1 00:00:14,764 --> 00:00:16,474 [Sean Penn] Seamos honestos. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Cuando hablamos de la verdad, 3 00:00:19,978 --> 00:00:23,648 está la verdad de una persona y la verdad de las drogas. ¿Sí? 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Son cosas muy diferentes. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,697 Por un tiempo, el país estuvo paralizado 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,408 cuando pasó todo el caos en el periodo de Two and a Half Men… 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,743 Sangre de tigre. 8 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 …que llevó a la era de "Sangre de tigre" y todo eso. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Él estaba en la lucha de su vida aquí. Y él no estaba sobrio. 10 00:00:46,129 --> 00:00:50,717 Y entonces, comenzamos a oler los gases de la mierda que estaba pasando. 11 00:00:50,800 --> 00:00:56,765 Pero ahora, creo que tener a la misma persona talentosa, 12 00:00:58,516 --> 00:01:01,227 hablándonos directamente a nosotros sobrio, 13 00:01:02,145 --> 00:01:07,275 lo único que sé o siento con firmeza es… 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,655 si le preguntas a Charlie si hizo esto… 15 00:01:13,990 --> 00:01:15,283 te va a decir la verdad. 16 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 NOMBRE ARTÍSTICO: CHARLIE SHEEN PARTE 2 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 CON CHARLIE SHEEN COMO ÉL MISMO 18 00:01:21,581 --> 00:01:23,333 [Charlie] Es un buen día para estar vivo. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,839 He revalorado la vida con este programa. 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Quiero agradecer a mi familia, a mis amigos… 21 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 a mis admiradores por todo su apoyo y sus cartas, 22 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Sus palabras lindas. 23 00:01:43,895 --> 00:01:46,564 Y la próxima que hagamos esto, será en una premier. 24 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Él estaba en rehabilitación. Y me llamó. Dijo: "Me van a dejar salir". 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Y claro, ¿sabes qué quería hacer? 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,699 Quería volver al campo de béisbol. 27 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Después de rehabilitación, Martin fue quien lo llevó al campo. 28 00:02:02,747 --> 00:02:05,959 Cuando llegamos, había un juego en el campo, 29 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 Era un juego de la liga del domingo. 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Por supuesto yo los animé para que dejaran jugar a Charlie. 31 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Y finalmente, vieron quién era. "Sí, claro que puede jugar". 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Y este fue uno de los mejores momentos. Claro que sí. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Mi amigo volvió a jugar. 34 00:02:23,560 --> 00:02:24,519 Bien. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,485 [Tony Todd] Bateó un cuadrangular frente a su papá. 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Saliendo de rehabilitación. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,532 No podía creer que eso estaba pasando. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,701 Desearía tener la bola, pero… 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 [Charlie] Es maravilloso tener una segunda oportunidad. 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Dicen que el éxito sabe mejor… la segunda vez. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Y planeo saborearlo. 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 - Adiós. Home run. - [hombre] Sí. 43 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 SOLO PROBLEMAS 44 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 [Charlie] Lo único que me ofrecían cuando salí de rehabilitación 45 00:03:06,019 --> 00:03:09,063 eran papeles secundarios poco memorables. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Estaba buscando estructura. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Algo de 9:00 a 5:00. 48 00:03:14,736 --> 00:03:16,446 Estaba buscando consistencia. 49 00:03:16,529 --> 00:03:20,950 Y estaba buscando que se sintiera que podía presentar su propio ritmo, 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,411 en lo que naturalmente pudiera deslizarme. 51 00:03:23,494 --> 00:03:27,248 Yo crecí viendo comedias de situación y soy fanático de ellas. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 [suena "Our House" de Graham Nash y Joni Mitchell] 53 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 [Charlie] Y siempre me atrajeron 54 00:03:41,012 --> 00:03:45,642 como un medio que presentaba escenarios en una manera digerible. 55 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 Es la enfermedad más romántica que he tenido. 56 00:03:49,812 --> 00:03:53,441 Pero se sentía inofensivo por el humor que manejaba, 57 00:03:53,524 --> 00:03:57,320 así que podía aproximarse y tocar una parte de ti… 58 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 ADIÓS 59 00:03:58,529 --> 00:04:03,701 …pero sin sentir que tenías que excavar hasta cierta profundidad para encontrarlo. 60 00:04:03,785 --> 00:04:05,995 [suena "Here Comes the Night" de Streetheart] 61 00:04:08,122 --> 00:04:09,374 [Charlie] Y me llamaron. 62 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Empecemos buscando basureros alternativos. 63 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Lotes vacantes, lanchas… Nueva Jersey. 64 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 "Cancelaremos Spin City por la salud de Mike". 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 ¿Sabías que de todas las enfermedades neurológicas, 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,763 Parkinson es la que los científicos creen que está más cerca de una cura? 67 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Pero necesitamos financiamiento. 68 00:04:26,391 --> 00:04:29,227 Y pensaron: ¿Estarías dispuesto a sustituirlo? 69 00:04:29,310 --> 00:04:31,312 [continúa "Here Comes the Night"] 70 00:04:37,235 --> 00:04:40,113 [Charlie] No solo era llenar unos zapatos grandes, 71 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 era como meterse en las botas del maldito Jolly Green Grant. 72 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 ¿Cuál dijiste que era tu apellido? 73 00:04:46,953 --> 00:04:48,830 Vamos más despacio. 74 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Y lo hicieron en un trasfondo bastante bueno y muy divertido. 75 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Y yo era el hombre mostrando que tenía algunos esqueletos. 76 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Y eso era grandioso, porque estaban vinculando algo con nosotros. 77 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 Por fin, yo estaba en la broma 78 00:05:01,259 --> 00:05:04,137 sobre toda la mierda que todos habían leído y… 79 00:05:05,263 --> 00:05:06,222 Y escuchado. 80 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Así que eso se siente ser el sobrio. 81 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 [público ríe] 82 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Con razón no fui productivo en los 90. 83 00:05:15,106 --> 00:05:16,774 Fue una buena sensación para mí 84 00:05:16,858 --> 00:05:19,861 porque durante Spin, West Wing estaba al aire. 85 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 Así que papá venía al condominio los jueves en la noche, 86 00:05:23,823 --> 00:05:28,619 creo, pero podíamos ver Spin y luego ver su episodio. 87 00:05:29,245 --> 00:05:35,710 Y en los ratings al día siguiente, West Wing nos estaba destruyendo. 88 00:05:36,711 --> 00:05:40,089 Estoy muy nervioso, emocionado y feliz de estar aquí. 89 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Y me nominaron para el Globo. 90 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Nada mal. Recuerdas lo que te enseñé. 91 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 [reportero] ¿Fue el primer premio importante que ganaste en tu carrera? 92 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Es el único. 93 00:05:50,975 --> 00:05:53,644 - [reportero] ¿Es el único que has ganado? - Es todo. 94 00:05:53,728 --> 00:05:54,854 Nunca había sido invitado. 95 00:05:54,937 --> 00:05:57,190 Vengo con mi encantadora prometida, Denise. 96 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Hola, soy Denise Richards. 97 00:05:59,984 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 98 00:06:01,778 --> 00:06:02,904 [público ovaciona] 99 00:06:03,654 --> 00:06:05,948 Denise, tenías razón. 100 00:06:06,032 --> 00:06:08,284 Mi encantadora prometida soñó que ganaría. 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 [suena "Denise" de Fountains Of Wayne] 102 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 [reportero] Siento que muchas personas 103 00:06:33,351 --> 00:06:36,604 van a sorprenderse de que estés en esta película. 104 00:06:36,687 --> 00:06:37,772 ¿Por qué estás aquí? 105 00:06:37,855 --> 00:06:40,233 Hay muchas cosas que sé, y soy discreta con eso. 106 00:06:40,316 --> 00:06:41,275 2.º EXESPOSA DE CHARLIE 107 00:06:41,359 --> 00:06:42,777 Y Charlie sabe que así es. 108 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Quiero ser honesta. 109 00:06:44,362 --> 00:06:46,155 Pelar las capas y ser honesta, 110 00:06:46,239 --> 00:06:50,701 porque de otro modo esta película va a ser un pedazo… 111 00:06:52,412 --> 00:06:55,748 de mierda insignificante, superficial y endulzada. 112 00:06:57,875 --> 00:07:01,045 Mi papá nos llevó a mi hermana y a mí a ver Platoon 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 cuando era adolescente. 114 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 Porque mi padre es veterano de Vietnam. 115 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Y sin ofender, 116 00:07:09,470 --> 00:07:11,848 mi papá debió llevarnos a ver una película 117 00:07:11,931 --> 00:07:14,475 - con chicas y maquillaje y todo eso. - Dirty Dancing. 118 00:07:14,559 --> 00:07:16,811 Él llevó a sus hijas a ver Platoon. 119 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 Y le dije a mi papá: 120 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 "Cuando nos llevaste a ver Platoon a Nellie y a mí, 121 00:07:22,400 --> 00:07:26,237 ¿pensaste que me casaría con ese maldito hombre?". 122 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ¿No? 123 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 [Charlie] Conocí a Denise en un set de filmación. 124 00:07:33,453 --> 00:07:36,456 Es una película poco conocida llamada Good Advice. 125 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Podemos disfrutar la vida que merecemos y más. 126 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Y más. 127 00:07:40,501 --> 00:07:42,420 Fue una fantasía instantánea. 128 00:07:42,503 --> 00:07:44,922 Sí, ella era la mujer más sexi. 129 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 Él estaba yéndose por las ramas y era tímido. 130 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 Y solo le dije: "Escúpelo, ¿quieres salir a cenar o qué?". 131 00:07:53,306 --> 00:07:55,433 Y creo que se puso nervioso con eso. 132 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Es algo con que la gente quedará muy sorprendida, 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 Charlie puede ser muy tímido. 134 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 Luego me habló de este juego. 135 00:08:03,649 --> 00:08:07,028 "¿Te gusta el béisbol?". Dijo: "No, no mucho". 136 00:08:07,111 --> 00:08:09,780 "¿Sabes quién es Barry Bonds?". "Nunca oí de él". 137 00:08:09,864 --> 00:08:13,409 "Bueno, él está en una carrera épica para conseguir el récord. 138 00:08:13,993 --> 00:08:15,620 La noche en que quieres que salgamos, 139 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 va a estar en Houston para conectar el cuadrangular 69". 140 00:08:19,832 --> 00:08:21,292 Dijo: "¿Y qué significa eso?". 141 00:08:21,375 --> 00:08:24,754 "Que no puedo perderme el juego. Si quieres venir, pediremos comida". 142 00:08:24,837 --> 00:08:28,216 Yo no quería ser la razón por la que se perdiera ese juego 143 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Él no quería cancelar nuestra noche juntos, 144 00:08:30,801 --> 00:08:32,220 lo que me pareció muy dulce. 145 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 Entonces, en contra de lo que aconsejó mi papá, 146 00:08:35,264 --> 00:08:36,307 que fuera allá, 147 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 fui a la casa de Charlie Sheen y vi el juego con él. 148 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Calentamos en microondas nuestra comida. 149 00:08:42,688 --> 00:08:46,776 Yo llevé la mía que me habían llevado de mi servicio de entregas. 150 00:08:46,859 --> 00:08:49,695 Él tenía la suya. Él hacía la dieta de la zona 151 00:08:49,779 --> 00:08:52,114 Yo hacía otra. Fue muy romántico. 152 00:08:53,241 --> 00:08:55,284 [Charlie] Estábamos viendo el juego. 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 Y como en toda la temporada, 154 00:08:56,786 --> 00:09:00,039 pensé que tal vez avanzaría sus primeros dos turnos al bate. 155 00:09:00,122 --> 00:09:04,043 Y recuerdo que fue a finales del juego, tal vez en la séptima u octava entrada, 156 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 el lanzador cometió un error. Lanzó un strike. 157 00:09:06,128 --> 00:09:10,299 [narrador 1] Son 69 cuadrangulares para Barry Bonds, el uno a uno. 158 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 [narrador 2] ¡Ahí va! ¡Ahí va! 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 - Número 70 para Bonds. - [público aclama] 160 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 [narrador 2] Sobre el bullpen 161 00:09:18,391 --> 00:09:22,144 del jardín central derecho de los Astros de Houston. 162 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Creo que los dos vimos eso como… 163 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 tal vez una señal de algo. 164 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 El juego terminó, y pasamos un tiempo agradable juntos. 165 00:09:34,240 --> 00:09:37,952 La acompañé a la puerta, era en mi condominio en Westwood. 166 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 Y le dije: "Excelente, bien. 167 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Hay que hacer esto de nuevo otro día pronto. Sin presiones". 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Había una serenidad en él. 169 00:09:46,294 --> 00:09:48,087 Y parecía muy sensato. 170 00:09:48,170 --> 00:09:52,341 No estaba dando ese primer paso. Estoy un poco chapado a la antigua. 171 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 No es el hombre del que la gente hablaba. Él era muy diferente. 172 00:09:56,762 --> 00:09:58,389 Especialmente sobrio, 173 00:09:58,472 --> 00:10:03,477 seguía intentando averiguar cómo se movía mi cuerpo por el espacio. 174 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Y ella comenzó a dar la vuelta. 175 00:10:07,023 --> 00:10:10,693 Y luego tomó el dorso de mi mano, me jaló y me dio un beso. 176 00:10:10,776 --> 00:10:12,111 Sí, todo empezó. 177 00:10:12,194 --> 00:10:14,572 [suena "Got You (Where I Want You)" de The Flys] 178 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Y más. Y más. 179 00:10:19,577 --> 00:10:20,953 [ambos ríen] 180 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 No tuve sexo con él esa noche. 181 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 ¿Qué dirías si te dijera que te dejaría si no me amabas? 182 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Había una gran conexión entre él y yo. 183 00:10:28,127 --> 00:10:29,962 FOTOS EXCLUISIVAS ¡DESLUMBRAN A HOLLYWOOD! 184 00:10:30,046 --> 00:10:33,883 [Tony Todd] Cuando Denise y Charlie se casaron, los dos se veían muy felices. 185 00:10:34,925 --> 00:10:37,845 Y dije: "Él estará con esta mujer por el resto de su vida". 186 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Sentí algo. 187 00:10:39,847 --> 00:10:41,891 Las campanas estaban repicando. 188 00:10:41,974 --> 00:10:43,684 [campanadas] 189 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Mi primer invitado protagoniza la exitosa comedia Spin City 190 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 que transmitirá su temporada final de una hora el próximo miércoles en ABC. 191 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Recibamos a Charlie Sheen. 192 00:10:53,277 --> 00:10:55,196 [público aclama] 193 00:10:58,449 --> 00:10:59,742 [Charlie] En ese momento, 194 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 la vida era grandiosa. 195 00:11:03,788 --> 00:11:05,748 Entonces, recibimos la llamada. 196 00:11:05,831 --> 00:11:07,124 Spin City… 197 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 cancelada. 198 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 [reportero] ¿Lo tomaste como algo personal? 199 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 - Un poco. Sí. - [reportero] ¿Sí? 200 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Decidíamos que íbamos a aprovechar eso 201 00:11:18,219 --> 00:11:21,889 esparciendo el rumor de que iba a continuar en ese espacio 202 00:11:21,972 --> 00:11:24,850 y quería tener mi gran oportunidad. 203 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Y recibí una llamada: "Chuck Lorre quiere sentarse contigo". 204 00:11:29,230 --> 00:11:31,273 PRODUCTOR SUPERVISOR 205 00:11:31,357 --> 00:11:34,485 [entrevistador] De algún modo encontraste la fórmula perfecta. 206 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Creaste dos tercios de los programas de televisión al aire. 207 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Lo siento. Lo siento mucho. 208 00:11:40,324 --> 00:11:43,661 La idea de Two and a Half Men involucraba a dos hermanos. 209 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 Uno era un personaje tipo Job, el Job bíblico. 210 00:11:45,996 --> 00:11:47,456 SIN ABOTONAR SUELTO 211 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Era un buen hombre trabajador con interminables desgracias. 212 00:11:50,000 --> 00:11:51,168 CREADOR DE TWO AND A HALF MEN 213 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 Uno que era un personaje dionisíaco, un hombre fiestero. 214 00:11:53,587 --> 00:11:55,965 CAMISA DE BOLOS PANTALONES CORTOS - RELOJ - ZAPATOS 215 00:11:57,091 --> 00:12:00,845 Él era el dios del júbilo, el vino, el sexo y demás. 216 00:12:00,928 --> 00:12:03,973 Y cuando mi socio en este proyecto y yo fuimos a CBS 217 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 a hablar de la idea de Two and a Half Men, 218 00:12:07,017 --> 00:12:09,186 le expliqué al personaje de uno de los hermanos 219 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 como uno tipo de Charlie Sheen. 220 00:12:11,522 --> 00:12:14,442 A lo que dijeron: "¿Puedes conseguirlo?". 221 00:12:16,652 --> 00:12:17,653 [público ríe] 222 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 ¿Se va a quedar? Porque me estacioné detrás de ella. 223 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 [público ríe] 224 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 [canción de inicio de Two and a Half Men] 225 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 AVENIDA 8 FORO 9 226 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 [Jon Cryer] Recuerdo nuestra primera toma. 227 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Él me hizo a un lado y dijo: 228 00:12:36,464 --> 00:12:38,507 "Sé que hay muchas historias sobre mí. 229 00:12:38,591 --> 00:12:40,301 Llevo sobrio dos años 230 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 y es increíblemente importante para mí serle fiel a eso. 231 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 En verdad estoy intentando cambiar mi vida". 232 00:12:46,974 --> 00:12:48,601 Y pensé que era muy interesante 233 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 que él tuviera la necesidad de expresarme eso. 234 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Él dijo: "Voy a tomar en serio esto. No te preocupes". 235 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 A veces a mitad del día, sin ninguna razón, 236 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 me gusta hacerme… una gran jarra de margaritas 237 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 y dormir en la terraza. 238 00:13:02,573 --> 00:13:03,824 [público ríe] 239 00:13:04,950 --> 00:13:06,410 - ¡Ah! - [público ríe] 240 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie Sheen es un ícono de la decadencia. 241 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Solo dices su nombre, y todos saben lo que significa. 242 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Así que todo mundo espera el chico Lotario. 243 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 El hombre que tiene bromas a la mano, 244 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 que se divierte toda la noche, que llega una hora tarde, 245 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 que pasa por maquillaje saludando a todos, 246 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 quien siempre iba a ser el hombre genial en la sala. 247 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Pero te das cuenta de que, sí, hay mucho que él está encubriendo. 248 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie, de hecho, es este desastre de miedos. 249 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Una vez que entendí eso, entendí mucho más sobre Charlie. 250 00:13:40,361 --> 00:13:44,782 Pero él es capaz de lidiar con eso de una manera saludable, 251 00:13:44,865 --> 00:13:46,826 y luego puede cambiar 252 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 a un modo destructivo con las drogas y las fiestas. 253 00:13:53,040 --> 00:13:58,504 A riesgo de sonar anticuado, hay una cualidad de Dean Martin, 254 00:13:58,587 --> 00:13:59,630 una simplicidad. 255 00:13:59,713 --> 00:14:03,008 Él interpretó a un hombre que se embriagaba con gran clase, 256 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 lo que Charlie también hizo. 257 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Creo que Charlie hizo de lo que podría ser un personaje desagradable… 258 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 encantador. 259 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Los Ángeles de Charlie. 260 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 [Chris Tucker] Es la genialidad de Charlie Sheen. 261 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Su habilidad para la comedia. Su talento para la actuación. 262 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Vamos a revisar. 263 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 En mi defensa, hace un poco de frío. 264 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 HERMANO MAYOR DE CHARLIE 265 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Pensé que siembre iba a ser un poco más un hombre de comedia 266 00:14:31,620 --> 00:14:35,332 porque tenía esa habilidad natural que no le puedes enseñar a alguien. 267 00:14:35,416 --> 00:14:36,417 Él tenía eso, 268 00:14:36,500 --> 00:14:39,295 a él le encantaba tener la última palabra. 269 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 AMIGO DE LA INFANCIA 270 00:14:40,296 --> 00:14:43,173 No sabía cómo funcionaba el mundo de la televisión, pero era mucho trabajo. 271 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Este es un grupo de apoyo. 272 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Eres el único que finge que se trata de whisky y puros. 273 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Y aunque conocía su humor, 274 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 el modo en que podía ser excelente en eso 275 00:14:56,979 --> 00:15:00,232 y hacerlo donde protagoniza un programa, 276 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 que él protagonizara la comedia con guiones bien asistidos, 277 00:15:05,404 --> 00:15:09,116 creo que me sorprendió y me encantó. 278 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Perdona a mi hermano. 279 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Piensa con su pene, y su pene no es muy brillante. 280 00:15:14,705 --> 00:15:16,373 [público ríe] 281 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Cierto. Los que me conocen lo confirmarán. 282 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 No fue poco a poco. Había una audiencia casi de inmediato. 283 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 No te acerques a mi esposa. 284 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Obviamente, fue un gran éxito al instante. 285 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Sí, nos fue muy bien desde el inicio. 286 00:15:31,722 --> 00:15:35,601 Y recuerdo ver el fútbol el último domingo antes de salir al aire. 287 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 Salíamos cada dos comerciales. 288 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Nos estaban publicitando. 289 00:15:39,605 --> 00:15:43,525 Es difícil moderar tu confianza porque todo se siente muy fácil. 290 00:15:43,609 --> 00:15:47,404 Es gracioso. Es gracioso, es fácil ser gracioso. Todos te aman. 291 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Y cuando parece tan sencillo, 292 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 es fácil dejarte llevar 293 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 por la sensación de que siempre será tan sencillo. 294 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 [Charlie] Me llevaron la idea de: 295 00:15:56,914 --> 00:15:59,625 "¿Cómo te sientes de tener a Denise en el programa 296 00:15:59,708 --> 00:16:01,168 como un interés romántico?". 297 00:16:01,251 --> 00:16:03,170 "Es la mejor manera de que no te griten 298 00:16:03,253 --> 00:16:05,381 cuando llegas a casa por besar a otra mujer". 299 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Ven con mamá" me baja el ánimo. 300 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 ¿Podemos decir: "Ven con una colegiala católica"? 301 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Sí, monseñor. 302 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Aleluya. 303 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise me pareció alguien que era mucho más práctica que Charlie. 304 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Era en ancla que necesitaba en su vida. 305 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Mira que linda popó hiciste. 306 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 [Charlie] Necesitaba haber un bebé en la escena, 307 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 y teníamos a Sam. 308 00:16:34,201 --> 00:16:37,121 Ella, en ese entonces, tenía un par de meses, 309 00:16:37,204 --> 00:16:39,081 y estaba balbuceando entonces. 310 00:16:39,164 --> 00:16:40,499 Y pasó lo más extraño, 311 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 donde no hizo ni un sonido durante todo nuestro diálogo. 312 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Y Chuck señaló esto cuando estaba en post con este episodio. 313 00:16:48,924 --> 00:16:52,970 Dijo: "Tu hija heredó tu sincronía, porque no emitió un sonido, 314 00:16:53,053 --> 00:16:57,725 ni una línea, ni una palabra entre tú y su mamá". 315 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 - ¿Puedes tirarlo? - Claro. 316 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 [Jon Cryer] Podía percibir que había cosas que nunca iban a ser tan suburbanas. 317 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 Ser más que solo un hombre normal casado. 318 00:17:14,658 --> 00:17:18,287 Sentía que podía haber una lucha contra la marea. 319 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 ¿Qué pasa? 320 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Nada. 321 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 [Jon Cryer] En cierto punto, Denise apareció sin esperarla, 322 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 y llamaron frenéticamente a mi puerta. 323 00:17:26,128 --> 00:17:29,506 Y era Charlie, abrí la puerta: "Sí, hola". 324 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Y él estaba muy nervioso con la mirada más culpable del mundo. 325 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 Es como un cliché… 326 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Dijo: "Hola. ¿Puedes guardarme esto?". 327 00:17:36,597 --> 00:17:39,600 Y era una bolsa de papel café. "¿Qué hay adentro? 328 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 No voy a guardarla. ¿Es legal?". 329 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Y él dijo: "No, no, no. Es legal. Es legal". "Okey". 330 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Así que la puse en mi camerino y cerré la puerta. 331 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Me daba mucha curiosidad esa bolsa. 332 00:17:52,654 --> 00:17:55,324 Y pensé: "¿Qué podría ser tan vergonzoso 333 00:17:55,407 --> 00:17:58,285 que Charlie Sheen no quiere que su esposa vea?". 334 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Al final, no pude evitarlo y miré lo que traía la bolsa. 335 00:18:01,538 --> 00:18:04,625 Era legal. Era legal. Era una revista de porno. 336 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 [ríe] 337 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 ¿Cómo? ¿Cómo es que te alejé? 338 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Pero sentí que la relación de Charlie con Denise iba bastante mal. 339 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 - Nunca te comprometes. - Puedo comprometerme. 340 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 ¿Ah, sí? Demuéstralo. 341 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 [Denise] En cuanto el programa comenzó a ser exitoso 342 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 creo que la presión de eso lo cambió. 343 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Era casi como si estuviera saboteando el éxito y saboteando a la familia. 344 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 Cuando las cosas empezaron a ir bien, 345 00:18:32,152 --> 00:18:34,905 sentí que las cosas estaban siendo saboteadas. 346 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Prueba una de estas, te relajará. 347 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Perfecto. 348 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, no puedes meterte una pastilla sin saber qué es. 349 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Ella dijo qué era. Gracias, mamá. Me voy. 350 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Me sentía ansioso, 351 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 y estaba buscando algo que pudiera ser justificado 352 00:18:49,962 --> 00:18:53,340 porque no quería arruinar por completo lo que intentaba hacer. 353 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Y las píldoras aparecieron como la respuesta. 354 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Eso pensé. Y… 355 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 [reportero] Cuando dices "píldoras", ¿a qué te refieres? 356 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hidrocodona, como un Norco o Vicodin. 357 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Siempre empieza con el doctor, 358 00:19:06,228 --> 00:19:09,481 y generalmente, por un tipo de dolor en algún lugar del cuerpo 359 00:19:09,565 --> 00:19:13,360 que tal vez podrías navegar con un solo Advil y hielo. 360 00:19:14,069 --> 00:19:17,656 [reportero] ¿Sabías que eras un adicto y que podías caer en este camino? 361 00:19:17,739 --> 00:19:20,242 ¿No pensaste en las consecuencias? 362 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 No. Sí lo pensé, pero negocié cómo salir de eso conmigo mismo. 363 00:19:26,331 --> 00:19:28,458 Sí, eso llegó muy lejos. 364 00:19:28,542 --> 00:19:31,211 Pero tal vez, solo si hago unos cambios aquí, 365 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 creo que puede ser mucho más manejable. 366 00:19:35,007 --> 00:19:35,966 Sí. 367 00:19:36,049 --> 00:19:40,846 Y esa es… Esa es la ficción que comenzamos a abrazar como realidad. 368 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Puedes ver el vacío desalmado en los ojos de ese tiburón. 369 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Two and a Half Men. 370 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Puedes ver el vacío desalmado en los ojos de Charlie Sheen. 371 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 [Charlie] Tristemente, 372 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 las píldoras te crean mucha ira irracional. 373 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Cuando comenzó a cambiar, fue rápido. 374 00:20:03,577 --> 00:20:08,707 Recuerdo llamar a su padrino y decirle que estaba preocupada. 375 00:20:09,791 --> 00:20:14,087 Pero la gente en su círculo decía: "Son tus hormonas, es el posparto". 376 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Siempre que no me porto como quieres, crees que es hormonal. 377 00:20:17,758 --> 00:20:20,594 No siempre, pero debes aceptar que hay un patrón. 378 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Pensaba: "No, algo está muy mal". 379 00:20:24,223 --> 00:20:27,476 Fue cuando empecé a ver que la gente en su vida se involucraba. 380 00:20:28,477 --> 00:20:33,190 Sentí que estaban ocasionando que peleáramos, aunque estábamos casados 381 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 y teníamos una hija y otra bebé en camino. 382 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Eso fue muy difícil para mí. 383 00:20:39,780 --> 00:20:45,577 Y no soy solo una esposa tranquila, soy una mujer muy fuerte. 384 00:20:45,661 --> 00:20:48,163 Y sabía que algo no estaba bien. 385 00:20:51,625 --> 00:20:53,335 Sheen contra Richards en los titulares. 386 00:20:53,418 --> 00:20:54,378 ALÉJATE 387 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 Un juez de California le ordena a Charlie Sheen 388 00:20:56,588 --> 00:20:59,258 mantenerse a 100 metros de distancia de Denise Richards. 389 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 JUEZ ORDENA A SHEEN ALEJARSE DE RICHARDS 390 00:21:01,051 --> 00:21:02,844 Sí, tuve una agresión explosiva. 391 00:21:02,928 --> 00:21:04,888 Porque no estás enojado con la persona, 392 00:21:05,555 --> 00:21:06,890 estás enojado con el hecho 393 00:21:06,974 --> 00:21:10,477 de que la segunda dosis que debiste tomar para sentirte bien, 394 00:21:10,560 --> 00:21:12,271 se sintió normal. 395 00:21:12,354 --> 00:21:18,026 No te dio la sensación o el ánimo que las primeras dos o tres te dieron. 396 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Así que pasas todo el día, noche, fin de semana, 397 00:21:21,697 --> 00:21:25,284 persiguiendo ese tipo de primeros chorros calientes. 398 00:21:25,826 --> 00:21:29,997 Como en un jacuzzi invisible. Solo quieres chorros calientes. 399 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Él se volvió muy… 400 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 muy agresivo. 401 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 [periodista] Lo que afirma que pasó a puerta cerrada es extraordinario. 402 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 El cargo más impactante: Richards dice que Sheen la amenazó. 403 00:21:43,927 --> 00:21:47,055 Lo que pasé, lo que él me hizo pasar. 404 00:21:48,307 --> 00:21:50,726 No sé cómo estoy aquí, siendo honesta. 405 00:21:50,809 --> 00:21:52,060 Y creo que el único modo 406 00:21:52,144 --> 00:21:54,688 de atravesar la tragedia por la que estaba pasando 407 00:21:54,771 --> 00:21:57,733 era tener un buen sentido del humor al respecto, 408 00:21:57,816 --> 00:21:59,192 porque era muy malo. 409 00:21:59,276 --> 00:22:00,527 Fue muy malo. 410 00:22:00,610 --> 00:22:03,655 Y ahora podemos bromear sobre esa mierda estúpida. 411 00:22:03,739 --> 00:22:07,534 Sé que la gente de afuera pensará que estábamos locos burlándonos: 412 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 "Recuerdo cuando golpeaste 413 00:22:09,119 --> 00:22:11,455 con un bate de béisbol todas las televisiones". 414 00:22:11,538 --> 00:22:15,125 Y cosas como esas, y sé que suena horrible y muy oscuro, 415 00:22:15,208 --> 00:22:16,710 pero para nosotros… 416 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 esa fue la vida que teníamos. 417 00:22:21,340 --> 00:22:27,929 Creo que si no fuera una persona fuerte, hubiera caído a un abismo muy profundo 418 00:22:28,013 --> 00:22:30,015 solo para lidiar con toda la mierda. 419 00:22:30,098 --> 00:22:30,932 Fue demasiado. 420 00:22:31,016 --> 00:22:34,311 Lo hice mucho más difícil de lo que necesitaba ser. 421 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Y lo admito. 422 00:22:35,395 --> 00:22:39,608 Y no me siento terrible por eso hasta este día. 423 00:22:39,691 --> 00:22:42,152 [reportero] ¿Crees que se preocupa por las niñas? 424 00:22:42,235 --> 00:22:43,987 ¿La corte se vuelve más fácil? 425 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 No, nadie quiere venir a este lugar. No es por publicidad. 426 00:22:47,741 --> 00:22:50,744 Esto es vergonzoso y humillante, y es por mis hijas. 427 00:22:51,703 --> 00:22:55,082 [Tony Todd] En ese entonces, Denise y Charlie tenían dos hijas. 428 00:22:56,208 --> 00:22:58,627 Pensé: "Si se va a divorciar, 429 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 tal vez tenga que ver con que él volvió a drogarse". 430 00:23:03,507 --> 00:23:05,759 [espectadores aclaman] 431 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 [reportero] Pero ahora, es increíble lo desagradable que se ha vuelto 432 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 la batalla por el divorcio entre Denise Richards y Charlie Sheen. 433 00:23:13,725 --> 00:23:17,312 [Charlie] Por los problemas entre Denise y yo cuando Lola nació, 434 00:23:17,396 --> 00:23:20,357 yo no tuve oportunidad de relacionarme con ella 435 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 en las primeras etapas de su vida. 436 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 [Lola] Siempre quise que estuviera sobrio al crecer. 437 00:23:25,445 --> 00:23:27,697 Y solo porque no puedes tener una verdadera relación… 438 00:23:27,781 --> 00:23:29,199 HIJA DE CHARLIE 439 00:23:29,282 --> 00:23:31,660 …con alguien que está pasando por una adicción. 440 00:23:31,743 --> 00:23:34,955 Es muy duro porque no están en un buen estado mental 441 00:23:35,038 --> 00:23:38,667 y no puede hablarte del modo en que quisieras que te hablen. 442 00:23:38,750 --> 00:23:43,797 Así que, nunca fui cercana a mi papá cuando era pequeña. Siempre… 443 00:23:44,464 --> 00:23:48,593 fui a la que menos tomaban en cuenta, creo que porque querían protegerme. 444 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Quería que nosotros pretendiéramos que todo estaba bien frente a las niñas. 445 00:23:53,223 --> 00:23:55,183 No es su culpa que nos divorciáramos. 446 00:23:55,267 --> 00:23:57,310 No pidieron nacer en una familia rota. 447 00:23:57,394 --> 00:24:01,773 No pidieron nacer en una familia que es superpública y toda esta mierda. 448 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 [exhala] 449 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 - Perdón. - [reportero] No se preocupe. 450 00:24:13,076 --> 00:24:15,203 - Lo siento. - [reportero] Tomemos un descanso. 451 00:24:15,287 --> 00:24:17,456 No, no me importa si lo graban. Está bien. 452 00:24:17,539 --> 00:24:18,874 - Entiendo… - No, deben grabarlo. 453 00:24:18,957 --> 00:24:19,916 [reportero] Pero creo… 454 00:24:20,000 --> 00:24:22,836 No, deben hacerlo. Estás haciendo una maldita docuserie. 455 00:24:22,919 --> 00:24:26,006 Deberían. Está bien. No importa. 456 00:24:26,089 --> 00:24:27,674 Porque es verdad. 457 00:24:27,757 --> 00:24:30,594 Si vas a llegar a la verdad, ten la maldita verdad. 458 00:24:32,762 --> 00:24:36,308 Lo que pasa es que siento que mi vida con Charlie es… 459 00:24:37,184 --> 00:24:41,062 tres etapas. Es cuando lo conocí y me casé con él. 460 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Luego, mi divorcio, y al final el resultado de eso. 461 00:24:45,817 --> 00:24:48,445 - Y lamento mucho si me pongo - [reportero] No, está bien. 462 00:24:48,528 --> 00:24:51,072 tan sensible por esto. 463 00:24:51,156 --> 00:24:55,243 Porque fue demasiado, y tuve que mantenerme fuerte. 464 00:25:05,921 --> 00:25:06,796 ¿Así? 465 00:25:06,880 --> 00:25:09,341 3° EXESPOSA DE CHARLIE 466 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 [Brooke] Ferris Bueller's Day Off. 467 00:25:14,304 --> 00:25:17,224 Les platicaré en qué lo recuerdo siendo joven. 468 00:25:17,307 --> 00:25:20,894 Él fue el futbolista sexi. ¿Lucas? 469 00:25:20,977 --> 00:25:21,853 [reportero] Sí. 470 00:25:21,937 --> 00:25:26,233 Él era el sexi porque amé Dirty Dancing. Era bailarina. Lo recuerdo. 471 00:25:26,316 --> 00:25:29,444 [reportero] Solo para aclarar, él no estuvo en Dirty Dancing. 472 00:25:30,487 --> 00:25:33,240 - [hombre] ¡Una foto, Charlie! - [mujer] ¡Por acá! 473 00:25:33,323 --> 00:25:37,827 [Brooke] La verdad, creo que literalmente se acababan de divorciar 474 00:25:37,911 --> 00:25:39,454 y fue cuando lo conocí. 475 00:25:40,914 --> 00:25:44,042 Ella apareció como un faro en una maldita tormenta. 476 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Estaba en una fiesta en casa de un amigo. 477 00:25:48,129 --> 00:25:51,716 Hablamos… Pasamos una hora juntos, tranquilos en esa fiesta, 478 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 y me dijo que llevaba cinco años sobria. 479 00:25:54,302 --> 00:25:57,180 Le pedí su número, y hablamos un par de días después. 480 00:25:57,264 --> 00:25:59,558 Luego fui a su casa, salimos y nos despedimos. 481 00:25:59,641 --> 00:26:00,850 Todo fue muy anticuado. 482 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Solo me gustó su espíritu, me gustó su luz, me gustó su energía. 483 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 LA BODA DE ENSUEÑO DE CHARLIE 484 00:26:06,648 --> 00:26:10,235 [Jon Cryer] No pude asistir a la boda porque estaba en una película. 485 00:26:10,318 --> 00:26:11,319 Mi esposa fue. 486 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 Y mi esposa me llamó después y me dijo: 487 00:26:13,530 --> 00:26:15,532 "No tienes idea. Estoy preocupada". 488 00:26:15,615 --> 00:26:16,908 Es lo que mi esposa dijo: 489 00:26:16,992 --> 00:26:21,788 "Quiero contarte del brindis que Martin Sheen hizo en la boda". 490 00:26:21,871 --> 00:26:23,915 Contesté: "Okey". Me preparé. 491 00:26:24,541 --> 00:26:29,671 Y al parecer, se levantó y dijo: "Espero que sepan lo que están haciendo". 492 00:26:29,754 --> 00:26:31,298 Y se sentó. 493 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Ese fue todo el brindis de Martin Sheen en la boda de Charlie Sheen. 494 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke es de Palm Beach. 495 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Y le dije a sus padres: "No dejen que su hija se case con él. 496 00:26:42,892 --> 00:26:44,811 Creo que él es maravilloso, pero es un desastre. 497 00:26:44,894 --> 00:26:46,396 No dejen que su hija se case con él". 498 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Una cosa lleva a la otra. 499 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Matrimonio e hijos. 500 00:26:50,650 --> 00:26:52,736 [clic de cámara] 501 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Cuando nacieron los niños, ambos tenían problemas cardiacos. 502 00:26:57,616 --> 00:26:59,576 Y no podían pausar el programa. 503 00:26:59,659 --> 00:27:02,579 Así que, básicamente, dormía en el hospital 504 00:27:02,662 --> 00:27:04,831 e intentaba aprender mi diálogo ahí, 505 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 e iba y los veía a todas horas de la noche, 506 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 luego intentaba aparecer a los ensayos y lecturas. 507 00:27:13,256 --> 00:27:16,551 Y, hablaba por teléfono con Brooke entre cada toma, 508 00:27:18,011 --> 00:27:24,392 y estaba generando mucho resentimiento, porque el programa importaba demasiado, 509 00:27:24,476 --> 00:27:26,102 cuando los niños de la estrella, 510 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 recién nacidos, estaban en semejante peligro. 511 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Los niños estuvieron bien. 512 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 Fue algo temporal, y lo superaron. 513 00:27:33,610 --> 00:27:35,153 Son muy resilientes. 514 00:27:35,820 --> 00:27:37,906 Pero sí, en ese entonces, tenía miedo. 515 00:27:41,576 --> 00:27:43,620 [reportero] No estoy culpando a nadie. 516 00:27:44,746 --> 00:27:47,874 Solo intento… delinear 517 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 el modo en que las cosas se desarrollaron o desenredaron, o ambas. 518 00:27:53,171 --> 00:27:56,091 [Charlie] Recuerdo que después de nueve años sin crack 519 00:27:56,174 --> 00:27:59,678 me enfrenté a un terrible final. 520 00:28:01,388 --> 00:28:03,765 Estaba en el baño con esta chica, 521 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 y yo las oía inhalando. 522 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 Comencé a golpear la puerta, y dijeron: "¿Qué quieres? No seas un aguafiestas". 523 00:28:10,230 --> 00:28:14,859 "Si vas a hacer esta mierda en mi casa, necesitas dejar de desperdiciarla. 524 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 Tienes que hacerlo bien. 525 00:28:16,736 --> 00:28:19,406 Déjame mostrarte cómo cocinar esta mierda". 526 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Y así caí. 527 00:28:20,949 --> 00:28:22,575 [música sombría] 528 00:28:22,659 --> 00:28:26,621 ASPEN, COLORADO 529 00:28:26,705 --> 00:28:28,915 [mujer 1 por teléfono] Por una hora creí que iba a morir. 530 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 [mujer 2] Okey, ¿cómo se llama? 531 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 532 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 [mujer 2] ¿Y el nombre de su esposo? 533 00:28:36,047 --> 00:28:37,716 [Brooke] Es Charlie Sheen. 534 00:28:37,799 --> 00:28:41,428 [reportera] Esta es la foto de la Policía de Aspen de Charlie Sheen. 535 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 Él pasó parte de la Navidad encerrado 536 00:28:43,680 --> 00:28:47,350 después de que su esposa llamara a la Policía a su casa de descanso. 537 00:28:48,727 --> 00:28:50,353 [Charlie] Es importante decir 538 00:28:50,437 --> 00:28:53,022 que hubo un momento antes de que me subiera al avión 539 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 para ir al aeropuerto, mi papá condujo el auto, 540 00:28:57,569 --> 00:29:00,780 y recuerdo que yo estaba caminando al avión, 541 00:29:00,864 --> 00:29:04,325 y me dijo: "No vayas, no te subas al avión". 542 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 "¿Qué? ¿Se va a estrellar?". 543 00:29:05,910 --> 00:29:10,749 "No. No, pero solo tengo un mal presentimiento al respecto". 544 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Él fue el mensajero que me enviaron para prevenir todo este dolor. 545 00:29:16,755 --> 00:29:18,840 No puedo hablar mucho de esto, 546 00:29:18,923 --> 00:29:25,388 porque en verdad no sabemos cómo ella podría hablar de esto. 547 00:29:25,472 --> 00:29:27,682 [mujer por teléfono] Dígame exactamente qué pasó. 548 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 [Brooke] Mi esposo me tenía con un… 549 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 Con un cuchillo, y yo temía por mi vida, y él me amenazó. 550 00:29:38,359 --> 00:29:39,986 Nos encerramos, 551 00:29:40,069 --> 00:29:45,325 ahí estábamos, esposo y esposa en una pequeña habitación, 552 00:29:45,408 --> 00:29:46,576 sin salir de ella, 553 00:29:46,659 --> 00:29:50,580 porque estábamos consumiendo tantas drogas por tanto tiempo, 554 00:29:51,164 --> 00:29:56,503 que empezamos a volvernos locos y paranoicos. 555 00:29:56,586 --> 00:30:00,757 Comenzaron a haber todo tipo de comportamientos extraños. 556 00:30:00,840 --> 00:30:06,179 Ella registró un nivel de alcohol de 0.13 que corroboraba que estaba ebria, 557 00:30:06,262 --> 00:30:08,473 y se ha omitido gran parte de esa historia. 558 00:30:08,556 --> 00:30:12,644 Así que, creo que realmente todo es incierto ahora. 559 00:30:12,727 --> 00:30:16,022 - [Brooke] Rápidamente me retracté. - [reportero] ¿En el momento? 560 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Sí, fui allá, y así fue como lo soltaron. 561 00:30:21,736 --> 00:30:25,031 Sí. Porque tuve que retractarme, 562 00:30:25,114 --> 00:30:28,535 y recuerdo que el fiscal estaba muy molesto conmigo. 563 00:30:28,618 --> 00:30:30,578 [reportero] ¿A qué se refiere con esto? 564 00:30:31,412 --> 00:30:36,835 Bueno, si no me retractaba, él se podía meter en muchos problemas. 565 00:30:36,918 --> 00:30:42,048 [reportero] ¿Sintió que tenía que hacerlo desde la situación en la que estaban? 566 00:30:42,131 --> 00:30:43,508 Por supuesto. 567 00:30:43,591 --> 00:30:45,218 No solo era mi esposo, 568 00:30:45,301 --> 00:30:50,849 sino que yo también estuve metida en drogas fuertes por mucho tiempo. 569 00:30:50,932 --> 00:30:52,976 No podía sentarme así y decir: 570 00:30:53,059 --> 00:30:56,688 "Okey, sé que en verdad esto pasó y así es como pasó". 571 00:30:56,771 --> 00:30:59,107 O algo por el estilo. 572 00:30:59,190 --> 00:31:01,818 Así que una vez que recobré la sobriedad 573 00:31:01,901 --> 00:31:06,531 y vi en qué posición nos puse y quién carajos era yo… 574 00:31:06,614 --> 00:31:08,199 - Disculpa el lenguaje. - No pasa nada. 575 00:31:08,283 --> 00:31:10,285 Entonces ni siquiera recuerdo. 576 00:31:10,952 --> 00:31:15,206 Esa es otra, no es que tenga estas memorias específicas de la noche, 577 00:31:15,290 --> 00:31:18,334 y piense: "Bueno, esto pasó y esto en verdad pasó 578 00:31:18,418 --> 00:31:20,503 y yo soy la víctima", porque no. 579 00:31:20,587 --> 00:31:22,797 De hecho, me sentía psicótica. 580 00:31:22,881 --> 00:31:26,050 Tengo mi parte en eso. Claro. Desde luego. 581 00:31:26,134 --> 00:31:29,470 Y he arreglado las cosas con Brooke por eso una y otra vez. 582 00:31:30,680 --> 00:31:32,849 Y sí, lo superamos. 583 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Es horrible que no pudiera quedar entre nosotros. 584 00:31:37,145 --> 00:31:43,484 No creo que sea justo elegir esos momentos como los más bajos de Charlie 585 00:31:43,568 --> 00:31:46,863 y definirlo como un ser humano basado en esos momentos. 586 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 Especialmente, con una historia de abuso de sustancias 587 00:31:50,325 --> 00:31:52,535 que alteran tu comportamiento y personalidad. 588 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Después de ese incidente, nos separamos. 589 00:31:56,789 --> 00:32:00,418 [reportera] El inestable matrimonio entre Charlie Sheen y Brooke Mueller 590 00:32:00,501 --> 00:32:01,461 tal vez termine. 591 00:32:01,544 --> 00:32:03,755 Sheen solicitó el divorcio el lunes. 592 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Sheen fue acusado de violencia doméstica en una discusión de Navidad. 593 00:32:09,302 --> 00:32:12,931 Esa fue la primera vez que pensé en que se fuera. 594 00:32:13,014 --> 00:32:16,517 Porque no quería permitir la violencia y había violencia involucrada. 595 00:32:16,601 --> 00:32:18,102 DEPARTAMENTO DE SONIDO NO OBSTRUIR 596 00:32:18,186 --> 00:32:20,271 Creo que tuve una charla con Chuck al respecto 597 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 antes de sentarme a la lectura. 598 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Y me dijo: "Necesitas hacer lo correcto. 599 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 Tienes que reunir a todos y disculparte". 600 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 "No voy a hacer eso". 601 00:32:29,364 --> 00:32:34,953 Tienen que… aferrarse a ello con una gran presentación 602 00:32:35,036 --> 00:32:38,456 que hubiera sido una puta pieza de actuación, la verdad. 603 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 [hombre] Yo me traje esta vergüenza. 604 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Lastimé a mi esposa, a mis hijos, a mi madre. 605 00:32:47,674 --> 00:32:50,927 La carrera de Tiger Woods está cayendo después de su escándalo, 606 00:32:51,010 --> 00:32:52,929 pero la carrera de Charlie Sheen despega, 607 00:32:53,012 --> 00:32:56,057 a pesar de que sus problemas continúan apilándose. 608 00:32:56,140 --> 00:32:58,017 Two and a Half Men supera los ratings el lunes, 609 00:32:58,101 --> 00:32:59,936 a solo días de su arresto por agresión. 610 00:33:00,019 --> 00:33:03,898 [reportera] Charlie Sheen no se oculta, y el público lo ha aceptado. 611 00:33:03,982 --> 00:33:07,819 Mientras que un hombre como Tiger Woods, que imaginamos como alguien decente, 612 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 atleta perfecto, hace algo mal, 613 00:33:09,946 --> 00:33:12,991 y el público se vuelve en su contra de inmediato. 614 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Gana enormes cantidades de dinero para CBS en anuncios. 615 00:33:17,495 --> 00:33:20,456 Ciento cincuenta y cinco millones la última temporada. 616 00:33:20,540 --> 00:33:24,419 Preferirían no tener que lidiar con el comportamiento de Charlie Sheen, 617 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 pero están estancados. 618 00:33:25,920 --> 00:33:30,466 Les Moonves llegó a su casa a las 9:00 en punto de la mañana 619 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 con el director de Warner Brothers Television 620 00:33:33,177 --> 00:33:35,888 y le dijeron: "Aquí hay dos declaraciones. 621 00:33:35,972 --> 00:33:40,476 O vamos a dar una declaración de que has ido a rehabilitación 622 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 y vamos a reiniciar la grabación cuando vuelvas, 623 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 o esta, diciendo que el programa se canceló y se acabó todo". 624 00:33:49,027 --> 00:33:51,988 Estaba en proceso de desplomarse 625 00:33:52,071 --> 00:33:55,074 y estaba renegociando su contrato por otro año de un programa 626 00:33:55,158 --> 00:33:57,243 en el que yo también debía estar. 627 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, soy Alan, tu hermano. No pasa nada. 628 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 [Charlie] Recuerdo decir: "Oye, no lo sé. 629 00:34:06,794 --> 00:34:09,255 Me siento emocionalmente acabado ahí. 630 00:34:09,338 --> 00:34:14,093 Y sé que hay muchísimo dinero en juego, y hay más jugo que sacarle a esta cosa, 631 00:34:14,177 --> 00:34:16,596 pero no sé cuánto jugo quede en mí. 632 00:34:17,388 --> 00:34:20,475 Y temo que si vuelvo, todo va a estar muy mal". 633 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Dije esas palabras. 634 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 Al parecer, ya habían vendido un par de temporadas extras del programa. 635 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Así que les convenía gastar 636 00:34:29,776 --> 00:34:33,446 esta impresionante cantidad de dinero en Charlie. 637 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Y fue un juego de llamadas entre… 638 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Sí. 639 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …Moonves, mi abogado y yo. 640 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 Y nosotros rechazando, rechazando. Verdaderamente descubriendo su blofeo. 641 00:34:48,795 --> 00:34:52,465 [Jon Cryer] El dictador de Corea del Norte era Kim Jong-il. 642 00:34:52,548 --> 00:34:54,884 Él actuaba loco todo el tiempo 643 00:34:54,967 --> 00:34:57,428 y, por lo tanto, recibió grandes cantidades de ayuda 644 00:34:57,512 --> 00:35:01,390 de países que estaban tan asustados de él, que le lanzaban dinero. 645 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Bueno, eso es lo que pasó aquí. 646 00:35:04,352 --> 00:35:06,729 Sus negociaciones superaron las expectativas 647 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 porque su vida se estaba desmoronando. 648 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Yo, 649 00:35:10,566 --> 00:35:11,609 [ríe] 650 00:35:11,692 --> 00:35:13,986 mientras estaba muy estable en ese entonces, 651 00:35:14,070 --> 00:35:15,613 recibí una tercera parte. 652 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 [fotógrafo] Miren hacia acá. 653 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 Estoy muy feliz porque regresó. 654 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 - No deja de sonreír. - Por supuesto, es mi bateador estrella. 655 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 - [hombre] Charlie es grande. - Bien. 656 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 [Jon Cryer] CBS lo estaba pidiendo y lo consiguieron. 657 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Charlie Sheen firmó un contrato por dos años 658 00:35:30,837 --> 00:35:32,672 para regresar a Two and a Half Men. 659 00:35:32,755 --> 00:35:34,757 A dos millones por episodio, 660 00:35:34,841 --> 00:35:38,052 siendo la estrella de televisión mejor pagada de la historia. 661 00:35:39,971 --> 00:35:41,472 [Denise] Fue el trato más grande 662 00:35:41,556 --> 00:35:44,517 en la historia de actores de televisión en ese entonces. 663 00:35:44,600 --> 00:35:46,227 Creo que hasta ahora, de hecho. 664 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Después de su gran contrato, yo estaba molesta con esta gente. 665 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 ¿Por qué lo están poniendo en el programa ahora? No está bien. 666 00:35:57,071 --> 00:36:02,577 Pero ellos solo veían el dinero y querían que eso continuara. 667 00:36:02,660 --> 00:36:06,706 Era todo en lo que la gente se enfocaba, 668 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 que iba a ser la estrella de televisión mejor pagada de todos los tiempos. 669 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Sí, fue mucho. 670 00:36:13,921 --> 00:36:17,383 Era darle demasiado dinero a un hombre como yo, 671 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 en ese estado mental en ese momento. 672 00:36:21,596 --> 00:36:24,140 Era una receta para el desastre. 673 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 [hombre en TV] No siempre lo intento. 674 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Hay momentos en que… el lado oscuro. 675 00:36:36,319 --> 00:36:38,070 [reportero] ¿En qué parte estamos? 676 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 [hombre] Estamos sentados en mi condominio en Hollywood, California… 677 00:36:43,492 --> 00:36:44,827 TRAFICANTE DE CHARLIE 678 00:36:44,911 --> 00:36:47,163 …que lo tengo gracias a Charlie. 679 00:36:48,080 --> 00:36:50,291 Yo estaba trabajando para él. 680 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Pasé de ser un traficante pequeño, 681 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 a ganar tanto dinero, que no sabía qué hacer con él. 682 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Hine, 683 00:37:01,135 --> 00:37:02,970 deletreado como el escritor, 684 00:37:04,263 --> 00:37:05,806 es un amigo mío. 685 00:37:06,432 --> 00:37:09,936 No recuerdo exactamente cómo nos conocimos. 686 00:37:11,229 --> 00:37:14,899 [Marco] Acababa de salir de prisión y recibí una llamada. 687 00:37:14,982 --> 00:37:21,155 Dijo: "Hola, amigo". "Bro, ¿quién eres?". "Soy yo, soy yo. Charlie Sheen". 688 00:37:22,240 --> 00:37:24,951 "No puede ser, tiene que ser una maldita broma". 689 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 Pero reconocí la voz 690 00:37:26,285 --> 00:37:29,121 porque la única mierda que ponían en prisión era Cops, 691 00:37:29,205 --> 00:37:31,958 George Lopez y Two and a Half Men. 692 00:37:32,875 --> 00:37:35,461 En ese entonces, le dije a mi amiga Barbie 693 00:37:35,544 --> 00:37:38,089 "Oye, ¿quieres ir a una fiesta con Charlie Sheen?". 694 00:37:38,172 --> 00:37:39,924 Y dijo: "Sí, claro. 695 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 ¿Charlie Sheen? Me lo cogería gratis". 696 00:37:43,135 --> 00:37:47,682 Cada noche por las primeras dos semanas. Luego, cada dos noches. 697 00:37:48,266 --> 00:37:53,479 Y cada vez que iba con él eran 1500 dólares. Siempre era así. 698 00:37:53,562 --> 00:37:55,856 Otras 2000. A veces 3000. 699 00:37:55,940 --> 00:37:58,067 - Siempre era… - [reportero] Increíble. 700 00:37:58,150 --> 00:38:00,903 Siempre era increíble, era impresionante. 701 00:38:01,529 --> 00:38:04,573 [Charlie] Había noches donde solo éramos él y yo. 702 00:38:04,657 --> 00:38:08,786 Divirtiéndonos, bebiendo, viendo películas y escuchando música. 703 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Haciendo cosas normales, pero superdrogados. 704 00:38:13,541 --> 00:38:14,917 Fue una decisión difícil 705 00:38:15,001 --> 00:38:19,171 porque acababa de salir de prisión por un cargo de transporte, 706 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 y quería caminar en la dirección correcta en mi vida. 707 00:38:24,844 --> 00:38:28,514 Pero entonces surgió esta oportunidad, y fue como… 708 00:38:28,597 --> 00:38:34,812 Eso fue como… ganar la lotería, porque ¿quién no querría hacerlo? 709 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 De vez en cuando empezaba a hacer cosas como faltar a un día de ensayo. 710 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Normalmente, siempre te preguntas: 711 00:38:41,360 --> 00:38:44,155 "Bueno, ¿le daré el beneficio de la duda?". 712 00:38:44,238 --> 00:38:47,491 Él aparecía el viernes cuando grabábamos frente a la audiencia, 713 00:38:47,575 --> 00:38:49,660 sabía sus líneas y hacía un gran trabajo. 714 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 ¿Aceptarás que tienes un problema? 715 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 No lo sé. 716 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Creo que el último par de años del programa 717 00:38:57,043 --> 00:39:02,840 estaba definitivamente consciente de que las cosas se estaban trastornando, 718 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 y tal vez estaba en un nivel de negación al respecto también. 719 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Entras en estado de negación porque tu sustento depende de él. 720 00:39:12,141 --> 00:39:15,853 "Todo va a estar bien. Vamos a estar bien, todo va a estar bien". 721 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Dame el teléfono. 722 00:39:17,521 --> 00:39:19,482 - [gimotea] - Dámelo. 723 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Lo tengo por aquí. Espera. 724 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Déjame tomarlo. Perdón, es un bolsillo grande. 725 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Si sabes de qué hablo. 726 00:39:31,952 --> 00:39:33,829 Me llamaban todo el tiempo 727 00:39:33,913 --> 00:39:37,124 para que fuera porque no podían despedirme. 728 00:39:37,208 --> 00:39:39,794 Era su exesposa, ya me habían despedido. 729 00:39:39,877 --> 00:39:41,712 Cuando estaban desesperados, decían: 730 00:39:41,796 --> 00:39:44,590 "¿Podrías ir por favor y ver si está vivo? 731 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 No lo hemos visto en dos días". Entonces, llamaba a su puerta, 732 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 y seguía llamando: "Abre la maldita puerta". 733 00:39:51,472 --> 00:39:52,473 [se abre puerta] 734 00:39:54,225 --> 00:39:56,852 Y recuerdo que llevé comida. 735 00:39:56,936 --> 00:39:59,271 Y Jon Cryer estaba ahí cuando yo llegué. 736 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Y estaba haciendo sándwiches, y Jon estaba supernervioso. 737 00:40:05,444 --> 00:40:06,779 "¿Qué estás haciendo?". 738 00:40:06,862 --> 00:40:10,658 "Bueno, no ha comido, y estoy haciendo sándwiches". 739 00:40:10,741 --> 00:40:13,953 Y luego vimos a dos o tres prostitutas bajar. 740 00:40:14,787 --> 00:40:19,166 Y recuerdo que Jon me preguntó: "¿Estás haciéndoles sándwiches?". 741 00:40:19,250 --> 00:40:21,919 Y yo: "Pues, sí". 742 00:40:22,628 --> 00:40:23,587 ¿Qué iba a decir? 743 00:40:24,839 --> 00:40:30,636 "Perdón, por lo que haces para sobrevivir no recibirás uno de mis sándwiches 744 00:40:30,719 --> 00:40:35,808 de pan blanco, mayonesa, mostaza, pavo, queso y lechuga". 745 00:40:35,891 --> 00:40:38,519 No estaba haciendo un sándwich gourmet. 746 00:40:39,270 --> 00:40:43,399 Intentaba ayudar a que se mantuviera bien. 747 00:40:43,482 --> 00:40:46,444 [hombre] Esa es la silla que rompiste, y te lastimó el culo. 748 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 - ¿Qué haces con ella? - Claro que lo es. 749 00:40:48,946 --> 00:40:51,949 A veces fumaba tanto crack que no podía ni hablar. 750 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 - Hablaba en lenguas. - Girando. 751 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Llamaba y decía. Y yo: "¿Qué?". 752 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 [hombre] Estás loco. 753 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 [Jon Cryer] Desperté una mañana, y TMZ reportaba 754 00:41:03,544 --> 00:41:06,881 que el Mercedes de Charlie estaba en el fondo de un barranco. 755 00:41:06,964 --> 00:41:10,593 Y yo dije: "Mierda. ¿Cayó de un maldito despeñadero?". 756 00:41:10,676 --> 00:41:14,054 Así que fui a trabajar ese día, y él entró: "Hola, amigo". 757 00:41:14,138 --> 00:41:15,347 Y yo: "Hola". 758 00:41:15,431 --> 00:41:18,392 Lo veía de arriba a abajo para ver si tenía rasguños, 759 00:41:18,476 --> 00:41:20,311 porque supuse que estaba drogado, 760 00:41:20,394 --> 00:41:23,439 cayó de ese barranco, de algún modo, sobrevivió, 761 00:41:23,522 --> 00:41:25,858 y subió del barranco para volver a casa. 762 00:41:25,941 --> 00:41:27,234 Eso no es lo que sucedió. 763 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 [reportero] El Mercedes de Charlie Sheen fue robado de su casa en Hollywood Hills 764 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 y luego lanzado a un barranco en Mullholland Drive. 765 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Y luego pasó de nuevo. 766 00:41:36,410 --> 00:41:38,204 Dos veces en cuatro meses. 767 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 El mismo barranco. 768 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Pero él estaba actuando con normalidad. 769 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Debe estar pasando algo más en el mundo, ¿no? 770 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Hay mucho sobre su vida que jamás entenderé. 771 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 No podría vivir con eso. 772 00:41:50,674 --> 00:41:54,553 Si alguien roba mi Mercedes y lo lanza por un barranco dos veces, 773 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 sería algo que no me dejara dormir. 774 00:41:58,432 --> 00:42:01,060 Y eso se notaba en el trabajo. 775 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Mira, entiendo tu preocupación. Pero no es así. 776 00:42:05,314 --> 00:42:06,273 [pitido] 777 00:42:06,357 --> 00:42:08,442 [Jon Cryer] Veía que estaba aletargado. 778 00:42:09,443 --> 00:42:12,238 Sobrecompensaba las cosas por estar drogado. 779 00:42:12,905 --> 00:42:16,200 Él llegaba y era superamigable con todos: "Hola. ¿Cómo están?". 780 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Y abrazaba al equipo. Ellos decían: "Hola, Charlie, qué gusto verte". 781 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 - ¿Qué? - Gran… [pitido] Okey. 782 00:42:23,582 --> 00:42:26,544 [Jon Cryer] Me preocupaba por Charlie todos los días. 783 00:42:26,627 --> 00:42:29,797 A diario pensaba: "Este es el día en que vamos a perderlo". 784 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Consideraba a Charlie mi amigo, no solo un colega de trabajo. 785 00:42:35,135 --> 00:42:39,098 Pero existía el miedo de que la tragedia estuviera a la vuelta. 786 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 [por teléfono] Sí, soy el doctor Nassif. Vivo en Beverly Park en Beverly Hills. 787 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 [hombre] Sí, señor. 788 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 [Dr. Nassif] Recibí una llamada de la residencia de Charlie Sheen. 789 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Estaba muy muy intoxicado. 790 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 También, al parecer, con mucho dolor. 791 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 - Es extraña la llamada que recibí. - [hombre] Sí, señor. 792 00:42:56,740 --> 00:42:59,243 [reportera] El actor de 45 años, Charlie Sheen, 793 00:42:59,326 --> 00:43:00,869 vuelve a ser el foco de atención. 794 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Ayer en la mañana fue llevado al Hospital Cedars Sinai en Los Ángeles. 795 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Su padre, Martin Sheen, fue visto ahí más tarde ese día. 796 00:43:08,168 --> 00:43:10,588 Reporta que Sheen fue sacado en una camilla… 797 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 LLEVADO DE EMERGENCIA AL HOSPITAL 798 00:43:12,464 --> 00:43:13,799 …y llevado en ambulancia. 799 00:43:14,466 --> 00:43:17,303 Escuchaba cosas de TMZ. No sabía que era verdad. 800 00:43:17,386 --> 00:43:19,638 No sabía en qué estado se encontraba él. 801 00:43:19,722 --> 00:43:22,349 [reportera] Según un testigo, está en desintoxicación 802 00:43:22,433 --> 00:43:25,603 tras una fiesta con cocaína y alcohol que duró varios días. 803 00:43:25,686 --> 00:43:27,896 [mujer] Jamás había visto a alguien tan autodestructivo. 804 00:43:27,980 --> 00:43:29,648 LA TESTIGO HABLA SOBRE EL CONSUMO SUICIDA 805 00:43:29,732 --> 00:43:32,359 Pensé que tal vez eso era como un consumo suicida. 806 00:43:33,569 --> 00:43:36,614 Todos estábamos seguros de que era una sobredosis 807 00:43:36,697 --> 00:43:38,574 y tal vez estaba cerca de la muerte. 808 00:43:38,657 --> 00:43:40,200 Y fue aterrador. 809 00:43:40,284 --> 00:43:43,454 Pero él solo decía: "No, no, no. Estoy en el hospital ahora, 810 00:43:43,537 --> 00:43:46,540 pero en una semana estaré listo para el programa". 811 00:43:46,624 --> 00:43:50,169 Entonces apareció y abrió su bolso, 812 00:43:50,252 --> 00:43:56,300 y alcancé a ver… yo diría que como cinco, tal vez, de este tamaño. 813 00:43:56,383 --> 00:44:00,554 - ¿Cómo una pelota? - Una pelota de tenis de cocaína. 814 00:44:00,638 --> 00:44:05,059 Hacía fiestas con él durante semanas y después se convirtieron en meses. 815 00:44:05,893 --> 00:44:08,854 Y a veces, mi cuerpo no lo soportaba más, 816 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 e iba a casa y dormía por una semana o dos. 817 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 Y luego, cuando volvía a la fiesta, él seguía en ella. 818 00:44:16,028 --> 00:44:17,404 Todas las noches. 819 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Y yo pensaba: "Este hombre no es humano". 820 00:44:20,824 --> 00:44:24,203 La biología de Charlie Sheen, ya sea que hables de eso 821 00:44:24,286 --> 00:44:27,164 o solo sobrevivir el tipo de cosas que ha hecho… 822 00:44:28,624 --> 00:44:30,584 tiene una reacción química diferente. 823 00:44:31,794 --> 00:44:35,631 Y creo que hay algo distinto biológicamente en él. 824 00:44:36,965 --> 00:44:40,844 Nos mirábamos y decíamos: "¿Cómo vamos a enfrentar esto? 825 00:44:40,928 --> 00:44:45,224 ¿Cómo lidias con alguien tan decidido a acabar con él mismo?". 826 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Y él dio esta entrevista a Alex Jones, 827 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 y quedé impactado. 828 00:44:50,229 --> 00:44:51,480 [Charlie] Solo diré esto. 829 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Es algo deplorable 830 00:44:52,773 --> 00:44:56,652 que cierto Chaim Levine, el verdadero nombre de Chuck, 831 00:44:56,735 --> 00:44:58,445 confundiera a una estrella de rock 832 00:44:58,529 --> 00:45:00,823 para su propia estrategia de salida egoísta. 833 00:45:00,906 --> 00:45:02,574 [Jon Cryer] Y luego descubrí 834 00:45:02,658 --> 00:45:05,869 que parte de la razón por la que hacía estas declaraciones locas, 835 00:45:05,953 --> 00:45:07,746 era que estaba usando testosterona. 836 00:45:07,830 --> 00:45:10,791 Eso, combinado con las drogas que consumía al mismo tiempo, 837 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 y la bebida que estaba ingiriendo, 838 00:45:14,461 --> 00:45:16,672 lo llevó a tener estos episodios maniacos. 839 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 [Charlie] Mi testosterona estaba a 4000. 840 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 El nivel alto normal es 710. 841 00:45:24,763 --> 00:45:28,726 Así que sí, me volví loco. Me enloqueció el maldito cerebro. 842 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Soy un hombre pacífico con malas intenciones. 843 00:45:31,770 --> 00:45:37,234 La última vez que vi, Chaim, he pasado cerca de la última década, 844 00:45:37,317 --> 00:45:41,530 sin esfuerzo y mágicamente convirtiendo tu lata de aluminio en oro puro. 845 00:45:42,823 --> 00:45:47,119 Charlie es el tipo simpático con el que quieres salir. Es mágico. 846 00:45:47,202 --> 00:45:48,787 Todo eso desapareció 847 00:45:48,871 --> 00:45:52,541 y fue reemplazado por lo que uno puede llamar enfermedad. 848 00:45:52,624 --> 00:45:59,381 Lo que he llegado a realmente apreciar en todo este tiempo desde entonces, 849 00:45:59,465 --> 00:46:02,509 es que mucho del enojo en mi vida personal 850 00:46:02,593 --> 00:46:04,219 y el enojo y la frustración 851 00:46:04,303 --> 00:46:08,182 de los dos matrimonios fallidos y cuatro hijos nuevos, 852 00:46:08,265 --> 00:46:11,477 y no encontrar un verdadero éxito en esas búsquedas, 853 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 es que decidí desquitarlo con Chuck. 854 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Entonces Chuck decidió acabar con el programa. 855 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 [Charlie] ¿Estás grabando esto? ¿Estás grabando todo? 856 00:46:22,696 --> 00:46:25,032 Tengo que ir a verlo y decidir. 857 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 ¿Qué pasó? 858 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 - Warner Brothers me despidió. - [hombre] No dejan de llamarme. 859 00:46:31,455 --> 00:46:34,708 También el mío. Escucha. Este hombre dice: "¿Sabes algo de Warner Brothers?". 860 00:46:34,792 --> 00:46:36,251 Le dije: "Te veo en Fort Knox. 861 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 Es el único lugar con suficiente dinero para pagar tus traiciones". ¡Ganando! 862 00:46:40,547 --> 00:46:43,801 - Despedido. Despedido. - [hombre] Felicidades. Es increíble. 863 00:46:43,884 --> 00:46:46,512 Felicidades. A la mierda el programa. 864 00:46:46,595 --> 00:46:49,014 Estuvo por debajo de mí todo el tiempo. 865 00:46:49,097 --> 00:46:51,058 Nunca entendieron al maldito que tenían. 866 00:46:51,141 --> 00:46:53,977 Abusaron de él y lo desecharon, y ahora van a perder. 867 00:46:54,061 --> 00:46:57,231 Porque no están… ganando. 868 00:46:58,941 --> 00:47:00,818 [Tony Todd] Que el estudio le dijera no, 869 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 creo que llevó su adicción a un mayor nivel. 870 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Yo creo que él pensó: "Está bien, les demostraré". 871 00:47:08,408 --> 00:47:10,661 [Charlie] Es el arma de los troles. 872 00:47:11,912 --> 00:47:15,040 Okey, la usaré contra él un día. 873 00:47:16,250 --> 00:47:19,837 Encontraré el modo de emplearla como balas de calibre 50. 874 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 [hombre] ¡Charlie! 875 00:47:22,548 --> 00:47:23,841 [gente aclama] 876 00:47:24,424 --> 00:47:25,467 ¡Tráiganlo! 877 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 [gente aclama] 878 00:47:27,594 --> 00:47:29,471 [hombre] ¡Tony Todd para presidente! 879 00:47:30,222 --> 00:47:32,474 Gran parte del público lo alentaba. 880 00:47:32,558 --> 00:47:35,269 [hombre ] Eres mi héroe, Charlie. Eres mi héroe. 881 00:47:38,146 --> 00:47:40,649 La gente se emociona con los desastres. 882 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 - [hombre] ¿Qué dices, Charlie? - Si hubiera sabido, lo usaría. 883 00:47:43,402 --> 00:47:44,653 [gente aclama] 884 00:47:44,736 --> 00:47:46,488 [hombre] Muy bien. Eres un campeón. 885 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Ellos querían ver el desastre 886 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 porque estábamos en esta nueva era donde podían verlo todo. 887 00:47:51,702 --> 00:47:53,370 Ahora que tengo tu puta atención… 888 00:47:53,453 --> 00:47:54,830 ESTÁS CON SHEEN O CON LOS TROLES 889 00:47:54,913 --> 00:47:55,873 siéntate y regocíjate, 890 00:47:55,956 --> 00:47:58,542 porque el mesías de Hollywood, el cóndor de Calabasas, 891 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 el maldito brujo de tu cara celosa está ante ti. 892 00:48:01,420 --> 00:48:03,881 Dios sabe, lo ofreces, la gente lo toma. 893 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 Y toma, y toma y toma. 894 00:48:06,466 --> 00:48:09,261 [narrador] Charlie Sheen en sus propias palabras. 895 00:48:09,344 --> 00:48:13,849 Andrea Canning, de ABC, fue la primera en sentarse este sábado con él. 896 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Cuando nuestras cámaras empezaron a grabar a las 5:30 de la mañana… 897 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 y él estaba sudando un entrenamiento intenso. 898 00:48:20,355 --> 00:48:23,609 Y al final de nuestra grabación, nos preguntamos, 899 00:48:23,692 --> 00:48:25,360 como ustedes sin duda lo harán, 900 00:48:25,444 --> 00:48:26,904 ¿qué acabamos de presenciar 901 00:48:26,987 --> 00:48:29,907 y qué pasará ahora con Charlie Sheen y su familia? 902 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Estas declaraciones en radio tienen a la gente pensando 903 00:48:33,827 --> 00:48:36,288 que Charlie Sheen está drogándose de nuevo. 904 00:48:36,371 --> 00:48:38,040 Claro. Sí. 905 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Estoy con una droga. Se llama Charlie Sheen. 906 00:48:41,752 --> 00:48:45,422 No está disponible, porque si la pruebas una vez, vas a morir. 907 00:48:45,505 --> 00:48:48,717 Tu cara se derretirá y tus niños llorarán sobre tu cuerpo explotado. 908 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 Demasiado. 909 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Fue estúpido. ¡Qué vergüenza! 910 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Sáquenlo de la cámara, enciérrenlo, consíganle ayuda. 911 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Lleven este tren de vuelta a la estación de inmediato. 912 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 No solo en las vías, hay que repararlo. 913 00:49:03,982 --> 00:49:05,400 ¿Hace cuanto consumiste? 914 00:49:05,484 --> 00:49:07,527 La última vez que me drogué, tal vez consumí 915 00:49:07,611 --> 00:49:10,489 más de lo que cualquiera podría sobrevivir. Eso pasó. 916 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 ¿De cuánto estamos hablando? 917 00:49:12,366 --> 00:49:16,036 No sé. Compraba rocas de siete gramos y me las terminaba. 918 00:49:16,536 --> 00:49:18,163 Así soy, soy muy activo. 919 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 Cuando Charlie dijo que fumaba piedra de siete gramos, 920 00:49:21,625 --> 00:49:24,920 él estaba fumando piedra de siete gramos. Lo vi con mis ojos. 921 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 - ¿Cómo sobreviviste eso? - Porque soy yo. 922 00:49:29,341 --> 00:49:32,260 Porque soy diferente, tengo una anatomía diferente… 923 00:49:32,344 --> 00:49:35,222 cerebro, corazón. Soy diferente. Tengo sangre de tigre. 924 00:49:35,305 --> 00:49:37,057 Hay un puñado de gente. 925 00:49:37,140 --> 00:49:39,059 De hecho, muchas personas 926 00:49:39,142 --> 00:49:42,062 que estaban a mi nivel o al nivel de Charlie están muertas. 927 00:49:42,854 --> 00:49:44,564 Somos los últimos… 928 00:49:45,691 --> 00:49:46,858 sobrevivientes. 929 00:49:47,651 --> 00:49:50,612 Si él tuviera cáncer, ¿cómo lo trataríamos? 930 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 La enfermedad de adicción es una forma de cáncer. 931 00:49:54,574 --> 00:49:57,536 Me da igual si es mi papá o el tipo de la calle… 932 00:49:57,619 --> 00:49:58,912 o alguien que cayó del cielo. 933 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 No me interesa. Me da igual si es mi papá. No molestes con tu juicio. 934 00:50:03,000 --> 00:50:05,252 Él tomó sus propias decisiones 935 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 y no sé si sabía cuáles serían las consecuencias de eso. 936 00:50:09,214 --> 00:50:11,967 ¿No entiendes que no me interesa el pasado en absoluto? 937 00:50:12,050 --> 00:50:15,137 Forma parte de quién eres y lo que te llevó a este lugar. 938 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Sí, pero es otro paradigma que me gustaría aplastar. 939 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Se me fue de las manos. 940 00:50:19,307 --> 00:50:21,309 Ganamos tan radicalmente en la ropa interior… 941 00:50:21,393 --> 00:50:23,311 antes de tomar el primer café, que da miedo. 942 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 [reportera] Sheen los llama sus dioses. 943 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 ¿Eres antisemita? 944 00:50:27,232 --> 00:50:30,110 No, no lo soy. ¿Por qué lo sería? ¿Basado en qué? 945 00:50:30,193 --> 00:50:33,321 No. Esa es… una mentalidad que nunca me permitiría. 946 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 [reportera] Él se hace llamar Chuck Lorre. pero se llama Charles Levine. 947 00:50:36,450 --> 00:50:38,785 - Sí. - Tú elegiste llamarlo Chaim Levine. 948 00:50:38,869 --> 00:50:40,912 Utilizaste la versión hebrea, 949 00:50:40,996 --> 00:50:43,540 y creo que la gente se pregunta, ¿por qué lo hizo? 950 00:50:43,623 --> 00:50:45,834 Lo leí en el logo de la compañía y lo dije de broma. 951 00:50:45,917 --> 00:50:47,502 No lo sé. No le di mucha importancia. 952 00:50:47,586 --> 00:50:49,629 [reportera] Sheen dice que vio el nombre Lorre 953 00:50:49,713 --> 00:50:50,839 en el inserto de títulos… 954 00:50:50,922 --> 00:50:52,924 ¿CÓMO CHAIM ES CHUCK? ¿CÓMO LEVINE ES LORRE? 955 00:50:53,008 --> 00:50:54,968 …al final de cada episodio y quería ser gracioso. 956 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Se me salió de las manos, y el público clamó 957 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 para que se siguiera difundiendo, siguiera prosperando, siguiera loco. 958 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 Es a donde me dejé llevar. 959 00:51:03,643 --> 00:51:05,896 Tu pasión es verte errático para la gente. 960 00:51:05,979 --> 00:51:09,024 Bueno, si te presto mi cerebro por cinco segundos, pensarías: 961 00:51:09,107 --> 00:51:11,526 "Oye, no lo soporto. Desconecten al desgraciado". 962 00:51:11,610 --> 00:51:14,863 Sí, porque solo dispara en un modo que es… 963 00:51:14,946 --> 00:51:20,285 No lo sé, tal vez no de este reino particular y terrestre. ¿Sí? 964 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Cuando tienes sangre de tigre y ADN de Adonis, es como… 965 00:51:23,914 --> 00:51:25,749 sigue con el programa, amigo. 966 00:51:25,832 --> 00:51:27,334 Te han dado magia, oro. 967 00:51:28,418 --> 00:51:33,173 Fue embriagante la respuesta a esa entrevista. 968 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Charlie Sheen se vuelve más popular cada día. 969 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Ganó más de un millón de seguidores en Twitter en 24 horas. 970 00:51:39,846 --> 00:51:41,932 [reportera] Es el "Sheening" de Estados Unidos. 971 00:51:42,015 --> 00:51:43,517 Nuestra salida es muy "Sheening". 972 00:51:44,226 --> 00:51:47,312 Perdón, Estados Unidos. Perdedores. Ganando. Adiós. 973 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 [reportera] Sirius Radio dedicó todo un canal a él por un día. 974 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 [locutor] Radio sangre de tigre. 975 00:51:52,776 --> 00:51:56,238 [reportera] Los Bakersfield Condor presentaron la noche Charlie Sheen. 976 00:51:56,321 --> 00:51:59,991 Compra uno, lleva uno de los Icees y conos de sangre de tigre. 977 00:52:00,075 --> 00:52:02,327 Vístete como Charlie y entra por dos dólares y medio. 978 00:52:02,410 --> 00:52:03,411 - Ganando. - Ganando. 979 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Ganando. 980 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 [todos] Ganando. 981 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 La estrella problemática continúa su ataque a la cultura pop. 982 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 ¡Qué desagradable! Me quemo la cara, pero no siento el calor. 983 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Pero son sus referencias a los brujos y a sí mismo como uno, 984 00:52:17,551 --> 00:52:19,928 lo que tiene a la gente en Salem molesta. 985 00:52:21,429 --> 00:52:24,099 No digas los nombres del oficio. 986 00:52:24,182 --> 00:52:25,642 Charlie Sheen no es un brujo. 987 00:52:25,725 --> 00:52:27,018 BRUJO DE SALEM 988 00:52:27,102 --> 00:52:31,148 Un brujo es una persona sabia que entiende los caminos del mundo espiritual. 989 00:52:31,231 --> 00:52:32,274 Ganando. 990 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 ♪ Estoy ganando, ganando. ♪ 991 00:52:36,069 --> 00:52:38,446 [locutora] Como un póster en TMZ lo dice: 992 00:52:38,530 --> 00:52:41,199 "Padres, hagan que sus hijos vean esto. 993 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Si eso no los aleja de las drogas, nada lo hará". 994 00:52:44,369 --> 00:52:46,037 [música de terror] 995 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Fui a la computadora y desconecté el cable. 996 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Fui al celular, apagué las redes sociales, lo apagué todo. 997 00:52:57,924 --> 00:53:01,052 Solo tenía que conservar la fe 998 00:53:01,136 --> 00:53:04,973 y el pensamiento de que sabe que lo amamos. 999 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 Sabemos que nos ama. 1000 00:53:08,268 --> 00:53:09,644 Con suerte, es suficiente. 1001 00:53:09,728 --> 00:53:12,105 [reportera] La Policía sacó a sus gemelos del hogar, 1002 00:53:12,189 --> 00:53:14,107 por una orden de restricción de su exesposa. 1003 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 El incidente fue grabado en video por Radar Online. 1004 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Con los niños, ellos no tenían a nadie, 1005 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 y pensé: "Es eso o terminarán en hogares temporales. 1006 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Así que los tuve por casi un año. 1007 00:53:27,871 --> 00:53:29,080 [reportero] ¿Qué tal como papá? 1008 00:53:29,164 --> 00:53:31,708 Te quitaron a tus hijos anoche. ¿Te sientes herido? 1009 00:53:32,417 --> 00:53:36,963 Así es. Pero en un campo de batalla, es emoción y ego… 1010 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 y pánico lo… Lo que te estorba. 1011 00:53:40,842 --> 00:53:44,804 Estaba siguiendo un estilo de vida que no se ajusta a la realidad. 1012 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Entonces tenía una gran demanda con el estudio. 1013 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 Y se estaban quedando con un montón de dinero que me debían. 1014 00:53:53,271 --> 00:53:54,689 Y tenía cuentas que pagar, 1015 00:53:54,773 --> 00:53:57,943 tenía pensión alimenticia y toda esa mierda, no podía pagarla. 1016 00:53:58,026 --> 00:54:00,028 Mis representantes se acercaron y dijeron: 1017 00:54:00,111 --> 00:54:04,866 "Nos llamaron de Live Nation y se preguntan si quieres hacer una gira". 1018 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 "¿Una gira de qué?". 1019 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 [reportero] El actor problemático lleva su comportamiento extraño de gira 1020 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 para Charlie Sheen en vivo. Mi violento torpedo de la verdad. 1021 00:54:16,419 --> 00:54:18,964 Creo que tu nombre es sinónimo de problema, 1022 00:54:19,047 --> 00:54:20,715 y no lo digo de modo negativo. 1023 00:54:20,799 --> 00:54:23,134 Y pienso que Torpedos of Truth es brillante 1024 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 porque en verdad suena emocionante. 1025 00:54:26,471 --> 00:54:29,057 Eres un forajido estadounidense. 1026 00:54:29,140 --> 00:54:30,934 Digo que la razón por la que tienes 1027 00:54:31,017 --> 00:54:34,145 más seguidores de Twitter que cualquiera en el planeta es esa. 1028 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 - Preparen las luces. Párate aquí. - ¿Listos? 1029 00:54:39,234 --> 00:54:41,236 [público aclama] 1030 00:55:13,476 --> 00:55:15,770 [Jon Cryer] Creo que muchas personas en la audiencia 1031 00:55:15,854 --> 00:55:18,315 disfrutaban a Charlie Sheen indirectamente. 1032 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Él estaba viviendo la vida que ellos querían. 1033 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 Y muchos de ellos disfrutaban el hecho 1034 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 de que pudo tener el trabajo mejor pagado en la Tierra, 1035 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 hacer esto a su jefe, hacerle esto al jefe de su jefe, 1036 00:55:31,745 --> 00:55:33,580 mostrarles a todos el dedo, 1037 00:55:33,663 --> 00:55:37,083 vivir su vida, consumir todas las drogas que quería. 1038 00:55:37,167 --> 00:55:41,171 Y estaban enojados porque alguien lo detenía hasta cierto punto… 1039 00:55:41,254 --> 00:55:44,424 Que alguien lo detuviera, en verdad los enojó. 1040 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Esto se ve bien. Me lo comeré. 1041 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Como sea. 1042 00:55:51,973 --> 00:55:56,311 La locura no tratada con el tiempo no mejora, la maldita empeora. 1043 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 ¿Y qué le dices a la gente que afirma que estás loco o eres bipolar? 1044 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 - Los mencionas en el show… - No me conocen. 1045 00:56:02,317 --> 00:56:04,319 [multitud aclama] 1046 00:56:07,989 --> 00:56:08,948 ¡Hola! 1047 00:56:13,036 --> 00:56:14,371 Me dijeron bipolar. 1048 00:56:18,541 --> 00:56:20,794 Bueno, saben que estoy "biganando". ¿Cierto? 1049 00:56:20,877 --> 00:56:22,837 [multitud vitorea] 1050 00:56:23,671 --> 00:56:26,091 No sé qué carajos significa bipolar. 1051 00:56:27,717 --> 00:56:30,637 [Charlie] Dejé que esa cosa me tomara en esos 100 días. 1052 00:56:30,720 --> 00:56:32,389 Tal vez fueron 100 días… 1053 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 que en verdad lastimaron a la gente que amo. 1054 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Los hice sufrir mucho. 1055 00:56:38,395 --> 00:56:40,897 Era muy difícil estar en la escuela 1056 00:56:40,980 --> 00:56:45,443 porque escuchaba cosas que en realidad no sabía. 1057 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Nunca me sentí normal en la escuela. 1058 00:56:48,655 --> 00:56:52,867 No tenía realmente amigas en la escuela, excepto una. 1059 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Lo máximo Charlie Sheen. 1060 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 ¡Ganando! 1061 00:56:57,997 --> 00:57:00,417 Sí, él es una bocanada de aire fresco. 1062 00:57:00,500 --> 00:57:01,918 La verdad, no. 1063 00:57:02,001 --> 00:57:05,046 Él es un hombre que tuvo todo lo que quería de este negocio, 1064 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 pero lo perdió y está haciendo una rabieta. 1065 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Todo esto pasó porque… 1066 00:57:11,636 --> 00:57:13,680 Porque le dije a mi jefe que se jodiera. 1067 00:57:13,763 --> 00:57:15,265 - [mujer] ¡Sí! - [público ríe] 1068 00:57:15,348 --> 00:57:16,891 En muchas palabras. 1069 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 - Se siente raro. - [reportero] Sí. 1070 00:57:19,686 --> 00:57:21,646 Se siente como si viera a otra persona. 1071 00:57:22,522 --> 00:57:26,776 Y no veo… Y no veo todas esas cosas a propósito. 1072 00:57:29,279 --> 00:57:32,866 Me crea ciertos escalofríos por la vergüenza. 1073 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 - Buenas noches a todos. - ¡Qué mal show! 1074 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Debí usar Kevlar esta noche. 1075 00:57:37,620 --> 00:57:39,706 [hombre 1] Nueva York es duro. Los Ángeles es la peor. 1076 00:57:39,789 --> 00:57:41,207 [hombre 2] Lo bueno es que Chicago 1077 00:57:41,291 --> 00:57:43,501 es la número uno en cuanto a fans de Twitter. 1078 00:57:43,585 --> 00:57:44,627 Ellos quieren verlo. 1079 00:57:44,711 --> 00:57:48,089 Hay una película vieja llamada Este muerto está muy vivo. 1080 00:57:48,590 --> 00:57:50,592 El muerto… y había veces 1081 00:57:50,675 --> 00:57:53,011 donde me entristecía ir a la casa de Charlie 1082 00:57:53,094 --> 00:57:55,305 cuando él tenía mucha gente cerca, 1083 00:57:55,388 --> 00:57:59,142 y solo sentía que a veces lo apoyaban para que firmara estupideces. 1084 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 ¡Dennos espacio, por favor! 1085 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 - ¡Espacio! - Atrás. 1086 00:58:03,271 --> 00:58:06,232 [reportero] ¿Él estaba en condiciones para hacer esas cosas? 1087 00:58:06,316 --> 00:58:08,776 No. No lo creo. 1088 00:58:08,860 --> 00:58:15,366 En realidad… solo quieres ver a cierta criatura. 1089 00:58:15,450 --> 00:58:19,537 Quieres ver a cierta persona mala haciendo cosas locas y malas 1090 00:58:19,621 --> 00:58:23,541 y embelleciéndolo de una manera extraña 1091 00:58:23,625 --> 00:58:25,710 y alimentándolo. 1092 00:58:25,793 --> 00:58:28,922 Y luego, al mismo tiempo, satanizándolo. 1093 00:58:29,005 --> 00:58:31,341 [público abuchea] 1094 00:58:31,424 --> 00:58:35,512 - ¡Malo! ¡Malo! - En otras ciudades compraron boletos… 1095 00:58:35,595 --> 00:58:38,097 - ¡Perdedor! ¡Perdedor! - No vayan. 1096 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 ¡Al carajo con Charlie! 1097 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Hubiera sido bueno que alguien interviniera y dijera: 1098 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 "Oye. Esto no es… 1099 00:58:46,105 --> 00:58:50,902 No es un espectáculo para el capricho de todos. 1100 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Este es un hombre en problemas". 1101 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Fueron muchos balbuceos que nadie pudo ni entender. 1102 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Fue muy estúpido. 1103 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Lástima por los que pagaron estos boletos en otras ciudades. 1104 00:59:01,454 --> 00:59:04,791 Si una puta persona más me dice: "Solo cuenta historias". 1105 00:59:04,874 --> 00:59:07,210 Voy a contar la historia de su despido. 1106 00:59:07,877 --> 00:59:10,630 Pero, de nuevo, tuve que aceptar toda esa mierda. 1107 00:59:11,589 --> 00:59:13,925 Yo encendí la mecha, 1108 00:59:14,759 --> 00:59:17,971 tenía que lidiar con el traumatismo, 1109 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 el tamaño de la explosión. 1110 00:59:23,101 --> 00:59:25,019 [hombre] Eso es todo. Siguiente grupo. 1111 00:59:25,103 --> 00:59:29,524 La gente destaca en hipocresía y pensamientos de moda 1112 00:59:29,607 --> 00:59:33,611 y ser parte de una manada que es mejor que, es más que. 1113 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Y la… La destrucción. 1114 00:59:37,740 --> 00:59:40,159 No creo que le añade felicidad a nadie, 1115 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 pero es muy estimulante cuando lo haces. 1116 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Y la gente busca esa estimulación. 1117 00:59:46,708 --> 00:59:48,418 Y por el otro lado, 1118 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 alguien sale lastimadas, como Charlie. 1119 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Y él será el primero en decir que tuvo parte en eso. 1120 00:59:58,177 --> 00:59:59,846 [Charlie] Cuando la gira terminó, 1121 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 tenía que sofocar y ahogar tanta mierda que había recibido. 1122 01:00:08,062 --> 01:00:11,524 Y yo quería desaparecer. 1123 01:00:11,608 --> 01:00:14,235 Solo quería meterme a una habitación oscura 1124 01:00:14,319 --> 01:00:17,238 con una bolsa de droga y no salir. 1125 01:00:17,322 --> 01:00:19,115 [música dramática] 1126 01:00:21,659 --> 01:00:24,662 [Tony Todd] Él estaba realmente jodido en ese momento 1127 01:00:25,455 --> 01:00:26,581 y comenzó a llorar. 1128 01:00:26,664 --> 01:00:29,626 Le di un abrazo y le dije: "Oye, estoy aquí para ti. 1129 01:00:29,709 --> 01:00:31,377 Estoy aquí para ti". 1130 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 [Charlie] Tony Todd siempre fue un amigo. 1131 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Uno de verdad. 1132 01:00:39,469 --> 01:00:43,097 Yo estaba ahí, intentando apoyarlo 1133 01:00:43,181 --> 01:00:45,391 y solo estando a su lado. 1134 01:00:45,975 --> 01:00:49,270 [Charlie] Él recibió muchas críticas de varias personas diferentes 1135 01:00:49,354 --> 01:00:52,899 diciendo que solo estaba conmigo por la parte divertida, 1136 01:00:52,982 --> 01:00:56,653 por el bonus y los viajes y todo eso. 1137 01:00:56,736 --> 01:00:59,322 Pero creo que lo hizo sabiendo que este grupo 1138 01:00:59,405 --> 01:01:03,034 no iba a manejar ninguna de las cosas que estaría buscando. 1139 01:01:03,743 --> 01:01:05,703 Me alegra que estuviera allí, 1140 01:01:05,787 --> 01:01:08,665 en el corredor, en caso de que algo saliera mal. 1141 01:01:08,748 --> 01:01:14,212 Pero siempre sentí que merecía estar en la presencia de cosas mejores. 1142 01:01:15,630 --> 01:01:18,758 Hubo noches donde él corría a todos de la casa. 1143 01:01:18,841 --> 01:01:22,512 "Todos váyanse". Pero yo estaba ahí, seguía ahí. 1144 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Cuando me quedaba en su casa, siempre tuve la habitación más cercana a él. 1145 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Y claro, en mi mente, siempre pensé 1146 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 que: "Un día voy a entrar a la habitación, y se habrá ido. 1147 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Se habrá ido, y no sé como podré soportar eso", pero… 1148 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Yo… yo… 1149 01:01:49,706 --> 01:01:52,333 No podía irme. No podía irme. 1150 01:01:52,417 --> 01:01:54,669 No creo que quisiera que me fuera. 1151 01:01:54,752 --> 01:02:00,341 Como amigo, no podía dejar que esta persona muriera estando presente. 1152 01:02:03,678 --> 01:02:06,097 - Perdón, perdón. - [hombre] Tranquilo. 1153 01:02:06,180 --> 01:02:07,765 Es una gran historia. 1154 01:02:07,849 --> 01:02:10,685 - Me iba a poner a llorar al decirlo. - Entiendo. 1155 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Él se enfermó de verdad. 1156 01:02:13,604 --> 01:02:16,357 Pensó que era porque se desintoxicaba de la coca, 1157 01:02:16,441 --> 01:02:20,486 y le dije: "No, te he visto desintoxicarte antes. No es eso". 1158 01:02:21,112 --> 01:02:22,822 Tenía un maldito dolor de cabeza, 1159 01:02:22,905 --> 01:02:25,324 y Denise, no sé si habló de esto o no, 1160 01:02:25,408 --> 01:02:28,369 pero dolor de cabeza, sudor en todo el cuerpo. 1161 01:02:29,662 --> 01:02:32,248 Sudaba de una manera inexplicable. 1162 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Le dije: "Te pasa algo, y no quiero asustarte. 1163 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 Pero ¿cuándo fue la última vez que te revisaste por VIH?". 1164 01:02:40,840 --> 01:02:43,926 Pensé que era meningitis, que era cáncer cerebral, 1165 01:02:44,010 --> 01:02:46,721 que era mi estómago, hígado, algo… 1166 01:02:46,804 --> 01:02:51,684 Algo donde iban a entrar y decir: "Pon tus asuntos en orden". 1167 01:02:51,768 --> 01:02:53,644 Y cuando no dijeron eso, 1168 01:02:54,270 --> 01:02:59,150 cuando me dieron el diagnóstico de VIH, me sentí aliviado. 1169 01:03:00,401 --> 01:03:03,112 Porque sabía que la tecnología de la medicina 1170 01:03:03,196 --> 01:03:05,782 había llegado a un lugar donde puedes vivir, 1171 01:03:05,865 --> 01:03:08,284 puedes tener una maldita vida normal. 1172 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Y en algunos casos, es más tratable que la diabetes. 1173 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Yo ya tenía cinco amigos en la misma situación. 1174 01:03:15,875 --> 01:03:17,668 No le dije a nadie. 1175 01:03:17,752 --> 01:03:21,130 No firmé un acuerdo de confidencialidad, pero no podía decir nada. 1176 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Y guardé el secreto. No creí que fuera un problema. 1177 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 El consejo que me dieron en ese entonces 1178 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 fue mantenerlo en secreto 1179 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 todo el tiempo posible. 1180 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Nadie creía que Charlie lograría sobrevivir. 1181 01:03:37,688 --> 01:03:42,193 Era así… así de malo, y su cuerpo se estaba colapsando. 1182 01:03:42,276 --> 01:03:43,319 Todo fue terrible. 1183 01:03:44,195 --> 01:03:45,863 Él sabía que era amado. 1184 01:03:46,364 --> 01:03:48,699 En todo, y se incrementa. 1185 01:03:48,783 --> 01:03:51,744 Había más participación, más amor, más apoyo. 1186 01:03:53,496 --> 01:03:55,748 Sin vergüenza, sin juzgar, sin… 1187 01:03:56,332 --> 01:03:59,126 "Estás aquí. Eres amado. Vamos a superarlo". 1188 01:03:59,210 --> 01:04:03,422 En ese momento, yo debí convertirme en un puto vegetariano, 1189 01:04:03,506 --> 01:04:06,008 y en su lugar me volví cracketariano. 1190 01:04:08,135 --> 01:04:09,303 Estúpidamente. 1191 01:04:09,971 --> 01:04:13,015 Yo le tengo mucho aprecio. Él es mi amigo. 1192 01:04:13,099 --> 01:04:14,433 Pensaba… 1193 01:04:14,976 --> 01:04:17,812 No podía dejar que él muriera. Era muy agradable. 1194 01:04:18,855 --> 01:04:21,357 Su consejero de adicciones me dijo… 1195 01:04:21,440 --> 01:04:25,736 "¿Hay manera de que puedas hacerla menos potente para él?". 1196 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Le contesté: "Lo intentaré". 1197 01:04:27,530 --> 01:04:31,242 Así que poco a poco comencé a reducir 1198 01:04:31,325 --> 01:04:34,829 la cantidad de cocaína que usaba para cocinar el crack. 1199 01:04:34,912 --> 01:04:38,791 Se veía exactamente igual, pero era menos potente. 1200 01:04:38,875 --> 01:04:42,378 En mi mente, estaba adquiriendo y usando la misma cantidad, 1201 01:04:42,461 --> 01:04:49,135 pero el porcentaje estaba siendo gradualmente reducido. 1202 01:04:49,218 --> 01:04:52,013 Ellos estaban intentando sacarme del crack 1203 01:04:52,096 --> 01:04:56,309 haciendo… uno más débil. 1204 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Me tomó… Me tomó algo de tiempo. Un año y medio. 1205 01:05:01,647 --> 01:05:03,399 Pero así llegó a la sobriedad. 1206 01:05:04,400 --> 01:05:08,988 Él de hecho, se cansó de fumar crack malo, 1207 01:05:09,071 --> 01:05:11,282 que pensaba que era bueno. 1208 01:05:11,365 --> 01:05:15,494 Y… dejó de consumirlo. 1209 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Quiso dejar de consumirlo. Dijo: "Es una pérdida de tiempo". 1210 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Quedé muy impresionando cuando me enteré después. 1211 01:05:21,626 --> 01:05:24,128 Yo no sabía cuando estaba pasando. 1212 01:05:24,211 --> 01:05:28,090 Habla sobre ser forzado a pensar muy fuera de lo normal, 1213 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 que aterrizas en eso. 1214 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "Él no va a parar. Eso ha sido establecido. 1215 01:05:36,974 --> 01:05:41,020 Así que, ¿cómo nos involucramos en un modo 1216 01:05:42,563 --> 01:05:48,361 que al menos lo ponga en, bueno, menos… menos riesgo?". 1217 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Dice que soy rescatable y que valgo la pena. 1218 01:06:03,918 --> 01:06:05,378 No me gusta pensar en la gente 1219 01:06:05,461 --> 01:06:08,506 por la peor cosa que ha hecho y la peor persona que ha sido. 1220 01:06:08,589 --> 01:06:10,174 Porque todos somos complicados, 1221 01:06:10,257 --> 01:06:13,386 y todos hemos hecho cosas de las que no estamos orgullosos. 1222 01:06:13,928 --> 01:06:16,555 Intento no juzgar. 1223 01:06:17,181 --> 01:06:19,767 Y ver cómo alguien que conoces, 1224 01:06:19,850 --> 01:06:23,938 que es capaz de ser un tipo normal, se pierda en eso. 1225 01:06:24,021 --> 01:06:26,148 Piensas: "Okey. 1226 01:06:26,816 --> 01:06:30,194 Creo que algo está roto en él… 1227 01:06:30,861 --> 01:06:33,906 y tal vez nunca podrá ser reparado". 1228 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 [reportero] Bien, estamos listos. 1229 01:06:44,500 --> 01:06:47,169 Vamos a despejar este lugar por completo 1230 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 para esta parte del día. 1231 01:06:50,131 --> 01:06:52,758 Todos tienen que salir de aquí, por favor. 1232 01:06:52,842 --> 01:06:54,176 Muchas gracias. 1233 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 Es momento de hablar de las cosas que no has hablado públicamente. 1234 01:07:03,686 --> 01:07:07,273 Sí, anoche, sabiendo que estaba en la víspera de hacer esto, 1235 01:07:07,356 --> 01:07:09,692 y lo que esta parte iba a involucrar. 1236 01:07:09,775 --> 01:07:13,446 Intentaba recordar cuál fue la sensación. 1237 01:07:13,529 --> 01:07:18,868 Cuáles fueron los sentimientos que tenía, que eran muy familiares. 1238 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Y con lo que conecté 1239 01:07:21,037 --> 01:07:25,708 fue la noche antes de tener que ir a declarar en el caso de Heidi Fleiss. 1240 01:07:26,584 --> 01:07:28,627 Y lo que esperaban de mí entonces, 1241 01:07:28,711 --> 01:07:33,382 lo que sabía que tenía que hacer y cuáles eran mis órdenes de continuar. 1242 01:07:33,466 --> 01:07:36,302 [reportero] Efectivamente, estabas siendo obligado en ese momento. 1243 01:07:36,385 --> 01:07:37,386 Sí. 1244 01:07:37,470 --> 01:07:40,806 [reportero] Y en esta situación, estás entrando en esa incomodidad, ¿no? 1245 01:07:40,890 --> 01:07:44,977 Sí, porque solo ciertas cosas, 1246 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 ciertos comportamientos… 1247 01:07:50,066 --> 01:07:53,778 instancias, recuerdos, por mucho tiempo, 1248 01:07:53,861 --> 01:07:55,946 han tenido mucho poder sobre mí, 1249 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 y estoy cansado de ser el rehén de ellas. 1250 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 [reportero] ¿Existió la acusación de Corey Haim? 1251 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Es una verdadera mierda. 1252 01:08:04,288 --> 01:08:07,249 Aquí es donde todos van a pausar el documental 1253 01:08:07,333 --> 01:08:10,002 y buscar la maldita historia, y háganlo. 1254 01:08:11,212 --> 01:08:14,548 Todos, en ese punto, han leído más de eso que yo. 1255 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 CHARLIE SHEEN ACUSADO DE ABUSAR DE COREY HAIM DE 13 AÑOS 1256 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 CHARLIE SHEEN ACUSADO DE ABUSAR DE COREY HAIM 1257 01:08:20,763 --> 01:08:22,932 FIELDMAN AFIRMA QUE HAIM LE CONTÓ DE ABUSO EN EL SET 1258 01:08:23,015 --> 01:08:25,267 [locutor] Este es Rumor Report con Angela Yee. 1259 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Corey Feldman estrenó un documental anoche en una proyección en Los Ángeles. 1260 01:08:30,940 --> 01:08:32,358 Haim dijo 1261 01:08:32,441 --> 01:08:36,946 que el actor Charlie Sheen lo violó mientras hacían la película Lucas. 1262 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 [reportera] En una escena que asombró al público en el estreno, 1263 01:08:39,949 --> 01:08:43,744 Feldman nombra a Charlie Sheen como el supuesto violador de Haim. 1264 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Debí emprender una acción legal contra Feldman. 1265 01:08:48,749 --> 01:08:51,210 Hay muchas buenas personas en esta industria. 1266 01:08:51,794 --> 01:08:55,131 Pero también hay muchas personas enfermas y corruptas en ella. 1267 01:08:55,881 --> 01:08:58,175 Pero no quise… 1268 01:08:58,259 --> 01:09:03,806 darle a ese payaso mucho más contenido. 1269 01:09:03,889 --> 01:09:07,184 Él solo se complicó la vida para lanzar esta cosa, 1270 01:09:07,268 --> 01:09:10,062 y éramos amigos en esos días, o eso pensé. 1271 01:09:11,605 --> 01:09:14,942 Es una pieza de ficción vil. Es lo que es. 1272 01:09:15,693 --> 01:09:17,361 Su mamá salió y dijo que era imposible. 1273 01:09:17,444 --> 01:09:19,864 MAMÁ DE COREY HAIM DICE QUE CHARLIE SHEEN NO ABUSÓ DE SU HIJO 1274 01:09:19,947 --> 01:09:21,115 [Charlie] Esto es imposible. 1275 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Así que, sí. Esa es solo… 1276 01:09:25,828 --> 01:09:28,122 Al carajo. Al carajo. 1277 01:09:32,084 --> 01:09:35,462 [reportero] ET confirma que la exestrella porno, Brett Rossi, 1278 01:09:35,546 --> 01:09:38,716 está demandando a su exprometido, Charlie Sheen. 1279 01:09:38,799 --> 01:09:43,470 Afirma que escondió su estado de VIH positivo mientras estaban juntos. 1280 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 [reportero] Fuiste demandado muchas veces por exponer mujeres al VIH. 1281 01:09:48,350 --> 01:09:52,021 ¿Había un deliberado apetito sexual cuando te diagnosticaron? 1282 01:09:52,104 --> 01:09:53,522 ¿Entonces les mentiste? 1283 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 No. No. Yo fui… 1284 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Yo fui honesto. 1285 01:09:58,110 --> 01:10:00,279 Hay personas viéndonos ahora 1286 01:10:00,362 --> 01:10:02,406 que tal vez creen que tener sexo con Charlie Sheen 1287 01:10:02,489 --> 01:10:04,366 es como jugar a la ruleta rusa. 1288 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 ¿Te preocupó tener sexo sin protección con él? 1289 01:10:07,745 --> 01:10:09,747 LA EXNOVIA DE CHARLIE SHEEN ROMPE EL SILENCIO 1290 01:10:09,830 --> 01:10:12,875 Al inicio, fue muy abierto conmigo. Creo que es importante señalarlo. 1291 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 ¿Tú lo sabías? 1292 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Sí. De hecho, lo sabía. 1293 01:10:17,755 --> 01:10:20,716 Creo que hay mucho estigma social que viene desde antes 1294 01:10:20,799 --> 01:10:24,094 cuando no había tratamiento para esto y era una sentencia de muerte. 1295 01:10:24,178 --> 01:10:25,763 Ahora es más una condición 1296 01:10:25,846 --> 01:10:28,057 si se trata adecuadamente con los medicamentos correctos. 1297 01:10:28,807 --> 01:10:35,356 Y utilizaba condones, y solo para entonces estaba completamente indetectable. 1298 01:10:35,439 --> 01:10:38,400 Así que tacho cada maldita casilla. 1299 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Y… ellas iban a las gavetas de mi baño y fotografiaban mis medicamentos. 1300 01:10:45,616 --> 01:10:50,621 Esos medicamentos que solo se usan para una cosa en esta vida. 1301 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 Así que estaban ocultándolo a estas pólizas de seguro. 1302 01:10:56,627 --> 01:11:00,422 Y luego dejé de verlas por una infinidad de razones. 1303 01:11:00,506 --> 01:11:02,216 Y luego es cuando eso salió. 1304 01:11:02,883 --> 01:11:05,594 La amenaza de: "Vamos a exponer tu secreto". 1305 01:11:06,095 --> 01:11:09,265 Tuve que pagar… Pagarles, pagarles más. 1306 01:11:09,348 --> 01:11:12,726 [reportero] ¿Recuerdas cuánto dinero formó parte de ese tipo de transacciones? 1307 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Sí me salía barato, era medio millón. 1308 01:11:17,564 --> 01:11:19,692 - [reportero] ¿Para una persona? - Sí. 1309 01:11:19,775 --> 01:11:21,443 Y eso era librarme barato. 1310 01:11:21,527 --> 01:11:25,197 Eso era cuando aceptaban durante la primera conversación. 1311 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Hubo una que fue un 1 400 000. 1312 01:11:29,868 --> 01:11:32,037 Pero, ¿sabes qué? En toda la locura, 1313 01:11:32,121 --> 01:11:35,791 solo hay una persona en toda la puta mezcla 1314 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 que aún tiene esta cosa. Que la tiene. 1315 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 Y es este hombre. 1316 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Nadie se contagió por mí. 1317 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Punto. Final. Es todo. 1318 01:11:47,511 --> 01:11:51,223 Así que, por lo que me estuvieran amenazando, 1319 01:11:51,307 --> 01:11:54,935 o lo que afirmaban en ese tema, fue una maldita mentira. 1320 01:11:55,019 --> 01:11:56,770 - [reportero] Eso es importante. - Sí. 1321 01:11:56,854 --> 01:11:58,856 - [reportero] ¿No hubo contagio? - No. 1322 01:11:58,939 --> 01:11:59,857 Nunca. 1323 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 No. 1324 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 [reportero] Ahora parece un buen momento 1325 01:12:07,239 --> 01:12:10,617 para entrar en tu viaje sexual y a dónde te llevó al final. 1326 01:12:16,123 --> 01:12:17,541 [Charlie] La gira es importante, 1327 01:12:17,624 --> 01:12:20,502 porque en el exceso de crack que estaba consumiendo, 1328 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 que venía de la locura… 1329 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 es cuando mucha de la hipersexualidad ocurrió. 1330 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Creo que el mejor modo de describirlo, 1331 01:12:32,014 --> 01:12:36,518 el crack es muy… o la cocaína base, la versión más alta del crack, 1332 01:12:36,602 --> 01:12:39,104 es una droga muy sexual. 1333 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Y… si tú estás viendo un menú, 1334 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 en cierto punto, 1335 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 vas a darle la vuelta al maldito. 1336 01:12:48,697 --> 01:12:50,240 "¡Oh! 1337 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 Mierda. ¿Qué es todo esto? 1338 01:12:52,785 --> 01:12:53,911 ¡Ja! 1339 01:12:54,453 --> 01:12:56,163 Sí, déjame comenzar con el… 1340 01:12:56,789 --> 01:12:59,291 Sí, vamos con este como entrada. 1341 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 ¿Sabes qué? 1342 01:13:02,044 --> 01:13:04,380 Sí, esto es lo que pienso. 1343 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 Vamos con uno de cada uno. 1344 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Solo tráiganme el especial del chef". 1345 01:13:10,928 --> 01:13:14,890 Así que en lugar de hablar sobre lo que hay en el otro lado del menú, 1346 01:13:14,973 --> 01:13:17,601 o de qué platillos ordené específicamente, 1347 01:13:17,684 --> 01:13:20,979 creo que hay suficientes personas que están surgiendo de la nada, 1348 01:13:21,063 --> 01:13:24,900 cuando me escuchan presentar eso. 1349 01:13:24,983 --> 01:13:26,944 Y declaran muchas cosas. 1350 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Y algunas serán verdad, otras partes no lo serán. 1351 01:13:31,407 --> 01:13:34,368 Pero todo en ese punto está fuera de mis manos. 1352 01:13:35,702 --> 01:13:39,915 Y creo que los incito a solo hacer lo que quieran. 1353 01:13:43,669 --> 01:13:45,921 [reportero] Esta es la primera vez que hablas públicamente 1354 01:13:46,004 --> 01:13:47,339 sobre tener sexo con hombres. 1355 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 Es algo muy loco. 1356 01:13:49,091 --> 01:13:51,677 - [reportero] ¿Cómo te sientes? - Es liberador. 1357 01:13:51,760 --> 01:13:55,681 - Es liberador y es… - [reportero] ¿Es como permitirte hablar? 1358 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Solo hablar sobre cosas. 1359 01:13:57,182 --> 01:14:01,395 Es como un tren no atravesó la pared del restaurante, 1360 01:14:01,478 --> 01:14:03,313 un puto piano no cayó del cielo. 1361 01:14:03,397 --> 01:14:05,566 Nadie entró aquí y me disparó. 1362 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Y, no, la… La verdad, es desconocido. 1363 01:14:10,988 --> 01:14:15,701 [reportero] ¿El viaje sexual era entre hombres y mujeres 1364 01:14:15,784 --> 01:14:20,456 en ese entonces por el crack… o eso ya estaba pasando desde hace tiempo? 1365 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 - No, eso fue lo que lo empezó. - [reportero] Okey. 1366 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Ahí fue donde eso nació. 1367 01:14:26,170 --> 01:14:27,379 O se desencadenó. 1368 01:14:28,505 --> 01:14:31,884 Y luego en los lapsos de tiempo que estaba lejos de la pipa, 1369 01:14:31,967 --> 01:14:35,345 intentando… Intentando navegar eso. 1370 01:14:35,429 --> 01:14:37,556 Intentando asimilarlo. 1371 01:14:37,639 --> 01:14:40,100 - Como, ¿de dónde vino eso? - [reportero] Sí. 1372 01:14:40,184 --> 01:14:41,894 ¿Por qué vino eso? 1373 01:14:43,061 --> 01:14:44,605 ¿Por qué pasó? 1374 01:14:46,815 --> 01:14:50,235 Y después, finalmente decir: "¿Y qué?". 1375 01:14:51,278 --> 01:14:52,321 ¿Y qué? 1376 01:14:52,988 --> 01:14:56,783 Parte de eso fue raro, y mucho de eso fue muy divertido. 1377 01:14:57,993 --> 01:14:59,286 Y la vida sigue. 1378 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Mira el estado del maldito mundo. 1379 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Mira el retrete lleno de mierda en el que vivimos hoy 1380 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 y a dónde nos dirigimos. 1381 01:15:08,253 --> 01:15:10,422 Y como, esto… 1382 01:15:12,007 --> 01:15:14,968 ¿El otro lado del menú en verdad importa? 1383 01:15:15,052 --> 01:15:17,137 - [reportero] Sí. - ¿En verdad importa algo? 1384 01:15:17,221 --> 01:15:19,306 ¿Y qué importa si alguien no me contrata? 1385 01:15:19,389 --> 01:15:20,724 "Él hizo esta mierda". 1386 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 Da igual. Yo tampoco quería trabajar contigo. 1387 01:15:23,143 --> 01:15:25,521 [reportero] Pero no estabas sentado y pensando… 1388 01:15:25,604 --> 01:15:27,773 "Mierda, odio que esto pasara". 1389 01:15:27,856 --> 01:15:28,857 ¿Me entiendes? 1390 01:15:28,941 --> 01:15:30,984 ¿Que si quiero destruir el otro lado del menú? 1391 01:15:31,068 --> 01:15:32,861 - [reportero] Sí. - No quiero. 1392 01:15:32,945 --> 01:15:36,865 - Porque eso no tendría ningún sentido. - [reportero] Sí. Sí. 1393 01:15:36,949 --> 01:15:39,785 - [reportero] Creo que esto es… - No tiene nada de racional. 1394 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 [reportero] Explícanos cómo llegaste aquí después de seis años sobrio. 1395 01:15:46,959 --> 01:15:53,632 Sabía que al reloj de arena ya le quedaban sus últimos granos. 1396 01:15:54,216 --> 01:15:57,594 Que sí podía solo sentirlo. 1397 01:15:57,678 --> 01:16:00,931 Y yo era una de esas personas que seguía levantando la antorcha 1398 01:16:01,014 --> 01:16:03,267 de: "No voy a hacerlo. No voy a consumir crack. 1399 01:16:03,350 --> 01:16:06,311 No voy a tomar pastillas. No voy a seguir con toda esta basura. 1400 01:16:06,395 --> 01:16:07,688 Solo voy a beber". 1401 01:16:07,771 --> 01:16:09,064 [resopla] 1402 01:16:09,648 --> 01:16:10,566 Jaden. 1403 01:16:10,649 --> 01:16:11,650 Sí, soy Charlie. 1404 01:16:11,733 --> 01:16:13,860 - Perdón, estoy muy ebrio. - [Jaden] No, está bien. 1405 01:16:13,944 --> 01:16:16,446 - Hola, cariño. ¿Cómo te llamas? - [mujer] ¿Cómo estás? Tamara. 1406 01:16:16,530 --> 01:16:17,948 - ¿Tamara? Hola. - [Tamara] Hola. 1407 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Fantástico. 1408 01:16:19,533 --> 01:16:20,742 Sí. No. 1409 01:16:20,826 --> 01:16:25,622 Ahora que lo pienso, el alcohol es la droga más desagradable en el planeta. 1410 01:16:25,706 --> 01:16:27,916 Yo estaba bebiendo en la mañana, 1411 01:16:28,000 --> 01:16:32,796 y Sam llamó y dijo que tenía una cita para el cabello en Moorpark. 1412 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 Ella tenía 12 o 13 años. 1413 01:16:36,008 --> 01:16:38,218 Y tenía que estar ahí en una hora. 1414 01:16:38,302 --> 01:16:40,929 Yo pensé: "¡Mierda!". Porque nunca bebo y conduzco. 1415 01:16:41,680 --> 01:16:44,933 Tony estaba cerca, y le dije: "Tenemos que llevar a Sam a esta cosa. 1416 01:16:45,017 --> 01:16:48,020 No puedo conducir. Tomé unos tragos". Y él: "De acuerdo". 1417 01:16:48,103 --> 01:16:50,522 Entonces la llevamos allá, a tiempo. 1418 01:16:50,606 --> 01:16:53,191 Y todo estuvo bien y tranquilo. 1419 01:16:53,275 --> 01:16:58,238 Pero fue el regreso, fue el regreso lo que rompió mi puto corazón. 1420 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 Porque podía verla en el… 1421 01:17:04,036 --> 01:17:07,331 Yo no conducía, así que no podía verla en el retrovisor, 1422 01:17:07,414 --> 01:17:10,208 pero podía notar pequeñas partes en el lateral. 1423 01:17:10,292 --> 01:17:12,127 Y ella estaba detrás, 1424 01:17:12,210 --> 01:17:15,047 y no creo que estuviera con ningún tipo de aparato. 1425 01:17:15,130 --> 01:17:18,842 Estaba… Yo sabía que estaba allá atrás preguntándose: 1426 01:17:18,925 --> 01:17:21,136 "¿Por qué no solo vamos mi papá y yo? 1427 01:17:21,219 --> 01:17:23,597 ¿Por qué Tony está involucrado? ¿Por qué…?". 1428 01:17:23,680 --> 01:17:25,891 Ella no tenía nada en contra de Tony, 1429 01:17:25,974 --> 01:17:29,603 pero ¿por qué tiene que haber este elemento añadido? 1430 01:17:30,479 --> 01:17:34,107 Y yo, solo el modo en que me sentí en ese momento, 1431 01:17:34,191 --> 01:17:38,236 después de eso, recordándolo, sentía que la había decepcionado. 1432 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Llevé ese momento conmigo. 1433 01:17:44,242 --> 01:17:48,872 Y pensé: "Okey, ¿qué puedo hacer, programado o espontáneo, 1434 01:17:48,955 --> 01:17:52,542 cuando ella o cualquiera de mis hijos necesiten algo? 1435 01:17:52,626 --> 01:17:55,504 Yo soy el hombre. Yo soy al que acuden. 1436 01:17:56,004 --> 01:18:00,384 ¿Qué puedo hacer para asegurar que ese sea el caso?". 1437 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Y era bastante evidente. 1438 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 "Dejar de beber". 1439 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 Veamos a dónde nos lleva. 1440 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 PROBLEMAS MEJORES 1441 01:18:15,607 --> 01:18:17,609 [suena música rock] 1442 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 DIRECTOR PROMESA HONORÍFICO 1443 01:18:26,702 --> 01:18:30,580 Bueno, yo comencé a vivir con él recientemente, así que… 1444 01:18:30,664 --> 01:18:32,249 LÁVATE LAS MANOS O NO LO USES 1445 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 [Bob] Somos muy diferentes él y yo. 1446 01:18:34,418 --> 01:18:37,295 - [reportero] Sí. - Yo olvido todo, él recuerda todo. 1447 01:18:37,379 --> 01:18:39,673 QUIEN HIZO ESTO ES UN FLOJO 1448 01:18:39,756 --> 01:18:42,426 Como con las botellas, yo siempre las abro un poco 1449 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 y no me las termino. 1450 01:18:44,386 --> 01:18:47,431 Y entonces, accidentalmente, dejo la botella afuera 1451 01:18:47,514 --> 01:18:50,726 y después tomo otra para beber, y lo vuelve loco. 1452 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 ¡SATANÁS TE ESTÁ VIENDO, BOB! 1453 01:18:53,937 --> 01:18:56,982 Aunque nuestras personalidades son diferentes, 1454 01:18:57,065 --> 01:19:00,193 pueden reparar los errores del otro. 1455 01:19:00,277 --> 01:19:04,072 Cuando está sobria, es grandiosa. 1456 01:19:05,073 --> 01:19:07,033 Así que mientras esté así, soy feliz. 1457 01:19:07,993 --> 01:19:10,829 Su tiempo de recuperación es diferente al mío. 1458 01:19:11,621 --> 01:19:12,789 Es todo. 1459 01:19:12,873 --> 01:19:13,832 Y, bueno… 1460 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 ella ha consumido un poco más tiempo del que debió hacerlo. 1461 01:19:21,047 --> 01:19:22,799 Pero está comenzando a ver… 1462 01:19:23,717 --> 01:19:26,303 que, si tú sigues cambiando… 1463 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 gente por drogas, 1464 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 en cierto punto solo te quedarás con las drogas. 1465 01:19:32,559 --> 01:19:38,774 Charlie asumió la responsabilidad cuando mi mundo estaba oscuro. 1466 01:19:38,857 --> 01:19:40,650 Y estaba muy oscuro. 1467 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Y él tenía todas las razones para no estar para mí. 1468 01:19:46,156 --> 01:19:51,036 Porque cuando no estás en tu sano juicio, te conviertes en un terror para todos. 1469 01:19:53,121 --> 01:19:56,333 Y ahora él ya asumió… 1470 01:19:56,416 --> 01:20:00,796 el rol de protector responsable. 1471 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Especialmente con los chicos. 1472 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 - ¿Me están grabando? - [chico] Así es. 1473 01:20:04,466 --> 01:20:05,926 - Okey, esperen. - [Brooke] No sabía. 1474 01:20:06,009 --> 01:20:07,761 - Hola. ¿Cómo estás? - ¡Hola! 1475 01:20:07,844 --> 01:20:09,429 Oye, qué gusto verte. 1476 01:20:10,514 --> 01:20:13,099 ¿Cómo va la entrevista para el documental? 1477 01:20:13,183 --> 01:20:16,019 - Va muy bien. Gracias por preguntar. - Increíble. 1478 01:20:16,102 --> 01:20:18,647 Bien, bien, bien. Nos sentimos honrados de que participes. 1479 01:20:18,730 --> 01:20:21,107 - Gracias. El honor es todo mío. - Es un placer. 1480 01:20:21,191 --> 01:20:22,734 [Brooke] Y ahora tiene este papel 1481 01:20:22,818 --> 01:20:26,947 que es muy diferente al rol que solía tener. 1482 01:20:27,030 --> 01:20:32,118 Es muy hermoso, mágico, y creo que es un resarcimiento en vida perfecto. 1483 01:20:33,578 --> 01:20:38,291 Él ya hizo algo grande y mejor de lo que cualquiera puede. 1484 01:20:38,375 --> 01:20:40,252 Se llaman sus hijos. ¿Sí? 1485 01:20:41,378 --> 01:20:43,713 No puedes… No hay mejor película que esa. 1486 01:20:43,797 --> 01:20:45,715 No hay mejor estrellato que ese. 1487 01:20:48,051 --> 01:20:50,512 [Lola] Yo siempre lo llamo cuando necesito algo. 1488 01:20:50,595 --> 01:20:51,763 Lo que sea. 1489 01:20:51,847 --> 01:20:56,184 Siempre siento que es la primera persona que responderá el teléfono de inmediato. 1490 01:20:56,268 --> 01:20:59,187 Y también dejará todo para venir a ayudarme. 1491 01:21:00,146 --> 01:21:03,441 Comenzamos a hacernos pedicuras y smoothies juntos 1492 01:21:03,525 --> 01:21:05,485 cada tres semanas o un mes. 1493 01:21:05,569 --> 01:21:09,030 Y es lindo porque nunca pude pasar tiempo con él. 1494 01:21:09,114 --> 01:21:13,326 Siento que tengo una conexión más profunda de la que muchos tienen con sus padres. 1495 01:21:13,410 --> 01:21:14,744 ¡VETE AL CARAJO! 1496 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Solo quería saludar. 1497 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 [Charlie] Espero que vaya bien. 1498 01:21:19,583 --> 01:21:20,876 Todo maravilloso. 1499 01:21:20,959 --> 01:21:22,294 [Charlie] Okey. Bien. 1500 01:21:23,545 --> 01:21:26,631 [suena"Our House" De Graham Nash y Joni Mitchell] 1501 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Ay, todavía lo amo. 1502 01:21:33,555 --> 01:21:34,806 [exhala] 1503 01:21:37,684 --> 01:21:42,606 Hay actores secundarios que son más importantes en la historia que yo. 1504 01:21:45,066 --> 01:21:46,693 [continúa "Our House"] 1505 01:22:17,265 --> 01:22:18,433 Aún no, señorita. 1506 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 CORTE MUNICIPAL 1507 01:22:22,103 --> 01:22:23,688 [ininteligible] 1508 01:22:28,985 --> 01:22:32,238 No puedo imaginar ser mi papá. 1509 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 No puedo ni imaginarlo. 1510 01:22:35,867 --> 01:22:37,410 Discutimos mucho con los años. 1511 01:22:38,453 --> 01:22:40,246 No lo hacemos hace tiempo. 1512 01:22:40,330 --> 01:22:42,540 Llegamos a un lugar que ha sido hermoso. 1513 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Ha sido fortalecedor. 1514 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Lo cierto es que estoy orgulloso de ti. 1515 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Eres mi niño. 1516 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Y te amo. 1517 01:22:54,386 --> 01:22:57,180 [Charlie] ¿Si pudiera ponerlo en una palabra? 1518 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 Gratitud. 1519 01:23:09,317 --> 01:23:16,324 NOMBRE ARTÍSTICO: CHARLIE SHEEN 1520 01:23:16,449 --> 01:23:18,368 [finaliza "Our House"]