1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:28,757 --> 00:00:29,758 Maldita sea. 4 00:00:29,842 --> 00:00:32,761 ¿Crees que no tengo mejores cosas que hacer? 5 00:00:32,845 --> 00:00:37,224 Tienes que estar en el salón verde en 25 minutos. 6 00:01:00,831 --> 00:01:03,167 Y volvemos. Soy Teddy Littlecock, 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,420 charlando con su alteza real, el príncipe Nicholas. 8 00:01:06,503 --> 00:01:08,505 ¿Qué hace en su tiempo libre? 9 00:01:08,881 --> 00:01:12,092 Bueno, la mayoría de las noches me gusta leer. 10 00:01:12,176 --> 00:01:14,720 También disfruto montar a caballo, polo, 11 00:01:14,803 --> 00:01:17,806 una tarde de tiro al plato con la reina. 12 00:01:18,223 --> 00:01:22,853 En mayo se cumplirán 13 años desde el accidente aéreo que se cobrara 13 00:01:22,936 --> 00:01:25,356 las vidas del príncipe y la princesa de Pembrook. 14 00:01:25,439 --> 00:01:28,067 ¿Piensa en ellos a menudo? 15 00:01:28,150 --> 00:01:31,445 Tengo muchos recuerdos felices de mis padres. 16 00:01:31,528 --> 00:01:33,072 Pero lo más importante 17 00:01:33,155 --> 00:01:35,824 es que viven en las causas que defendían. 18 00:01:35,908 --> 00:01:37,284 Ese es su legado. 19 00:01:37,368 --> 00:01:40,996 Al construir sobre eso, siempre serán recordados. 20 00:01:41,497 --> 00:01:44,208 ¿Tiene algo para decir sobre el rumor de que estuvo 21 00:01:44,291 --> 00:01:46,960 con Lady Esmerelda el fin de semana pasado? 22 00:01:47,044 --> 00:01:48,379 Somos viejos amigos. 23 00:01:49,088 --> 00:01:50,798 ¿Solo amigos? 24 00:01:50,881 --> 00:01:52,716 Los caballeros no hablan. 25 00:01:52,800 --> 00:01:55,719 Entonces, ¿cabe la posibilidad de que haya 26 00:01:55,803 --> 00:01:57,805 algo más entre ustedes? 27 00:01:57,888 --> 00:02:01,100 La gente está esperando que "su belleza real", 28 00:02:01,183 --> 00:02:03,686 encuentre a su amada y siente cabeza. 29 00:02:03,769 --> 00:02:05,729 Todo es posible. 30 00:02:05,813 --> 00:02:07,356 Gracias por su tiempo. 31 00:02:07,439 --> 00:02:09,900 Siempre es un placer, Littlecock. 32 00:02:11,026 --> 00:02:12,820 Hemos terminado. Genial. 33 00:02:13,654 --> 00:02:15,239 Gracias. ¿Quién sigue? 34 00:02:15,322 --> 00:02:16,740 Era el último por hoy. 35 00:02:16,824 --> 00:02:18,242 Aleluya. 36 00:02:18,325 --> 00:02:20,452 Ella quiere verte. 37 00:02:36,719 --> 00:02:37,886 Nicholas. 38 00:02:37,970 --> 00:02:39,346 Abuela. 39 00:02:40,806 --> 00:02:42,182 Vi tu entrevista. 40 00:02:42,683 --> 00:02:44,268 Deberías sonreír más. 41 00:02:44,351 --> 00:02:48,022 Antes parecías un chico tan feliz. 42 00:02:48,105 --> 00:02:51,233 Intentaré recordar fingir ser más feliz. 43 00:02:51,859 --> 00:02:55,112 ¿Viste los titulares de anoche? 44 00:02:55,195 --> 00:02:56,572 No los vi. 45 00:02:59,658 --> 00:03:01,076 Henry se horrorizará. 46 00:03:02,077 --> 00:03:05,247 La iluminación es pésima, apenas se ve su tatuaje. 47 00:03:06,540 --> 00:03:08,125 ¿Te parece divertido? 48 00:03:08,208 --> 00:03:10,544 Tiene 24 años, acaba de salir del ejército. 49 00:03:10,627 --> 00:03:11,795 Hace meses ya. 50 00:03:11,879 --> 00:03:15,174 Y ya dio la vuelta al mundo con 80 putas desde entonces. 51 00:03:15,257 --> 00:03:16,592 ¿Intentaste llamarlo? 52 00:03:16,675 --> 00:03:18,218 Por supuesto que sí. 53 00:03:18,302 --> 00:03:21,972 Sí. Responde y luego hace ese ridículo ruido estático, 54 00:03:22,056 --> 00:03:25,476 dice que no me oye, luego dice que me quiere y cuelga. 55 00:03:30,022 --> 00:03:33,359 Está en Estados Unidos, en Las Vegas, 56 00:03:33,442 --> 00:03:35,277 y planea ir a Manhattan. 57 00:03:35,361 --> 00:03:37,488 Quiero que vayas y lo traigas. 58 00:03:37,905 --> 00:03:39,907 - Mi agenda... - Ya la reorganicé. 59 00:03:39,990 --> 00:03:44,328 Mientras estés allí, asistirás a varios eventos en mi lugar. 60 00:03:44,995 --> 00:03:46,622 Me necesitan aquí. 61 00:03:46,705 --> 00:03:49,666 ¿Trabajarás en la Cámara de los Comunes? 62 00:03:49,750 --> 00:03:51,960 ¿Pondrás a esos idiotas a trabajar? 63 00:03:52,044 --> 00:03:54,088 Me alegra que hayas sacado el tema. 64 00:03:54,171 --> 00:03:59,051 ¿Sabes qué le pasa a una monarquía sin una línea estable de herederos? 65 00:03:59,134 --> 00:04:00,678 ¿Adónde quieres llegar? 66 00:04:00,761 --> 00:04:03,806 Hay rumores en el Parlamento sobre cambiarnos 67 00:04:03,889 --> 00:04:05,933 a una soberanía ceremonial. 68 00:04:06,016 --> 00:04:08,936 - Siempre hay rumores. - No como esto. 69 00:04:09,770 --> 00:04:12,606 Están retrasando la legislación comercial, 70 00:04:12,690 --> 00:04:16,443 el desempleo es alto y los salarios se desploman. 71 00:04:16,527 --> 00:04:19,363 Estos titulares no nos ayudan. 72 00:04:19,446 --> 00:04:22,533 A la gente le preocupa llevar comida a la mesa 73 00:04:22,616 --> 00:04:26,870 mientras su príncipe se divierte de un hotel de lujo a otro. 74 00:04:28,038 --> 00:04:32,918 Tenemos que dar a la prensa algo positivo que informar. 75 00:04:33,002 --> 00:04:37,715 Tenemos que demostrar que tenemos el control absoluto. 76 00:04:37,798 --> 00:04:42,011 Tenemos que dar a la gente algo que celebrar. 77 00:04:42,094 --> 00:04:45,305 ¿Qué tal un día del orgullo? Podríamos hacer un desfile. 78 00:04:46,181 --> 00:04:49,727 Estaba pensando en algo más grande. 79 00:04:49,810 --> 00:04:53,605 Algo que llame la atención del mundo. 80 00:04:55,858 --> 00:04:57,484 La boda del siglo. 81 00:04:58,110 --> 00:05:00,487 ¿La tía abuela Miriam se casará otra vez? 82 00:05:01,780 --> 00:05:04,867 Le prometí a tu madre que te daría espacio 83 00:05:04,950 --> 00:05:07,786 para elegir esposa por ti mismo, 84 00:05:07,870 --> 00:05:09,496 como tu padre con ella. 85 00:05:10,247 --> 00:05:13,667 He observado y esperado, 86 00:05:14,585 --> 00:05:16,503 pero me rindo. 87 00:05:17,713 --> 00:05:19,757 Tu familia te necesita, 88 00:05:20,632 --> 00:05:22,843 tu país te necesita. 89 00:05:23,886 --> 00:05:26,638 Anunciarás a tu prometida al final del verano. 90 00:05:26,722 --> 00:05:28,390 ¡Eso es en cinco meses! 91 00:05:28,474 --> 00:05:30,726 Quería darte 30 días. 92 00:05:30,809 --> 00:05:33,812 Agradécele a tu abuelo por convencerme de no hacerlo. 93 00:05:33,896 --> 00:05:36,273 Deberías preocuparte menos por mi vida 94 00:05:36,357 --> 00:05:38,776 y más por que la prensa descubra tu hábito 95 00:05:38,859 --> 00:05:41,153 de hablar con el cuadro del abuelo. 96 00:05:41,236 --> 00:05:42,988 ¡Me reconforta! 97 00:05:43,072 --> 00:05:44,615 No seas malo, Nicky. 98 00:05:44,698 --> 00:05:46,033 Aprendí de la mejor. 99 00:05:48,118 --> 00:05:51,663 Elaboré una lista de jóvenes adecuadas, 100 00:05:51,747 --> 00:05:55,668 algunas de las cuales ya conoces, otras son nuevas para ti. 101 00:05:56,210 --> 00:05:59,546 - No quiero casarme. - No te culpo. 102 00:05:59,630 --> 00:06:04,051 No quería ponerme la tiara de tu tatarabuela 103 00:06:04,134 --> 00:06:06,220 en mi 21.° cumpleaños. 104 00:06:06,970 --> 00:06:09,056 Era llamativa y pesada. 105 00:06:09,640 --> 00:06:12,685 Pero todos debemos cumplir con nuestro deber. 106 00:06:12,768 --> 00:06:17,981 Ahora es tu turno, príncipe Nicholas. 107 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 ¿Eso es todo, su majestad? 108 00:06:23,445 --> 00:06:25,739 Así es. Que tengas un buen viaje. 109 00:06:35,332 --> 00:06:39,795 Edward, ¿en qué nos equivocamos? 110 00:06:41,005 --> 00:06:43,966 ¿Por qué tienen que ser tan difíciles? 111 00:06:45,426 --> 00:06:47,094 LA CABRA CALIENTE 112 00:06:47,177 --> 00:06:49,471 ¿Qué demonios te pasó en el rostro? 113 00:06:50,389 --> 00:06:52,057 El sol del Caribe me odia. 114 00:06:52,141 --> 00:06:55,728 Sin importar qué protector usara, terminé frito como una papa. 115 00:06:55,811 --> 00:06:57,771 Fue una luna de miel creativa. 116 00:06:57,855 --> 00:07:00,482 La pomada para quemaduras es bastante sensual. 117 00:07:00,566 --> 00:07:02,234 Buenas noches, su alteza. 118 00:07:03,027 --> 00:07:04,111 Lord Ellington. 119 00:07:05,863 --> 00:07:08,365 Te vi en la televisión esta tarde. 120 00:07:08,449 --> 00:07:10,951 Luces bien. No sabía que leías. 121 00:07:11,952 --> 00:07:15,456 Nunca vi libros durante mis visitas a tu habitación. 122 00:07:15,956 --> 00:07:18,500 Es porque no te interesaban los libros. 123 00:07:22,796 --> 00:07:24,882 ¡Acuerdos de confidencialidad! 124 00:07:24,965 --> 00:07:28,510 Oí que la vieja finalmente tomó una decisión 125 00:07:28,594 --> 00:07:30,262 sobre eso del matrimonio. 126 00:07:30,346 --> 00:07:32,097 Hizo una lista de candidatas. 127 00:07:32,181 --> 00:07:33,849 - Qué amable. - Será genial. 128 00:07:33,932 --> 00:07:35,392 Podrías hacer audiciones. 129 00:07:36,560 --> 00:07:38,771 Además de todo, debemos ir a Nueva York 130 00:07:38,854 --> 00:07:39,897 y traer a Henry. 131 00:07:39,980 --> 00:07:42,900 No sé por qué te desagrada tanto Nueva York. 132 00:07:43,817 --> 00:07:46,111 ¿Qué quieres decir con que "tenemos"? 133 00:07:46,195 --> 00:07:48,364 Mal de muchos, consuelo de tontos. 134 00:07:48,447 --> 00:07:49,865 Franny se va a enojar. 135 00:07:49,948 --> 00:07:52,826 Pasaron un mes juntos. Debes estar harto de ella. 136 00:07:52,910 --> 00:07:55,454 No hay pausas en el matrimonio, Nick. 137 00:07:55,537 --> 00:07:57,456 Y tú lo entenderás muy pronto. 138 00:07:59,833 --> 00:08:03,837 REALMENTE JODIDO 139 00:08:42,584 --> 00:08:44,044 ¡Bosco! 140 00:08:53,387 --> 00:08:54,847 ¡Desgraciado! 141 00:08:58,434 --> 00:08:59,643 Perfecto. 142 00:09:06,400 --> 00:09:09,486 ¡Hola, cariño! Necesito leche caliente en mi café. 143 00:09:09,570 --> 00:09:10,571 ¡Vete al carajo! 144 00:09:11,864 --> 00:09:13,615 Bosco. 145 00:09:13,699 --> 00:09:15,117 No, ¿qué? 146 00:09:15,200 --> 00:09:16,368 ¡Bosco! 147 00:09:18,287 --> 00:09:19,997 AVISO FINAL RIESGO DE EJECUCIÓN HIPOTECARIA 148 00:09:20,080 --> 00:09:21,498 CERRADO 149 00:09:27,713 --> 00:09:29,631 TARTA DE MANZANA DE AMELIA 150 00:09:48,776 --> 00:09:50,486 ¿Son mis pendientes? 151 00:09:50,569 --> 00:09:52,154 Nunca te los pones. 152 00:09:52,237 --> 00:09:54,114 Y a las perlas les gusta salir. 153 00:09:54,198 --> 00:09:56,158 Me voy, tengo examen de cálculo. 154 00:09:59,787 --> 00:10:03,624 ¿Quién se olvidó de decirle al invierno que se había acabado? 155 00:10:04,750 --> 00:10:08,170 Liv, sabes que te quiero como a una hermana menor. 156 00:10:08,253 --> 00:10:10,756 Tienes una hermana menor. De hecho, tres. 157 00:10:10,839 --> 00:10:14,093 Pero tú no me molestas y, como te quiero, debo decirte 158 00:10:14,176 --> 00:10:15,886 que pareces una indigente. 159 00:10:18,972 --> 00:10:19,973 ABIERTO 160 00:10:23,894 --> 00:10:25,604 - Gracias. - De nada. 161 00:10:27,106 --> 00:10:29,024 Buenos días, Sra. McGillacutty. 162 00:10:29,108 --> 00:10:30,734 Buenos días. 163 00:10:31,360 --> 00:10:34,029 No es día para hacer ejercicio, ¿no? 164 00:10:34,113 --> 00:10:36,365 - No. - Que tenga un buen día. 165 00:10:50,087 --> 00:10:53,340 ¿Quieres limpiar la nevera y fregar detrás del horno? 166 00:10:53,424 --> 00:10:56,427 Sabes que me encanta ir a fondo. Guíame, amiga. 167 00:11:03,559 --> 00:11:06,228 La nevada sigue empeorando, 168 00:11:06,311 --> 00:11:08,480 tal vez deberías irte a casa. 169 00:11:08,564 --> 00:11:10,274 - ¿Estás segura? - Sí. 170 00:11:11,483 --> 00:11:12,860 VENCIDO ÚLTIMO AVISO 171 00:11:25,873 --> 00:11:27,499 Tengo los dedos congelados. 172 00:11:27,583 --> 00:11:28,834 No puedo congelarme, 173 00:11:29,043 --> 00:11:30,961 a Franny le encantan mis dedos. 174 00:11:31,045 --> 00:11:35,049 No. Tu cuenta bancaria es la primera, segunda y tercera parte favorita. 175 00:11:38,719 --> 00:11:39,803 Bueno... 176 00:11:40,429 --> 00:11:41,429 Hola. 177 00:11:41,722 --> 00:11:42,723 Hola. 178 00:11:42,890 --> 00:11:45,100 Te daré lo que sea por un té caliente. 179 00:11:45,184 --> 00:11:48,145 Sí, tenemos té, y solo te costará $2,25. 180 00:11:48,228 --> 00:11:49,938 Bueno, oficialmente, te adoro. 181 00:11:56,987 --> 00:11:59,490 Son valientes por salir con este clima. 182 00:11:59,573 --> 00:12:01,825 - O estúpidos. - Lo saqué a rastras. 183 00:12:01,909 --> 00:12:04,787 Mira, puedo dar un paseo porque no hay nadie. 184 00:12:04,870 --> 00:12:07,581 Solo me dejan salir un par de veces al año. 185 00:12:07,664 --> 00:12:08,791 ¿Cuál es la especialidad? 186 00:12:09,792 --> 00:12:13,629 Nuestras tartas. Las hago yo. Las mejores de la ciudad. 187 00:12:13,712 --> 00:12:16,382 Cuéntame más sobre tu magnífica tarta. 188 00:12:16,465 --> 00:12:17,925 ¿Es deliciosa? 189 00:12:18,008 --> 00:12:19,259 - Sí. - ¿Jugosa? 190 00:12:19,677 --> 00:12:21,345 Ahórrate las insinuaciones. 191 00:12:21,428 --> 00:12:23,555 - Ya entiendo. - ¿Y tus labios? 192 00:12:24,264 --> 00:12:26,141 - ¿Qué tienen? - Son lo más dulce 193 00:12:26,225 --> 00:12:28,018 que he visto en mucho tiempo. 194 00:12:28,102 --> 00:12:30,187 ¿Saben tan bien como lucen? 195 00:12:30,270 --> 00:12:31,271 Apuesto a que sí. 196 00:12:31,355 --> 00:12:33,691 No le prestes atención a este desastre. 197 00:12:33,774 --> 00:12:35,484 Lleva borracho tres días. 198 00:12:35,567 --> 00:12:36,819 De camino a cuatro. 199 00:12:36,902 --> 00:12:41,073 De acuerdo. Quiero un té y tarta de cerezas. 200 00:12:41,156 --> 00:12:42,449 Y durazno. 201 00:12:42,533 --> 00:12:45,744 ¡Al diablo! También dame una de arándano a la moda. 202 00:12:45,828 --> 00:12:47,371 Me gustan las tartas. 203 00:12:48,997 --> 00:12:50,207 Manzana. 204 00:12:54,878 --> 00:12:56,255 Aprendí por las malas. 205 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Todo y todos están a la venta. 206 00:12:58,841 --> 00:13:01,927 Vaya, eres de lo más dulce cuando te emborrachas. 207 00:13:02,011 --> 00:13:04,888 Es una pena que no bebas más a menudo. 208 00:13:04,972 --> 00:13:07,641 - ¿Qué opinas, cariño? - ¿Sobre qué? 209 00:13:07,725 --> 00:13:11,812 Creo que todo y todos se pueden comprar, por el precio adecuado. 210 00:13:11,895 --> 00:13:13,397 Estoy de acuerdo contigo. 211 00:13:13,480 --> 00:13:16,191 El dinero manda, las mentiras se van. 212 00:13:16,275 --> 00:13:18,777 ¡Cielos! Los dos me están deprimiendo. 213 00:13:18,861 --> 00:13:21,613 - Necesito más pastel. - Qué bueno que lo digas. 214 00:13:23,157 --> 00:13:24,408 Diez mil dólares. 215 00:13:27,995 --> 00:13:30,998 Pasa la noche conmigo y te pagaré 10 000 dólares. 216 00:13:33,917 --> 00:13:35,127 ¿Para hacer qué? 217 00:13:35,210 --> 00:13:38,589 Mi cama es grande. Empecemos por ahí y veamos qué pasa. 218 00:13:44,803 --> 00:13:45,804 ¿Es una broma? 219 00:13:46,388 --> 00:13:48,390 Jamás sobre el dinero o el sexo. 220 00:13:48,474 --> 00:13:52,728 ¿Quieres pagarme 10 000 dólares por acostarme contigo? 221 00:13:52,811 --> 00:13:55,356 Más de una vez, en muchas posiciones. 222 00:13:56,023 --> 00:13:59,026 Podría cortejarte, pero no tengo tiempo. 223 00:13:59,485 --> 00:14:01,111 No lo haré por dinero. 224 00:14:01,195 --> 00:14:04,865 - ¿Por qué no? - Porque no soy una prostituta. 225 00:14:06,116 --> 00:14:07,576 Por supuesto que no. 226 00:14:07,659 --> 00:14:12,039 Pero tú eres joven y hermosa, yo soy rico y guapo. 227 00:14:12,122 --> 00:14:15,209 La pregunta es: ¿por qué no lo hicimos aún? 228 00:14:15,709 --> 00:14:17,211 - No. - ¿No? 229 00:14:17,294 --> 00:14:18,629 No, estaría mal. 230 00:14:18,712 --> 00:14:20,422 - ¿Tienes novio? - No. 231 00:14:20,506 --> 00:14:21,715 - ¿Lesbiana? - No. 232 00:14:21,799 --> 00:14:23,384 ¿Qué tiene de malo? 233 00:14:23,467 --> 00:14:24,968 No vendo la dignidad. 234 00:14:25,052 --> 00:14:27,429 Mi verga no se acercará a tu dignidad. 235 00:14:27,513 --> 00:14:30,057 ¿Tienes una respuesta para todo? 236 00:14:32,893 --> 00:14:35,145 20 000 dólares. 237 00:14:37,064 --> 00:14:40,109 No te arrepentirás, te lo prometo. 238 00:14:46,073 --> 00:14:50,035 Los dos nos equivocamos. Hay cosas que no se pueden comprar. 239 00:14:50,494 --> 00:14:53,622 Bien por ti, cariño. El optimismo gana. 240 00:14:54,039 --> 00:14:57,334 Quizás estoy intentando comprar lo que no debo. ¿Un beso? 241 00:14:57,418 --> 00:14:59,837 Si no lo pruebo pronto, me volveré loco. 242 00:14:59,920 --> 00:15:01,296 5000 dólares. 243 00:15:01,797 --> 00:15:03,966 ¿5000 dólares? 244 00:15:04,049 --> 00:15:06,927 - ¿Por un beso? - Eso es lo que he dicho. 245 00:15:07,761 --> 00:15:10,264 - ¿Con lengua? - Sin ella no cuenta. 246 00:15:12,016 --> 00:15:14,893 Solo di que sí. Es obvio que necesitas el dinero. 247 00:15:14,977 --> 00:15:16,562 Por Dios, Nicholas. 248 00:15:25,029 --> 00:15:26,363 Las manos bajo la mesa. 249 00:15:32,619 --> 00:15:33,746 Cierra los ojos. 250 00:15:34,496 --> 00:15:36,457 Me gustan con iniciativa. 251 00:15:38,459 --> 00:15:40,544 Besa esto, imbécil. 252 00:15:42,963 --> 00:15:44,089 Dejen el dinero. 253 00:15:44,173 --> 00:15:46,467 Váyanse antes de que vuelva 254 00:15:46,550 --> 00:15:51,138 con mi bate y les enseñe un verdadero jonrón. 255 00:15:57,186 --> 00:15:58,187 Buena tarta. 256 00:16:06,362 --> 00:16:07,946 Dios mío. 257 00:16:10,449 --> 00:16:13,369 ¿Sigues con vida? Por un tiempo, no estaba seguro. 258 00:16:14,536 --> 00:16:16,330 ¿Qué me dejaste beber anoche? 259 00:16:16,413 --> 00:16:17,956 ¿Dejarte? No. 260 00:16:18,040 --> 00:16:20,626 No dejas de beber desde que llegamos. 261 00:16:20,709 --> 00:16:22,961 Vodka, solo. 262 00:16:23,045 --> 00:16:24,421 Tuve un sueño raro. 263 00:16:24,505 --> 00:16:27,633 ¿Eran elefantes voladores y Fergus con tutú? 264 00:16:29,051 --> 00:16:31,136 Ese siempre me perturba. 265 00:16:31,220 --> 00:16:32,805 No. 266 00:16:32,888 --> 00:16:37,017 Soñé con mi madre. Me estaba regañando. 267 00:16:38,227 --> 00:16:40,145 Dijo que hice llorar al ángel. 268 00:16:40,229 --> 00:16:43,857 Bueno, ella parecía un ángel. Y la tarta estaba deliciosa. 269 00:16:43,941 --> 00:16:46,860 No vi lágrimas, pero sí heriste sus sentimientos. 270 00:16:46,944 --> 00:16:48,195 ¿De qué hablas? 271 00:16:48,278 --> 00:16:50,864 La camarera de la cafetería. 272 00:16:50,948 --> 00:16:52,032 ¿Eso fue real? 273 00:16:52,116 --> 00:16:53,826 Sí, idiota, fue real. 274 00:16:54,243 --> 00:16:56,870 Le ofreciste 20 000 dólares por sexo. 275 00:16:57,121 --> 00:16:59,164 Te rechazó. Es inteligente. 276 00:16:59,248 --> 00:17:00,958 ¡Puta madre! 277 00:17:01,041 --> 00:17:02,626 - ¿Ya se enteraron? - No. 278 00:17:03,127 --> 00:17:05,671 Si hubiera hablado, ya se habría filtrado. 279 00:17:05,754 --> 00:17:09,091 Mañana iremos a la organización benéfica militar. 280 00:17:10,175 --> 00:17:12,594 Y quiero más tarta antes de volver. 281 00:17:12,678 --> 00:17:13,721 Estaba deliciosa. 282 00:17:21,395 --> 00:17:23,188 Está cerrado. 283 00:17:25,357 --> 00:17:27,067 - Tú. - Estaba abierta. 284 00:17:27,151 --> 00:17:29,028 Está rota. ¿Qué quieres? 285 00:17:29,111 --> 00:17:32,656 Bueno, está desesperado por comer tarta. 286 00:17:34,908 --> 00:17:36,076 Y yo... 287 00:17:40,164 --> 00:17:43,167 Solo quería disculparme por lo de la otra noche. 288 00:17:43,250 --> 00:17:45,336 Normalmente no actúo así. 289 00:17:45,419 --> 00:17:46,837 Me emborraché y... 290 00:17:46,920 --> 00:17:48,005 Por lo que sé, 291 00:17:48,088 --> 00:17:51,216 los borrachos no hacen cosas que no harían sobrios. 292 00:17:52,593 --> 00:17:54,136 Tienes razón. 293 00:17:54,219 --> 00:17:57,973 Lo habría pensado, pero nunca las habría dicho en voz alta. 294 00:17:59,224 --> 00:18:01,602 Y si hubiera estado sobrio, 295 00:18:01,685 --> 00:18:04,188 mi oferta inicial habría sido más alta. 296 00:18:07,399 --> 00:18:10,861 - ¿Intentas ser gracioso? - No. No tengo que intentarlo. 297 00:18:11,653 --> 00:18:12,696 Soy así. 298 00:18:16,617 --> 00:18:18,202 ¿Cómo te llamas? 299 00:18:18,285 --> 00:18:21,038 No sé si lo escuché la otra noche. 300 00:18:21,121 --> 00:18:22,539 No lo escuchaste. 301 00:18:22,623 --> 00:18:24,166 Y es Liv. 302 00:18:25,292 --> 00:18:26,794 Es un nombre extraño. 303 00:18:27,670 --> 00:18:29,046 ¿No tenían otro nombre? 304 00:18:31,340 --> 00:18:34,635 Quiero decir, "Liv" ni siquiera está completo, 305 00:18:34,718 --> 00:18:37,680 ¿o simplemente no les caías bien? 306 00:18:37,763 --> 00:18:41,475 Es Livvy, diminutivo de Olivia. 307 00:18:41,558 --> 00:18:42,685 Olivia Hammond. 308 00:18:44,812 --> 00:18:46,313 Es un nombre precioso. 309 00:18:46,897 --> 00:18:48,065 Mucho más apropiado. 310 00:18:49,692 --> 00:18:54,405 Bueno, Olivia, lamento cómo me comporté la primera vez que nos vimos, 311 00:18:54,488 --> 00:18:57,199 y esperaba que aceptaras mis disculpas. 312 00:18:58,867 --> 00:19:01,787 No es que dijeras nada que no fuera cierto. 313 00:19:02,830 --> 00:19:05,499 Es obvio que necesito el dinero, así que... 314 00:19:06,208 --> 00:19:09,670 Olivia, lo siento. 315 00:19:10,713 --> 00:19:11,755 De verdad. 316 00:19:16,260 --> 00:19:17,302 De acuerdo. 317 00:19:18,512 --> 00:19:19,680 De acuerdo. 318 00:19:24,601 --> 00:19:26,812 Puedes quedarte con esto. 319 00:19:26,895 --> 00:19:28,772 Tiene dos días, no la venderé. 320 00:19:28,856 --> 00:19:31,150 Puede que esté seca, pero es gratis. 321 00:19:31,233 --> 00:19:33,152 Eres un ángel, niña. 322 00:19:37,406 --> 00:19:39,408 ¿Puedo invitarte a tomar un café? 323 00:19:41,994 --> 00:19:43,829 No me gusta el café. 324 00:19:44,747 --> 00:19:47,458 - Trabajas en una cafetería. - Exacto. 325 00:19:48,292 --> 00:19:50,419 Entonces tendrá que ser una cena. 326 00:19:50,502 --> 00:19:51,879 ¿Estás libre hoy? 327 00:19:51,962 --> 00:19:54,715 Podría recogerte a la vuelta. 328 00:19:54,798 --> 00:19:59,053 ¿Pensaba que no tenías tiempo para cortejar? 329 00:19:59,470 --> 00:20:02,264 Hay cosas por las que vale la pena hacer tiempo. 330 00:20:03,807 --> 00:20:05,100 Yo... 331 00:20:08,103 --> 00:20:12,149 No salgo con nadie. 332 00:20:12,232 --> 00:20:14,485 Dios mío. ¿Por qué no? 333 00:20:15,694 --> 00:20:17,029 Eso es un pecado. 334 00:20:17,946 --> 00:20:20,616 Eres hermosa, obviamente, inteligente. 335 00:20:20,699 --> 00:20:22,826 Deberías tener muchas citas. 336 00:20:22,910 --> 00:20:25,662 Preferiblemente con alguien que sepa hacerlo. 337 00:20:27,164 --> 00:20:30,209 Casualmente, se me da fantásticamente bien. 338 00:20:33,087 --> 00:20:35,756 Ellie, Bosco no puede estar aquí. 339 00:20:35,839 --> 00:20:37,925 - ¿Qué es eso? - Es mi perro. 340 00:20:38,008 --> 00:20:39,968 No, tengo perros. 341 00:20:40,052 --> 00:20:42,137 Los perros descienden de los lobos. 342 00:20:42,221 --> 00:20:45,182 Este... no. 343 00:20:45,265 --> 00:20:46,934 No insultes a mi perro. 344 00:20:54,858 --> 00:20:56,068 ¿Cómo lo hiciste? 345 00:20:56,151 --> 00:20:59,363 Los perros son animales de manada. Se someten al líder. 346 00:20:59,446 --> 00:21:01,699 Este sabe que ese soy yo. 347 00:21:03,492 --> 00:21:06,036 Veamos si funciona contigo. 348 00:21:08,288 --> 00:21:09,373 ¿Cena? 349 00:21:11,458 --> 00:21:13,502 No soy un perro. 350 00:21:13,585 --> 00:21:16,630 No. ¡No! Definitivamente no eres un perro. 351 00:21:16,714 --> 00:21:19,633 - Lo que quise decir... - La escuela cerró! 352 00:21:25,139 --> 00:21:26,765 Hola. 353 00:21:28,308 --> 00:21:29,560 Vaya. 354 00:21:32,146 --> 00:21:33,814 Me gusta tu corbata. 355 00:21:36,025 --> 00:21:37,359 De acuerdo. 356 00:21:37,443 --> 00:21:39,361 Creo que iré a colgarme. 357 00:21:42,823 --> 00:21:44,366 Vamos, vamos. 358 00:21:48,287 --> 00:21:50,497 - ¿Está bromeando? - Tiene 17 años. 359 00:21:50,581 --> 00:21:52,875 Así que depende del día. 360 00:21:53,625 --> 00:21:55,586 Bueno, ya nos divertimos. 361 00:21:55,669 --> 00:21:57,379 Gracias por venir. 362 00:21:57,463 --> 00:21:59,590 Disfruta la tarta. 363 00:22:00,174 --> 00:22:04,553 Y nos vemos por ahí, supongo. 364 00:22:05,888 --> 00:22:07,431 Cuenta con ello, cariño. 365 00:22:23,572 --> 00:22:25,908 ¿Perdón? ¿Sabes quién era? 366 00:22:25,991 --> 00:22:27,659 Cállate, Ellie. 367 00:22:27,743 --> 00:22:30,371 - Papá está durmiendo. - ¿Y tú? 368 00:22:30,454 --> 00:22:34,666 No, un ricachón idiota con un amigo al que le gustan mucho las tartas. 369 00:22:34,750 --> 00:22:37,586 Era el príncipe Nicholas de Wessco. 370 00:22:37,670 --> 00:22:39,213 ¡URGENTE! REINADO CALIENTE 371 00:22:40,172 --> 00:22:42,007 - ¿Qué? - Al parecer, 372 00:22:42,091 --> 00:22:45,010 se rumorea que el hermano está en Nueva York. 373 00:22:46,220 --> 00:22:49,348 Pero lo que les pasó a los padres es devastador. 374 00:22:49,431 --> 00:22:52,059 Y la Reina, el poder femenino. 375 00:22:53,268 --> 00:22:54,478 Nadie va a creerlo. 376 00:22:55,062 --> 00:22:57,731 - Voy a subir esto a mi historia. - ¡No! 377 00:22:57,815 --> 00:22:59,608 Todos vendrán a buscarlo. 378 00:22:59,692 --> 00:23:03,821 ¡Exacto! El negocio explotará. Podemos ponerle su nombre a una tarta. 379 00:23:03,904 --> 00:23:06,699 - El Ricón, rey de las tartas. - Buenos días. 380 00:23:06,782 --> 00:23:08,992 - Perdón por despertarte. - No importa. 381 00:23:09,076 --> 00:23:11,954 No hay mucha comida. Iba a ir a la tienda... 382 00:23:12,037 --> 00:23:13,163 Igual, iba a salir. 383 00:23:13,247 --> 00:23:16,458 ¿Quieren unos sándwiches de queso fundido? 384 00:23:16,542 --> 00:23:17,876 Bien. Gracias, papá. 385 00:23:20,254 --> 00:23:21,797 Dios mío. 386 00:23:22,756 --> 00:23:23,756 Sí, mira. 387 00:23:30,556 --> 00:23:33,142 También me gusta montar a caballo, polo, 388 00:23:33,225 --> 00:23:36,311 una tarde de tiro al plato con la reina. 389 00:23:40,107 --> 00:23:41,442 FUNERAL REAL EN WESSCO 390 00:23:46,488 --> 00:23:49,074 EL NIÑO QUE NO PODÍA SEGUIR 391 00:24:23,108 --> 00:24:26,153 Café grande, por favor. Con leche, sin azúcar. 392 00:24:31,700 --> 00:24:32,701 Volviste. 393 00:24:33,702 --> 00:24:36,246 A diferencia de gente extraña, pero bonita, 394 00:24:36,330 --> 00:24:37,748 a mí me gusta el café. 395 00:24:38,457 --> 00:24:39,917 Lindo sombrero. 396 00:24:40,000 --> 00:24:41,377 ¡Vivan los Yankees! 397 00:24:42,461 --> 00:24:44,338 ¿Te parece un buen disfraz? 398 00:24:44,421 --> 00:24:45,839 Clark Kent usaba gafas. 399 00:24:55,683 --> 00:24:56,767 ¿Quién te lo dijo? 400 00:24:57,851 --> 00:25:01,397 ¿La chica con la remera de Bob Esponja? 401 00:25:01,480 --> 00:25:03,482 Mi hermana, Ellie. 402 00:25:03,565 --> 00:25:05,275 Sí, ella soltó la lengua. 403 00:25:10,572 --> 00:25:13,534 Debes pensar que soy una idiota. 404 00:25:13,617 --> 00:25:14,827 Para nada. 405 00:25:14,910 --> 00:25:18,622 ¿Se supone que debo hacer una reverencia o algo así? 406 00:25:18,706 --> 00:25:19,832 Por favor, no. 407 00:25:19,915 --> 00:25:24,128 A menos que desees hacerlo desnuda, entonces, por supuesto, adelante. 408 00:25:25,212 --> 00:25:29,425 No pareces un príncipe. 409 00:25:30,968 --> 00:25:34,388 Es posible que sea lo más amable que me hayan dicho jamás. 410 00:25:35,681 --> 00:25:38,851 Ahora que lo sabes, ¿reconsideraste mi invitación? 411 00:25:39,560 --> 00:25:40,853 ¿Por qué? 412 00:25:40,936 --> 00:25:42,896 ¿Porque eres dueño de un país? 413 00:25:42,980 --> 00:25:44,773 ¿Y se supone que me impresione? 414 00:25:45,524 --> 00:25:47,026 A la mayoría, sí. 415 00:25:47,901 --> 00:25:49,695 Supongo que soy diferente. 416 00:25:53,073 --> 00:25:54,116 Bueno, entonces. 417 00:25:55,242 --> 00:25:57,619 Estaré aquí por si quieres acompañarme. 418 00:25:58,412 --> 00:26:01,623 ¿Eso es lo que vas a hacer? ¿Quedarte aquí? 419 00:26:01,707 --> 00:26:04,043 - ¿Toda la mañana? - Ese es el plan, sí. 420 00:26:04,126 --> 00:26:06,462 ¿No tienes cosas que hacer? 421 00:26:06,545 --> 00:26:09,631 - ¿Cosas importantes? - Probablemente. 422 00:26:10,257 --> 00:26:12,051 ¿Por qué no lo haces? 423 00:26:13,135 --> 00:26:14,595 Me gusta mirarte. 424 00:26:32,446 --> 00:26:34,865 No mires, pero tenemos un cliente famoso. 425 00:26:34,948 --> 00:26:38,243 O estoy totalmente loco o ese es el príncipe Nicholas. 426 00:26:38,327 --> 00:26:39,578 Sí, es él. 427 00:26:39,661 --> 00:26:42,581 Estuvo aquí la otra noche y ayer por la mañana. 428 00:26:43,791 --> 00:26:45,709 ¿Cómo pudiste ocultármelo? 429 00:26:45,793 --> 00:26:48,128 Zorra, tranquila. No le des importancia. 430 00:26:48,212 --> 00:26:49,797 Zorra, no puedo hacer eso. 431 00:26:49,880 --> 00:26:54,259 Su rostro, ese rostro tan hermoso, colgó de mi pared durante años. 432 00:26:54,343 --> 00:26:57,096 Siempre esperé que jugara para mi equipo. 433 00:26:57,805 --> 00:27:00,557 Creo que podemos confirmar que no lo hace. 434 00:27:08,732 --> 00:27:10,317 Felicidades. 435 00:27:32,089 --> 00:27:33,632 Vengo a cancelar mi pedido. 436 00:27:33,716 --> 00:27:36,844 Pero ya hice 30 de las 50 tartas que pidió. 437 00:27:36,927 --> 00:27:38,971 Eso no es mi problema, es tuyo. 438 00:27:39,054 --> 00:27:41,390 Al menos debería cubrir las 30 tartas. 439 00:27:41,473 --> 00:27:45,310 No firmamos contrato, así que no estoy obligada a hacer nada. 440 00:27:58,866 --> 00:28:00,325 No basta, Srta. Hammond. 441 00:28:00,409 --> 00:28:02,286 - No puede ignorarnos. - Lo sé, 442 00:28:02,369 --> 00:28:04,163 pero mi padre es el dueño, 443 00:28:04,246 --> 00:28:07,041 - y él no está aquí. - Estoy cansado de esperar. 444 00:28:07,124 --> 00:28:10,294 Debes mucho dinero. Y de una forma u otra, vas a pagar. 445 00:28:10,377 --> 00:28:11,962 Suéltala. 446 00:28:12,046 --> 00:28:13,922 - Tú eres... - Eso no importa. 447 00:28:14,006 --> 00:28:15,299 ¿Quién rayos eres tú? 448 00:28:15,382 --> 00:28:17,801 - Stan Marksum, Recaudaciones. - Déjame... 449 00:28:17,885 --> 00:28:20,304 Marksum, como dijo, su padre no está aquí. 450 00:28:20,387 --> 00:28:22,097 Creo que debe irse. 451 00:28:22,181 --> 00:28:23,640 Esto es con los Hammond. 452 00:28:23,724 --> 00:28:26,060 - No contigo. - Acabo de hacerme cargo. 453 00:28:26,143 --> 00:28:29,938 Esto se acabó. Ahí está la puerta, úsela, o le enseñaré cómo. 454 00:28:35,319 --> 00:28:36,862 ¿Quién te crees que eres? 455 00:28:37,488 --> 00:28:41,116 - ¿Quieres que te enumere mis títulos? - Eso no te incumbía. 456 00:28:41,200 --> 00:28:43,452 No puedes entrar y tomar el control. 457 00:28:43,535 --> 00:28:45,996 - Lo estaba manejando. - ¿Manejando? 458 00:28:46,080 --> 00:28:48,832 ¿Antes o después de que te acorralara? 459 00:28:48,916 --> 00:28:52,419 No necesito que vengas aquí en tu caballo blanco. 460 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 Ya hiciste tu buena acción del día, ¿por qué no te vas? 461 00:28:58,592 --> 00:29:02,179 - ¿Me estás echando? - Sí, supongo que sí. 462 00:29:03,347 --> 00:29:05,724 Está bien. Me voy. 463 00:29:05,808 --> 00:29:07,643 Estás loca, cariño. 464 00:29:18,487 --> 00:29:21,031 ¿Puedo darle un consejo, príncipe Nicholas? 465 00:29:21,115 --> 00:29:23,701 - Cállate, Tommy. - No hay problema. Habla. 466 00:29:24,702 --> 00:29:28,247 Creo que la chica estaba avergonzada. Es una tema de orgullo. 467 00:29:28,747 --> 00:29:30,958 No es que no quisiera su ayuda. 468 00:29:31,041 --> 00:29:33,669 Tal vez le daba vergüenza necesitarla. 469 00:29:39,842 --> 00:29:41,093 Todos son geniales. 470 00:29:41,176 --> 00:29:42,886 - Lo arreglaron... - Qué bien. 471 00:29:42,970 --> 00:29:44,805 ¿Lo hicieron estos chicos? 472 00:29:44,888 --> 00:29:47,016 Vaya. Bonitos dibujos, chicos. 473 00:29:47,099 --> 00:29:49,143 Hola. Tienes mucho talento. 474 00:29:49,643 --> 00:29:50,644 Me gusta esa. 475 00:29:51,145 --> 00:29:52,855 Y veo que tienes 45, 50... 476 00:29:52,938 --> 00:29:54,648 - Sí. - ¿Por aquí? Bien. 477 00:30:05,451 --> 00:30:07,786 - Hola. - Hola. 478 00:30:10,039 --> 00:30:11,915 - Soy Nicholas. - Freddie. 479 00:30:12,958 --> 00:30:15,461 Bonito nombre. Mi segundo nombre es Freddie. 480 00:30:15,544 --> 00:30:17,379 Significa "soberano tranquilo". 481 00:30:18,339 --> 00:30:19,965 ¿De verdad eres un príncipe? 482 00:30:20,674 --> 00:30:21,967 Lo soy. 483 00:30:22,051 --> 00:30:23,886 No pareces un príncipe. 484 00:30:23,969 --> 00:30:26,472 Debí dejar mi corona en otro traje. 485 00:30:26,555 --> 00:30:28,724 Siempre pierdo esa porquería. 486 00:30:30,059 --> 00:30:32,269 - ¿Te gusta vivir aquí? - Está bien. 487 00:30:32,353 --> 00:30:35,439 Antes vivía con mi tía, pero ella falleció. 488 00:30:36,065 --> 00:30:38,734 - Lo siento. - Me gustan los profesores aquí. 489 00:30:38,817 --> 00:30:40,069 Sonríen mucho. 490 00:30:41,153 --> 00:30:43,697 Pero mi tía solía hacer galletas. 491 00:30:43,781 --> 00:30:45,699 Aquí no nos dan galletas. 492 00:30:45,783 --> 00:30:48,243 ¿Sabes qué nos dan de postre? 493 00:30:48,327 --> 00:30:50,662 - Ensalada de frutas. - No. 494 00:30:50,746 --> 00:30:54,833 Ni siquiera con crema. Deberías hablar con alguien sobre eso. 495 00:30:56,835 --> 00:30:59,129 Freddie, ¿te gustan las tartas? 496 00:31:14,103 --> 00:31:15,729 Hola, Olivia. Él es Freddie. 497 00:31:15,813 --> 00:31:17,523 - Freddie, Olivia. - Hola. 498 00:31:17,606 --> 00:31:19,024 Es un placer, Freddie. 499 00:31:20,567 --> 00:31:22,736 Tenías razón. Es muy bonita. 500 00:31:23,862 --> 00:31:24,863 Te lo dije. 501 00:31:27,199 --> 00:31:30,160 Olivia, necesitamos solucionar un grave problema. 502 00:31:30,244 --> 00:31:33,539 - Suena importante. - Lo es. 503 00:31:33,622 --> 00:31:36,583 Hace meses que mi amigo no come un postre decente. 504 00:31:36,667 --> 00:31:38,585 - Meses. - ¿Por casualidad 505 00:31:38,669 --> 00:31:40,587 no tienes 30 pasteles extra? 506 00:31:41,338 --> 00:31:43,465 De hecho, sí. 507 00:31:51,348 --> 00:31:52,641 Está buenísimo. 508 00:32:02,568 --> 00:32:04,653 ¿Hiciste eso para impresionarme? 509 00:32:05,779 --> 00:32:06,780 Depende. 510 00:32:07,614 --> 00:32:08,699 ¿Lo logré? 511 00:32:09,616 --> 00:32:10,617 Sí, lo estoy. 512 00:32:11,535 --> 00:32:12,536 Bien. 513 00:32:14,663 --> 00:32:17,207 Sinceramente, no lo hice solo por ti. 514 00:32:17,583 --> 00:32:21,128 Una de las ventajas de mi trabajo es ayudar a chicos como él. 515 00:32:25,424 --> 00:32:27,968 Perdona por haber perdido los estribos ayer. 516 00:32:29,053 --> 00:32:30,220 Exageré. 517 00:32:31,722 --> 00:32:34,099 Intentaré no meterme en tus asuntos. 518 00:32:35,517 --> 00:32:37,936 Me concentraré en seducirte. 519 00:32:44,902 --> 00:32:46,320 Invítame otra vez. 520 00:32:48,781 --> 00:32:51,700 Quiero salir contigo, Olivia. Esta noche. 521 00:32:52,284 --> 00:32:53,535 ¿Qué me dices? 522 00:32:54,953 --> 00:32:55,954 Sí. 523 00:32:59,124 --> 00:33:00,125 De acuerdo. 524 00:33:01,210 --> 00:33:02,503 ¿Qué opinas? 525 00:33:02,586 --> 00:33:05,339 Llamó la familia Ingalls y quieren el vestido. 526 00:33:06,590 --> 00:33:07,758 Marty. 527 00:33:07,841 --> 00:33:10,344 Tengo una cita con Nicholas y necesito... 528 00:33:10,427 --> 00:33:13,389 ¿Lucir como una Cenicienta sexy? Escucha, muñeca... 529 00:33:14,682 --> 00:33:15,849 No digas más. 530 00:33:35,619 --> 00:33:38,539 No sabía que planeabas para la cita. 531 00:33:38,622 --> 00:33:39,873 Me puedo cambiar... 532 00:33:39,957 --> 00:33:40,958 No. 533 00:33:42,292 --> 00:33:45,129 No, no cambies nada. 534 00:33:46,964 --> 00:33:48,257 Estás totalmente... 535 00:33:49,925 --> 00:33:50,926 perfecta. 536 00:34:02,604 --> 00:34:04,690 ¿La cafetería es de tus padres? 537 00:34:04,773 --> 00:34:07,192 Sí, en realidad solo somos mi padre y yo. 538 00:34:07,276 --> 00:34:10,279 Mi madre murió hace nueve años. 539 00:34:10,362 --> 00:34:13,365 La asaltaron en el metro. Terminó mal. 540 00:34:14,366 --> 00:34:16,243 - Lo siento. - Gracias. 541 00:34:17,870 --> 00:34:18,871 Te investigué. 542 00:34:19,955 --> 00:34:22,666 Vi un artículo sobre el funeral de tus padres. 543 00:34:23,083 --> 00:34:25,419 Los motores de búsqueda favorecen eso. 544 00:34:25,502 --> 00:34:29,173 El día que enterramos a mi madre fue el peor día de mi vida. 545 00:34:30,549 --> 00:34:32,760 Debe haber sido horrible pasar por eso 546 00:34:32,843 --> 00:34:34,678 con toda esa gente mirando. 547 00:34:36,013 --> 00:34:37,389 Fue horrible. 548 00:34:39,641 --> 00:34:41,643 Vi una foto de tu abuela. 549 00:34:42,478 --> 00:34:44,104 Parece una señora simpática. 550 00:34:44,188 --> 00:34:46,565 Es una arpía con un corazón de piedra. 551 00:34:47,524 --> 00:34:49,818 Ya veo, quieres decir que la amas. 552 00:34:49,902 --> 00:34:52,029 Sí, pero no se lo digas a nadie. 553 00:34:52,654 --> 00:34:54,239 Jamás me lo perdonaría. 554 00:34:54,323 --> 00:34:56,408 Tu secreto está a salvo conmigo. 555 00:35:17,513 --> 00:35:21,016 Mi padre usó el dinero de la póliza de seguro de mi madre 556 00:35:21,100 --> 00:35:23,519 en un fideicomiso para gastos educativos. 557 00:35:23,936 --> 00:35:27,606 Y ahora hay suficiente para enviar a Ellie a la universidad. 558 00:35:27,690 --> 00:35:30,609 Ella podría cambiar el mundo. De verdad lo creo. 559 00:35:30,693 --> 00:35:32,986 Pero es tan crédula. 560 00:35:33,070 --> 00:35:36,573 Necesita comprender que una chequera tiene que cuadrar. 561 00:35:36,657 --> 00:35:41,829 Los correos electrónicos de estafas se crearon para personas como mi hermana. 562 00:35:41,912 --> 00:35:43,997 Lo entiendo perfectamente. 563 00:35:44,081 --> 00:35:47,918 Mi hermano tiene mucho potencial, pero lo desperdicia felizmente. 564 00:35:48,585 --> 00:35:50,671 Después del artículo que viste, 565 00:35:50,754 --> 00:35:53,173 la prensa lo llamó: "el chico sin coraje". 566 00:35:53,257 --> 00:35:55,759 Es una profecía que se esfuerza por cumplir. 567 00:35:56,510 --> 00:35:59,638 Bueno, por los hermanos pequeños y hermanas pequeñas. 568 00:36:00,222 --> 00:36:01,807 No puedes vivir sin ellos. 569 00:36:01,890 --> 00:36:04,393 No puedes dejar que los expulsen del reino. 570 00:36:09,648 --> 00:36:11,275 Quédese en el coche, alteza. 571 00:36:11,358 --> 00:36:13,861 Hay un indigente en la puerta de la señorita. 572 00:36:13,944 --> 00:36:15,946 Tommy y yo nos encargaremos de él. 573 00:36:19,825 --> 00:36:21,076 ¿Papá? 574 00:36:21,160 --> 00:36:22,995 - ¿Qué pasó? - Hola. 575 00:36:23,620 --> 00:36:24,830 Hola, cariño. 576 00:36:25,497 --> 00:36:28,083 Algo pasa con la cerradura. 577 00:36:28,167 --> 00:36:29,668 No pasa nada. Te ayudaré. 578 00:36:30,419 --> 00:36:33,005 Deberías irte. Tengo que ocuparme de esto. 579 00:36:33,088 --> 00:36:35,466 ¿Cómo piensas subirlo arriba? 580 00:36:35,924 --> 00:36:39,053 - Ya lo he hecho antes. - Te ayudaré, Olivia. 581 00:36:39,720 --> 00:36:42,222 - ¿Sr. Hammond? - ¿Quién eres? 582 00:36:42,306 --> 00:36:44,058 Soy Nicholas, amigo de Olivia. 583 00:36:44,141 --> 00:36:46,518 Lo ayudaré con las escaleras. ¿Está bien? 584 00:36:46,602 --> 00:36:49,563 Sí. Las llaves no funcionan. 585 00:36:56,528 --> 00:36:57,946 - ¿Listo? - Sí. 586 00:37:49,331 --> 00:37:50,791 Estaré en el coche. 587 00:38:01,176 --> 00:38:02,553 - Olivia. - Debes irte. 588 00:38:03,595 --> 00:38:05,973 Vete. Quiero que te vayas. 589 00:38:08,183 --> 00:38:10,269 - No te enfades. - No lo estoy. 590 00:38:11,020 --> 00:38:12,021 Solo... 591 00:38:12,730 --> 00:38:15,149 creo que deberías irte. 592 00:38:15,232 --> 00:38:16,316 Por favor, vete. 593 00:38:21,488 --> 00:38:23,490 Mi abuela habla con los cuadros. 594 00:38:27,661 --> 00:38:31,749 Cuando era chico, pensaba que era divertido, algo extraño. 595 00:38:31,832 --> 00:38:33,625 Pero ahora me parece triste. 596 00:38:35,544 --> 00:38:39,757 Mi hermano ha estado en el ejército durante los últimos dos años. 597 00:38:42,217 --> 00:38:46,555 Le dieron de baja hace tres meses y todavía no ha vuelto a casa. 598 00:38:48,849 --> 00:38:50,642 Ya no contesta el teléfono. 599 00:38:52,853 --> 00:38:54,772 No hemos hablado en seis meses. 600 00:38:56,065 --> 00:38:57,608 Y no sé por qué. 601 00:38:57,691 --> 00:38:59,360 ¿Por qué me cuentas esto? 602 00:38:59,443 --> 00:39:03,989 Porque si crees que tu familia es la única que tiene problemas, 603 00:39:04,073 --> 00:39:05,074 estás equivocada. 604 00:39:07,326 --> 00:39:10,579 La mía tiene ese mercado acaparado. 605 00:39:12,164 --> 00:39:13,749 Mi padre es alcohólico. 606 00:39:15,668 --> 00:39:17,753 No es cruel ni violento, solo... 607 00:39:18,587 --> 00:39:20,005 Bebe cuando está triste. 608 00:39:21,507 --> 00:39:23,884 Y ha estado triste desde que mamá murió. 609 00:39:25,594 --> 00:39:27,137 Este lugar era su sueño. 610 00:39:29,348 --> 00:39:30,557 Se llamaba Amelia. 611 00:39:34,395 --> 00:39:35,604 Si quebramos, yo... 612 00:39:36,855 --> 00:39:38,482 No sé qué hará. 613 00:39:40,901 --> 00:39:42,736 Apenas habla con Ellie. 614 00:39:43,946 --> 00:39:46,073 Algunos días, ni siquiera la mira. 615 00:39:46,156 --> 00:39:48,659 Porque le recuerda demasiado a mamá. 616 00:39:49,618 --> 00:39:51,078 Ella se va a ir... 617 00:39:53,706 --> 00:39:55,124 y no volverá nunca más. 618 00:39:58,043 --> 00:39:59,586 Y quiero que lo haga. 619 00:40:01,255 --> 00:40:02,881 Pero yo seguiré aquí. 620 00:40:03,924 --> 00:40:05,175 Sola. 621 00:40:07,344 --> 00:40:10,556 Creo que por eso no arreglé la cerradura. 622 00:40:12,391 --> 00:40:15,769 A veces sueño que no puedo salir. 623 00:40:17,187 --> 00:40:20,899 Grito y tiro, pero estoy atrapada. 624 00:40:27,614 --> 00:40:29,908 A veces sueño que estoy en el palacio. 625 00:40:31,618 --> 00:40:33,412 No hay puertas ni ventanas. 626 00:40:35,831 --> 00:40:38,167 Como si estuviera caminando sin parar... 627 00:40:40,294 --> 00:40:41,587 hacia ninguna parte. 628 00:40:51,638 --> 00:40:54,141 Dime algo que nunca le hayas dicho a nadie. 629 00:40:56,226 --> 00:40:58,187 Algo que nadie sepa sobre ti. 630 00:41:00,606 --> 00:41:02,441 No me gustan las tartas. 631 00:41:05,903 --> 00:41:10,282 Me encantaba hacerlas con mi mamá, pero ahora... 632 00:41:11,075 --> 00:41:12,159 Las odio. 633 00:41:13,202 --> 00:41:16,455 La sensación, el olor. Me da náuseas. 634 00:41:20,042 --> 00:41:21,043 Ahora, tú. 635 00:41:23,420 --> 00:41:25,923 Dime algo que nunca le hayas dicho a nadie. 636 00:41:30,094 --> 00:41:31,512 Odio las reverencias. 637 00:41:35,224 --> 00:41:36,850 El mes pasado conocí a un... 638 00:41:37,726 --> 00:41:39,561 veterano de la Segunda Guerra. 639 00:41:41,063 --> 00:41:43,315 Salvó a tres compañeros en combate. 640 00:41:44,858 --> 00:41:45,943 Resultó herido. 641 00:41:48,445 --> 00:41:49,863 Y se inclinó ante mí. 642 00:41:52,825 --> 00:41:57,037 ¿Qué he hecho para que él se incline así ante mí? 643 00:42:11,260 --> 00:42:13,220 Si pudieras hacer lo que quieras... 644 00:42:13,971 --> 00:42:15,347 ir a cualquier lado... 645 00:42:16,640 --> 00:42:17,725 ¿qué harías? 646 00:42:20,728 --> 00:42:21,729 No lo sé. 647 00:42:22,479 --> 00:42:25,774 Hace tanto tiempo que hacer cosas dejó de ser una opción. 648 00:42:25,858 --> 00:42:27,317 Dejé de imaginar. 649 00:42:30,988 --> 00:42:32,072 ¿Y tú? 650 00:42:34,074 --> 00:42:36,744 Si pudieras hacer cualquier cosa, ¿qué harías? 651 00:42:42,750 --> 00:42:44,168 Te besaría. 652 00:42:46,462 --> 00:42:47,463 De acuerdo. 653 00:43:11,653 --> 00:43:12,946 Debería irme. 654 00:43:13,447 --> 00:43:15,574 Tal vez papá se haya caído. 655 00:43:15,657 --> 00:43:16,909 Déjame ir contigo. 656 00:43:17,910 --> 00:43:19,745 No, es mejor que no vengas. 657 00:43:20,829 --> 00:43:22,456 Estaré bien, lo prometo. 658 00:43:23,248 --> 00:43:24,750 ¿Cuándo volveré a verte? 659 00:43:26,001 --> 00:43:27,002 ¿Mañana? 660 00:43:29,046 --> 00:43:30,798 Dios, qué mandón eres. 661 00:43:32,883 --> 00:43:33,884 De acuerdo. 662 00:43:35,177 --> 00:43:36,387 Mañana. 663 00:43:55,989 --> 00:43:57,783 CONDONES EN CADA HABITACIÓN. 664 00:44:01,286 --> 00:44:02,705 - Adelante... - No. 665 00:44:02,788 --> 00:44:04,373 Así se te ve el cuello. 666 00:44:04,456 --> 00:44:05,833 - ¿Sí? - Necesita verlo. 667 00:44:05,916 --> 00:44:07,918 ¿Hago una reverencia o...? 668 00:44:09,712 --> 00:44:12,214 Es un honor conocerlo, príncipe Nicholas. 669 00:44:12,297 --> 00:44:14,800 ¿Estuvieron practicando? Lo hacen muy bien. 670 00:44:14,883 --> 00:44:18,762 No nos presentaron oficialmente. Soy... Martin. 671 00:44:19,263 --> 00:44:21,473 - Encantado, Martin. - Hola. 672 00:44:22,057 --> 00:44:23,976 Solo quiero darte las gracias 673 00:44:24,059 --> 00:44:28,772 por todas las horas de placer que me has dado a lo largo de los años. 674 00:44:29,940 --> 00:44:30,941 De nada. 675 00:44:32,276 --> 00:44:35,070 Me voy a sentar aquí a mirarte. 676 00:44:37,364 --> 00:44:40,242 Deberíamos hablar. Conocernos mejor... 677 00:44:40,325 --> 00:44:44,747 - Prid cocoa, Clarice. - ¿Te refieres a "quid pro quo"? 678 00:44:44,830 --> 00:44:47,041 Es latín y significa algo por algo. 679 00:44:47,124 --> 00:44:49,626 Creí que eras pretencioso y tenía razón. 680 00:44:49,710 --> 00:44:51,920 - Demonios. - ¿Quién habla latín hoy en día? 681 00:44:52,004 --> 00:44:54,882 Yo. También hablo francés, español e italiano. 682 00:44:55,382 --> 00:44:56,425 Impresionante. 683 00:44:57,134 --> 00:44:59,511 Mi profesor estaría contento contigo. 684 00:44:59,595 --> 00:45:02,139 Era un viejo cascarrabias, y yo cooperaba poco. 685 00:45:02,723 --> 00:45:04,099 Un chico malo, ¿eh? 686 00:45:04,183 --> 00:45:05,726 Espera, ¿te castigaban? 687 00:45:05,809 --> 00:45:08,479 - ¿O eras el chivo expiatorio? - Chivo expiatorio. 688 00:45:08,562 --> 00:45:09,897 Me ofrezco como tributo. 689 00:45:10,564 --> 00:45:13,567 Esas cosas ya no están de moda. 690 00:45:14,068 --> 00:45:17,404 ¿Cuáles son tus intenciones con mi hermana, Nicholas? 691 00:45:17,863 --> 00:45:19,365 Todas buenas, lo prometo. 692 00:45:19,448 --> 00:45:21,408 Debes conocer a mucha gente. 693 00:45:21,492 --> 00:45:23,911 Gente rica, gente famosa. 694 00:45:24,578 --> 00:45:26,872 Pero Liv es buena gente. 695 00:45:27,373 --> 00:45:28,415 La mejor. 696 00:45:28,499 --> 00:45:30,501 O sea, ella renunció a su vida 697 00:45:30,584 --> 00:45:32,544 para mantenernos a mí y a papá. 698 00:45:33,295 --> 00:45:36,256 Así que se merece divertirse un poco. 699 00:45:36,340 --> 00:45:38,175 Una aventura con un príncipe 700 00:45:38,258 --> 00:45:40,386 que pueda hablarle en cinco idiomas. 701 00:45:40,469 --> 00:45:42,888 - Espero que seas tú. - Gracias, señorita. 702 00:45:43,305 --> 00:45:46,600 Pero si se te ocurre otra cosa, si le haces daño, 703 00:45:46,684 --> 00:45:50,604 encontraré la manera de afeitarte ambas cejas. 704 00:45:50,688 --> 00:45:53,315 - ¿Entiendes? - Perfectamente, Ellie. 705 00:45:54,483 --> 00:45:56,735 Entonces iré a buscar a mi hermana. 706 00:46:14,920 --> 00:46:17,006 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 707 00:46:17,423 --> 00:46:18,424 En Japón. 708 00:46:21,844 --> 00:46:23,262 Logan. 709 00:46:23,345 --> 00:46:24,346 Sí, señor. 710 00:46:26,181 --> 00:46:27,182 Vete. 711 00:46:28,809 --> 00:46:29,810 Sí, señor. 712 00:48:43,235 --> 00:48:45,320 ¿Tiene algún significado especial? 713 00:48:47,448 --> 00:48:48,782 Era de mi padre. 714 00:48:50,743 --> 00:48:53,746 Me gusta tener cerca algo que estaba cerca de él. 715 00:48:59,418 --> 00:49:00,419 ¿Y este? 716 00:49:02,713 --> 00:49:03,714 De Henry. 717 00:49:05,632 --> 00:49:08,052 Mi madre lo mandó hacer cuando era niño. 718 00:49:08,135 --> 00:49:09,470 Él la odiaba. 719 00:49:09,553 --> 00:49:12,222 Solo fingía que le gustaba por ella. 720 00:49:12,306 --> 00:49:15,017 Después de morir, Henry nunca se lo quitó. 721 00:49:16,268 --> 00:49:18,395 No podía llevarlo al ejército... 722 00:49:18,479 --> 00:49:20,981 Se lo cuidaré hasta que vuelva a casa. 723 00:49:30,783 --> 00:49:32,618 ¿Tienes cereales con canela? 724 00:49:33,118 --> 00:49:34,828 Tenemos algo parecido. 725 00:49:34,912 --> 00:49:37,206 - Es mi favorito. - ¡El mío también! 726 00:49:37,289 --> 00:49:39,625 Y yo pensaba que no podías ser mejor. 727 00:49:42,378 --> 00:49:43,796 - ¿Qué fue eso? - Nada. 728 00:49:43,879 --> 00:49:46,006 - ¿Qué acabas de decir? - No, yo... 729 00:49:46,090 --> 00:49:49,218 Yo... ¿Acabas de decir que soy perfecto? 730 00:49:49,301 --> 00:49:50,844 - No. - No, creo que sí. 731 00:49:50,928 --> 00:49:51,929 - Bueno. - Bueno. 732 00:49:53,889 --> 00:49:55,391 Tú también eres perfecta. 733 00:50:14,159 --> 00:50:15,160 Quédate. 734 00:50:17,162 --> 00:50:18,372 Quédate aquí conmigo. 735 00:50:21,166 --> 00:50:22,167 ¿Hasta cuándo? 736 00:50:23,877 --> 00:50:25,254 Todo lo que puedas. 737 00:50:32,052 --> 00:50:33,470 - ¿Sí? - De acuerdo. 738 00:50:37,683 --> 00:50:41,395 La reunión prioritaria del día será con el embajador de Genovia. 739 00:50:41,478 --> 00:50:43,439 Será a las 2:00 p. m. 740 00:50:44,189 --> 00:50:45,524 - Si... - Hola, chicos. 741 00:50:45,607 --> 00:50:47,109 Tengo un plan. 742 00:50:47,192 --> 00:50:48,527 Quítate la ropa. 743 00:50:48,610 --> 00:50:49,778 Me gusta este plan. 744 00:50:49,862 --> 00:50:52,156 - Que se vayan. - No, pueden quedarse. 745 00:50:52,239 --> 00:50:55,034 - Marty está abajo. - Espera un momento. 746 00:50:55,117 --> 00:50:56,326 Estaré bien, Logan. 747 00:50:56,410 --> 00:50:59,288 Quiero que Nicholas y yo vayamos solos esta vez. 748 00:50:59,371 --> 00:51:01,206 - Ni locos. - Dios mío. 749 00:51:01,290 --> 00:51:03,625 - No es posible. - Hice un itinerario. 750 00:51:03,709 --> 00:51:05,419 Ábrelo después de salir. 751 00:51:05,502 --> 00:51:07,796 Te prometo que todo saldrá bien. 752 00:51:07,880 --> 00:51:10,382 - ¿Qué podría pasar? - Que te asesinen 753 00:51:10,466 --> 00:51:12,259 y nos ahorquen por traición. 754 00:51:12,343 --> 00:51:14,845 No seas tonto. Ya no colgamos gente. 755 00:51:14,928 --> 00:51:17,181 - Ahora fusilan gente. - Por favor. 756 00:51:17,264 --> 00:51:19,725 Soy capaz de sobrevivir una tarde solo. 757 00:51:19,808 --> 00:51:21,852 Se quedarán y es una orden. 758 00:51:21,935 --> 00:51:23,437 Si nos siguieron, 759 00:51:23,520 --> 00:51:25,939 terminarán cuidando a los perros. 760 00:51:26,023 --> 00:51:27,274 ¿Queda claro? 761 00:51:35,032 --> 00:51:36,408 - Te ayudaré. - Sí. 762 00:52:27,835 --> 00:52:29,675 EL PRÍNCIPE NICHOLAS CONQUISTA CORAZONES EN NYC 763 00:53:32,858 --> 00:53:34,902 ¡Nueva York, te quiero! 764 00:53:42,659 --> 00:53:45,662 Tengo que decirte algo antes de seguir adelante. 765 00:53:49,958 --> 00:53:50,959 ¿Qué pasa? 766 00:53:53,212 --> 00:53:54,421 Me voy a casar. 767 00:53:58,634 --> 00:53:59,885 ¿Estás comprometido? 768 00:53:59,968 --> 00:54:01,595 No. 769 00:54:02,596 --> 00:54:06,016 Como heredero, se espera que me case y continúe el linaje. 770 00:54:07,935 --> 00:54:10,729 Mi abuela ha dado la orden de que me case. 771 00:54:11,730 --> 00:54:14,775 Tengo que elegir a una mujer de su lista. 772 00:54:15,275 --> 00:54:17,486 La hizo en el verano. 773 00:54:19,613 --> 00:54:21,115 Tiene que ser una noble... 774 00:54:22,616 --> 00:54:23,617 y virgen. 775 00:54:25,160 --> 00:54:26,161 Vaya. 776 00:54:27,496 --> 00:54:28,497 Eso es arcaico. 777 00:54:29,289 --> 00:54:31,959 Las reglas arcaicas son parte de lo que soy. 778 00:54:32,960 --> 00:54:34,169 Eso no es cierto. 779 00:54:36,714 --> 00:54:38,716 ¿Por qué no dijiste nada... 780 00:54:40,217 --> 00:54:41,677 todas estas noches? 781 00:54:42,428 --> 00:54:43,512 No lo sabía. 782 00:54:45,014 --> 00:54:46,265 ¿Qué cosa no sabías? 783 00:54:48,517 --> 00:54:50,227 No sabía que me sentiría así. 784 00:54:51,020 --> 00:54:52,229 ¿Así cómo? 785 00:54:55,441 --> 00:54:57,067 Me quedan cuatro meses. 786 00:54:58,444 --> 00:55:00,404 Pero cuando entré a la cafetería, 787 00:55:01,071 --> 00:55:04,074 no sabía que querría pasar todos los días contigo. 788 00:55:06,869 --> 00:55:07,870 ¿De verdad? 789 00:55:10,247 --> 00:55:11,248 Sí. 790 00:55:16,837 --> 00:55:17,838 Pero... 791 00:55:21,383 --> 00:55:23,385 Al final el verano, Olivia... 792 00:55:26,930 --> 00:55:27,931 esto se acaba. 793 00:55:49,912 --> 00:55:52,206 - ¿Lo sientes? - Sí. 794 00:55:53,665 --> 00:55:54,666 Sí. 795 00:56:03,050 --> 00:56:04,343 ¿Lo sientes? 796 00:56:08,305 --> 00:56:09,306 Sí. 797 00:56:13,227 --> 00:56:16,438 Algunas personas pasan toda su vida sin tenerlo. 798 00:56:19,108 --> 00:56:21,318 Lo tendremos durante cuatro meses. 799 00:56:25,447 --> 00:56:28,242 Acabamos de llegar al museo, señor. 800 00:56:28,325 --> 00:56:29,493 Gracias, Tommy. 801 00:56:31,578 --> 00:56:32,955 ¿La puerta principal? 802 00:56:34,289 --> 00:56:36,583 Por la puerta principal te sacarán fotos 803 00:56:36,667 --> 00:56:38,961 te preguntarán tu nombre, una locura. 804 00:56:39,253 --> 00:56:41,213 Tu vida cambiará para siempre. 805 00:56:41,296 --> 00:56:44,633 Si usamos la puerta trasera, quizás podamos ganar tiempo. 806 00:56:45,551 --> 00:56:46,802 Tú decides, cariño. 807 00:56:49,471 --> 00:56:50,848 Puerta principal. 808 00:57:20,294 --> 00:57:23,630 Marty Ginsberg, G-I-N-S-B-E-R-G. 809 00:57:24,590 --> 00:57:25,799 ¡Vamos, todos! 810 00:57:30,763 --> 00:57:31,764 ¡Ahí está! 811 00:57:31,847 --> 00:57:32,848 ¡Olivia! 812 00:57:40,981 --> 00:57:43,525 Vete a la mierda, zorra. 813 00:57:43,609 --> 00:57:45,194 Vete a la mierda. Adelante. 814 00:57:45,277 --> 00:57:47,112 Adelante. 815 00:57:47,196 --> 00:57:48,614 Sí. 816 00:57:48,697 --> 00:57:49,907 ¿Qué sucede? 817 00:57:49,990 --> 00:57:52,284 Una guerra de insultos en Instagram. 818 00:57:52,368 --> 00:57:53,786 ¿Qué pasó? 819 00:57:56,330 --> 00:57:58,248 ¿No navegaste ultimamente? 820 00:57:58,332 --> 00:57:59,333 No. 821 00:58:00,793 --> 00:58:01,794 Sí. 822 00:58:01,877 --> 00:58:04,213 LEPERTENEZCOALPRÍNCIPE LA EMPLEADA DE LA PASTELERÍA 823 00:58:06,882 --> 00:58:07,883 De acuerdo. 824 00:58:09,426 --> 00:58:10,678 Sí. 825 00:58:10,761 --> 00:58:11,845 Correcto. 826 00:58:13,222 --> 00:58:17,351 Oye, ¿viste Instagram? Me están retocando con Photoshop. 827 00:58:17,434 --> 00:58:20,813 Mantente lejos de Instagram. Es un basural. 828 00:58:20,896 --> 00:58:23,982 ¿Quieres ir a una fiesta esta noche? Paso a las 8:00. 829 00:58:28,612 --> 00:58:30,280 Sí. Sí. 830 00:58:33,158 --> 00:58:34,159 Sí. 831 00:58:34,243 --> 00:58:35,494 Hola, sexy. 832 00:58:42,876 --> 00:58:45,921 Me alegro de verte, hermano. ¿Y tus pantalones? 833 00:58:46,005 --> 00:58:48,841 Es una fiesta de disfraces. Hola. ¿Quién eres tú? 834 00:58:48,924 --> 00:58:51,385 - Es Olivia. - ¿Es mi regalo de bienvenida? 835 00:58:51,468 --> 00:58:53,595 - Está conmigo. - Te la cambio. 836 00:58:53,679 --> 00:58:56,015 - Compórtate. - Está bromeando, Nicholas. 837 00:58:56,098 --> 00:58:59,518 Además, cuando nos conocimos, me ofreció dinero por sexo. 838 00:58:59,601 --> 00:59:02,730 No, ¿el señor correcto? ¿Cuánto te ofreció? 839 00:59:02,813 --> 00:59:03,897 10 000 dólares. 840 00:59:03,981 --> 00:59:06,025 - Eres un tacaño. - Estaba ebrio. 841 00:59:06,108 --> 00:59:08,444 Sobrio habría ofrecido mucho más. 842 00:59:08,527 --> 00:59:09,945 Vamos a mi hotel. 843 00:59:10,029 --> 00:59:12,740 No, recién llego. Hay mucha gente para ver. 844 00:59:12,823 --> 00:59:14,533 Mañana, ¿sí? ¿Bien? 845 00:59:28,088 --> 00:59:30,341 Disculpe la molestia, su excelencia. 846 00:59:30,424 --> 00:59:31,425 ¿Sí? 847 00:59:33,886 --> 00:59:34,887 Srta. Olivia... 848 00:59:36,472 --> 00:59:38,265 vas a querer ver esto. 849 00:59:38,349 --> 00:59:39,350 POLICÍA 850 00:59:39,433 --> 00:59:42,478 Y nadie conoce los problemas. 851 00:59:48,817 --> 00:59:51,278 Sigue habiendo problemas, cariño. 852 00:59:57,868 --> 01:00:00,829 Nicky, maldito. 853 01:00:09,963 --> 01:00:11,632 ¡Henry, basta! 854 01:00:13,258 --> 01:00:15,969 La Reina está al teléfono. Está esperando. 855 01:00:20,182 --> 01:00:21,350 - Abuela. - Nicholas. 856 01:00:21,433 --> 01:00:22,810 ¡Abuela! 857 01:00:25,479 --> 01:00:28,399 Henry, recuerda quién eres. 858 01:00:28,482 --> 01:00:31,193 Lo siento, abuela. Es que me alegro de verte. 859 01:00:31,276 --> 01:00:33,195 Pareces muy cansado, hijo mío. 860 01:00:33,278 --> 01:00:38,033 Voy a enviarles un avión. Quiero que vuelvan en 24 horas. 861 01:00:38,117 --> 01:00:39,201 Espera, yo... 862 01:00:41,995 --> 01:00:43,706 Espera, ¿qué estás haciendo? 863 01:00:43,789 --> 01:00:45,582 Maldito mocoso malcriado. 864 01:00:52,297 --> 01:00:53,382 ¡Ya basta! 865 01:00:57,469 --> 01:00:58,679 Estás muy enfadado. 866 01:01:04,143 --> 01:01:05,269 Sí, Henry. 867 01:01:06,145 --> 01:01:07,229 Mierda. 868 01:01:09,189 --> 01:01:11,900 Iba a pasar el verano en Nueva York con Olivia. 869 01:01:11,984 --> 01:01:14,403 Ahora, por tu estupidez, no podré hacerlo. 870 01:01:18,157 --> 01:01:19,783 Lo siento, Nicholas. 871 01:01:40,512 --> 01:01:41,930 Lo guardaste para mí. 872 01:01:43,515 --> 01:01:44,767 Por supuesto que sí. 873 01:01:54,109 --> 01:01:55,527 Todo saldrá bien. 874 01:01:55,611 --> 01:01:56,612 Sí. 875 01:02:19,176 --> 01:02:21,720 Soy mucho mejor compañero que una escoba. 876 01:02:21,804 --> 01:02:23,263 Y mejor dotado. 877 01:02:30,688 --> 01:02:31,689 ¿Cómo está Henry? 878 01:02:33,774 --> 01:02:35,442 Tenemos que irnos a casa. 879 01:02:35,526 --> 01:02:37,027 Tengo que irme mañana. 880 01:02:38,487 --> 01:02:39,655 ¿Tan pronto? 881 01:02:41,615 --> 01:02:43,158 Ven conmigo. 882 01:02:43,242 --> 01:02:45,452 - ¿Qué? - Pasa el verano en Wessco. 883 01:02:45,536 --> 01:02:48,372 Nos quedaremos en el palacio. Será una aventura. 884 01:02:48,455 --> 01:02:50,249 No quiero que esto termine. 885 01:02:50,332 --> 01:02:52,584 - ¿Y tú? - No. 886 01:02:53,168 --> 01:02:54,670 Entonces di que sí. 887 01:02:55,963 --> 01:02:57,172 Ven conmigo. 888 01:02:57,256 --> 01:02:59,758 Nicholas, no puedo. 889 01:02:59,842 --> 01:03:01,427 Sí, puedes. 890 01:03:01,510 --> 01:03:03,178 Ellie, ¿qué estás haciendo? 891 01:03:03,262 --> 01:03:05,597 Espiando, pero eso no viene al caso. 892 01:03:05,681 --> 01:03:08,976 No hay manera de que no vayas a Wessco, Liv. 893 01:03:09,059 --> 01:03:11,937 Es una oportunidad única y no vas a dejarla pasar. 894 01:03:12,021 --> 01:03:13,939 Ni por nosotros ni por esto. 895 01:03:15,399 --> 01:03:17,526 Es Wessco, zorra. Te vas. 896 01:03:17,609 --> 01:03:20,112 Es más que solo atender la tienda. 897 01:03:20,195 --> 01:03:23,866 Hay que llevar las cuentas, suministros, proveedores 898 01:03:23,949 --> 01:03:26,744 y mil cosas más, y tú eres demasiado joven 899 01:03:26,827 --> 01:03:29,455 y tú eres demasiado inexperto. 900 01:03:29,538 --> 01:03:31,498 Tengo a alguien que puede ayudar. 901 01:03:31,582 --> 01:03:33,459 No puedo creer que hagas esto, Liv. 902 01:03:34,209 --> 01:03:36,962 - Ni siquiera lo conoces. - Sí que lo conozco. 903 01:03:37,046 --> 01:03:39,923 Lo conociste, aunque no lo recuerdes. 904 01:03:40,007 --> 01:03:42,760 Espero estas cosas de tu hermana, pero no de ti. 905 01:03:42,843 --> 01:03:45,596 Exactamente. Siempre fui la responsable, 906 01:03:45,679 --> 01:03:48,182 y ahora puedo hacer algo increíble. 907 01:03:48,766 --> 01:03:50,434 ¿No puedes alegrarte por mí? 908 01:03:50,517 --> 01:03:52,061 Te necesitamos aquí. 909 01:03:52,436 --> 01:03:53,771 Tu hermana te necesita. 910 01:03:53,854 --> 01:03:56,357 Ellie estará bien. Ya hice arreglos. 911 01:03:56,440 --> 01:03:57,483 Tiene ayuda. 912 01:03:57,900 --> 01:03:59,026 Es egoísta. 913 01:04:06,075 --> 01:04:07,409 ¿Egoísta? 914 01:04:08,660 --> 01:04:09,661 ¿Yo? 915 01:04:10,996 --> 01:04:12,664 Este tipo, este príncipe, 916 01:04:13,290 --> 01:04:16,377 sea lo que sea, te va a hacer daño. 917 01:04:17,920 --> 01:04:19,797 Cuando se vaya, te destrozará. 918 01:04:20,631 --> 01:04:22,800 No quiero que eso le pase a mi pequeña. 919 01:04:24,677 --> 01:04:27,930 Sé exactamente en qué me estoy metiendo con Nicholas. 920 01:04:29,890 --> 01:04:32,935 Vamos a tener algo maravilloso 921 01:04:33,352 --> 01:04:34,687 mientras podamos. 922 01:04:36,605 --> 01:04:38,065 Y luego, cuando se acabe, 923 01:04:39,692 --> 01:04:41,527 sé que recordaré... 924 01:04:42,820 --> 01:04:45,739 que hubo algo increíble en mi vida. 925 01:04:47,908 --> 01:04:49,868 Aunque solo fuera por un rato. 926 01:04:56,667 --> 01:05:00,504 Y luego volveré a casa... y la vida seguirá. 927 01:05:07,052 --> 01:05:09,013 No me derrumbaré, papá. 928 01:05:11,932 --> 01:05:13,142 Yo no soy tú. 929 01:05:20,149 --> 01:05:21,984 Gracias por hacer esto. 930 01:05:22,067 --> 01:05:24,820 Sé que no es tu trabajo y te lo agradezco mucho. 931 01:05:24,903 --> 01:05:27,823 No te preocupes. Nosotros nos ocuparemos de todo. 932 01:05:29,658 --> 01:05:31,035 Nosotros la cuidaremos. 933 01:05:32,578 --> 01:05:35,039 Te voy a extrañar, 934 01:05:35,122 --> 01:05:38,083 pero quiero que lo hagas todo, experimentarlo todo. 935 01:05:38,167 --> 01:05:39,752 Yo también te extrañaré. 936 01:05:39,835 --> 01:05:42,504 Sé que puedes manejar esto. Lo harás muy bien. 937 01:05:42,588 --> 01:05:46,383 Ten cuidado y escucha a Marty, Logan y Tommy. 938 01:05:49,470 --> 01:05:51,889 Disfruta al máximo, amiga. 939 01:05:51,972 --> 01:05:55,100 Y recuerda, fotos del castillo a diario. 940 01:05:55,184 --> 01:05:56,185 Livvy. 941 01:06:01,982 --> 01:06:03,108 Te quiero, cariño. 942 01:06:04,902 --> 01:06:06,153 Yo también, papá. 943 01:06:25,631 --> 01:06:26,632 Nicholas. 944 01:06:29,218 --> 01:06:30,469 Cuídala. 945 01:06:32,096 --> 01:06:33,097 Sí, señor. 946 01:06:33,931 --> 01:06:34,932 Lo haré. 947 01:07:41,874 --> 01:07:43,959 ¿Lista? Aquí va. 948 01:07:44,043 --> 01:07:45,210 Dios mío. 949 01:07:46,920 --> 01:07:48,130 Muy bien. Vamos. 950 01:08:04,229 --> 01:08:06,732 Majestad, han llegado sus nietos. 951 01:08:06,815 --> 01:08:07,858 ¡Abuela! 952 01:08:10,986 --> 01:08:12,112 Su majestad. 953 01:08:12,196 --> 01:08:14,573 Henry, hijo mío. 954 01:08:16,075 --> 01:08:19,203 Has estado fuera mucho tiempo. 955 01:08:24,249 --> 01:08:27,670 Majestad, quiero presentarle a mi invitada, Olivia Hammond. 956 01:08:27,753 --> 01:08:30,130 Es un honor conocerla, reina Lenora. 957 01:08:32,466 --> 01:08:33,509 ¿Qué fue eso? 958 01:08:34,802 --> 01:08:35,802 ¿Una reverencia? 959 01:08:35,844 --> 01:08:38,472 Pensé que tal vez tenías gases. 960 01:08:40,683 --> 01:08:43,811 ¿Puedo hablar un minuto contigo, príncipe Nicholas? 961 01:08:43,894 --> 01:08:45,437 ¿Solo un minuto? 962 01:08:45,521 --> 01:08:47,773 Claro, pensé que serian varios. 963 01:08:47,856 --> 01:08:50,484 Fergus, lleva a Olivia a Guthrie, por favor. 964 01:08:50,943 --> 01:08:53,404 - En el dormitorio blanco. - Sí, alteza. 965 01:08:54,363 --> 01:08:55,447 Sí. 966 01:08:55,531 --> 01:08:58,659 Habrá muchos más que uno. 967 01:08:58,742 --> 01:09:02,830 Gracias por invitarme. Tiene una casa preciosa. 968 01:09:12,506 --> 01:09:14,717 ¿A qué estás jugando, Nicholas? 969 01:09:15,217 --> 01:09:16,427 Ella no servirá. 970 01:09:16,510 --> 01:09:17,970 No estoy jugando. 971 01:09:18,053 --> 01:09:19,430 Hicimos un trato. 972 01:09:19,513 --> 01:09:20,806 Tienes un deber. 973 01:09:20,889 --> 01:09:24,435 Soy consciente de ambas cosas Dijiste cinco meses, quedan tres. 974 01:09:24,518 --> 01:09:28,981 Deberías dedicar ese tiempo revisando la lista que te di, 975 01:09:29,064 --> 01:09:32,568 mirando mujeres que algún día ocuparán su lugar a tu lado. 976 01:09:32,651 --> 01:09:35,029 Pasaré mi tiempo como me parezca. 977 01:09:35,112 --> 01:09:36,530 Y quiero hacerlo con Olivia. 978 01:09:42,369 --> 01:09:45,664 No voy a recibir a una de tus putas. 979 01:09:47,583 --> 01:09:50,294 Puedo hacerte la vida muy difícil. 980 01:09:50,377 --> 01:09:52,880 No quiero hacerlo, pero lo haré. 981 01:09:52,963 --> 01:09:56,633 Si no la tratas con el respeto, que ella se lo merece. 982 01:09:58,886 --> 01:10:01,680 ¿Qué demonios te ha pasado, Nicholas? 983 01:10:20,157 --> 01:10:22,993 Si te gusta, enviaré flores todos los días. 984 01:10:26,705 --> 01:10:28,248 Me encanta. 985 01:10:28,332 --> 01:10:29,333 Es mágico. 986 01:10:30,501 --> 01:10:31,919 ¿Te reprendieron? 987 01:10:32,002 --> 01:10:33,545 Sobreviví. 988 01:10:33,629 --> 01:10:35,464 ¿Qué tiene esta habitación? 989 01:10:35,547 --> 01:10:38,509 Era de mi madre. Nadie la usa desde entonces. 990 01:10:38,592 --> 01:10:41,762 ¿Por eso estoy aquí? ¿Soy un gran insulto a la Reina? 991 01:10:41,845 --> 01:10:45,015 No. Estás aquí porque te quiero aquí. 992 01:10:45,099 --> 01:10:46,809 No le caigo bien. 993 01:10:46,892 --> 01:10:48,394 Nadie le cae bien. 994 01:10:48,477 --> 01:10:50,604 Hasta yo le caigo mal a veces. 995 01:10:51,647 --> 01:10:53,816 Mañana tengo que actuar de príncipe, 996 01:10:53,899 --> 01:10:56,360 pero hice planes que creo que te gustarán. 997 01:10:58,821 --> 01:11:00,030 Bienvenida a Wessco. 998 01:11:24,430 --> 01:11:27,391 Todo el mundo está trabajando. Estoy aburrido. 999 01:11:29,893 --> 01:11:31,562 Emborrachémonos, Olive. 1000 01:11:31,645 --> 01:11:32,646 Bueno. 1001 01:11:40,696 --> 01:11:41,697 Mierda. 1002 01:11:42,531 --> 01:11:43,991 Qué mierda. 1003 01:11:44,074 --> 01:11:45,075 Mierda. 1004 01:11:45,826 --> 01:11:46,952 Este. 1005 01:11:47,661 --> 01:11:49,038 Sin duda. 1006 01:11:49,121 --> 01:11:51,040 Sí, esto fue hecho para ti. 1007 01:11:52,624 --> 01:11:54,501 Te quedarás todo el verano, ¿no? 1008 01:11:54,585 --> 01:11:56,378 - Ese es el plan. - Bien. 1009 01:12:03,302 --> 01:12:04,636 Claro, gracias. 1010 01:12:06,013 --> 01:12:07,014 Sí. 1011 01:12:09,892 --> 01:12:13,020 ¿Estás bien, Henry? 1012 01:12:13,687 --> 01:12:15,647 Nicholas está preocupado por ti. 1013 01:12:15,731 --> 01:12:18,108 Sí, claro que estoy bien. Es mi trabajo. 1014 01:12:18,192 --> 01:12:19,443 Estar bien siempre. 1015 01:12:20,152 --> 01:12:21,779 Nadie está bien "siempre". 1016 01:12:25,657 --> 01:12:29,203 Me gustas, Olivia. De verdad, eres... 1017 01:12:30,496 --> 01:12:33,624 Eres dulce y honesta. Eso es raro por aquí. 1018 01:12:33,707 --> 01:12:37,419 Y como me caes bien, te voy a dar un consejo. 1019 01:12:38,587 --> 01:12:41,548 No te encariñes con mi hermano, maldita idiota. 1020 01:12:42,800 --> 01:12:46,303 Él no te pertenece. Ni siquiera se pertenece a sí mismo. 1021 01:12:47,888 --> 01:12:48,889 Lo entiendo. 1022 01:12:48,972 --> 01:12:52,768 Dices eso, pero no parece que lo entiendas. 1023 01:12:54,103 --> 01:12:55,938 No cuando lo miras. 1024 01:12:59,316 --> 01:13:00,317 Bebe. 1025 01:13:23,465 --> 01:13:24,550 ¿Qué opinas? 1026 01:13:24,633 --> 01:13:28,137 Creo que me siento como Alicia en el País de las Maravillas. 1027 01:13:28,220 --> 01:13:29,888 Aquí todos estamos locos. 1028 01:13:29,972 --> 01:13:31,765 Por cierto, estás preciosa. 1029 01:13:33,976 --> 01:13:35,602 Alteza, ¿cómo está? 1030 01:13:36,395 --> 01:13:40,024 Ahí estás, maldito cabrón. 1031 01:13:40,107 --> 01:13:43,777 Dios, parpadeo y te desapareces a Estados Unidos por dos meses. 1032 01:13:45,029 --> 01:13:47,823 - ¿Cómo estás, cariño? - Hola, Ezzy. Muy bien. 1033 01:13:47,906 --> 01:13:50,951 Sí, bueno, ya lo veo. 1034 01:13:51,410 --> 01:13:53,120 ¿No eres preciosa? 1035 01:13:53,912 --> 01:13:56,540 Dime, ¿eres virgen? 1036 01:13:56,623 --> 01:13:57,708 - ¡Ezzy! - ¿Qué? 1037 01:13:57,791 --> 01:14:00,169 Si quieres probar suerte con este tipo, 1038 01:14:00,252 --> 01:14:03,505 tienes que ser virgen. 1039 01:14:03,589 --> 01:14:04,590 ¿El anal cuenta? 1040 01:14:06,216 --> 01:14:08,635 Me gusta esta, Nicky. 1041 01:14:08,719 --> 01:14:09,845 A mí también. 1042 01:14:09,928 --> 01:14:10,928 Hola, Nicholas. 1043 01:14:11,597 --> 01:14:12,931 Lucy. 1044 01:14:13,015 --> 01:14:14,933 ¿No me presentarás a tu juguete? 1045 01:14:15,017 --> 01:14:17,686 - No, no lo haré. - Soy Lady Deringer. 1046 01:14:18,645 --> 01:14:20,522 He oído hablar de ti. 1047 01:14:20,606 --> 01:14:22,232 La camarera del café. 1048 01:14:22,316 --> 01:14:23,984 Siempre te gustó la miseria. 1049 01:14:24,068 --> 01:14:26,528 - Lucy, basta. - No me parece. 1050 01:14:26,612 --> 01:14:27,905 Ni por asomo. 1051 01:14:28,989 --> 01:14:30,532 Te aplastará. 1052 01:14:31,241 --> 01:14:32,826 Eso es lo que hace. 1053 01:14:32,910 --> 01:14:36,914 Te rompe y te aplasta hasta convertirte en polvo con su zapato real. 1054 01:14:40,250 --> 01:14:41,460 ¿Exnovia? 1055 01:14:41,543 --> 01:14:44,630 Más bien exacosadora psicópata. 1056 01:14:45,798 --> 01:14:47,299 Olvídate de ella. 1057 01:14:47,383 --> 01:14:50,636 Vamos a perder algo del dinero de papá. 1058 01:14:50,719 --> 01:14:51,762 Bueno. 1059 01:14:51,845 --> 01:14:53,263 Voy al baño. 1060 01:14:57,476 --> 01:15:00,062 - Felicitaciones. - ¡Dios mío! 1061 01:15:00,145 --> 01:15:02,189 ¡Esto es increíble! 1062 01:15:02,272 --> 01:15:04,733 - Nunca gané nada. - Dame un segundo. 1063 01:15:04,817 --> 01:15:06,652 - Ya vuelvo. - Esmeralda. 1064 01:15:06,735 --> 01:15:08,946 ¡Mi amor, estás increíble! 1065 01:15:40,644 --> 01:15:42,855 ¿Adónde crees que vas? 1066 01:15:44,314 --> 01:15:48,027 Déjame adivinar, ¿viste a Lucille y Nicholas? 1067 01:15:48,110 --> 01:15:49,778 ¿Cómo lo sabes? 1068 01:15:49,862 --> 01:15:53,449 Porque Lucy es la zorra menos original que he conocido. 1069 01:15:53,532 --> 01:15:56,452 Pero no vas a huir, de ninguna manera. 1070 01:15:56,535 --> 01:15:58,787 No puedes darle esa satisfacción. 1071 01:16:00,581 --> 01:16:02,666 Bebe y sonríe. 1072 01:16:02,750 --> 01:16:04,835 - Te están vigilando. - ¿Quién? 1073 01:16:05,919 --> 01:16:07,629 Todos, claro. 1074 01:16:07,713 --> 01:16:11,842 Eres nueva y brillante y... pobre. 1075 01:16:11,925 --> 01:16:15,387 Y tienes las manos en lo que todas las mujeres aquí quieren, 1076 01:16:15,471 --> 01:16:19,892 excepto yo: las joyas de la familia real. 1077 01:16:21,226 --> 01:16:23,145 ¿De verdad eres camarera? 1078 01:16:23,228 --> 01:16:25,689 Sí. Lo siento, ¿quién eres? 1079 01:16:25,773 --> 01:16:30,194 Soy Lady Frances Eloise Alcott Barrister, pero puedes llamarme Franny. 1080 01:16:30,277 --> 01:16:33,530 ¡Eres la Franny de Simon! 1081 01:16:33,614 --> 01:16:36,033 Olivia, me alegro de volver a verte. 1082 01:16:36,116 --> 01:16:38,035 Yo también me alegro, Simon. 1083 01:16:38,118 --> 01:16:41,080 Lucille volvió a jugar sus juegos mentales. 1084 01:16:41,163 --> 01:16:44,166 Deberías ignorar a Lucy. Es una zorra repugnante. 1085 01:16:44,249 --> 01:16:47,503 Es una arpía. Es demasiado amable para decirlo. 1086 01:16:47,586 --> 01:16:49,338 Te encontró. 1087 01:16:49,421 --> 01:16:51,340 - ¿Nicholas? - Sí, y ya viene. 1088 01:16:51,423 --> 01:16:53,634 Prepárate. Mirada en alto, saca pecho. 1089 01:16:54,885 --> 01:16:56,220 ¿Estás bien? 1090 01:16:59,515 --> 01:17:00,724 ¿Podemos hablar? 1091 01:17:05,688 --> 01:17:07,690 Debería haberte contado todo... 1092 01:17:09,149 --> 01:17:11,694 No estoy acostumbrado a decir las cosas. 1093 01:17:11,777 --> 01:17:12,986 ¿La besaste? 1094 01:17:13,779 --> 01:17:15,447 Parecía que eso hacías. 1095 01:17:15,531 --> 01:17:17,658 Juro por mis padres que no pasó nada. 1096 01:17:19,702 --> 01:17:24,206 Conocí a Lucy en la escuela. Salimos y ella quedó embarazada. 1097 01:17:25,749 --> 01:17:28,419 Teníamos 17 años. Yo era estúpido, descuidado. 1098 01:17:28,502 --> 01:17:29,795 Dios mío. 1099 01:17:29,878 --> 01:17:33,173 Su familia quería que el palacio anunciara el compromiso. 1100 01:17:33,257 --> 01:17:36,218 Mi abuela exigió pruebas para confirmar la paternidad. 1101 01:17:36,301 --> 01:17:37,678 ¿Qué querías tú? 1102 01:17:38,387 --> 01:17:40,222 Quería hacer lo correcto. 1103 01:17:41,348 --> 01:17:42,391 La amaba. 1104 01:17:44,184 --> 01:17:47,396 Al final, no importó. 1105 01:17:49,231 --> 01:17:51,650 Perdió al bebé, un aborto espontáneo. 1106 01:17:52,359 --> 01:17:53,569 Le rompió el corazón. 1107 01:17:55,070 --> 01:17:56,071 ¿Y tú? 1108 01:17:57,948 --> 01:17:58,949 Yo estaba... 1109 01:18:01,660 --> 01:18:02,995 Me sentí aliviado. 1110 01:18:05,164 --> 01:18:06,498 Es comprensible. 1111 01:18:07,416 --> 01:18:10,753 Al terminar la escuela, mi abuela me envió de viaje. 1112 01:18:10,836 --> 01:18:15,049 Cuando volví, todo era diferente. Yo era diferente. 1113 01:18:16,091 --> 01:18:19,386 Ella me importaba, pero mis sentimientos habían cambiado. 1114 01:18:19,470 --> 01:18:24,266 Intenté romper con ella poco a poco, pero lo tomó muy mal. 1115 01:18:26,352 --> 01:18:27,811 ¿Qué tan mal? 1116 01:18:30,856 --> 01:18:32,483 Intentó suicidarse. 1117 01:18:34,276 --> 01:18:38,197 Siempre me he sentido culpable por ello, responsable. 1118 01:18:41,492 --> 01:18:44,286 ¿Alguien... se enteró? 1119 01:18:44,370 --> 01:18:45,829 Nunca salió en la prensa. 1120 01:18:45,913 --> 01:18:48,207 No sé a quién le pagamos por eso. 1121 01:18:48,290 --> 01:18:51,293 Pero nunca se escribió ni una sola línea. 1122 01:18:56,090 --> 01:18:57,591 Gracias por decírmelo. 1123 01:19:07,226 --> 01:19:09,436 Hubo un accidente, su excelencia. 1124 01:19:09,520 --> 01:19:10,896 Es su hermano. 1125 01:19:12,481 --> 01:19:14,775 EMERGENCIAS 1126 01:19:31,959 --> 01:19:33,168 Ya basta, Henry. 1127 01:19:36,171 --> 01:19:39,633 Sé que algo te está consumiendo y vas a decirme qué es. 1128 01:19:49,852 --> 01:19:53,564 Faltaban unos dos meses antes de que terminara mi servicio. 1129 01:19:54,565 --> 01:19:57,776 Y me mantuvieron alejado de la acción. 1130 01:19:57,860 --> 01:20:01,739 Me contaron de una misión moral en un puesto avanzado. 1131 01:20:01,822 --> 01:20:04,366 Unos hombres que necesitaban ánimo. 1132 01:20:05,325 --> 01:20:09,580 Una visita del príncipe, una recompensa por un servicio bien hecho. 1133 01:20:10,330 --> 01:20:11,665 Eran buenos hombres. 1134 01:20:15,210 --> 01:20:19,340 Uno de ellos, un viejo cascarrabias. 1135 01:20:19,423 --> 01:20:22,885 Quería emparejarme con su nieta. 1136 01:20:22,968 --> 01:20:26,638 Y otro, acababa de cumplir 18 años. 1137 01:20:26,722 --> 01:20:29,016 Nunca había besado a una chica antes. 1138 01:20:29,099 --> 01:20:32,019 Y deseaba con toda el alma cambiar eso. 1139 01:20:32,102 --> 01:20:35,689 Así que conté algunos chistes y los hice reír. 1140 01:20:35,773 --> 01:20:38,692 Tomamos un montón de fotos y luego regresamos. 1141 01:20:45,240 --> 01:20:49,536 Estuvimos en la carretera durante unos siete minutos... 1142 01:20:49,620 --> 01:20:51,663 cuando llegaron los primeros cohetes. 1143 01:20:51,789 --> 01:20:53,415 Se lo dije al conductor. 1144 01:20:53,499 --> 01:20:56,502 Le dije: "Da la vuelta, vuelve", pero no me escuchó. 1145 01:20:56,585 --> 01:20:58,212 No me hizo caso, así que... 1146 01:21:01,298 --> 01:21:03,342 Golpeé al tipo a mi lado. 1147 01:21:03,550 --> 01:21:06,720 Me arrastré por encima de él, salí del Humvee y corrí. 1148 01:21:06,804 --> 01:21:09,556 Lo juro por Dios, Nicholas, corrí. 1149 01:21:09,640 --> 01:21:12,601 Corrí muy rápido, tan rápido... 1150 01:21:12,685 --> 01:21:14,311 Pero no quedaba nada. 1151 01:21:14,395 --> 01:21:16,397 Era... Eran simplemente... 1152 01:21:19,358 --> 01:21:20,484 pedazos. 1153 01:21:22,695 --> 01:21:25,489 Y no puedo superarlo, esos hombres murieron. 1154 01:21:25,572 --> 01:21:28,325 Murieron por mi culpa. 1155 01:21:28,409 --> 01:21:30,494 Murieron por una fotografía. 1156 01:21:33,122 --> 01:21:36,750 Hay dos hombres al otro lado de la puerta que morirían por ti. 1157 01:21:36,834 --> 01:21:39,044 En el palacio, miles en la ciudad, 1158 01:21:39,128 --> 01:21:41,296 que mueren por lo que representamos. 1159 01:21:42,798 --> 01:21:44,883 No se puede cambiar eso. 1160 01:21:44,967 --> 01:21:47,428 Pero puedes honrar a esos hombres. 1161 01:21:47,511 --> 01:21:50,014 ¡No me digas que viva por ellos! ¡Están muertos! 1162 01:21:50,097 --> 01:21:52,433 No podemos... vivir por ellos. 1163 01:21:52,516 --> 01:21:53,517 No podemos. 1164 01:21:54,935 --> 01:21:57,771 Hay pocas personas en el mundo que pueden 1165 01:21:57,855 --> 01:21:59,898 y tienen el poder de cambiarlo. 1166 01:21:59,982 --> 01:22:01,358 Y nosotros podemos. 1167 01:22:02,943 --> 01:22:06,405 Así que levántate y haz algo increíble con tu vida. 1168 01:22:07,865 --> 01:22:10,492 ¿Intentaste contactar a las familias? 1169 01:22:10,576 --> 01:22:11,869 Deberías hacerlo. 1170 01:22:13,162 --> 01:22:17,291 No porque seas un príncipe, sino porque eres un tipo genial. 1171 01:22:18,500 --> 01:22:20,169 Sí, soy un tipo genial. 1172 01:22:39,980 --> 01:22:40,981 Buena suerte. 1173 01:22:41,065 --> 01:22:42,358 Ya la tengo. 1174 01:22:45,527 --> 01:22:47,821 ¿Vamos? Busquemos los mejores asientos. 1175 01:22:49,281 --> 01:22:50,616 Este es el mejor sitio. 1176 01:22:50,699 --> 01:22:51,700 De acuerdo. 1177 01:22:53,285 --> 01:22:54,703 ¡Bravo! 1178 01:22:56,955 --> 01:22:58,415 Muy bien, cariño. 1179 01:22:58,916 --> 01:23:00,834 Eso es, Simon. 1180 01:23:00,918 --> 01:23:02,878 - Bravo. - Muy bien. 1181 01:23:29,530 --> 01:23:31,573 - Vamos. - ¿Cómo estás, Pembrook? 1182 01:23:32,866 --> 01:23:35,411 - Bien, Lancaster. Buen partido. - Vamos. 1183 01:23:35,494 --> 01:23:39,331 Quería preguntarte por ese recuerdo que trajiste de Estados Unidos. 1184 01:23:39,915 --> 01:23:41,458 Es exquisita. 1185 01:23:41,542 --> 01:23:43,627 Lo es, ¿por qué te sorprende? 1186 01:23:43,711 --> 01:23:46,463 - Siempre he tenido un gusto exquisito. - Sí. 1187 01:23:46,547 --> 01:23:50,009 Pero no traes a tus amigas a conocer a la abuela. 1188 01:23:50,092 --> 01:23:53,303 No le des demasiadas vueltas, Lancaster, te harás daño. 1189 01:23:53,929 --> 01:23:57,349 Descubrí la comodidad de tener un cuerpo para usar en casa. 1190 01:23:57,433 --> 01:24:00,185 Quiero probar una concha estadounidense. 1191 01:24:00,269 --> 01:24:02,980 Déjame probar. No te importa, ¿verdad? 1192 01:24:03,063 --> 01:24:06,567 Por supuesto que no, pero no hasta que haya terminado. 1193 01:24:06,650 --> 01:24:08,569 ¿Lo entiendes, Hannibal? 1194 01:24:08,652 --> 01:24:11,655 Si te veo siquiera cerca de ella antes de eso, 1195 01:24:11,739 --> 01:24:13,824 te clavaré a la pared por el pito. 1196 01:24:39,308 --> 01:24:41,268 ¿No la ven desde el partido? 1197 01:24:41,352 --> 01:24:45,022 Fue al baño, pero cuando fui a buscarla, ya no estaba. 1198 01:24:45,105 --> 01:24:48,025 Tranquilo, Nick, ya aparecerá. Tal vez se perdió. 1199 01:24:48,484 --> 01:24:51,945 La señorita Hammond acaba de llegar a la puerta, excelencia. 1200 01:24:54,323 --> 01:24:55,824 ¿Estás herida? ¿Qué pasó? 1201 01:24:55,908 --> 01:24:58,202 - Necesitaba pensar. - ¡Me volví loco! 1202 01:24:58,285 --> 01:25:02,998 ¿Por qué? Solo soy una puta de la que aún no te aburriste. 1203 01:25:04,208 --> 01:25:05,584 Olivia, no quise decir... 1204 01:25:05,668 --> 01:25:08,128 ¿No querías que lo oyera? Sí, lo entendí. 1205 01:25:08,212 --> 01:25:10,714 - ¿Cómo pudiste decir eso? - No fue en serio. 1206 01:25:10,798 --> 01:25:13,342 No me importa si fue en serio, ¡lo dijiste! 1207 01:25:13,425 --> 01:25:15,511 ¿Así hablas de mí con tus amigos? 1208 01:25:16,595 --> 01:25:18,847 - Él no es mi amigo. - Lo parecía. 1209 01:25:18,931 --> 01:25:21,308 - ¡No lo es! - Me voy a casa. 1210 01:25:21,934 --> 01:25:24,019 Creí que podría hacerlo pero ya no. 1211 01:25:24,103 --> 01:25:26,772 - ¡Para! Te lo explicaré. - ¡Púdrete! 1212 01:25:27,898 --> 01:25:29,274 No me toques, maldito. 1213 01:25:29,358 --> 01:25:31,026 Niños, ya basta. 1214 01:25:31,110 --> 01:25:33,070 - Me voy. - Olivia, no. 1215 01:25:33,153 --> 01:25:35,406 El clima está terrible y no luces bien. 1216 01:25:35,489 --> 01:25:37,116 No puedes salir así. 1217 01:25:37,199 --> 01:25:39,993 Fergus, prepara un baño y una botella de vino 1218 01:25:40,077 --> 01:25:42,162 - en la habitación de Olivia. - Sí. 1219 01:25:42,246 --> 01:25:43,831 Un baño caliente, una copa, 1220 01:25:43,914 --> 01:25:45,624 y si aún quieres irte mañana, 1221 01:25:45,708 --> 01:25:47,084 yo misma te llevaré. 1222 01:25:50,087 --> 01:25:53,966 Bastarda ilegítima, hija del mayordomo. 1223 01:25:55,217 --> 01:25:58,554 Puta calva, se arranca el pelo compulsivamente. 1224 01:26:00,139 --> 01:26:02,433 Puta con con picazón en la vagina. 1225 01:26:03,934 --> 01:26:05,644 ¿Por qué estamos haciendo? 1226 01:26:05,728 --> 01:26:07,896 Porque así es como se hace. 1227 01:26:07,980 --> 01:26:10,441 Te odian, incluso los que aún no conoces. 1228 01:26:10,524 --> 01:26:13,402 Pero no es como si fuera decirle a la bastarda 1229 01:26:13,485 --> 01:26:16,405 quién es su padre, al estilo Darth Vader. 1230 01:26:16,488 --> 01:26:19,450 Y por eso Nicholas te adora. 1231 01:26:19,533 --> 01:26:22,286 Porque no eres como ninguna otra que él conozca. 1232 01:26:23,662 --> 01:26:26,874 El objetivo no es utilizar esta información. 1233 01:26:26,957 --> 01:26:29,585 Basta con que sepan que tú lo sabes. 1234 01:26:30,544 --> 01:26:32,921 La percepción es la realidad. 1235 01:26:33,005 --> 01:26:36,550 Si puedes controlar la percepción, controlas el mundo. 1236 01:26:37,301 --> 01:26:39,845 Eso es lo que Nicholas intentaba hacer hoy. 1237 01:26:42,639 --> 01:26:44,600 ¿Qué clase de puta sería yo? 1238 01:26:45,642 --> 01:26:47,061 Una puta pobre. 1239 01:26:47,144 --> 01:26:48,312 Sin duda. 1240 01:26:49,229 --> 01:26:52,483 Este lugar, Olivia, es un bonito montón de mierda, 1241 01:26:52,566 --> 01:26:54,943 con mil moscas sedientas de sangre. 1242 01:26:55,027 --> 01:26:58,655 Pero aquí hay bondad. La sentí. La encontré. 1243 01:27:00,157 --> 01:27:03,035 Mi Simon quiere a Nicholas como a un hermano. 1244 01:27:03,118 --> 01:27:06,580 Así que si lo quiere, creo que es uno de los buenos. 1245 01:27:10,334 --> 01:27:13,128 - Hora de irnos, amor. - Buenas noches, Olivia. 1246 01:27:15,339 --> 01:27:17,466 Gracias por todo, Franny. 1247 01:27:47,079 --> 01:27:48,414 Perdóname. 1248 01:27:54,378 --> 01:27:55,546 Perdóname. 1249 01:28:04,805 --> 01:28:06,015 Perdóname. 1250 01:28:18,861 --> 01:28:20,320 Cuando nos conocimos... 1251 01:28:22,031 --> 01:28:24,366 oí tu voz antes de verte. 1252 01:28:26,368 --> 01:28:31,373 Fuerte, profunda y tranquilizadora. 1253 01:28:35,210 --> 01:28:36,378 Y ahora... 1254 01:28:38,005 --> 01:28:39,381 lo único que oigo... 1255 01:28:40,549 --> 01:28:45,262 es que dices esas cosas horribles con tu preciosa voz. 1256 01:28:49,558 --> 01:28:50,851 Perdóname. 1257 01:28:52,603 --> 01:28:54,813 Te lo juro, intentaba protegerte. 1258 01:29:00,402 --> 01:29:02,529 No me gusta estar aquí, Nicholas. 1259 01:29:07,743 --> 01:29:09,745 No debería haberte traído aquí. 1260 01:29:10,579 --> 01:29:13,123 Es lo más egoísta que he hecho. 1261 01:29:16,126 --> 01:29:18,921 Pero... no puedo arrepentirme. 1262 01:29:22,549 --> 01:29:24,301 Significas todo para mí. 1263 01:29:52,830 --> 01:29:54,456 Buenos días. 1264 01:29:56,166 --> 01:29:57,793 No vayas a Nueva York. 1265 01:29:58,377 --> 01:29:59,503 Quédate. 1266 01:30:00,129 --> 01:30:02,381 ¿No vas a hacer el anuncio? 1267 01:30:04,299 --> 01:30:06,260 No es posible cancelarlo. 1268 01:30:10,389 --> 01:30:11,849 Te amo, Olivia. 1269 01:30:13,267 --> 01:30:14,601 Te amo. 1270 01:30:15,060 --> 01:30:16,895 No sé cómo dejarte ir. 1271 01:30:20,858 --> 01:30:22,317 Yo también te amo. 1272 01:30:23,736 --> 01:30:25,821 Pero yo... 1273 01:30:27,114 --> 01:30:30,159 No puedo quedarme y... 1274 01:30:32,036 --> 01:30:36,040 verte anunciar al mundo que te vas a casar con otra persona. 1275 01:30:40,461 --> 01:30:42,171 Eres un idiota. 1276 01:30:44,840 --> 01:30:45,841 No. 1277 01:30:46,592 --> 01:30:50,220 Sí. Soy un maldito imbécil y un desgraciado también. 1278 01:30:50,304 --> 01:30:53,015 Pero no puedo soportarlo. 1279 01:30:53,599 --> 01:30:56,185 La idea de que estés al otro lado del océano. 1280 01:30:56,268 --> 01:31:00,230 La idea de no volver a verte ni tocarte. 1281 01:31:01,190 --> 01:31:03,067 Te amo, Olivia. 1282 01:31:03,150 --> 01:31:04,943 Te amo, y no sé cómo hacerlo. 1283 01:31:05,027 --> 01:31:07,821 No sé cómo... No sé cómo dejarte ir. 1284 01:31:10,866 --> 01:31:12,493 Yo también te amo. 1285 01:31:14,620 --> 01:31:15,621 Pero yo... 1286 01:31:16,663 --> 01:31:17,831 No puedo. 1287 01:31:17,915 --> 01:31:20,876 Si tengo que hacerlo... 1288 01:31:22,002 --> 01:31:24,421 Lo siento. No debería haber dicho nada. 1289 01:31:25,464 --> 01:31:26,840 Por favor, no llores. 1290 01:31:27,633 --> 01:31:28,634 Lo siento. 1291 01:31:29,718 --> 01:31:30,719 Vamos... 1292 01:31:31,720 --> 01:31:34,890 - Vamos... - Disfrutemos los días que nos quedan. 1293 01:32:13,804 --> 01:32:14,888 Hola. 1294 01:32:14,972 --> 01:32:16,640 Muchas gracias. 1295 01:32:16,724 --> 01:32:18,183 Siento mucho su pérdida. 1296 01:32:22,354 --> 01:32:23,856 Necesito hablar con usted. 1297 01:32:25,107 --> 01:32:26,942 Su majestad, por favor. 1298 01:32:30,988 --> 01:32:34,950 - Nicholas necesita más tiempo. - El tiempo no mejorará las cosas. 1299 01:32:36,368 --> 01:32:37,411 No está listo. 1300 01:32:37,494 --> 01:32:40,664 Por supuesto que sí, él nació para esto. 1301 01:32:40,748 --> 01:32:43,417 - Literalmente. - Él no quiere esto. 1302 01:32:44,376 --> 01:32:48,088 Pero lo hará porque es noble y es su deber. 1303 01:32:49,006 --> 01:32:51,759 - ¡Lo amo! - Claro que sí. 1304 01:32:52,509 --> 01:32:53,927 Él también te ama. 1305 01:32:54,887 --> 01:32:56,472 Cuando te mira... 1306 01:32:57,598 --> 01:33:01,101 su padre solía mirar a su madre de la misma manera. 1307 01:33:01,185 --> 01:33:04,396 Me recuerda tanto a mi hijo, 1308 01:33:05,522 --> 01:33:07,024 como si estuviera aquí. 1309 01:33:08,192 --> 01:33:09,193 Pero... 1310 01:33:10,736 --> 01:33:14,114 no hay esperanza para un futuro entre tú y mi nieto. 1311 01:33:14,656 --> 01:33:17,451 Ninguna. Y tienes que aceptarlo. 1312 01:33:17,534 --> 01:33:19,620 - No puedo. - Es la ley. 1313 01:33:20,162 --> 01:33:21,872 Pero usted podría cambiarla. 1314 01:33:22,498 --> 01:33:26,126 Podría hacerlo por nosotros, por él. 1315 01:33:27,878 --> 01:33:30,214 Tu país tiene un presidente. 1316 01:33:30,297 --> 01:33:33,801 ¿Qué pasaría si anunciara unilateralmente 1317 01:33:33,884 --> 01:33:37,888 que las elecciones se harán cada ocho años en lugar de cada cuatro? 1318 01:33:38,681 --> 01:33:42,267 ¿Qué haría su gobierno? ¿Qué haría su pueblo? 1319 01:33:45,145 --> 01:33:46,188 Mira... 1320 01:33:47,898 --> 01:33:49,358 Eres común. 1321 01:33:49,441 --> 01:33:51,860 Y no lo digo como crítica. 1322 01:33:52,444 --> 01:33:57,533 Los plebeyos ven el mundo a través del prisma de una sola vida. 1323 01:33:58,742 --> 01:34:02,287 Los monarcas ven el mundo a través del prisma del legado. 1324 01:34:03,372 --> 01:34:05,249 Cuando sea rey, 1325 01:34:05,332 --> 01:34:09,128 mejorará la vida de decenas de millones de personas. 1326 01:34:09,962 --> 01:34:12,715 Podría cambiar el mundo, Olivia. 1327 01:34:18,220 --> 01:34:20,139 Gracias por hablar conmigo. 1328 01:34:24,852 --> 01:34:28,856 Te observé estos últimos meses. 1329 01:34:30,441 --> 01:34:35,279 Cómo te comportas con el personal y con la gente, con Henry y Nicholas. 1330 01:34:36,780 --> 01:34:41,493 Me equivoqué el día que nos conocimos cuando dije que no servirías. 1331 01:34:43,704 --> 01:34:45,622 Si las cosas fueran diferentes... 1332 01:34:47,124 --> 01:34:51,462 tú, querida mía, lo harías de maravilla. 1333 01:35:17,237 --> 01:35:19,865 La joven parece un ángel. 1334 01:35:20,616 --> 01:35:23,160 No. Parece una reina. 1335 01:35:28,123 --> 01:35:30,250 Estás maravillosa, cariño. 1336 01:35:30,334 --> 01:35:31,335 Gracias. 1337 01:35:32,086 --> 01:35:33,587 Tengo algo para ti. 1338 01:35:38,759 --> 01:35:40,094 Es precioso, Nicholas. 1339 01:35:40,719 --> 01:35:43,555 Lo diseñé yo mismo y lo mandé hacer. 1340 01:35:43,639 --> 01:35:46,016 Solo hay uno en todo el mundo. 1341 01:35:46,100 --> 01:35:47,101 Igual que tú. 1342 01:35:58,779 --> 01:36:00,072 Su alteza. 1343 01:36:00,823 --> 01:36:02,157 Príncipe Nicholas. 1344 01:36:02,616 --> 01:36:03,951 Alteza. 1345 01:36:04,034 --> 01:36:05,285 Su alteza. 1346 01:37:12,603 --> 01:37:14,396 Pregúntame otra vez, Nicholas. 1347 01:37:15,564 --> 01:37:16,690 Quédate. 1348 01:37:18,192 --> 01:37:19,193 ¿Hasta cuándo? 1349 01:37:20,235 --> 01:37:21,236 Para siempre. 1350 01:37:23,280 --> 01:37:24,281 Sí. 1351 01:37:34,625 --> 01:37:35,709 Adelante. 1352 01:37:39,129 --> 01:37:41,090 Hay noticias urgentes, su alteza. 1353 01:37:56,063 --> 01:37:58,691 El príncipe Nicholas la ha convocado. 1354 01:38:13,539 --> 01:38:14,790 ¿Qué está pasando? 1355 01:38:16,208 --> 01:38:20,629 Estos son los titulares que aparecerán en el periódico The Daily Star . 1356 01:38:20,713 --> 01:38:22,464 ¿EL PRÍNCIPE NICHOLAS YA NO ES PAPÁ? 1357 01:38:24,633 --> 01:38:26,135 ¿Cómo se enteraron? 1358 01:38:27,678 --> 01:38:31,098 Esperábamos que pudiera explicárnoslo, Srta. Hammond. 1359 01:38:31,181 --> 01:38:33,142 Ya que fue usted la se los dijo. 1360 01:38:34,226 --> 01:38:35,853 ¿De qué estás hablando? 1361 01:38:42,943 --> 01:38:45,529 LIQUIDACIÓN DE HIPOTECA CONFIRMACIÓN DE PAGO 1362 01:38:49,575 --> 01:38:50,868 No lo entiendo. 1363 01:38:51,785 --> 01:38:53,871 Ayer hablé con Ellie y ella... 1364 01:38:54,997 --> 01:38:56,790 no dijo nada. 1365 01:39:01,295 --> 01:39:02,463 Nicholas, tú... 1366 01:39:04,590 --> 01:39:07,009 No puedes creer que yo haría algo así. 1367 01:39:07,593 --> 01:39:09,219 No te estoy acusando. 1368 01:39:10,304 --> 01:39:13,474 Bueno, tampoco estás defendiéndome. 1369 01:39:15,309 --> 01:39:16,602 Explícamelo. 1370 01:39:19,688 --> 01:39:21,065 Explícame qué pasó. 1371 01:39:24,443 --> 01:39:25,569 No puedo. 1372 01:39:30,449 --> 01:39:32,868 Te perdonaría cualquier cosa, Olivia. 1373 01:39:33,619 --> 01:39:36,372 - Pero no me mientas. - No te estoy mintiendo. 1374 01:39:39,375 --> 01:39:41,585 Quizás lo dijiste sin querer. 1375 01:39:42,252 --> 01:39:45,214 Quizás se lo mencionaste a tu familia o a Marty. 1376 01:39:45,839 --> 01:39:48,926 Entonces, ¿no soy una embustera, pero mi familia sí? 1377 01:39:51,845 --> 01:39:55,349 Durante diez años, no hubo mención al respecto en la prensa. 1378 01:39:56,058 --> 01:39:58,852 Después de contártelo, está en los periódicos, 1379 01:39:58,936 --> 01:40:03,065 y, casualmente, la hipoteca de tu familia desaparece al mismo tiempo. 1380 01:40:04,108 --> 01:40:05,776 ¿Qué se supone que piense? 1381 01:40:06,652 --> 01:40:08,237 Ponte en mi lugar. 1382 01:40:11,281 --> 01:40:13,784 Bueno, lo estoy intentando. Pero... 1383 01:40:16,870 --> 01:40:20,124 Te creería, así que... 1384 01:40:21,583 --> 01:40:22,793 No puedo. 1385 01:40:25,462 --> 01:40:27,256 ¿De dónde salió el dinero? 1386 01:40:28,841 --> 01:40:31,176 Todavía no rastreamos la transferencia. 1387 01:40:33,762 --> 01:40:35,222 Necesito esa información. 1388 01:40:42,271 --> 01:40:44,398 Después de todo lo que hemos pasado. 1389 01:40:48,277 --> 01:40:51,071 Todo lo que estoy dispuesta a renunciar por ti... 1390 01:40:54,366 --> 01:40:58,328 todo lo que fuimos el uno para el otro en estos últimos cinco meses, 1391 01:40:58,412 --> 01:41:01,123 ¿necesitas más información antes de decidir 1392 01:41:01,206 --> 01:41:03,125 si soy o no el tipo de persona 1393 01:41:03,208 --> 01:41:05,669 que tomaría tu recuerdo más doloroso 1394 01:41:05,753 --> 01:41:10,049 y lo vendería a un periódico sensacionalista? 1395 01:41:15,054 --> 01:41:16,347 Sí, lo necesito. 1396 01:41:21,935 --> 01:41:23,145 ¡Vete a la mierda! 1397 01:41:29,151 --> 01:41:31,153 Vete a la mierda... 1398 01:41:33,405 --> 01:41:36,700 tú y este lugar de mierda que te crió. 1399 01:41:39,119 --> 01:41:41,121 Entonces vete, ahí está la puerta. 1400 01:41:55,386 --> 01:41:57,846 ¿Quién eres y qué hiciste con mi hermano? 1401 01:41:57,930 --> 01:42:00,307 Mi hermano sabría que Olivia no lo hizo. 1402 01:42:00,391 --> 01:42:02,768 No lo habría hecho. Él lo sabría aquí. 1403 01:42:03,227 --> 01:42:05,062 Temes confiar tus instintos, 1404 01:42:05,145 --> 01:42:07,815 o confiar en ti, pero, en cualquier caso, 1405 01:42:07,898 --> 01:42:11,318 dejas que lo mejor que tienes salga por esa maldita puerta. 1406 01:42:13,612 --> 01:42:15,531 Mamá se avergonzaría de ti. 1407 01:42:49,356 --> 01:42:53,569 Yo... Él no está aquí, señorita. Se marchó antes. 1408 01:42:55,779 --> 01:42:58,490 Ha sido muy amable conmigo todo este tiempo. 1409 01:42:59,283 --> 01:43:00,492 Gracias por eso. 1410 01:43:01,410 --> 01:43:03,704 Es un buen hombre. 1411 01:43:04,496 --> 01:43:07,958 A veces puede ser un poco impulsivo, pero tiene sus razones. 1412 01:43:09,001 --> 01:43:11,378 Deje que recupere el sentido común. 1413 01:43:11,462 --> 01:43:14,548 Verás, él la ama. 1414 01:43:15,716 --> 01:43:18,135 No se vaya tan deprisa. 1415 01:43:18,594 --> 01:43:20,387 Dele un poco más de tiempo. 1416 01:43:22,806 --> 01:43:25,351 El tiempo no mejorará las cosas. 1417 01:43:48,707 --> 01:43:50,417 ¿Qué demonios pasa, Henry? 1418 01:43:50,501 --> 01:43:53,379 Te dije que te equivocabas y que Olivia no lo haría. 1419 01:43:53,462 --> 01:43:56,340 En primer lugar, Lucy filtró esa historia 1420 01:43:56,423 --> 01:43:57,675 para vengarse de ti. 1421 01:43:57,758 --> 01:44:00,260 ¿Y el dinero? Díselo. 1422 01:44:00,344 --> 01:44:03,681 Sí, bueno, verás, empecé un nuevo negocio. 1423 01:44:03,764 --> 01:44:05,766 Tartas. Frescas y ultracongeladas. 1424 01:44:05,849 --> 01:44:07,935 Se pueden enviar en todo el mundo. 1425 01:44:08,018 --> 01:44:11,271 Compré las recetas al padre de Olivia por seis cifras. 1426 01:44:11,355 --> 01:44:13,148 ¿Y podrías habérmelo dicho? 1427 01:44:13,232 --> 01:44:15,317 Quería darle una sorpresa a Olivia. 1428 01:44:35,295 --> 01:44:37,423 Voy a cancelar la rueda de prensa. 1429 01:44:37,506 --> 01:44:39,383 Por supuesto que no. 1430 01:44:40,050 --> 01:44:42,177 Voy a Nueva York a ver a Olivia. 1431 01:44:43,053 --> 01:44:44,430 Le hice mucho daño. 1432 01:44:47,141 --> 01:44:49,059 Ni hablar. 1433 01:44:49,143 --> 01:44:52,312 Hice todo lo que querías y nunca te he pedido nada. 1434 01:44:52,396 --> 01:44:54,398 Te pido esto. 1435 01:44:54,898 --> 01:44:55,899 La amo. 1436 01:44:56,567 --> 01:44:57,901 No puede terminar así. 1437 01:44:57,985 --> 01:45:01,613 Así es exactamente como va a terminar. 1438 01:45:02,322 --> 01:45:04,783 El hecho es que llegará el día 1439 01:45:05,743 --> 01:45:09,455 en que serás marido y padre. 1440 01:45:09,538 --> 01:45:11,373 Serás un rey. 1441 01:45:12,458 --> 01:45:15,127 ¿Y qué sería Olivia entonces? 1442 01:45:15,836 --> 01:45:16,837 Mía. 1443 01:45:17,463 --> 01:45:18,839 Será mía. 1444 01:45:18,922 --> 01:45:23,010 La palabra "amante" no tiene el mismo peso que antes, 1445 01:45:23,093 --> 01:45:25,929 pero sigue sin ser algo bonito. 1446 01:45:27,097 --> 01:45:30,559 Tendrás la admiración y la devoción de un país. 1447 01:45:30,642 --> 01:45:33,854 Y Olivia... tendrá su desprecio. 1448 01:45:35,272 --> 01:45:38,317 ¿De verdad eres tan egoísta, muchacho? 1449 01:45:39,360 --> 01:45:42,071 - No. - ¿Es esa la vida que quieres para ella? 1450 01:45:43,322 --> 01:45:45,741 - No. - Entonces, déjala ir. 1451 01:45:45,824 --> 01:45:49,536 Si realmente la amas, deja que te odie. 1452 01:45:50,996 --> 01:45:53,082 Eso se lo pondrá más fácil. 1453 01:45:53,665 --> 01:45:56,293 Revisa la lista de posibles esposas. 1454 01:45:56,377 --> 01:45:58,420 Reduje la lista a cinco. 1455 01:46:14,228 --> 01:46:15,396 Elige una. 1456 01:46:15,479 --> 01:46:16,855 - ¿Yo? - Sí. 1457 01:46:17,272 --> 01:46:19,191 ¿Cuál debo elegir, su excelencia? 1458 01:46:19,858 --> 01:46:21,026 No importa. 1459 01:46:46,677 --> 01:46:48,178 Disculpe, señorita Olivia. 1460 01:46:48,721 --> 01:46:49,722 ¿Logan? 1461 01:46:50,264 --> 01:46:51,682 ¿Qué haces aquí? 1462 01:46:52,182 --> 01:46:54,727 Era mi turno. Tommy tiene el día libre. 1463 01:46:54,810 --> 01:46:58,022 No. Quiero decir, ¿qué haces todavía aquí? 1464 01:46:58,105 --> 01:46:59,398 ¿En Nueva York? 1465 01:46:59,773 --> 01:47:02,276 El príncipe me pidió que protegiera tu negocio 1466 01:47:02,359 --> 01:47:03,819 y cuidara de tu hermana. 1467 01:47:04,028 --> 01:47:06,822 Hasta que reciba nuevas órdenes, eso haré. 1468 01:47:07,990 --> 01:47:11,076 ¿Quizás... se olvidó de que estabas aquí? 1469 01:47:11,577 --> 01:47:13,495 Él no se olvida de sus hombres. 1470 01:47:14,580 --> 01:47:16,415 Muy bien. Hora de la siesta. 1471 01:47:16,498 --> 01:47:19,168 Fuera, cerramos temprano. Vengan mañana. 1472 01:47:19,251 --> 01:47:21,587 - Vamos, vamos... - Gracias. Sí. 1473 01:47:21,670 --> 01:47:23,922 - Me encanta la chaqueta. - ¿Qué haces? 1474 01:47:24,006 --> 01:47:25,591 Es hora de la conferencia. 1475 01:47:25,674 --> 01:47:29,553 - Pensé que te gustaría verla en privado. - No la miraré. 1476 01:47:29,636 --> 01:47:34,725 A diferencia de ti, aún esperamos que deje de ser tan idiota. 1477 01:47:34,808 --> 01:47:37,770 - No importa. - Esto te dará tranquilidad. 1478 01:47:38,729 --> 01:47:40,064 Gente de Wessco. 1479 01:47:40,939 --> 01:47:42,983 Pasamos por muchas cosas juntos. 1480 01:47:43,359 --> 01:47:46,445 Lloraron con Henry, conmigo, al perder a nuestros padres, 1481 01:47:47,821 --> 01:47:49,406 nuestro dolor era el suyo. 1482 01:47:49,907 --> 01:47:52,451 Nos criaron, nos consolaron, 1483 01:47:52,534 --> 01:47:55,120 nos abrazaron como si fuéramos sus hijos. 1484 01:47:55,913 --> 01:47:57,873 Mi madre tenía muchos sueños. 1485 01:47:58,791 --> 01:48:01,627 Quería que tuviéramos vidas llenas de propósito, 1486 01:48:01,710 --> 01:48:03,712 logros y amor. 1487 01:48:05,839 --> 01:48:10,427 El amor que mis padres se tenían era una maravilla digna de contemplar. 1488 01:48:12,137 --> 01:48:15,099 Juntos fueron las mejores versiones de sí mismos. 1489 01:48:17,226 --> 01:48:20,479 Y ustedes, al igual que mi abuela, su majestad la reina, 1490 01:48:20,562 --> 01:48:24,108 esperaron, con poca paciencia, a que encontrara un amor así. 1491 01:48:25,818 --> 01:48:28,278 Hoy, su espera llega a su fin. 1492 01:48:30,739 --> 01:48:34,785 Y, así, anuncio que yo... 1493 01:48:40,541 --> 01:48:42,334 Soy un imbécil. 1494 01:48:43,168 --> 01:48:47,297 ¡Lo sabía! ¡Te está haciendo de Jerry Maguire porque tú lo completas! 1495 01:48:47,381 --> 01:48:51,135 Tenía lo que tenían mis padres. Lo tenía en mis manos. 1496 01:48:51,885 --> 01:48:55,180 El amor de una mujer que no había nacido de la realeza, 1497 01:48:55,264 --> 01:48:58,183 pero con un carácter más noble que cualquier otro. 1498 01:48:58,767 --> 01:49:01,103 Conocerla lo cambió todo. 1499 01:49:02,521 --> 01:49:05,774 Y amarla me devolvió a la vida. 1500 01:49:08,402 --> 01:49:09,903 Y la traicioné. 1501 01:49:12,531 --> 01:49:16,118 Dudé de su amor y honestidad cuando debería haberla apoyado. 1502 01:49:17,536 --> 01:49:18,787 Y lo siento. 1503 01:49:21,081 --> 01:49:22,166 Lo siento mucho. 1504 01:49:24,793 --> 01:49:27,338 Pero no volveré a traicionarla. 1505 01:49:27,421 --> 01:49:30,674 No abandonaré los sueños de mi madre para nosotros, 1506 01:49:31,508 --> 01:49:35,095 y no ignoraré lo que mi propia alma clama. 1507 01:49:35,179 --> 01:49:37,097 Ni por la corona ni por el país. 1508 01:49:39,933 --> 01:49:42,644 Hoy debo darles el nombre de la mujer 1509 01:49:42,728 --> 01:49:44,855 que algún día será su reina. 1510 01:49:44,938 --> 01:49:46,482 Pero no puedo hacerlo. 1511 01:49:47,816 --> 01:49:49,318 Porque lo arruiné. 1512 01:49:50,778 --> 01:49:51,779 Por completo. 1513 01:49:54,239 --> 01:49:57,659 Lo que puedo decirles, lo que les juro hoy es esto: 1514 01:49:59,370 --> 01:50:02,748 me casaré con Olivia Hammond, o no me casaré nunca. 1515 01:50:02,831 --> 01:50:06,877 ¡Dios mío, vas a ser reina, Liv! ¡Como Beyoncé! 1516 01:50:06,960 --> 01:50:10,506 Hoy, yo, Nicholas Arthur Frederick Edward, 1517 01:50:10,589 --> 01:50:13,175 abdico de mi lugar en la línea de sucesión 1518 01:50:13,258 --> 01:50:16,095 y renuncio a los derechos al trono de Wessco. 1519 01:50:16,178 --> 01:50:20,349 A partir de este momento, Henry Edgar John Thomas 1520 01:50:21,266 --> 01:50:22,893 es el príncipe de Pembrook. 1521 01:50:22,976 --> 01:50:24,603 ¿Príncipe Nicholas? 1522 01:50:24,687 --> 01:50:27,439 Sin preguntas. Gracias por su tiempo. 1523 01:50:30,734 --> 01:50:31,902 Y una última cosa. 1524 01:50:32,820 --> 01:50:35,656 Olivia, voy a por ti, mi amor. 1525 01:50:39,618 --> 01:50:40,911 Papá. 1526 01:50:50,254 --> 01:50:52,214 Bien hecho, Nicholas. 1527 01:51:42,806 --> 01:51:46,685 ¿Viste la rueda de prensa? 1528 01:51:47,644 --> 01:51:48,812 Sí. 1529 01:51:50,397 --> 01:51:53,442 Sobre las cosas que dije la noche que te fuiste. Yo... 1530 01:51:53,525 --> 01:51:54,526 Perdonado. 1531 01:51:55,944 --> 01:51:58,072 Completamente perdonado. 1532 01:51:59,615 --> 01:52:01,408 Me conquistaste con "imbécil". 1533 01:52:25,849 --> 01:52:27,184 Te amo tanto. 1534 01:52:29,228 --> 01:52:30,437 Te amo. 1535 01:52:32,439 --> 01:52:33,982 No necesito un reino. 1536 01:52:35,025 --> 01:52:37,569 Si estás a mi lado, tengo el mundo entero. 1537 01:52:39,321 --> 01:52:40,823 Eso es tan bonito. 1538 01:52:42,491 --> 01:52:44,243 Y también muy cursi. 1539 01:52:56,005 --> 01:52:57,297 ¿Qué pasa ahora? 1540 01:52:59,633 --> 01:53:02,553 Bueno, me quedé sin trabajo. 1541 01:53:04,096 --> 01:53:07,391 Esperaba que el puesto de lavaplatos siguiera disponible.