‬ 303 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 ‫ها نحن مع "كارلوس إسترادا" و…‬ 304 00:29:12,958 --> 00:29:14,291 ‫أخبرنا يا "كارلوس"،‬ 305 00:29:14,375 --> 00:29:17,125 ‫ما شعورك وأنت الرجل الأسعد حظاً في البلد؟‬ 306 00:29:19,958 --> 00:29:21,125 ‫جيد.‬ 307 00:29:22,625 --> 00:29:27,041 ‫ما رأيك بمن يخسرون كل شيء ‫بعد الفوز باليانصيب؟‬ 308 00:29:27,125 --> 00:29:28,291 ‫في الواقع…‬ 309 00:29:28,375 --> 00:29:30,291 ‫هذا حظ عاثر، صحيح؟‬ 310 00:29:30,375 --> 00:29:32,916 ‫يمكنك فعل الكثير بالجائزة.‬ 311 00:29:33,000 --> 00:29:34,333 ‫ما خطتك؟‬ 312 00:29:34,416 --> 00:29:37,000 ‫التبرع بالمال أم السفر؟‬ 313 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 ‫"كارلوس"؟‬ 314 00:29:42,666 --> 00:29:43,791 ‫أخبرنا.‬ 315 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 ‫سوف…‬ 316 00:29:55,666 --> 00:30:00,708 ‫سأنفق كل هذا المال ‫لأجد وأقتل كل الأوغاد المسؤولين‬ 317 00:30:00,791 --> 00:30:03,500 ‫عن مقتل زوجتي "أليسيا"…‬ 318 00:30:08,166 --> 00:30:11,166 ‫متابعينا الأعزاء، نعتذر من قطع البث.‬ 319 00:30:11,250 --> 00:30:15,250 ‫كما تعلمون، ‫البث المباشر لا يخلو من المفاجآت.‬ 320 00:30:17,166 --> 00:30:20,875 ‫لكن ابقوا معنا ‫لتتابعوا تغطيتنا لأكبر جائزة‬ 321 00:30:20,958 --> 00:30:23,416 ‫في تاريخ مسابقة اليانصيب الوطنية.‬ 322 00:30:47,000 --> 00:30:49,666 ‫ألم تخبرني بشيء ‫رغم معرفتك بأنه على قيد الحياة؟‬ 323 00:30:51,041 --> 00:30:53,708 ‫أنتما لا تفهمان.‬ 324 00:30:57,125 --> 00:30:58,250 ‫أنا آسف يا "إيديث".‬ 325 00:30:59,583 --> 00:31:01,458 ‫أعدك بأن أرعاكما كلتيكما.‬ 326 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 ‫بصوت أعلى!‬ 327 00:31:14,083 --> 00:31:15,458 ‫- 1! ‫- 1!‬ 328 00:31:15,541 --> 00:31:16,916 ‫- 2! ‫- 2!‬ 329 00:31:17,000 --> 00:31:18,708 ‫- 3! ‫- 3!‬ 330 00:31:19,166 --> 00:31:21,166 ‫- 4! ‫- 4!‬ 331 00:31:21,250 --> 00:31:23,083 ‫- 5! ‫- 5!‬ 332 00:31:23,750 --> 00:31:25,291 ‫- 1! ‫- 1!‬ 333 00:31:25,375 --> 00:31:26,666 ‫- 2! ‫- 2!‬ 334 00:31:26,750 --> 00:31:28,125 ‫- 3! ‫- 3!‬ 335 00:31:28,208 --> 00:31:29,833 ‫- 4! ‫- 4!‬ 336 00:31:29,916 --> 00:31:31,458 ‫- 5! ‫- 5!‬ 337 00:31:31,541 --> 00:31:33,166 ‫- 1! ‫- 1!‬ 338 00:31:33,250 --> 00:31:34,291 ‫حضرة العميدة.‬ 339 00:31:38,041 --> 00:31:40,333 ‫هل اتصل بك "إسترادا" بعد؟‬ 340 00:31:41,750 --> 00:31:42,875 ‫بالفعل.‬ 341 00:31:46,083 --> 00:31:48,166 ‫أشعر بأنها ليست المرة الأولى‬ 342 00:31:48,250 --> 00:31:50,583 ‫التي تتحدثان فيها على مدار الأشهر الأخيرة.‬ 343 00:31:50,666 --> 00:31:51,791 ‫أليس كذلك؟‬ 344 00:31:55,500 --> 00:31:56,958 ‫تحدّث بحرّية.‬ 345 00:32:01,125 --> 00:32:02,333 ‫أنا خبأته.‬ 346 00:32:05,333 --> 00:32:07,791 ‫لم أخبر أحداً لدواعي السلامة.‬ 347 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 ‫كنت لأفعل الأمر نفسه لرفقائي.‬ 348 00:32:12,000 --> 00:32:13,833 ‫متى سيشنّ حربه؟‬ 349 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 ‫عليك أن تسأليه هو.‬ 350 00:32:16,958 --> 00:32:18,791 ‫لكن من الذين يشكّ فيهم؟‬ 351 00:32:21,000 --> 00:32:22,375 ‫لديّ قائمة.‬ 352 00:32:23,125 --> 00:32:25,333 ‫أنا مستعدة لمشاركتك إياها.‬ 353 00:32:25,416 --> 00:32:27,250 ‫لم أتحدث إليه.‬ 354 00:32:33,291 --> 00:32:35,166 ‫كن حذراً فحسب.‬ 355 00:32:35,250 --> 00:32:36,875 ‫أنت تلعب بالنار.‬ 356 00:32:36,958 --> 00:32:38,250 ‫حذار من أن تحترق.‬ 357 00:33:02,083 --> 00:33:03,166 ‫مرحباً.‬ 358 00:33:03,625 --> 00:33:05,166 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 359 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 ‫أنا أيضاً سُررت لرؤيتك.‬ 360 00:33:07,916 --> 00:33:10,250 ‫أي سبب لعين جاء بك إلى بيتي؟‬ 361 00:33:10,875 --> 00:33:12,541 ‫أتريدينني أن أعود إلى بيتي أنا أم ماذا؟‬ 362 00:33:14,208 --> 00:33:16,875 ‫أمي، لا أجد حذائي العالي!‬ 363 00:33:17,416 --> 00:33:19,083 ‫سأساعدك في البحث عنه.‬ 364 00:33:19,833 --> 00:33:22,208 ‫- يا صغيرة! ‫- مرحباً!‬ 365 00:33:22,291 --> 00:33:24,791 ‫- أتيتك بهدية. ‫- أرني إياها.‬ 366 00:33:24,875 --> 00:33:27,166 ‫أرأيت؟ لم أنس عيد ميلادك.‬ 367 00:33:32,333 --> 00:33:35,291 ‫لا أحب هذه الدمى.‬ 368 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 ‫لنحزم أمتعتنا.‬ 369 00:33:37,833 --> 00:33:39,000 ‫هيا.‬ 370 00:33:39,666 --> 00:33:42,166 ‫ابحثي عن حذائك العالي يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 371 00:33:44,875 --> 00:33:46,333 ‫كيف الحال؟‬ 372 00:33:46,875 --> 00:33:49,291 ‫- شكراً على أي حال. ‫- عفواً.‬ 373 00:33:52,666 --> 00:33:54,500 ‫إذاً فقد فزت باليانصيب.‬ 374 00:33:56,583 --> 00:33:58,041 ‫ما رأيك؟‬ 375 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 ‫أول شحنة أسلحة في الطريق.‬ 376 00:34:01,958 --> 00:34:04,666 ‫اطلب إجازة، لأننا سنشنّ حرباً شعواء.‬ 377 00:34:05,583 --> 00:34:09,000 ‫"إيديث" سترحل مع "إينيز" ‫لأنني لا أريد أن أعرّضهما للخطر.‬ 378 00:34:09,083 --> 00:34:10,458 ‫ممتاز.‬ 379 00:34:12,625 --> 00:34:14,416 ‫لذا فأنا منسحب.‬ 380 00:34:24,541 --> 00:34:25,708 ‫ألن تنضم إلينا؟‬ 381 00:34:33,541 --> 00:34:35,083 ‫كم تريد من مال يا شريك؟‬ 382 00:34:36,500 --> 00:34:38,458 ‫10 ملايين؟ 20؟‬ 383 00:34:38,541 --> 00:34:40,416 ‫- حدّد السعر. ‫- لا تهنّي.‬ 384 00:34:41,333 --> 00:34:43,250 ‫تعلم أن الأمر ليس مادياً.‬ 385 00:34:44,833 --> 00:34:46,791 ‫هل تحدثت إلى "أوريليو" و"لولا"؟‬ 386 00:34:54,791 --> 00:34:56,125 ‫إنهما معي.‬ 387 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 ‫إنهما وفيان.‬ 388 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 ‫اعتن بنفسك يا أخي.‬ 389 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 ‫وغد لعين.‬ 390 00:35:33,166 --> 00:35:36,666 ‫لا تقلق. لن يطردوك فقط لأنك أخرق.‬ 391 00:35:45,416 --> 00:35:47,708 ‫هل وصلتك رسالة من القائد أيضاً؟‬ 392 00:35:48,458 --> 00:35:49,625 ‫نعم.‬ 393 00:35:49,708 --> 00:35:53,458 ‫قال إنك خيّبت أمله ‫وإنك لست مدعواً هذه المرة.‬ 394 00:35:53,541 --> 00:35:55,750 ‫لأنني لست متملقاً مثلك.‬ 395 00:36:39,125 --> 00:36:40,833 ‫يبدو أنك كنت جائعاً يا قائد.‬ 396 00:36:41,750 --> 00:36:43,083 ‫الطعام ليس لي.‬ 397 00:36:45,333 --> 00:36:49,833 ‫طلبت لكما كل ما على القائمة، ‫لكنني أظن أنني تماديت.‬ 398 00:36:51,125 --> 00:36:53,166 ‫من يأكل هذا؟‬ 399 00:36:53,750 --> 00:36:57,250 ‫كم نحن محظوظان يا زعيم. هل ترشونا أم ماذا؟‬ 400 00:37:02,500 --> 00:37:03,708 ‫نوعاً ما.‬ 401 00:37:06,958 --> 00:37:08,458 ‫خذا قدر ما تريدان.‬ 402 00:37:16,541 --> 00:37:19,208 ‫أنت أنقذت حياتي يا قائد. الأمر ليس مادياً.‬ 403 00:37:20,583 --> 00:37:23,375 ‫تعلّم أن تقبل الهدية أيها "المستجد".‬ 404 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 ‫هذا لك.‬ 405 00:37:26,625 --> 00:37:28,250 ‫إن طرأ طارئ،‬ 406 00:37:28,333 --> 00:37:30,541 ‫فتجدني معك باتصال واحد منك يا قائد.‬ 407 00:37:30,625 --> 00:37:32,291 ‫أعلم ذلك، وأنا ممتن.‬ 408 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 ‫وأين "ميغيل"؟‬ 409 00:37:35,666 --> 00:37:36,833 ‫إنه عديم النفع.‬ 410 00:37:37,583 --> 00:37:39,750 ‫لم تكن أولوياته في محلها قط.‬ 411 00:37:42,666 --> 00:37:45,583 ‫ماذا إذاً؟ ألم تتصل به؟‬ 412 00:37:45,666 --> 00:37:49,375 ‫ليس لديّ داع إلى ذلك. ‫سيعطلنا في الوقت الحالي.‬ 413 00:37:53,666 --> 00:37:56,000 ‫وكيف تنوي خطف "لونا"؟‬ 414 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 ‫وصلت الأزياء.‬ 415 00:38:23,458 --> 00:38:25,333 ‫هل استدعيت من طلبتهم؟‬ 416 00:38:26,000 --> 00:38:27,291 ‫نعم يا قائد.‬ 417 00:38:27,875 --> 00:38:29,083 ‫مقاتلان "غافي".‬ 418 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 ‫لم يكن من السهل العثور على 2 متقاعدين.‬ 419 00:38:38,708 --> 00:38:40,083 ‫أين المقاتل الآخر؟‬ 420 00:38:40,958 --> 00:38:42,416 ‫إنه في الخارج يؤمّن لنا مركبة.‬ 421 00:38:44,458 --> 00:38:46,958 ‫أما كان يجب أن يصل إلى هنا قبل ساعة؟‬ 422 00:38:47,041 --> 00:38:48,625 ‫حقاً إنه مستجد.‬ 423 00:38:48,708 --> 00:38:52,166 ‫"المستجد" وفّر لنا كل هذا ‫في أقلّ من يومين.‬ 424 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 ‫كم هو طماع.‬ 425 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 ‫أتظن أنهم يحتجزون "لونا" هناك؟‬ 426 00:39:07,791 --> 00:39:10,500 ‫هل تتخوفين من اقتحام الموكب أم ماذا؟‬ 427 00:39:11,125 --> 00:39:12,916 ‫إنه مصدر الإلهاء الأمثل.‬ 428 00:39:13,583 --> 00:39:15,208 ‫لم أسمع قط ببقاء سجين‬ 429 00:39:15,291 --> 00:39:17,666 ‫في قاعدة عسكرية لأكثر من 6 أشهر.‬ 430 00:39:18,208 --> 00:39:19,958 ‫"لونا" ليس أي سجين.‬ 431 00:39:21,791 --> 00:39:24,083 ‫علينا أن نخطفه قبل أن يُنقل.‬ 432 00:39:59,791 --> 00:40:02,958 ‫- ألا يعجبك لونها أم ماذا؟ ‫- ماذا طلبت منك؟‬ 433 00:40:04,166 --> 00:40:06,875 ‫طلبت مركبة قتالية. شاحنة.‬ 434 00:40:06,958 --> 00:40:10,166 ‫نعم، لكن الشاحنة المصفّحة ‫لن تصل قبل ديسمبر.‬ 435 00:40:10,250 --> 00:40:12,625 ‫أمّا هذه، فقد تسلمتها فوراً.‬ 436 00:40:12,708 --> 00:40:15,250 ‫إنها مصفّحة إلى حد ما.‬ 437 00:40:15,958 --> 00:40:18,375 ‫لا بأس بها. ثم إننا هكذا لن نلفت الأنظار.‬ 438 00:40:18,458 --> 00:40:21,375 ‫لطالما رغبت في سيارة كهذه.‬ 439 00:40:25,875 --> 00:40:30,541 ‫اشتريت ألذّ وجبة، ‫مع تلك الصلصة الخضراء التي تحبانها.‬ 440 00:40:32,541 --> 00:40:34,583 ‫لا تحبان الصلصة الحارّة، صحيح؟‬ 441 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 ‫- هكذا هو "المستجد". ‫- لنذهب للنيل من "لونا" يا لعينان!‬ 442 00:41:30,291 --> 00:41:32,833 ‫أنا في موقعي. سأنتقل إلى المرحلة 2.‬ 443 00:41:33,250 --> 00:41:35,833 ‫3، 2، 1.‬ 444 00:41:35,916 --> 00:41:37,000 ‫هيا بنا.‬ 445 00:41:42,833 --> 00:41:46,166 ‫بهدوء وحذر.‬ 446 00:41:51,333 --> 00:41:54,666 ‫تابع المشي يا وسيم. ‫لا شيء يدعو إلى الاهتمام هنا.‬ 447 00:42:13,666 --> 00:42:15,666 ‫"الدخول مرفوض، مستخدم غير صحيح"‬ 448 00:42:20,333 --> 00:42:21,833 ‫بلّغ عن وضعك يا "أوريليو".‬ 449 00:42:26,333 --> 00:42:27,583 ‫هيا.‬ 450 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 ‫- "أوريليو"… ‫- كدت أنجح.‬ 451 00:42:40,416 --> 00:42:41,958 ‫- تم اختراق الشبكة. ‫- جيد.‬ 452 00:42:45,125 --> 00:42:48,291 ‫ابق هنا. أريد لهذه أن تكون عملية نظيفة.‬ 453 00:43:23,333 --> 00:43:25,083 ‫ستحصل على مكافأتك.‬ 454 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‫الحياة قاسية.‬ 455 00:43:48,166 --> 00:43:49,958 ‫من أنتما؟‬ 456 00:43:51,000 --> 00:43:53,125 ‫- ما هذا؟ ‫- يوم سعدك.‬ 457 00:43:54,333 --> 00:43:56,625 ‫أيها الوغد!‬ 458 00:43:56,708 --> 00:43:59,083 ‫اخرج من هنا يا لعين!‬ 459 00:43:59,416 --> 00:44:02,166 ‫"هكتور"! ما هذا الجنون؟‬ 460 00:44:05,875 --> 00:44:06,875 ‫أطلق سراحي!‬ 461 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 ‫أطلق سراحي. أطلق سراحي يا وغد!‬ 462 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 ‫- أنت مجدداً؟ أحمق. ‫- ماذا تريدان؟‬ 463 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 ‫يا أنت.‬ 464 00:44:28,458 --> 00:44:30,541 ‫أنت، عرّف نفسك.‬ 465 00:44:35,291 --> 00:44:36,708 ‫عرّف نفسك!‬ 466 00:44:39,208 --> 00:44:40,333 ‫يا أنت.‬ 467 00:44:42,708 --> 00:44:43,791 ‫تعال معي.‬ 468 00:44:48,041 --> 00:44:50,583 ‫يا زعيم، كُشف أمرنا.‬ 469 00:44:53,166 --> 00:44:56,416 ‫- إنهم قادمون، لنذهب! ‫- سينالون منكما أيها الوغدان!‬ 470 00:44:56,500 --> 00:44:58,041 ‫ها هم قادمون.‬ 471 00:44:58,125 --> 00:45:00,541 ‫تصرّف.‬ 472 00:45:01,750 --> 00:45:02,750 ‫هذا أنت!‬ 473 00:45:03,333 --> 00:45:05,041 ‫ما هذا؟‬ 474 00:45:05,750 --> 00:45:06,833 ‫سيُقضى…‬ 475 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 ‫"هكتور"!‬ 476 00:45:10,291 --> 00:45:11,750 ‫تصرّف!‬ 477 00:45:28,208 --> 00:45:29,708 ‫تباً.‬ 478 00:45:30,375 --> 00:45:32,208 ‫قلت عملية نظيفة يا وغد.‬ 479 00:45:48,625 --> 00:45:51,750 ‫ادفع للوغدين مالهما. ‫لا أريد رؤيتهما مجدداً.‬ 480 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 ‫الـ5 ملايين وزنها ثقيل.‬ 481 00:46:14,208 --> 00:46:16,583 ‫إنه مستعد لك يا قائد.‬ 482 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 ‫هيا بنا.‬ 483 00:46:42,083 --> 00:46:43,875 ‫هل أنت أحمق؟‬ 484 00:46:43,958 --> 00:46:46,666 ‫سيأتون لإنقاذي في لمح البصر.‬ 485 00:46:54,583 --> 00:46:57,250 ‫ستخبرني بكل ما تعرفه يا وغد.‬ 486 00:46:59,333 --> 00:47:00,791 ‫نعم، بالطبع.‬ 487 00:47:01,416 --> 00:47:02,458 ‫ألديك قلم؟‬ 488 00:47:11,166 --> 00:47:13,750 ‫وغد!‬ 489 00:47:16,833 --> 00:47:18,583 ‫لا تبك يا عزيزي، لا تبك.‬ 490 00:47:18,666 --> 00:47:20,125 ‫أخبرني باسمه فحسب.‬ 491 00:47:21,208 --> 00:47:23,666 ‫ما اسم الرجل الذي قتل زوجتي؟‬ 492 00:47:25,916 --> 00:47:26,916 ‫لا أعلم.‬ 493 00:47:38,666 --> 00:47:40,291 ‫لماذا أرادوا قتلي؟‬ 494 00:47:41,916 --> 00:47:43,291 ‫من يعمل معك؟‬ 495 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 ‫لا أعرف اسمه.‬ 496 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 ‫كل ما أعرفه هو أنه شخص مثلنا.‬ 497 00:47:53,125 --> 00:47:55,291 ‫من المعدن نفسه.‬ 498 00:47:55,375 --> 00:47:56,958 ‫مثلك ومثلي تماماً.‬ 499 00:47:57,958 --> 00:48:00,000 ‫ما اسمه؟ من يعرف؟‬ 500 00:48:01,958 --> 00:48:03,333 ‫أوامر من تتبع؟‬ 501 00:48:03,416 --> 00:48:05,500 ‫لا أعرف. ما كنت لتفهم.‬ 502 00:48:05,583 --> 00:48:06,583 ‫ما اسمه؟‬ 503 00:48:09,458 --> 00:48:12,083 ‫استغرق الأمر مني ساعة واحدة ‫لأخطفك من القاعدة.‬ 504 00:48:13,083 --> 00:48:16,125 ‫ألا تظن أنني قادر على الوصول ‫إلى أسرتك وأولادك؟‬ 505 00:48:16,208 --> 00:48:17,083 ‫تماماً.‬ 506 00:48:17,166 --> 00:48:18,333 ‫لم لا تُحضرهم إلى هنا‬ 507 00:48:18,416 --> 00:48:21,125 ‫وتنحر أعناقهم كما نُحر عنق زوجتك؟‬ 508 00:48:22,958 --> 00:48:24,458 ‫وغد.‬ 509 00:48:30,208 --> 00:48:31,083 ‫قنّاص!‬ 510 00:48:32,208 --> 00:48:34,041 ‫اخرج!‬ 511 00:48:35,291 --> 00:48:36,291 ‫انبطحا!‬ 512 00:48:37,625 --> 00:48:38,666 ‫"لولا"!‬ 513 00:48:41,291 --> 00:48:42,375 ‫هيا يا "لولا".‬ 514 00:48:45,208 --> 00:48:46,208 ‫لنتبادل الأدوار!‬ 515 00:48:55,000 --> 00:48:56,333 ‫إلى الأمام.‬ 516 00:48:57,500 --> 00:48:58,625 ‫تحركا!‬ 517 00:49:03,833 --> 00:49:04,875 ‫هيا!‬ 518 00:49:06,083 --> 00:49:06,958 ‫هيا!‬ 519 00:49:07,666 --> 00:49:09,000 ‫هيا!‬ 520 00:49:21,958 --> 00:49:23,208 ‫أسرع!‬ 521 00:49:39,625 --> 00:49:41,250 ‫- هل تم تتبّعك؟ ‫- لا!‬ 522 00:49:41,333 --> 00:49:44,125 ‫- فكّر! هل تم تتبّعك؟ ‫- لا.‬ 523 00:49:44,833 --> 00:49:48,208 ‫أفسح الطريق! من أين ظهر هؤلاء الأوغاد؟‬ 524 00:49:48,291 --> 00:49:50,375 ‫تباً! انتبه!‬ 525 00:49:51,666 --> 00:49:53,000 ‫هل أنت بخير يا قائد؟‬ 526 00:49:56,083 --> 00:49:58,375 ‫خرجت لشراء شطائر التاكو فحسب.‬ 527 00:50:00,875 --> 00:50:03,666 ‫انتبها إلى الخلف. سنذهب إلى القصر.‬ 528 00:50:03,750 --> 00:50:06,416 ‫كانوا نداً قوياً. ‫كانوا يتحركون مثل القوات الخاصة الأمريكية.‬ 529 00:50:13,250 --> 00:50:14,416 ‫إنه الوغد نفسه.‬ 530 00:50:20,958 --> 00:50:22,583 ‫إنه قادم!‬ 531 00:50:33,250 --> 00:50:35,083 ‫الطريق خال أمامك!‬ 532 00:50:38,250 --> 00:50:39,375 ‫انتبه!‬ 533 00:50:43,458 --> 00:50:44,958 ‫أخرجنا من هنا يا قائد.‬ 534 00:50:47,333 --> 00:50:49,041 ‫بقوة، اضربه بقوة!‬ 535 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 ‫- هيا! ‫- كفى!‬ 536 00:51:10,625 --> 00:51:11,500 ‫أطلقا النار!‬ 537 00:51:22,500 --> 00:51:23,750 ‫هيا!‬ 538 00:51:36,750 --> 00:51:39,000 ‫إنه يقترب!‬ 539 00:51:39,958 --> 00:51:41,875 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- متفجرات!‬ 540 00:52:13,500 --> 00:52:15,541 ‫- ارميا المال. ‫- ماذا؟‬ 541 00:52:16,625 --> 00:52:17,458 ‫كله!‬ 542 00:52:57,833 --> 00:53:00,083 ‫ماذا فعل؟ هل قتلهم؟‬ 543 00:54:11,875 --> 00:54:13,375 ‫هذا قصر بحق.‬ 544 00:54:31,625 --> 00:54:34,125 ‫ما علاقة "لونا" بذاك الرجل؟‬ 545 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 ‫الغرفة ذات الجاكوزي من نصيبي، اتفقنا؟‬ 546 00:54:37,666 --> 00:54:38,791 ‫ذلك الوغد مقاتل "غافي".‬ 547 00:54:40,916 --> 00:54:42,208 ‫مثلنا.‬ 548 00:54:42,291 --> 00:54:43,458 ‫اللعنة.‬ 549 00:54:43,541 --> 00:54:45,500 ‫- تفقّد الملف. ‫- لك ذلك.‬ 550 00:54:45,583 --> 00:54:47,541 ‫لا بد أنه من الساحل مثل "لونا".‬ 551 00:54:50,041 --> 00:54:52,583 ‫ما دام يمكنهم التضحية بـ"لونا"، ‫فهذا ينطبق على القاتل أيضاً.‬ 552 00:54:53,458 --> 00:54:54,333 ‫انظر.‬ 553 00:54:57,625 --> 00:55:00,791 ‫لقد غيّروا رموز المرور مجدداً. ‫لا يمكن الولوج إلا من الداخل.‬ 554 00:55:02,416 --> 00:55:03,958 ‫علينا العودة إلى المسار الصحيح.‬ 555 00:55:04,750 --> 00:55:07,333 ‫والتوجه إلى الوحدة الأخرى ‫للحصول على المزيد من الأسلحة والمال.‬ 556 00:55:07,416 --> 00:55:09,583 ‫- ليذهب "المستجد". ‫- كلاكما ستذهبان.‬ 557 00:55:11,000 --> 00:55:12,375 ‫من سيتستر على غيابي؟‬ 558 00:55:13,541 --> 00:55:15,333 ‫سأكلم "ميغيل" بشأن الملف.‬ 559 00:55:18,500 --> 00:55:21,708 ‫اسمع. تبقت لديّ 3 أيام إجازة.‬ 560 00:55:24,000 --> 00:55:27,083 ‫لا تقلقي. لا بأس. إنه يعرف ما يفعله.‬ 561 00:55:27,166 --> 00:55:28,583 ‫هل ستذهب إلى القاعدة؟‬ 562 00:55:28,666 --> 00:55:29,583 ‫لا بد لي من ذلك.‬ 563 00:55:29,666 --> 00:55:32,041 ‫يريدون أن يرسلوني ‫إلى الأدغال الأسبوع القادم.‬ 564 00:55:32,125 --> 00:55:33,125 ‫الأدغال؟‬ 565 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 ‫"إسترادا"…‬ 566 00:55:52,750 --> 00:55:54,541 ‫"إسترادا"…‬ 567 00:56:07,166 --> 00:56:08,458 ‫ماذا تريد؟‬ 568 00:56:10,875 --> 00:56:12,250 ‫أي جنون تريد؟‬ 569 00:56:16,791 --> 00:56:19,125 ‫أريدك أن تذهب مع رفيقك إلى مستودع السجلات.‬ 570 00:56:19,208 --> 00:56:21,291 ‫أنت مخطئ. لا يحق لك أن تطلب مني شيئاً.‬ 571 00:56:21,375 --> 00:56:24,250 ‫أنت دخلت القاعدة وقتلت 2 من رجالنا.‬ 572 00:56:25,916 --> 00:56:27,583 ‫هذه الحوادث عرضة للحدوث.‬ 573 00:56:27,666 --> 00:56:29,583 ‫أتظنني أحمق؟‬ 574 00:56:31,250 --> 00:56:34,458 ‫- أنا فعلت ما وجب عليّ فعله. ‫- حسناً.‬ 575 00:56:35,583 --> 00:56:36,916 ‫لكنني منسحب.‬ 576 00:56:37,541 --> 00:56:39,791 ‫ماذا عن الأخوة؟‬ 577 00:56:40,833 --> 00:56:42,041 ‫العهد؟‬ 578 00:56:44,125 --> 00:56:45,833 ‫من أنقذك على الشاطئ؟‬ 579 00:56:45,916 --> 00:56:48,500 ‫من خبأك في الجبال؟ ألم يكن أنا يا وغد؟‬ 580 00:56:48,583 --> 00:56:49,833 ‫بلى.‬ 581 00:56:49,916 --> 00:56:52,541 ‫وكنت لأشكرك لو أنك كنت شجاعاً بما يكفي‬ 582 00:56:52,625 --> 00:56:55,458 ‫- لمساعدتي على خطف "لونا". ‫- وماذا عن أسرتي؟‬ 583 00:56:57,250 --> 00:57:00,666 ‫الانضمام إليك يعني الهرب من الجيش، ‫بل ويعني السجن.‬ 584 00:57:01,166 --> 00:57:05,791 ‫لن أتخلى عن زيي العسكري ‫لأجلك أنت أو غيرك. أتفهم؟‬ 585 00:57:10,083 --> 00:57:14,375 ‫كنت ظلي لـ12 سنة. ‫إن قاتل "أليسيا" من القوات الخاصة.‬ 586 00:57:14,458 --> 00:57:15,541 ‫ألن تحرك ساكناً؟‬ 587 00:57:15,625 --> 00:57:17,791 ‫لا تكن جباناً. ‫ماذا كان ليكون ظن ابنتك فيك؟‬ 588 00:57:25,500 --> 00:57:27,000 ‫10 دقائق يا قائد.‬ 589 00:57:42,125 --> 00:57:44,750 ‫"جنود (غافي) المتمردون"‬ 590 00:57:54,666 --> 00:57:58,166 ‫"حصر النتائج إلى الساحل"‬ 591 00:57:58,250 --> 00:58:03,166 ‫"4 نتائج"‬ 592 00:58:06,875 --> 00:58:10,625 ‫"(خوان سي أورتيغا)، اختفى"‬ 593 00:58:10,708 --> 00:58:12,875 ‫"جار التحقق من الدخول"‬ 594 00:58:21,875 --> 00:58:23,375 ‫"صُرّح بالدخول"‬ 595 00:58:28,625 --> 00:58:30,333 ‫"مذبحة الطيور"‬ 596 00:58:44,458 --> 00:58:47,166 ‫"قتل إخوانه الجنود بلا رحمة"‬ 597 00:58:47,250 --> 00:58:49,708 {\an8}‫"هدوء مرعب: مذبحة غير إنسانية"‬ 598 00:59:06,458 --> 00:59:09,375 {\an8}‫"الاسم الكامل: ‫(خوان كارلوس أورتيغا مارتينيز)"‬ 599 00:59:09,458 --> 00:59:11,458 {\an8}‫"اللقب: (ابن آوي)"‬ 600 00:59:13,666 --> 00:59:14,875 ‫"العنوان الحالي:‬ 601 00:59:14,958 --> 00:59:18,208 {\an8}‫156 شارع اللواء (إليزوندو)، ‫(مدينة مكسيكو)"‬ 602 00:59:26,791 --> 00:59:29,250 ‫ما كل هذا؟ أتُجري مهام من تلقاء نفسك؟‬ 603 00:59:37,625 --> 00:59:40,625 ‫وجدت لتوي قاتل "أليسيا إسترادا" ‫يا حضرة العميدة.‬ 604 00:59:42,458 --> 00:59:45,375 ‫لطالما كنت ضابطاً حذراً ومنضبطاً،‬ 605 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 ‫ومع ذلك لا تزال مجرد قائد.‬ 606 00:59:47,916 --> 00:59:48,875 ‫ما السبب في رأيك؟‬ 607 00:59:50,375 --> 00:59:52,583 ‫ربما لأنك لا تجيد التركيز؟‬ 608 00:59:58,083 --> 00:59:59,541 ‫أترى اللواءات؟‬ 609 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 ‫يعرفون أنك أنت من خبأ "إسترادا".‬ 610 01:00:03,166 --> 01:00:05,875 ‫والآن يبدو أنهم يريدون إرسالك إلى الشمال.‬ 611 01:00:05,958 --> 01:00:07,250 ‫لتُجند هناك.‬ 612 01:00:07,333 --> 01:00:10,750 ‫وفي تلك الحالة، ‫لن ترى ابنتك أو زوجتك لأكثر من…‬ 613 01:00:10,833 --> 01:00:12,125 ‫3 أيام في السنة.‬ 614 01:00:12,916 --> 01:00:17,291 ‫أو ربما تُرسل إلى "سييرا" ‫حيث أُعدم فصيل كامل بقطع رؤوسهم.‬ 615 01:00:20,666 --> 01:00:22,541 ‫أنا أحترمك.‬ 616 01:00:22,625 --> 01:00:24,791 ‫بيننا معرفة تعود إلى كم سنة؟ 10؟‬ 617 01:00:25,375 --> 01:00:28,375 ‫لكنك تطارد هذا الشخص بدلاً من أداء عملك،‬ 618 01:00:28,458 --> 01:00:30,083 ‫وهذا تصرّف يصعب الدفاع عنه.‬ 619 01:00:31,750 --> 01:00:36,083 ‫ذلك الشخص الذي تتحدثين عنه قتل زوجة قائدي.‬ 620 01:00:37,000 --> 01:00:40,541 ‫قائد اقتحم هذه القاعدة وقتل زميلينا.‬ 621 01:00:43,958 --> 01:00:46,791 ‫ماذا كنت لتفعل بقائد متمرد‬ 622 01:00:46,875 --> 01:00:48,583 ‫قتل جنديين؟‬ 623 01:00:48,666 --> 01:00:51,625 ‫أو بمليونير يشتري الأسلحة من السوق السوداء‬ 624 01:00:51,708 --> 01:00:54,500 ‫ويطلق النار على أي أحد يعترض طريقه؟‬ 625 01:00:55,250 --> 01:00:56,416 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ 626 01:00:57,041 --> 01:00:59,416 ‫أما كنت لتعتقله؟‬ 627 01:01:03,000 --> 01:01:05,583 ‫ما عملك هنا غير تطبيق القانون؟‬ 628 01:01:08,375 --> 01:01:10,541 ‫لا بد أن نلقي القبض على القائد.‬ 629 01:01:11,416 --> 01:01:12,833 ‫هذا هو الصواب.‬ 630 01:01:43,750 --> 01:01:46,166 ‫هل ستذهب إلى عنوان المغتال يا قائد؟‬ 631 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 ‫لنذهب.‬ 632 01:01:50,958 --> 01:01:53,125 ‫لكن عليّ العودة إلى القاعدة.‬ 633 01:01:54,708 --> 01:01:57,541 ‫يريدون نقلي إلى الأدغال. ‫عليّ أن أطلب إجازة.‬ 634 01:02:01,250 --> 01:02:03,208 ‫وماذا ستفعل إن رفضوا؟‬ 635 01:02:08,166 --> 01:02:09,958 ‫سيكون عليّ أن أستقيل.‬ 636 01:02:18,208 --> 01:02:20,458 ‫لكل أولوياته يا مقاتل.‬ 637 01:02:23,500 --> 01:02:25,208 ‫أنا معك يا قائد.‬ 638 01:02:30,791 --> 01:02:32,375 ‫أعدّك من أهلي.‬ 639 01:02:39,625 --> 01:02:40,833 ‫أشكرك يا رفيق.‬ 640 01:06:35,875 --> 01:06:36,916 ‫كيف سار الأمر؟‬ 641 01:06:39,625 --> 01:06:40,541 ‫ماذا رأيت؟‬ 642 01:06:43,666 --> 01:06:45,125 ‫أصبحوا يستهدفون "ميغيل" الآن.‬ 643 01:06:45,791 --> 01:06:46,916 ‫اعثري على "أوريليو".‬ 644 01:06:59,750 --> 01:07:00,833 ‫يا رفيق.‬ 645 01:07:01,500 --> 01:07:03,250 ‫كيف حال أسرتك؟‬ 646 01:07:04,083 --> 01:07:06,458 ‫ذلك الوغد يستهدفهما أيها "الظل".‬ 647 01:07:06,541 --> 01:07:07,708 ‫إنهما بخير.‬ 648 01:07:07,791 --> 01:07:08,875 ‫في مكان بعيد عن هنا.‬ 649 01:07:09,750 --> 01:07:11,291 ‫ستكونان على ما يُرام.‬ 650 01:07:12,875 --> 01:07:14,458 ‫هل وجدت الرجل؟‬ 651 01:07:14,541 --> 01:07:15,916 ‫لم يكن الوغد هناك.‬ 652 01:07:16,958 --> 01:07:18,916 ‫تعال إلى القصر معنا.‬ 653 01:07:19,666 --> 01:07:20,833 ‫لا.‬ 654 01:07:21,416 --> 01:07:23,916 ‫لم لا نلتقي في مكاننا المعتاد لنتحدث؟‬ 655 01:07:24,000 --> 01:07:25,500 ‫نحن فقط.‬ 656 01:07:26,166 --> 01:07:27,833 ‫لديّ معلومات.‬ 657 01:07:33,416 --> 01:07:37,041 ‫- أخيراً قررت خرق القواعد. ‫- فقط لأجلك.‬ 658 01:07:55,958 --> 01:07:57,166 ‫سآتي معك.‬ 659 01:07:58,291 --> 01:07:59,291 ‫لا داعي.‬ 660 01:08:05,041 --> 01:08:06,000 ‫لن أتأخر.‬ 661 01:08:17,833 --> 01:08:19,708 ‫- كيف حالك؟ ‫- حضرة القائد.‬ 662 01:08:21,291 --> 01:08:22,416 ‫- شكراً. ‫- تفضّل.‬ 663 01:08:24,333 --> 01:08:26,500 ‫هلّا تطفئ هذا الهراء من فضلك.‬ 664 01:08:43,875 --> 01:08:45,625 ‫"أنا وصلت أيها (الظل)"‬ 665 01:08:45,708 --> 01:08:47,666 ‫إنه في مكان اللقاء.‬ 666 01:08:48,166 --> 01:08:50,291 ‫أخبره بأنك ستتأخر 10 دقائق.‬ 667 01:09:01,875 --> 01:09:03,916 ‫ثمة مشكلة في استقالتك.‬ 668 01:09:08,625 --> 01:09:09,625 ‫يا ملازم.‬ 669 01:09:10,583 --> 01:09:12,333 ‫القيادة العليا تبحث عنك.‬ 670 01:09:40,833 --> 01:09:42,125 ‫هلّا تسلّمني سلاحك.‬ 671 01:09:44,375 --> 01:09:45,375 ‫من فضلك.‬ 672 01:09:55,416 --> 01:09:56,875 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 673 01:10:52,541 --> 01:10:55,208 ‫"فخ. اخرج فوراً"‬ 674 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 ‫أهلاً بك.‬ 675 01:11:22,125 --> 01:11:23,166 ‫العميدة.‬ 676 01:11:23,708 --> 01:11:26,458 ‫لم تدخل مكتبي من قبل، صحيح؟‬ 677 01:11:29,750 --> 01:11:33,458 ‫قيل لي إن لديك مشكلة عائلية ‫وإنك تريد الاستقالة.‬ 678 01:11:33,541 --> 01:11:35,958 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- صحيح.‬ 679 01:11:38,541 --> 01:11:40,000 ‫هذا غريب.‬ 680 01:11:41,416 --> 01:11:44,291 ‫فردان من القوات الخاصة للقيادة العليا.‬ 681 01:11:44,375 --> 01:11:48,708 ‫إحداهما تطلب إجازة ‫والآخر يريد التخلي عن زيه العسكري.‬ 682 01:11:50,708 --> 01:11:53,750 ‫إياك أن تقول ‫إنك لا تعرف الملازمة "دولوريس راميريز".‬ 683 01:11:55,875 --> 01:11:57,833 ‫لم أكن أعلم أنها في إجازة.‬ 684 01:12:00,458 --> 01:12:01,916 ‫أليست رفيقتك؟‬ 685 01:12:02,500 --> 01:12:04,625 ‫ومع ذلك لا تعلم متى تكون في القاعدة؟‬ 686 01:12:05,916 --> 01:12:09,000 ‫الملازمة "دولوريس" ليست كثيرة الكلام.‬ 687 01:12:10,875 --> 01:12:13,166 ‫أم إنكما كليكما تساعدان "إسترادا"؟‬ 688 01:12:26,666 --> 01:12:27,833 ‫مهلاً!‬ 689 01:12:33,750 --> 01:12:35,041 ‫إليك فكرة.‬ 690 01:12:35,125 --> 01:12:38,166 ‫أخبرني بهوية من يعاون "إسترادا"،‬ 691 01:12:38,250 --> 01:12:42,875 ‫وسأسدي إليك معروفاً ‫وأسرّحك من دون توجيه أي تهم.‬ 692 01:12:47,041 --> 01:12:48,833 ‫لن أكرر هذا العرض مجدداً.‬ 693 01:12:49,958 --> 01:12:51,208 ‫أخبرني بما تعرفه.‬ 694 01:12:52,708 --> 01:12:54,750 ‫لن أخون قائدي.‬ 695 01:12:55,250 --> 01:12:58,000 ‫كم من تضحيات نبذلها لرفقائنا.‬ 696 01:14:12,541 --> 01:14:13,625 ‫أين نحن؟‬ 697 01:14:16,166 --> 01:14:17,541 ‫اطمئن.‬ 698 01:15:15,166 --> 01:15:17,041 ‫أنت! هناك!‬ 699 01:15:28,625 --> 01:15:29,583 ‫"لولا"!‬ 700 01:15:30,541 --> 01:15:31,541 ‫"لولا"!‬ 701 01:15:35,083 --> 01:15:36,375 ‫اصمدي يا "لولا"!‬ 702 01:15:39,000 --> 01:15:40,291 ‫اصمدي!‬ 703 01:15:40,708 --> 01:15:41,750 ‫"لولا"!‬ 704 01:15:42,125 --> 01:15:43,500 ‫اصمدي يا "لولا"!‬ 705 01:16:02,458 --> 01:16:04,375 ‫مهلاً!‬ 706 01:16:05,125 --> 01:16:06,208 ‫مهلاً!‬ 707 01:16:14,333 --> 01:16:16,166 ‫ماذا تفعل هنا؟ غادر من فضلك.‬ 708 01:16:16,250 --> 01:16:17,458 ‫ينبغي ألّا تكون هنا.‬ 709 01:16:17,541 --> 01:16:19,166 ‫أرجوك، ينبغي ألّا تكون هنا.‬ 710 01:16:19,250 --> 01:16:21,333 ‫ماذا حدث؟ كيف وضعها؟ أخبرني بوضعها!‬ 711 01:16:21,416 --> 01:16:23,541 ‫إلى الخارج رجاءً. لا يجوز أن تبقى هنا.‬ 712 01:16:48,041 --> 01:16:49,750 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 713 01:16:56,041 --> 01:16:57,041 ‫اسمع.‬ 714 01:16:57,958 --> 01:16:58,916 ‫كانت العميدة.‬ 715 01:16:59,000 --> 01:17:02,291 ‫- أرأيت ماذا فعلت بـ"لولا"؟ ‫- كانت العميدة.‬ 716 01:17:02,375 --> 01:17:05,500 ‫- اسمع يا وغد. ‫- فقط اسمع. اسمع.‬ 717 01:17:05,583 --> 01:17:09,083 ‫- أنت هالك. ‫- هي حاولت قتلي كما حاولت قتلك.‬ 718 01:17:10,000 --> 01:17:13,500 ‫هي من استأجرت مغتال "أليسيا". ‫إنها متواطئة مع "لونا". أنا متأكد من ذلك.‬ 719 01:17:17,416 --> 01:17:18,791 ‫أنت كنت أخاً لي…‬ 720 01:17:20,625 --> 01:17:21,916 ‫وقد غدرت بي.‬ 721 01:17:25,083 --> 01:17:26,708 ‫ألق من يدك هذا الشيء اللعين.‬ 722 01:17:28,875 --> 01:17:31,125 ‫- ألق الشيء اللعين. ‫- "الشيء اللعين"؟‬ 723 01:17:31,208 --> 01:17:34,333 ‫أنا أديت عملي. أديت عملي يا شريك.‬ 724 01:17:35,416 --> 01:17:36,416 ‫أتفهم؟‬ 725 01:17:39,666 --> 01:17:40,666 ‫ألقه.‬ 726 01:17:44,625 --> 01:17:45,791 ‫ألقه.‬ 727 01:18:12,833 --> 01:18:14,250 ‫أنا أديت عملي.‬ 728 01:18:16,583 --> 01:18:17,916 ‫تماماً كما علّمتني.‬ 729 01:18:20,000 --> 01:18:22,333 ‫أتُقسم إنك تقول الحقيقة؟‬ 730 01:18:25,250 --> 01:18:26,708 ‫لننل منها.‬ 731 01:18:29,833 --> 01:18:31,166 ‫وأخيراً.‬ 732 01:19:13,583 --> 01:19:16,416 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- كيف حالك؟‬ 733 01:19:16,500 --> 01:19:19,291 ‫ماذا ستشتري لي؟ مفاجأة؟‬ 734 01:19:21,125 --> 01:19:22,125 ‫نعم يا حبيبتي.‬ 735 01:19:23,750 --> 01:19:24,833 ‫سأراك قريباً.‬ 736 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 ‫أيمكنني التحدث إلى أمك؟‬ 737 01:19:28,041 --> 01:19:29,500 ‫أمي!‬ 738 01:19:30,083 --> 01:19:30,958 ‫أنا قادمة.‬ 739 01:19:35,708 --> 01:19:36,708 ‫ماذا حدث؟‬ 740 01:19:41,041 --> 01:19:42,458 ‫ما سبب نظرتك هذه؟‬ 741 01:19:50,583 --> 01:19:53,333 ‫ستصل إلى هنا في خلال بضعة أيام.‬ 742 01:19:56,000 --> 01:19:57,041 ‫نعم.‬ 743 01:19:57,708 --> 01:19:59,791 ‫سأُحضر خفّك.‬ 744 01:20:01,000 --> 01:20:03,291 ‫وغسول شعر "إينيز".‬ 745 01:20:03,375 --> 01:20:04,750 ‫وغسول شعر "إينيز".‬ 746 01:20:09,750 --> 01:20:10,916 ‫نحن نحبك.‬ 747 01:20:14,583 --> 01:20:15,916 ‫أحبكما.‬ 748 01:20:33,500 --> 01:20:36,375 ‫لا أعرف كيف تخرج حياً دائماً.‬ 749 01:20:36,458 --> 01:20:39,041 ‫هذا ما يحدث عندما يكون من يستهدفني‬ 750 01:20:39,125 --> 01:20:41,416 ‫لا يجيد عمله.‬ 751 01:20:41,500 --> 01:20:44,666 ‫اسأل زوجتك إن كنت لا أجيد عملي.‬ 752 01:20:46,125 --> 01:20:48,458 ‫لم لا ننهي الأمر فحسب؟‬ 753 01:20:49,375 --> 01:20:52,750 ‫حدد الزمان والمكان.‬ 754 01:20:53,500 --> 01:20:55,708 ‫وسأقتلك بكل سرور.‬ 755 01:20:55,791 --> 01:20:56,833 ‫اليوم.‬ 756 01:20:57,250 --> 01:20:58,750 ‫أسدي إليّ خدمة واحدة.‬ 757 01:21:00,541 --> 01:21:01,833 ‫أحضري صديقك.‬ 758 01:21:04,416 --> 01:21:05,708 ‫أريد أن أرى وجهه.‬ 759 01:22:39,666 --> 01:22:42,166 ‫لديك نقص في المتاع يا "إسترادا".‬ 760 01:22:59,916 --> 01:23:01,625 ‫فلتذهب للنيل منهم.‬ 761 01:23:23,208 --> 01:23:24,833 ‫هل ستترك السيارة هنا؟‬ 762 01:23:24,916 --> 01:23:26,291 ‫قد تُسرق.‬ 763 01:23:27,833 --> 01:23:30,000 ‫من سيجرؤ على ذلك؟‬ 764 01:23:33,583 --> 01:23:36,416 ‫قبل فوزك باليانصيب، لم يكن الحظ حليفك.‬ 765 01:23:40,916 --> 01:23:42,625 ‫ما حدث لـ"أليسيا" لم يكن حظاً سيئاً.‬ 766 01:23:44,708 --> 01:23:48,458 ‫أنا أثرت عشّ الدبابير. ‫أعلنت الحرب عليهم جميعاً.‬ 767 01:23:50,083 --> 01:23:52,375 ‫لو أنني لم أكن أفكر في نفسي،‬ 768 01:23:53,250 --> 01:23:55,041 ‫لكنت بقيت معها.‬ 769 01:23:57,416 --> 01:23:58,666 ‫لأرعاها.‬ 770 01:24:00,625 --> 01:24:04,291 ‫في الواقع، لطالما كنت أنانياً يا قائد.‬ 771 01:24:05,750 --> 01:24:07,000 ‫لكن أتعلم؟‬ 772 01:24:09,208 --> 01:24:10,833 ‫ما زلت أهتم لأمرك.‬ 773 01:24:12,625 --> 01:24:13,916 ‫ما زلت كذلك حقاً.‬ 774 01:24:16,208 --> 01:24:18,041 ‫كما أهتم لأمر أهلي.‬ 775 01:24:18,875 --> 01:24:19,875 ‫وأنا أيضاً.‬ 776 01:24:25,958 --> 01:24:27,500 ‫شكراً على وجودك.‬ 777 01:24:28,500 --> 01:24:30,750 ‫وأنا آسف على إقحامك في هذا.‬ 778 01:24:37,416 --> 01:24:39,041 ‫إذاً أيها "الظل".‬ 779 01:24:40,875 --> 01:24:42,625 ‫أمستعد للنيل منهم؟‬ 780 01:24:44,250 --> 01:24:45,250 ‫حسناً.‬ 781 01:24:45,666 --> 01:24:46,666 ‫هيا بنا.‬ 782 01:25:21,916 --> 01:25:22,916 ‫اللعنة!‬ 783 01:25:23,875 --> 01:25:25,916 ‫سأجعلها تدفع الثمن يا فتى.‬ 784 01:26:12,500 --> 01:26:14,958 ‫لم أحب المصاعد قط.‬ 785 01:29:52,500 --> 01:29:54,958 ‫ألا تسأم الهزيمة؟‬ 786 01:29:55,875 --> 01:29:58,458 ‫وصديقك الواشي، أين هو؟‬ 787 01:29:58,541 --> 01:30:00,291 ‫أهو ميت؟‬ 788 01:30:03,125 --> 01:30:06,666 ‫انظر كم مات من ناس بسبب رغبتك في الانتقام.‬ 789 01:30:08,125 --> 01:30:10,083 ‫ناس أقسمت على حمايتهم.‬ 790 01:30:13,125 --> 01:30:14,583 ‫زوجتك.‬ 791 01:30:15,458 --> 01:30:17,291 ‫رفقاؤك.‬ 792 01:30:21,041 --> 01:30:23,333 ‫يا لوفائك.‬ 793 01:30:27,916 --> 01:30:30,625 ‫ماذا عن عشق الزي العسكري والاتحاد المقدّس؟‬ 794 01:30:32,375 --> 01:30:35,041 ‫تكلمينني أنا عن الاتحاد المقدّس. أنا.‬ 795 01:30:37,333 --> 01:30:40,625 ‫في حين أنك فعلت كل هذا ‫لتهريب الأسلحة وحماية "لونا".‬ 796 01:30:41,125 --> 01:30:43,916 ‫أعلم أنك تراني مجرمة، لكن أتعلم؟‬ 797 01:30:44,458 --> 01:30:47,416 ‫السيطرة على الإجرام مسؤوليتي.‬ 798 01:30:48,375 --> 01:30:52,166 ‫ما لم تدركه أيها الجندي البريء الصغير‬ 799 01:30:52,750 --> 01:30:56,000 ‫هو أن الدولة وحدها لها حق استخدام العنف.‬ 800 01:30:56,875 --> 01:30:58,625 ‫ولا بد أن يُستخدم.‬ 801 01:31:18,916 --> 01:31:20,791 ‫عجباً لمن كانوا يرونني مغروراً.‬ 802 01:31:20,875 --> 01:31:24,583 ‫أنت و"لونا" مجرمان قد تماديا.‬ 803 01:31:26,250 --> 01:31:27,458 ‫وداعاً يا "إسترادا".‬ 804 01:37:38,125 --> 01:37:41,083 ‫أتظن أنه راض عن انتقامه؟‬ 805 01:37:43,166 --> 01:37:44,416 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 806 01:37:47,416 --> 01:37:50,916 ‫آمل أن يكون قد رضي، حتى لو لوهلة.‬ 807 01:38:06,750 --> 01:38:08,500 ‫لقد دمر الكل.‬ 808 01:38:11,500 --> 01:38:13,041 ‫بمن فيهم نحن.‬ 809 01:38:21,083 --> 01:38:22,916 ‫هذه حصتك أيها "الظل".‬ 810 01:38:27,708 --> 01:38:29,125 ‫سنبدأ اليوم.‬ 811 01:38:30,916 --> 01:38:32,125 ‫أنت وأنا.‬ 812 01:39:02,750 --> 01:39:08,250 ‫الانتقام‬ 813 01:42:29,708 --> 01:42:31,708 {\an8}‫ترجمة نورا حسن‬ 814 01:42:31,791 --> 01:42:33,791 {\an8}‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬