1 00:00:46,004 --> 00:00:48,090 BREKI 2 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Mi? 3 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 - Rolf? - Mi van? 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 Te egész végig játszottál? 5 00:01:03,188 --> 00:01:04,273 Mert? Mit hittél? 6 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 Valami érzelmes montázst hallasz a fejedben? 7 00:01:06,650 --> 00:01:08,026 Megint fellépünk, Brekikém. 8 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Úgy van. 9 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 Scooter, itt az idő. 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,614 Vettem, főnök. 11 00:01:15,325 --> 00:01:18,829 Sabrina Carpenter. Fél perc múlva függöny, Carpenter kisasszony. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 Carpenter kisasszony? 13 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Köszönöm, Scooter. 14 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 Te jó ég! Te vagy az. Imádom a szettedet. 15 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 Szintén. Át kell öltöznöd. 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Igenis, hölgyem. 17 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Az az én parókám? 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 Nem hordok parókát. Ez a saját hajam. 19 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Persze! Dettó. 20 00:01:36,972 --> 00:01:38,682 - Nem… tudom én. - Tudom, hogy tudod. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 - Remek! - Oké. 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 MUPPET SHOW 23 00:01:43,145 --> 00:01:47,941 Ez a Muppet Show különleges vendégelőadónkkal, Sabrina Carpenterrel. 24 00:02:01,997 --> 00:02:06,084 Ismét a színpadunkon Sok neves világsztár 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,212 A műsort kezdjük végre A nézők örömére 26 00:02:10,339 --> 00:02:14,426 Kell a frizkó, kell a smink Ideje kirittyenni megint 27 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 És függönyt fel, következzen A Muppet Show ma este 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Miért jövünk mindig ide? 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,351 Tán sosem tudjuk meg 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 Kínzással ér fel 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 Ha ezt a show-t nézem 32 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 De most már tényleg kezdjünk 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Mikor kezdtek már? 34 00:02:36,323 --> 00:02:38,158 Ideje, hogy tényleg kezdjünk 35 00:02:38,241 --> 00:02:42,412 Itt minden lesz, ami Minden lesz, ami, minden lesz, ami 36 00:02:42,496 --> 00:02:49,169 Egyszerűen csak a Muppet Show 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,805 Köszönjük! 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 Sziasztok! Mindenkit üdvözlök a Muppet Show-ban! 39 00:03:04,518 --> 00:03:09,147 Nagyon örülünk, hogy újra ezen a színpadon lehetünk, ahol minden elkezdődött, 40 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 majd véget ért, és aztán 41 00:03:10,941 --> 00:03:13,985 talán újraindul minden attól függően, hogy sikerül a ma este. 42 00:03:14,695 --> 00:03:17,072 Nem hiszem el, hogy már megint a régi műsort adják. 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,407 Hát, ami működik… 44 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 Nem, nem működik. Épp ezért jöttek vissza. 45 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 Oké. Indításképp 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,706 üdvözöljük különleges vendégünket, 47 00:03:26,790 --> 00:03:30,293 a szenzációs énekes-dalszerzőt, szuper- és világsztárt, 48 00:03:30,377 --> 00:03:35,215 az egyetlen: Sabrina Carpentert! Hurrá! 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,929 Csendet! Huligánok. 50 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 Csináld! Dobd el! 51 00:03:46,143 --> 00:03:47,811 Hagyjátok abba, vagy kívül tágasabb! 52 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 Nyugi, Sam. Bízd rám! 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 Azt mondtad, oda a telód Pedig lemerült csak 54 00:04:02,909 --> 00:04:06,621 A kabátod, a nadrágod Egek, ez ám az irónia 55 00:04:06,705 --> 00:04:10,417 Már végeztél? Azt sem tudtam, hogy elkezdtük 56 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 Ismerős a helyzet, bébi Te ezt minek nevezed? 57 00:04:16,089 --> 00:04:17,299 - Hülye - Kot-kot 58 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 - Vagy lassú? - Kot 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,515 - Esetleg haszontalan? - Kot-kot 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Van rá jobb is 61 00:04:27,601 --> 00:04:29,060 - Kot? - Már tudom 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,607 Gyerekes pasi 63 00:04:33,690 --> 00:04:37,319 Miért szaladsz hozzám mindig? 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 Erről szól az életem 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,951 Nem hagynál békén végre? 66 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 Ápolatlan 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,500 Féleszű 68 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 Gyerekes pasi 69 00:04:57,005 --> 00:05:01,009 Miért szaladsz hozzám mindig És veszed el 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,763 Bírom, ha a pasim nem adja magát könnyen 71 00:05:04,846 --> 00:05:08,767 És bírom, ha a pasi inkompetens 72 00:05:08,850 --> 00:05:12,521 Esküszöm, ők választanak engem Nem én őket 73 00:05:12,604 --> 00:05:16,608 - Ámen, szerelmem - Kot-kot 74 00:05:16,691 --> 00:05:20,737 Gyerekes pasi 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 Miért szaladsz hozzám mindig? 76 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 Erről szól az életem 77 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Nem hagynál békén végre? 78 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 Bírom, ha a pasim Nem adja magát könnyen 79 00:05:36,253 --> 00:05:41,007 Bírom, ha a pasi inkompetens 80 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 Ámen, szerelmem 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 Micsoda tehetség! 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 - Imádom! Még! - Igen. Nagyszerű! 83 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Hűha, de izgalmas nyitódal, Breki bácsi! 84 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 Szép volt, pipik! Még egyszer bocsi a ventilátorért. 85 00:06:09,744 --> 00:06:10,954 Elsüllyedek. 86 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - Scooter, gyere ide! Gyere csak! - Jó. 87 00:06:13,707 --> 00:06:15,208 Mi ez a tömeg itt hátul? 88 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Mind fellépnek a műsorban, főnök. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Mi? Biztos? És én ezt jóváhagytam? 90 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 Még annál is többet. 91 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 Menjünk már! A színpadon a helyünk. 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 Mindenki szerepelni akart, emlékszel? 93 00:06:27,888 --> 00:06:30,765 És te csak azt hajtogattad, milyen jól hangzik a műsoruk. 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,935 Scooter, köztudott, hogy a „jól hangzik” 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 valójában udvarias elutasítás. 96 00:06:36,313 --> 00:06:38,064 Ez nem valami egyértelmű, főnök. 97 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 Ebből még baj is lehet. 98 00:06:40,066 --> 00:06:43,695 Oké. Aki legközelebb hozzám szól, azt tutira elkaszáljuk. 99 00:06:44,487 --> 00:06:45,906 Brekuci! 100 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Excuse moi, egy sztár közeledik. 101 00:06:51,244 --> 00:06:52,287 Hol? 102 00:06:52,787 --> 00:06:54,331 - Én. Én vagyok a… - Ki? 103 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Breki! Hát nem csodálatos, hogy ismét a színházban lehetünk, 104 00:07:00,295 --> 00:07:02,839 és megadhatjuk a közönségnek azt, amire vágynak? 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Moi. 106 00:07:06,051 --> 00:07:07,135 Sok szerencsét! 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Scooter? 108 00:07:08,887 --> 00:07:13,850 Igen… Röfi, tudod, a műsor… kicsit hosszúra nyúlt, 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,978 és hát, te két számban is fellépsz. 110 00:07:17,062 --> 00:07:19,397 Pontosan! Ami a zenés műsoromat illeti, 111 00:07:19,481 --> 00:07:23,276 amikor Afroditéként kiemelkedem a hatalmas kagylóból, 112 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 tegyél róla, hogy a 300 spártai táncos pont a felső B hangomon 113 00:07:26,821 --> 00:07:32,869 bújjon elő a trójai falóból! 114 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 Jó. Most csak hangosan gondolkodom, 115 00:07:35,789 --> 00:07:40,418 de nem félsz, hogy ez a sok háttérszereplő elvonja rólad a figyelmet? 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Nem. 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Breki! 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 Hallgatózás közben a fülembe jutott, 119 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 és szívesen segítek megvágni a műsort. 120 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 Tényleg? Kösz! Mire gondoltál? 121 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 Lenyisszantok belőle. 122 00:07:57,602 --> 00:08:00,647 Topi, az efféle humorral most nem megyünk sokra. 123 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 Akkor ideje felvennem a gondolkodósipkámat. 124 00:08:06,569 --> 00:08:08,530 - Tetszik? Na? - Hát izé, persze. 125 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Ha szerinted ez segít kivágni pár műsorszámot. 126 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 Bízd csak ide, cimbora! Már van is egy ötletem. 127 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 Hé, Seth Rogen! 128 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 Szia, Topi! Ez valami elképesztő! 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 Régi álmom fellépni a műsorotokban. 130 00:08:23,169 --> 00:08:24,671 Van más álmod is? 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,715 Ez meg mit jelentsen? 132 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Kihúztunk a műsorból. 133 00:08:28,925 --> 00:08:31,094 Mi? Kihúztatok? Én vagyok a producer! 134 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 Akkor közöld magaddal, hogy megválunk tőled. 135 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Következő műsorszámunkban a világ legvakmerőbb előadóművésze következik, 136 00:08:42,981 --> 00:08:47,610 aki évek óta sokkban tartja a közönséget és a biztosítótársaságot egyaránt. 137 00:08:47,694 --> 00:08:49,946 Nagy tapsot a nagy Gonzónak! 138 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 139 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Íme! Én vagyok az, a nagy Gonzo! 140 00:08:58,329 --> 00:09:02,000 Ma este megkísérlek végigmenni ezen a halálos akadálypályán 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,419 önjáró görkorival, 142 00:09:04,502 --> 00:09:07,589 miközben felsorolom az Oscar-díj legjobb női mellékszereplő 143 00:09:07,672 --> 00:09:11,134 kategóriájának összes győztesét. 144 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Gyűrűket meggyújtani! 145 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Indulhatnak a bárdok! 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,441 Már kezdem is! 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,611 Goldie Hawn, Lupita Nyong’o, Shelly Winters. 148 00:09:33,865 --> 00:09:34,949 Ez fájt. 149 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 Neki vagy nekünk? 150 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 Is-is. 151 00:09:40,997 --> 00:09:43,792 Most pedig: „Műhajas malacok.” 152 00:09:54,427 --> 00:09:58,389 Malacházy hercegnő Szendvicsegyháza vármegyéből. 153 00:10:02,310 --> 00:10:07,190 Pogácsa uraság és… kísérője. 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,483 Mi? 155 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Drágám! 156 00:10:12,112 --> 00:10:15,573 Micsoda ragyogó estély, mon chéri! 157 00:10:16,157 --> 00:10:19,494 Üdvözlöm! Hogy s mint? Örülök, hogy látom. 158 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 Még van bőr a képén itt mutatkozni. 159 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 Micsoda sikkes toalett! Bármi legyen is ez, imádom! 160 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 Úgy tűnik, a dress code szabadon választható volt ma este. 161 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Drágám, kegyetlen vagy. 162 00:10:34,717 --> 00:10:40,473 Lennél olyan drága, hoznál valamit inni? Esdekelve kérlek. 163 00:10:41,057 --> 00:10:44,936 Hát persze, cuncikám. Máris jövök. 164 00:10:53,653 --> 00:10:57,115 Szerelmem! Tiszta a terep. 165 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 Röfi! 166 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 Elfelejtettem szólni: új fickó lett a szeretőd. 167 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Mi? Ki? 168 00:11:04,581 --> 00:11:05,707 Hola! 169 00:11:06,791 --> 00:11:08,960 Most ugrattok? 170 00:11:09,043 --> 00:11:10,879 Hé, ezt én sem igazán értem, oké? 171 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 Jól van. Essünk túl rajta! 172 00:11:15,550 --> 00:11:18,928 Ó, szerelmem! Hogy hiányzott erős állkapcsod, 173 00:11:19,012 --> 00:11:25,560 dús, fekete hajkoronád és a muszklis karod! 174 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 Ezt most nekem mondod? 175 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Bizony. 176 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 Hát itt vagy, drágám! 177 00:11:31,149 --> 00:11:33,526 És kihez van szerencsém, drága uram? 178 00:11:33,610 --> 00:11:34,694 Nem tudom. 179 00:11:34,777 --> 00:11:38,531 Hátul smúzoltam, amikor valaki rám adta ezt a hacukát, 180 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 és kilökött a színpadra, vili? 181 00:11:40,241 --> 00:11:42,869 Jaj, ne! Lelepleződtem! 182 00:11:42,952 --> 00:11:46,289 És most a nyilvános és a titkos szeretőm, 183 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 akik közt őrlődik szívem, 184 00:11:48,625 --> 00:11:53,963 halálos párbajra kel, mert annyira szeretnek moi. 185 00:11:54,047 --> 00:11:58,301 Igen. Ha már itt tartunk… Bevallom, megismertem valakit. 186 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 Mi? Mikor? 187 00:12:00,637 --> 00:12:03,056 Az imént, a svédasztalnál. 188 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Tudom, hogy csak pár pillanat volt, de ez igaz szerelem. 189 00:12:06,893 --> 00:12:09,395 Mi folyik itt? 190 00:12:09,479 --> 00:12:12,148 Hallottad. Ilyen a szerelem. Gratulálok, barátom. 191 00:12:13,066 --> 00:12:15,818 Köszönöm. Ó, de boldogok vagyunk! 192 00:12:16,444 --> 00:12:20,198 Ebből elég! Én megyek, amíg még maradt valami a méltóságomból. 193 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 A paradicsomai, uram. 194 00:12:32,627 --> 00:12:34,379 Késő. A műsorszámnak vége. 195 00:12:34,462 --> 00:12:38,007 Bár, hagyja csak! Bőven lesz még mire elhasználni. 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,217 Sajnos. 197 00:12:41,386 --> 00:12:46,015 Oké. Toll megragasztva. Ne ölelkezz, amíg meg nem szárad! Következő! 198 00:12:46,516 --> 00:12:47,558 Figyelmet kérek! 199 00:12:47,642 --> 00:12:53,606 A neveitek meghatározott sorrendben szerepelnek a műsorrendben. 200 00:12:53,690 --> 00:12:57,193 Amíg a kezemben tartom ezt a listát, 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 a műsor gond nélkül lezajlik. 202 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 Olympia Dukakis! Mo’Nique! 203 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 Ezzel nem ittál előre a medve bőrére? 204 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Nagyon köszönöm. 205 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 A következő zenés darabunkban menjünk ki az utcára! 206 00:13:16,671 --> 00:13:19,632 A patkányok uralta utcára! 207 00:13:28,224 --> 00:13:29,851 Próbáltalak hívni 208 00:13:30,893 --> 00:13:33,271 - Eleget voltam egyedül - Mindjárt megvan. 209 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 Talán megtaníthatnál szeretni Talán 210 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 Elvonási tünetek gyötörnek 211 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 Szinte nem is kell tenned semmit 212 00:13:45,033 --> 00:13:49,370 Felizgatsz Egy érintéssel, bébi 213 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 Körbenézek, és Sin City rideg és üres 214 00:13:54,292 --> 00:13:57,211 Senki sem ítélkezik 215 00:13:57,295 --> 00:14:01,632 Nem látok tisztán, ha nem vagy itt 216 00:14:01,716 --> 00:14:07,638 Mondom, elvakítanak a fények 217 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 Nem, nem tudok aludni Míg nem érzem az érintésed 218 00:14:12,769 --> 00:14:18,816 Mondom, megfulladok az éjszakában 219 00:14:19,442 --> 00:14:22,945 Ilyenkor Csak benned bízom 220 00:14:23,029 --> 00:14:24,864 Hé! 221 00:14:30,119 --> 00:14:35,541 Mondom, elvakítanak a fények 222 00:14:36,084 --> 00:14:40,129 Nem, nem tudok aludni Míg nem érzem az érintésed 223 00:14:40,213 --> 00:14:42,173 Hé! 224 00:14:51,265 --> 00:14:53,768 - A madarat! - Megvan a madár. 225 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Láttátok… 226 00:14:59,357 --> 00:15:03,236 Sajnálom. Pihentetem a hangszálaimat, nem beszélhetek. 227 00:15:03,319 --> 00:15:05,488 Scooter, mi folyik itt? 228 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 Talán én következem, vagy mi? 229 00:15:07,949 --> 00:15:11,285 Breki törölte a műsorszámodat, Miss Röfi. Neked nem szólt? 230 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 Mi?! Szerinted szólt róla? 231 00:15:14,080 --> 00:15:18,417 Azt hiszed, a lúdtalpam miatt van rajtam ez a nyamvadt gladiátorszandál? 232 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Valószínűleg nem. 233 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Breki! 234 00:15:25,508 --> 00:15:27,760 Ja. Jó újra itt. 235 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 Nagyon sajnálom a korábbi gikszert. 236 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Még el kell simítanunk ezt-azt. 237 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 Semmi baj. Ezzel én is így vagyok. 238 00:15:35,393 --> 00:15:36,811 Ó! 239 00:15:37,520 --> 00:15:39,313 Nos, csak azt akartam mondani, 240 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 hogy nagyon örülünk neked ma este. 241 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 Most viccelsz? 242 00:15:42,984 --> 00:15:44,735 Ezzel egy álmom vált valóra. 243 00:15:44,819 --> 00:15:46,863 Annyi más helyre hívtak ma este. 244 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 Visszautasítottam egy Pulitzer-díjat, 245 00:15:49,073 --> 00:15:53,035 hogy rányomják az arcom egy új érmére. Második randira hívott… 246 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Tényleg? 247 00:15:56,122 --> 00:15:57,540 - Facér a srác? - Nem. 248 00:15:58,875 --> 00:16:00,960 De most csak itt akarok lenni. 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 És semmi nem tudna… 250 00:16:03,171 --> 00:16:04,797 Nyisd ki az ajtót, béka! 251 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 - Bocs… - Tudja, főnök! 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,300 Azt hiszem, kopogtak. 253 00:16:10,428 --> 00:16:11,679 Ó, ez? 254 00:16:11,762 --> 00:16:14,724 Nem. Ez csak… egy régi színház. 255 00:16:15,391 --> 00:16:17,727 A csövek néha rém hangosak. 256 00:16:19,562 --> 00:16:20,563 Hol van? 257 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 ÖLTÖZŐK 258 00:16:21,731 --> 00:16:23,107 Tyű, nem is volt bezárva. 259 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 Tudom, hogy itt vagy, béka. 260 00:16:25,651 --> 00:16:26,861 Miss Röfi? 261 00:16:26,944 --> 00:16:29,906 Biztos sokszor hallod… Már az előbb is mondani akartam, 262 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 de te vagy a példaképem. 263 00:16:32,575 --> 00:16:36,454 Gyakorlatilag a kinézetemet és a stílusomat is rólad másoltam. 264 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 Elhiheted, hogy az ügyvédeimmel észrevettük. Még hallasz majd felőlünk. 265 00:16:42,210 --> 00:16:45,838 Akkor szólok az ügyvédeimnek, hogy feltétlenül válaszoljanak. 266 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 Hallottad? 267 00:16:49,217 --> 00:16:52,553 Breki azt mondta, hogy a színház nagyon régi, és a csövek hangosak. 268 00:16:52,637 --> 00:16:55,514 Igazán? Még mit mondott Breki? 269 00:16:55,598 --> 00:16:57,975 Például, hogy törölte a számomat a műsorból? 270 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 Tessék? Nem. Ez őrület. 271 00:17:00,144 --> 00:17:02,230 Nincs Muppet Show Miss Röfi fellépése nélkül. 272 00:17:02,313 --> 00:17:03,648 Pontosan. 273 00:17:03,731 --> 00:17:05,358 Bárcsak ezt ő is hallaná! 274 00:17:05,441 --> 00:17:07,235 Nehéz az ajtó. 275 00:17:07,318 --> 00:17:08,694 Nagyon sajnálom. 276 00:17:08,778 --> 00:17:12,114 Vétek lenne letaszítani a színpadról. Egy legenda vagy. 277 00:17:12,198 --> 00:17:15,660 Jaj, hagyd már! Édes vagy. Folytasd! 278 00:17:16,410 --> 00:17:20,122 Gyerekkoromban én is néztelek, ahogy a szüleim is, 279 00:17:20,206 --> 00:17:23,334 - és az ő szüleik is… - Oké, jót dumcsiztunk. 280 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 Ha Breki idetolná a képét, 281 00:17:25,253 --> 00:17:29,340 üzenem neki, hogy csak azért is énekelni fogok! 282 00:17:31,217 --> 00:17:33,719 - Segítség! - Jaj, ne! Igaz is… 283 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 Jól vagy? Ne haragudj! 284 00:17:35,930 --> 00:17:37,014 El is felejtettelek. 285 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 Semmi baj, jól vagyok, Sabrina. Igen, én… 286 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Nem ez az első eset. 287 00:17:41,561 --> 00:17:42,687 Scooter! 288 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 Ismered a dörgést. Hozzunk egy másik ajtót! 289 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Intézem, főnök. 290 00:17:48,693 --> 00:17:51,153 Párszor már találkoztam Brekivel. 291 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 Igazából nagyon kedves. 292 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 Sok hírességet ismerek. 293 00:17:55,533 --> 00:17:56,742 Sok bunkót. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 De Breki nem olyan. 295 00:17:59,662 --> 00:18:03,624 - Én nagy bunkó voltam? - Hát igen, de annyira nem nagy. 296 00:18:05,585 --> 00:18:06,794 Apropó, Maya vagyok. 297 00:18:21,767 --> 00:18:24,979 Üdvözlöm önöket a Muppet Laborban, ahol a jövő már ma készül. 298 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 Én dr. Bunsen Honeydew vagyok, ő itt pedig rettenthetetlen asszisztensem, Beaker. 299 00:18:34,989 --> 00:18:38,242 Ma egy modern járvánnyal vesszük fel a harcot: a figyelemzavarral. 300 00:18:38,993 --> 00:18:42,204 Manapság minden az ember figyelmét hivatott felkelteni. 301 00:18:42,288 --> 00:18:45,541 Mobileszközök, televíziók, és a mindennapok rémségei, 302 00:18:45,625 --> 00:18:49,295 amelyek felemésztik az agyunkat, amikor nem az első kettőre figyelünk. 303 00:18:49,378 --> 00:18:52,173 Nos, mostantól könnyedén koncentrálhatnak 304 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 legújabb találmányomnak köszönhetően. Íme a „Fókuszpókusz!” 305 00:18:56,302 --> 00:18:58,471 Egyetlen csepp szérum a szembe, 306 00:18:58,554 --> 00:19:01,432 és a figyelme exponenciálisan megnő. 307 00:19:03,517 --> 00:19:05,770 Beaker, gyere vissza! Ülj le a székre! 308 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 - Mhm? - Ez az. Jó. Most pedig 309 00:19:08,230 --> 00:19:10,316 óvatosan lejjebb viszem a széket. 310 00:19:11,859 --> 00:19:13,069 Már meg is vagyunk. 311 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 Csak egy csepp. Nekem nem fog fájni. 312 00:19:16,614 --> 00:19:18,866 Meg is vagyunk. Jól van. 313 00:19:20,785 --> 00:19:24,497 Hoppácska! Lehet, hogy ez egy csöppet erős volt. 314 00:19:31,671 --> 00:19:33,798 Talán nem hígítottam fel eléggé. 315 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 Lássuk csak! Hova is írtam? 316 00:19:41,514 --> 00:19:42,765 De érdekes! 317 00:19:42,848 --> 00:19:44,225 Ezen az áll: „Sürgős.” 318 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 Biztos nem fontos. 319 00:19:50,606 --> 00:19:54,235 Beaker! Hagyd abba! Elég! 320 00:19:55,069 --> 00:19:57,321 - Milyen inspiráló! - Inspiráló. 321 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 Érzem, hogy élek. Értesz? 322 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Mármint előadóként… 323 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 Maya? Maya! 324 00:20:07,373 --> 00:20:08,374 Scooter, 325 00:20:08,457 --> 00:20:10,418 anyukám is itt van ma este. 326 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 Mikor jövök én? Scooter! 327 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Készen vagyok, amint… 328 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Hű! Jól vagy, Breki? 329 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 Aha. 330 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Mert egy kicsit feszültnek tűnsz. 331 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Mintha a csakráid totál szétcsúsztak volna. 332 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Igazad van. Talán tényleg kicsit feszült vagyok. 333 00:20:30,146 --> 00:20:31,188 Köszi az aggódást. 334 00:20:31,272 --> 00:20:37,319 Ó, hát persze. Elvégre olvasok mások aurájából, és a tiéd pocsék. 335 00:20:39,071 --> 00:20:40,990 - Igen? - Abszolút. 336 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Mély levegő… 337 00:20:44,201 --> 00:20:46,829 Most tényleg ezt csináljuk? 338 00:20:49,540 --> 00:20:52,209 Janice? Kifújhatom már? 339 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Janice? 340 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Ami azt illeti, egy kicsit tényleg jobban vagyok. 341 00:21:00,926 --> 00:21:02,595 Szinte elhiszem, hogy minden oké. 342 00:21:03,387 --> 00:21:05,473 A Muppet Híradó következik. 343 00:21:05,556 --> 00:21:08,934 Az Emmy-díjas komika, Maya Rudolph halott. 344 00:21:11,437 --> 00:21:12,438 Mi? 345 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 Láttam a fényt, és ott volt a lelkek folyója is. 346 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 És egy lángoló fal. 347 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 És valami piros ruhás fazonnak poénkodtam a színpadon. 348 00:21:23,449 --> 00:21:25,701 Egészen mennyeien hangzik, nem? 349 00:21:26,994 --> 00:21:30,206 Helyreigazítás: az Emmy-díjas komika, Maya Rudolph él. 350 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 MAYA RUDOLPH HALOTT 351 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 MAYA RUDOLPH ÉL 352 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 Valami ráesett, és magához tért. 353 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 Maradjanak velünk további ütős hírekért! 354 00:21:37,087 --> 00:21:40,216 …Whoopi Goldberg, Anjelica Huston, Cloris Leachman. 355 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 Nem is olyan rossz a műsor. 356 00:21:42,927 --> 00:21:44,595 De, pont olyan rossz. 357 00:21:58,859 --> 00:22:03,322 Bébi, mikor találkoztunk Béke szállt meg 358 00:22:03,405 --> 00:22:07,952 Átfésültem érted Hegyet s völgyet 359 00:22:08,035 --> 00:22:10,663 Egészen ellágyultam 360 00:22:10,746 --> 00:22:14,291 Valami elindult köztünk 361 00:22:18,045 --> 00:22:23,843 Oly hatással vagy rám Mire nincsen szó 362 00:22:23,926 --> 00:22:27,471 Ölelj még, és elmúlik a fájdalom 363 00:22:27,555 --> 00:22:30,307 Minden szívdobbanással 364 00:22:30,391 --> 00:22:34,186 Valami elindult köztünk 365 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 Két sziget a sodrásban 366 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 Ezek vagyunk mi 367 00:22:41,694 --> 00:22:46,532 Közénk nem állnak Ez nem tévedés 368 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 Hajózz el velem 369 00:22:49,368 --> 00:22:51,704 Egy másik világba 370 00:22:51,787 --> 00:22:56,625 - Számítunk egymásra - Engem nem dobtok ki a műsorból. 371 00:22:56,709 --> 00:23:01,046 Mint matróz a másikra 372 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Nem élhetek nélküled Ha a hajó odavész 373 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 Minden csak semmi 374 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 Ha nincs senkid 375 00:23:11,807 --> 00:23:17,980 És csak evezel az éjszakában A valóság lassan szertefoszlik 376 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 Szertefoszlik 377 00:23:28,782 --> 00:23:33,871 De velünk nem ez lesz Kétségek nincsenek 378 00:23:33,954 --> 00:23:38,834 Itt vagy a hajóban És én nagyon félek 379 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Világos minden 380 00:23:41,003 --> 00:23:44,673 Ez lehet az év Mikor eljön az igazi 381 00:23:44,757 --> 00:23:46,467 Az igazi 382 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 - Két sziget a sodrásban - A sodrásban 383 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 - Ezek vagyunk mi - Hajózz el, hajózz el 384 00:23:52,598 --> 00:23:54,475 Közénk nem állnak 385 00:23:55,059 --> 00:23:57,186 Ez nem tévedés 386 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 - Hajózz el velem - Hajózz el 387 00:23:59,980 --> 00:24:02,358 Egy másik világba 388 00:24:02,441 --> 00:24:05,277 És számítunk egymásra 389 00:24:07,279 --> 00:24:10,157 Mint egyik díva a másikra 390 00:24:22,503 --> 00:24:23,504 Szia! 391 00:24:23,587 --> 00:24:27,508 Meg kell mondanom, hogy régi álmom volt duettet énekelni veled. 392 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 Ezt is kipipálhatom, és még mindig fiatal vagyok. 393 00:24:30,970 --> 00:24:34,890 Igen! Pont, mint én! Fiatal vagyok. Nagyon is. 394 00:24:34,974 --> 00:24:38,644 Nézz csak meg minket! Két hamvas naiva a karrierjük csúcsán. 395 00:24:45,818 --> 00:24:48,529 Hát… akkor ezek szerint nincs harag? 396 00:24:48,612 --> 00:24:51,073 Nem akarsz majd beperelni, mert lemásoltalak? 397 00:24:51,156 --> 00:24:53,409 Ez szerzői jogok megsértése, drágám. 398 00:24:53,492 --> 00:24:55,828 És persze hogy nem! 399 00:24:56,954 --> 00:24:58,872 Ezt majd az ügyvédek eldöntik. 400 00:25:01,333 --> 00:25:03,085 Megteszem, amit tudok. 401 00:25:04,044 --> 00:25:06,422 …az egyik jelenet. Igyekszünk igazságosak lenni. 402 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 - Igyekszünk mindenki kedvére tenni. - Tudom. 403 00:25:09,383 --> 00:25:10,801 Oké, csendet! 404 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 Már csak egy fellépésre van időnk. 405 00:25:15,848 --> 00:25:17,641 - Mi? - Már csak egyre? 406 00:25:17,725 --> 00:25:19,309 De melyikre, főnök? 407 00:25:19,393 --> 00:25:21,311 Hogyan választasz? 408 00:25:21,395 --> 00:25:23,647 Mi tart ilyen sokáig? 409 00:25:30,529 --> 00:25:33,449 Nézzétek! Bíztok bennem? 410 00:25:33,532 --> 00:25:38,912 Persze hogy bízunk, Breki. Na jó, talán őt kivéve. 411 00:25:40,539 --> 00:25:41,874 Estem már pofára. 412 00:25:43,917 --> 00:25:47,129 Oké… kérek egy percet, jó? 413 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 - Hová mész? Várj… - Elnézést! Sajnálom… 414 00:25:49,339 --> 00:25:51,759 - Mit… Mit fog csinálni? - Breki? 415 00:25:55,637 --> 00:25:59,475 Mindenkit üdvözlök! Hogy telik az este? 416 00:26:02,186 --> 00:26:06,273 Nem mondhatnám, hogy a műsor úgy alakult, ahogy elterveztük. 417 00:26:06,356 --> 00:26:08,942 Jamie Lee Curtis! Regina King! 418 00:26:11,487 --> 00:26:14,448 A lényeg, hogy talán egy kicsit berozsdásodtunk. 419 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 De remek műsort ígértünk, 420 00:26:18,869 --> 00:26:23,123 és remélem, hogy legalább egy részében jól szórakoztatok! 421 00:26:28,962 --> 00:26:30,130 Lassan véget ér az este, 422 00:26:30,214 --> 00:26:34,259 ti pedig biztos kíváncsian várjátok a finálét. 423 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 Úgy volt, hogy kijövök ide, és felkonferálom 424 00:26:36,845 --> 00:26:39,640 a hátul várakozó előadók egyikét. 425 00:26:40,808 --> 00:26:47,022 De… sajnálom, nem tehetem. 426 00:26:49,650 --> 00:26:51,944 Látjátok? Már senkiben nem lehet megbízni. 427 00:26:56,990 --> 00:26:59,284 Ma este 428 00:26:59,368 --> 00:27:05,249 Igazán jól érezzük magunkat 429 00:27:05,332 --> 00:27:11,213 Érzem, hogy élek 430 00:27:13,215 --> 00:27:18,720 És a világot Én kifordítom 431 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Ez az! 432 00:27:20,180 --> 00:27:24,101 Extázisban lebegek 433 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 Szóval ne… 434 00:27:25,644 --> 00:27:30,816 Állíts meg Ne állíts meg 435 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 Mert jól szórakozunk De jól szórakozunk 436 00:27:33,902 --> 00:27:37,781 Hullócsillag vagyok az égen Szökellve, mint egy tigris 437 00:27:37,865 --> 00:27:40,868 A gravitáció ellenében 438 00:27:41,577 --> 00:27:43,829 Elsuhanó versenyautó vagyok 439 00:27:43,912 --> 00:27:45,956 Mint Lady Godiva 440 00:27:46,039 --> 00:27:52,296 Megyek tovább Mert meg nem állok már 441 00:27:52,379 --> 00:27:53,839 Ne állíts meg Ne állíts meg 442 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 Ne állíts meg Ne állíts meg 443 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 Ne állíts meg Ne állíts meg 444 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 Ne állíts meg Ne állíts meg 445 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 Szórakozz Csak szórakozz 446 00:28:08,562 --> 00:28:10,647 Meg ne álljatok! 447 00:28:12,274 --> 00:28:15,319 Ne állíts meg Mert jól szórakozom 448 00:28:15,402 --> 00:28:16,570 Ne állíts meg 449 00:28:16,653 --> 00:28:22,784 Mert jól szórakozom Én meg nem állok már 450 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 Ez szuper volt! Megcsináltuk. Ez az! 451 00:28:33,962 --> 00:28:36,590 Őszintén szólva egy kicsit bánt, hogy kivágtak, 452 00:28:36,673 --> 00:28:39,051 bezzeg a tatut a tütüben megtartották. 453 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 Még soha nem láttam azt a fazont. 454 00:28:42,888 --> 00:28:44,348 Az ipse egy senki. 455 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 Nos, ennyi időnk volt. 456 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 Ám mielőtt elbúcsúznánk, 457 00:28:48,852 --> 00:28:53,315 nagy tapsot kérek mai vendégelőadónknak: Sabrina Carpenternek! 458 00:28:53,398 --> 00:28:55,359 Éljen! 459 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Köszönöm, Breki. 460 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Sabrina, remekül illesz közénk. 461 00:28:58,904 --> 00:29:01,657 - Magasságban mindenképp. - Jó meglátás. 462 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 Dianne Wiest! 463 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Jó éjszakát! 464 00:29:07,204 --> 00:29:09,831 Találkozunk a következő Muppet Show-ban! 465 00:29:13,502 --> 00:29:15,337 Zoe Saldaña! 466 00:29:50,330 --> 00:29:54,042 Nyilalló fájdalmat érzek a bal karomban. Vajon mi lehet? 467 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 Egy dolog biztos. Nem a tapsolástól van. 468 00:30:02,718 --> 00:30:04,720 A feliratot fordította: Császár Hédi