1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Jag ska vara krass. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 När vi pratar om sanning 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 så finns personens sanning 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 och sen finns drogens sanning. 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Det är väldigt olika saker. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Landet var lamslaget 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 av allt kaos under perioden med 2 1/2 män. 8 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 som ledde till tigerblods-eran och allt det där. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Han kämpade för sin karriär, och han var inte nykter. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Sedan började man ser varningstecknen för att nån skit var på gång. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Men jag tror 12 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 att nu när vi har samma begåvade person 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 som kan berätta för oss i nyktert tillstånd… 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 Det enda jag vet 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 eller själv känner väldigt starkt är… 16 00:01:09,444 --> 00:01:15,283 Om du frågar Charlie om han gjorde det här så kommer han att berätta sanningen. 17 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 AKA CHARLIE SHEEN DEL TVÅ 18 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Det är en fin dag att leva. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 Jag har bejakat livet igen genom det här programmet. 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Jag vill tacka min familj för deras stöd, mina vänner. 21 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 Jag vill tacka mina fans för allt deras stöd och brev, 22 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 vänliga ord och… 23 00:01:44,437 --> 00:01:46,564 …och nästa gång gör vi det här på en premiär. 24 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Han ringde mig från rehab. "De släpper ut oss." 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Vad ville han göra? 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Åka till basebollplanen. 27 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Martin körde honom till basebollplanen från rehaben. 28 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 När vi anlände pågick en match på planen. 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Som en amatörmatch. 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Jag tjatade på dem att låta Charlie vara med i matchen. 31 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Och till slut såg de vem det är. "Klart att han får spela." 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Det var ett underbart ögonblick. Det var… 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Han kom in under matchen. 34 00:02:29,941 --> 00:02:34,445 Han slog en homerun inför sin pappa, precis när han hade lämnat rehab. 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Jag kunde inte tro det som faktiskt hände. 36 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Jag önskar att jag hade bollen, men… 37 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Det är skönt att få ett andra slag, en andra chans. 38 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 De säger att framgången smakade bättre andra gången. 39 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Jag tänker smaka på den. 40 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Vi ses. 41 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 BARA PROBLEM 42 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 De enda rollerna jag blev erbjuden när jag kom ut från rehab 43 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 var blygsamma biroller. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Jag försökte hitta struktur. 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Som ett kontorsjobb. 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Jag ville ha stadga. 47 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Jag letade efter nåt som skulle presentera sin egen rytm, 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 nåt som jag kunde glida in i. 49 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Jag växte upp med sitcom-tv och gillade det jättemycket. 50 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Jag gillade det som ett medium 51 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 som presenterade scenarier på ett lättsmält sätt. 52 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Det här är den mest romantiska sjukdomen jag har haft. 53 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Men det kändes harmlöst tack vare all humor. 54 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Jag kom undan med det att det rörde en del av mig, 55 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 men utan att känna 56 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 att jag var tvungen att gräva så djupt för att hitta det. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Och jag fick samtalet. 58 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Vi undersöker alternativa dumpningsplatser. 59 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Tomma tomter, pråmar… New Jersey. 60 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 De skulle lägga ner Spin City på grund av Mikes hälsa. 61 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 Visste du att av alla hjärnsjukdomar 62 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 så är Parkinsons den som forskare tror är närmast att kunna botas? 63 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Men vi behöver pengar. 64 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 De undrade om jag ville vara med. 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Det var inte bara stora skor att fylla. 66 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Det är som att kliva i en jättes skor. 67 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Vad sa du att du hette i efternamn? 68 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Sakta i backarna. 69 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 De byggde in en bakgrundshistoria som var cool och rolig. 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Jag var han som dök upp med några skelett i garderoben. 71 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Det var coolt, för de spelade an på det 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 och jag spelade med i skämtet. 73 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 om all skit som alla hade läst och hört om. 74 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Så här är det att vara den nyktra. 75 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Inte undra på att jag var oproduktiv på 90-talet. 76 00:05:14,188 --> 00:05:16,774 Det kändes bra, för samtidigt som Spin City 77 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 så gick ju Vita huset. 78 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Pappa kom till hem till mig på tisdagskvällarna, tror jag, 79 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 men vi kunde se Spin och sedan titta på hans avsnitt. 80 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Och när vi såg tittarsiffrorna nästa dag 81 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 så slog Vita huset oss med hästlängder. 82 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Jag är jättenervös och spänd, och jag är glad att vara här. 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Sedan blev jag nominerad till en Globe. 84 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Inte illa. Du minns vad jag har lärt dig. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Är det det första stora priset som du vunnit? 86 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Det enda. 87 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 -Det ända. Än idag. -Ja. 88 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Jag har aldrig blivit inbjuden. Jag är här med min fästmö, Denise. 89 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Hej, jag heter Denise Richards. 90 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 91 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 Du hade rätt, Denise. 92 00:06:05,573 --> 00:06:07,700 Hon drömde att jag skulle vinna. 93 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Många kommer att bli förvånad över att du är med i den här filmen. 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Varför är du här? 95 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Det finns så mycket som bara jag vet att… 96 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Och Charlie vet det. 97 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Jag vill vara ärlig. 98 00:06:44,362 --> 00:06:45,905 Skala av lagren och vara ärlig, 99 00:06:45,988 --> 00:06:52,453 för annars blir det bara nåt fluffigt, 100 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 tillrättalagt, inlindat skit. 101 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Pappa tog med min syster och mig för att se Plutonen när jag var tonåring, 102 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 för han är en Vietnam-veteran. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 Och… 104 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 Inget illa ment, 105 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 men pappa borde ha tagit med oss på en film med tjejer och smink och sånt. 106 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Han tog med sina döttrar på Plutonen. 107 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Och jag sa till pappa: 108 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "Trodde du någonsin när du tog med oss på Plutonen 109 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 att jag skulle gifta mig med honom?" 110 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Eller hur? 111 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Jag träffade Denise på en filminspelning. 112 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Det är en lättglömd film som heter Goda råd. 113 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Så vi kan njuta av livet vi förtjänar och mer. 114 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Och mer. 115 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Det är en fantasi. Hon var den hetaste kvinnan på den tiden. 116 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Han höll på och drog ut på det och var blyg. 117 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Jag sa: "Säg det bara. Vill du gå ut och äta middag?" 118 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Sen tror jag att han blev nervös. 119 00:07:55,516 --> 00:08:00,188 Det är det som skulle förvåna folk. Charlie kan vara väldigt blyg. 120 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Sedan berättade han om matchen. 121 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Gillar du baseboll?" Hon sa: "Inte direkt." 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Vet du vem Barry Bonds är?" "Jag har hört talas om honom." 123 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Jag sa: "Han jagar rekordet nu. 124 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Kvällen då du vill träffas 125 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 kommer han att spela i Houston med 69 homeruns." 126 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Hon sa: "Vad betyder det?" 127 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 "Att jag inte får missa matchen. Vi köper hämtmat om du vill komma." 128 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Jag ville inte vara orsaken till att han missade matchen. 129 00:08:27,924 --> 00:08:32,136 Han ville inte ställa in vår kväll, vilket jag tyckte var väldigt gulligt. 130 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Pappa avrådde mig från att åka dit, 131 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 men jag åkte ändå hem till Charlie och såg matchen. 132 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Vi värmde vår mat i mikron. 133 00:08:42,688 --> 00:08:46,859 Jag hade fått min mat levererad av min leveransservice. 134 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 Han hade sin. Han gick på zondieten. Jag gick på en annan diet. 135 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Det var väldigt romantiskt. 136 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Vi såg på matchen. 137 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 Hela den säsongen tror jag så fick han gå sina första två slag. 138 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Och senare i matchen, i sjunde eller åttonde inningen, 139 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 så gjorde pitchern ett misstag. Han kastade en strike. 140 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 69 homeruns för Barry Bonds, 1-1. 141 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Där flyger den! 142 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Nummer 70 för Bonds! 143 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Över mittfältet i Houston Astros… 144 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Jag tror att vi båda såg det som 145 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 något slags tecken. 146 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Vi hade trevligt tillsammans. 147 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Jag följde henne till dörren i min lägenhet i Westwood. 148 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 Jag sa: "Toppen, coolt. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Det här måste vi göra om. Ingen press." 150 00:09:43,082 --> 00:09:48,087 Han hade ett lugn över sig. Och han kändes väldigt jordnära. 151 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Jag tog inte första steget. 152 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Jag är lite gammaldags. 153 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Han var inte den som folk läser om. Han var väldigt annorlunda. 154 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Särskilt nykter. 155 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Du försöker fortfarande lista ut hur din kropp rör sig i världen. 156 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Hon började vända sig bort… 157 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Så tog hon tag om mitt huvud och drog in mig i en kyss. 158 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 Vi klickade. 159 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Och mer! 160 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Vi hade inte sex. 161 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Jag kanske lämnar dig om du inte låter mig göra det? 162 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Vi passade bra ihop. 163 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Denise och Charlie verkade så lyckliga när de gifte sig. 164 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Jag sa: "Han kommer att vara med henne i resten av sitt liv." 165 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Allt föll på plats. 166 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 Allt föll på plats och det kändes rätt. 167 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Min första gäst är en av stjärnorna i succéserien Spin City, 168 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 som sänder sin säsongsfinal nästa onsdag på ABC. 169 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Välkomna Charlie Sheen. 170 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 I det ögonblicket 171 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 var livet bra. 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Sen… fick vi samtalet. 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Spin City… 174 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 …inställt. 175 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Tog du det personligt? 176 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 -Lite, ja. -Ja. 177 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Vi bestämde oss för att göra om showen och meddela 178 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 att jag blir kvar, och att jag vill välja mina roller. 179 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Och jag fick ett samtal. "Chuck Lorre vill prata med dig." 180 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Du har fått in många fullträffar. 181 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Du har skapat två tredjedelar av alla tv-program som visas. 182 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 -Inte för att… -Förlåt. Förlåt. 183 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Idén till 2 1/2 män involverade två bröder, 184 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 varav en var en Job-karaktär, den bibliska Job. 185 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Han var en hårt arbetande, god man som hände oändligt mycket. 186 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 En av dem var en dionysisk karaktär, en kille som festade hårt. 187 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Han var munterhetens gud, och vin och sex och sånt. 188 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 När min partner och jag skulle pitcha idén till 2 1/2 män 189 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 så förklarade jag den ena broderns karaktär 190 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 som en Charlie Sheen-figur. 191 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 Då sa hon: "Kan du få honom?" 192 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Ska hon sova över? För jag kan ha parkerat bakom henne. 193 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 2 1/2 MÄN 194 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 Jag minns första inspelningsdagen. 195 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Han tog mig åt sidan och sa: 196 00:12:36,464 --> 00:12:38,716 "Jag vet att det finns många historier om mig. 197 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Jag har varit nykter i två år. 198 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 Och det är otroligt viktigt för mig att hålla på det. 199 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Och jag försöker förändra mitt liv." 200 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Det var intressant att han ville berätta det för mig. 201 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Han kände ett behov av att säga: "Jag ska vara seriös. Oroa dig inte." 202 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Ibland mitt på dagen, utan anledning, 203 00:12:58,235 --> 00:13:02,615 vill jag göra en stor kanna Margarita och ta en tupplur på terrassen. 204 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie Sheen är en ikon för dekadens. 205 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Säg hans namn, och alla vet vad det betyder. 206 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Alla förväntade sig en riktig kvinnotjusare. 207 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Nån som alltid har ett skämt på lut. 208 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Han festade hela natten, kom en timme för sent, 209 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 drog genom sminket, sa hej till alla, 210 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 och han var alltid den coola killen. 211 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Men man insåg snart att det var mycket som han dolde. 212 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie har en massa rädslor. 213 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 När jag förstod det så förstod jag Charlie mycket bättre. 214 00:13:39,944 --> 00:13:44,782 Men han pendlar mellan ett hälsosamt sätt att hantera det på, 215 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 och ett otroligt destruktivt sätt att hantera det på, 216 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 vilket är drogerna och festandet. 217 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Med risk för att låta gammal, så har han en Dean Martin-kvalitet, 218 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 en självklarhet. 219 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Han spelade berusad med stor klass, 220 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 precis som Charlie. 221 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Charlie gjorde vad som annars skulle ha varit en ohederlig karaktär… 222 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 …älskvärd. 223 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Charlies änglar. 224 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Det är Charlie Sheens briljans. 225 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Det är hans komiska talang, hans skådespelartalang. 226 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Vi tar en titt. 227 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Det är kallt här inne, till mitt försvar. 228 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Jag trodde att han skulle välja mer komiska roller, 229 00:14:30,786 --> 00:14:35,332 för han hade en naturlig förmåga som man inte kan lära nån. 230 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Han hade det. 231 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Han ville ha sista ordet innan han lämnade rummet. 232 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Jag visste inte hur tv-världen fungerade, men jag visste att det var mycket jobb. 233 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Det här är en stödgrupp, Charlie. 234 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Du är den enda som låtsas att det handlar om whisky och cigarrer. 235 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Trots att jag var välbekant med hans humor, 236 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 så var hans sätt att äga mediet 237 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 och ta över showen… 238 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Han ledde den komiska tajmingen med bra inspel. 239 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 Det gjorde mig både förvånad och glad. 240 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Du måste förlåta min bror. 241 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Han tänker med ballen och den är inte så smart. 242 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Det är sant. Alla som känner mig kan bekräfta det. 243 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Showen byggdes inte upp. Vi hade en publik nästan omedelbart. 244 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Håll händerna borta från min fru. 245 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Det blev en succé direkt. 246 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Det gick bra redan från start. 247 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Jag minns att jag tittade på fotboll den sista söndagen innan premiären, 248 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 och vår reklam syntes hela tiden. De pumpade oss. 249 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 Det var svårt att tygla självförtroendet för det kändes så lätt. 250 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Det är kul. Det är lätt att vara rolig. Alla älskar oss." 251 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Och när det känns så lätt, 252 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 så är det lätt att bli invaggad 253 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 i tanken att det alltid kommer att vara så enkelt. 254 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 De kom till mig med idén. 255 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 "Vad tror du om att ha Denise som ett romantiskt intresse?" 256 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 "Visst." 257 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Då slipper man bli utskälld för att man har kysst en tjej. 258 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Kom till mamma" funkar inte för mig. 259 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Kan du säga: "Kom till katolsk skolflicka"? 260 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Ja, monsignore. 261 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Halleluja. 262 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Jag upplevde Denise som mycket mer praktisk än Charlie. 263 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Hon var ankaret han behövde i sitt liv. 264 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Vad duktigt du har bajsat. 265 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Det behövdes en bebis i scenen, 266 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 och vi hade Sam. 267 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Hon måste ha varit ett par månader gammal, och hon jollrade. 268 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Det märkligaste hände. 269 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 Hon sa inte ett ljud under hela vår dialog. 270 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 När Chuck jobbade med efterproduktionen så sa han: 271 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Din dotter har ärvt din tajming, 272 00:16:50,759 --> 00:16:54,013 för hon pratade inte över en enda, inte bara en replik, 273 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 inte ett enda ord mellan dig och hennes mamma." 274 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 -Kan du slänga den här? -Visst. 275 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Jag hade en känsla av att han inte var nån Svensson-typ, 276 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 en vanlig, gift kille. 277 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Det kändes som en tidsinställd bomb. 278 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Vad är det? 279 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Inget. 280 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Vid ett tillfälle dök Denise upp oanmält, 281 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 och det knackade på min dörr. 282 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Det var Charlie, och jag frågade hur läget var. 283 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Han såg sig omkring. De mest skyldiga ser sig omkring. 284 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Det var som en kliché, och han sa: "Kan du gömma den här åt mig?" 285 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Det var en brun papperspåse, Jag sa: "Vad är det? 286 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Jag tänker inte gömma den. Är det lagligt?" 287 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Han sa: "Det är lagligt." "Okej." 288 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Jag ställde den i omklädningsrummet och stängde. 289 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Väskan bara stod där och lockade på mig. 290 00:17:52,654 --> 00:17:55,824 Jag tänkte: "Vad kan vara så pinsamt 291 00:17:55,908 --> 00:17:58,285 att Charlie Sheen inte vill att hans fru ska se det?" 292 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Jag kunde inte låta bli att titta. 293 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Det var lagligt. Det var Barely Legal, porrtidningen. 294 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Hur då? Hur tvingar jag bort dig? 295 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Jag var ledsen över att förhållandet började knaka i fogarna. 296 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 -Du kan inte binda dig! -Jag kan binda mig. 297 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Jaså? Bevisa det. 298 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 När programmet började bli riktigt framgångsrikt, 299 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 så gjorde den pressen att han förändrades. 300 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Han saboterade framgången, och han saboterade vår familj. 301 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Det kändes som om saker saboterades när det började gå bra. 302 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Ta en sån här. Då slappnar du av. 303 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Perfekt. 304 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Du kan inte bara ta ett piller utan att veta vad det är. 305 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Hon sa vad det var. Tack, mamma. Måste gå. 306 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Jag kände mig rastlös. 307 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Jag letade efter nåt som kunde vara berättigat, 308 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 men som inte helt kullkastade det jag försökte göra. 309 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Och piller dök upp som svaret. 310 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Trodde jag. 311 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Du säger "piller", vad pratar vi om? 312 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrokodon, som en Norco eller Vicodin. 313 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Man går först till läkaren. 314 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 Oftast för nån sorts smärta nånstans i kroppen 315 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 som man troligen kan hantera med smärtstillande och is. 316 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Visste du att du var missbrukare och potentiellt på den vägen? 317 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Tänkte du inte på konsekvenserna? 318 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Jag tänkte på det, men jag förhandlade som fan med mig själv. 319 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Okej, det gick lite långt, 320 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 men om jag gör några förändringar här, 321 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 så kan det nog vara hanterbart." 322 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Du vet? 323 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Det var den storyn vi började behandla som verklighet. 324 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Man kan se den själlösa tomheten i hajens ögon. 325 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 2 1/2 män! 326 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Man kan se den själlösa tomheten i Charlie Sheens ögon. 327 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Pillren 328 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 skapade mycket irrationell ilska. 329 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Förändringen gick väldigt fort. 330 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Jag minns att jag kontaktade hans sponsor och sa att jag var orolig. 331 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Men folk i hans krets sa: "Det är hormonerna efter förlossningen." 332 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Du tror att det är hormonerna när jag inte gör som du vill. 333 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Inte varje gång, men du måste erkänna att det finns ett mönster. 334 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Jag tänkte: "Nej. Nåt är helt fel." 335 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Det var då jag började se att folk i hans liv försökte 336 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 ställa oss mot varandra, trots att vi var gifta 337 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 och vi hade ett barn, och en bebis på väg, och det var. 338 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Det var svårt för mig. 339 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Och jag är inte nån tyst fru. 340 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Jag är en stark kvinna och jag kommer att… 341 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Det är nåt som inte stämmer. 342 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Sheen mot Richards i topp i G. 343 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 En domare i Kalifornien beordrade Sheen att hålla sig minst 100 meter bort 344 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 från sin fru Denise Richards. 345 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Jag fick aggressiva utbrott. 346 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Du är inte arg på personen, 347 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 utan för att den andra dosen som du var tvungen att ta 348 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 för att bli dig själv, för att känna dig normal, 349 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 inte gav samma rus eller kick som de första två eller tre gjorde. 350 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Så du tillbringar dagen, natten eller helgen 351 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 med att jaga den där varma strålarna igen. 352 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Som i en osynlig jacuzzi. 353 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Man är bara varma strålar. 354 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Han blev väldigt… 355 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 …aggressiv. 356 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Det hon påstår hände bakom stängda dörrar är anmärkningsvärt. 357 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 Charlie och Denise! 358 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Richards säger att Sheen hotade henne till livet. 359 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Med tanke på vad jag gick igenom och vad han utsatte mig för 360 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 så förstår jag inte att jag sitter här. 361 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Jag tror att den enda vägen genom tragedin, som jag gick igenom, 362 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 var att ha humor och skämta om det, för det var så illa. 363 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Det var så illa. 364 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Så… Och vi kan skämta om dumma grejer. 365 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Folk utanför tycker väl att vi är galna som skojar om det. 366 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Kommer du ihåg när du slog med ett basebollträ på alla tv-apparater?" 367 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Det låter hemskt och väldigt mörkt, men för oss är det… 368 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Det var livet vi behövde genomleva. 369 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Om jag inte vore en så stark person 370 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 så hade jag valt en väldigt mörk väg för att kunna hantera all den här skiten. 371 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Det var mycket. 372 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Jag gjorde det mycket svårare än det behövde vara. 373 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Det står jag för. 374 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Och jag är inte… Det känns hemskt än idag. 375 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 -Tror du att han bryr sig om barnen? -Blir rätten nånsin lättare? 376 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Ingen vill vara här. Det här är inte för publicitet. 377 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 Det är pinsamt och förödmjukande, och det är för mina barn. 378 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Denise och Charlie hade två döttrar. 379 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Jag sa: "Om han ska skilja sig 380 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 så var det nog för att han hade börjat med nåt igen." 381 00:23:03,507 --> 00:23:05,759 Denise och Charlie, det var otroligt. 382 00:23:05,842 --> 00:23:09,554 Men det som är otroligt nu är hur ful och otäck 383 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 skilsmässostriden mellan Denise Richards och Charlie Sheen har blivit. 384 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 På grund av problemen vi hade när Lola föddes, 385 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 så kunde jag inte vara delaktig i den tidiga delen av hennes liv, 386 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 att verkligen knyta an till henne. 387 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Jag ville att han skulle bli nykter. 388 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 Man kan inte ha en vettig relation 389 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 med nån som har ett beroende. 390 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Det är svårt, för de kan inte tänka klart 391 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 och de kan inte prata med en som de önskar. 392 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Så… jag stod inte pappa så nära när jag var yngre. 393 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Jag var den som fick veta minst eftersom de ville skydda mig. 394 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Jag ville att vi skulle låtsas att allt var bra inför barnen. 395 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 Skilsmässan är inte deras fel. 396 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 De bad inte om att födas i en splittrad familj. 397 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 De bad inte om att födas in i en familj som är offentlig och all den skiten. 398 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 -Förlåt. -Det är okej. 399 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 -Förlåt, hörni. -Vi kan väl ta en paus? 400 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 -Jag bryr mig inte om de spelar in. -Jag vet. 401 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 -De borde spela in det. -Jag vet, men jag tror… 402 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Det borde de. Ni gör ju en jävla dokumentserie. 403 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 Det borde de. Det är okej. Jag bryr mig inte. 404 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Det är ju så det är. 405 00:24:27,799 --> 00:24:32,679 Om ni ska veta sanningen, så få den jävla sanningen. Sanningen är… 406 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Mitt liv med Charlie har tre delar. 407 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Det var när jag träffade honom och gifte mig med honom. 408 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Sen min skilsmässa, och sen efterdyningarna av det. 409 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 -Förlåt att jag blev så jävla känslosam. -Det är okej. 410 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 För det var mycket, och jag har fått hålla ihop allt. 411 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 -Så här? -Det är bra. 412 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Fira med Ferris. 413 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Vet du vad jag minns honom ifrån? 414 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Han var den heta killen som spelade amerikansk fotboll. Lucas? 415 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Han var så snygg. Jag älskade Dirty Dancing. 416 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Jag dansade som barn. Så jag minns honom därifrån. 417 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Han var inte med i Dirty Dancing. 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Herregud. 419 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Så jag tror att de precis hade skilt sig, 420 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 och det var då vi träffades. 421 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Hon dök upp som en fyr i en storm. 422 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Jag var på en fest hos en vän. 423 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Vi pratade i en timme. 424 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Jag fick reda på att hon hade varit nykter i fem år. 425 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Jag fick hennes nummer, och vi pratade några dagar senare. 426 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Jag åkte hem till henne. Vi umgicks och sa god natt. 427 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 Allt var väldigt gammaldags. 428 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Jag gillade hennes ljus och hennes energi. 429 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 När Charlie gifte sig med Brooke 430 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 så var jag upptagen på en inspelning, så min fru deltog. 431 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Hon ringde efteråt och sa: "Herregud." 432 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 "Jag är orolig", sa min fru. 433 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 "Jag ska berätta om skålen som Martin Sheen gjorde på bröllopet." 434 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 "Okej", sa jag och stålsatte mig. 435 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Han hade ställt sig upp och sagt: "Jag hoppas att ni två vet vad ni gör", 436 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 och satt sig ner igen. 437 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Det var hela Martin Sheens skål på Charlie Sheens bröllop. 438 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke är från Palm Beach. 439 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Jag sa till föräldrarna: "Låt inte er dotter gifta sig med honom. 440 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Han är underbar, men en katastrof. Låt inte er dotter gifta sig med honom." 441 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 En sak leder till en annan, 442 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 och äktenskap och barn. 443 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Båda pojkarna hade hjärtproblem när de föddes. 444 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 De kunde inte pausa inspelningen. 445 00:26:59,159 --> 00:27:02,871 Så jag sov i princip på sjukhuset, 446 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 och försökte lära mig min dialog där, 447 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 och kollade till dem hela nätterna, 448 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 och försökte komma på repetitioner och genomgångar. 449 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Jag pratade med Brooke mellan varje tagning. 450 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 Det skapade massor av bitterhet 451 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 för att showen betydde så mycket, 452 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 när stjärnans barn var i stor fara vid födseln. 453 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Barnen mår bra. Det var tillfälligt. 454 00:27:31,191 --> 00:27:33,151 Nu är de riktiga tuffingar. 455 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Men på den tiden var det… 456 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Det var läskigt. 457 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Jag skuldbelägger inte nån. 458 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Jag försöker bara spåra 459 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 hur saker och ting 460 00:27:49,542 --> 00:27:51,628 utvecklades eller nystades upp, eller båda. 461 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Jag minns kvällen 462 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 då nio år utan crack kom till ett abrupt slut. 463 00:28:01,012 --> 00:28:03,765 Hon var i badrummet med en tjej och jag hörde dem snorta. 464 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Jag började banka på dörren. 465 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 De sa: "Vad vill du? Var inte en sån tråkmåns." 466 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Jag sa: "Om ni tänker göra det i mitt hem, 467 00:28:13,233 --> 00:28:16,653 så måste ni sluta slösa bort den. Gör det ordentligt. 468 00:28:16,736 --> 00:28:18,697 Jag ska visa hur man gör." 469 00:28:19,489 --> 00:28:20,490 Sen var det kört. 470 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 Jag trodde att jag skulle dö. 471 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Vad heter du? 472 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 473 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 Vad heter din man? 474 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Charlie Sheen. 475 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Det här är Charlie Sheens foto från polisen i Aspen. 476 00:28:41,344 --> 00:28:43,847 Han tillbringade en stor del av juldagen i häkte 477 00:28:43,930 --> 00:28:46,725 efter att hans fru kallat ut polisen till deras stuga. 478 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Det är viktigt att notera en händelse innan jag gick på planet för att åka dit. 479 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 Pappa körde till flygplatsen. 480 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Jag skulle precis gå på planet, 481 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 och han sa: "Åk inte. Gå inte ombord." 482 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 "Kommer det att krascha?" Han sa: "Nej, men jag bara… 483 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Jag har en dålig magkänsla." 484 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Så han var budbäraren som skickades för att förhindra all hjärtesorg. 485 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Jag kan inte prata så mycket om… för… 486 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 Vi vet inte riktigt hur hon… om hon vill prata om det. 487 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Berätta precis vad som hände. 488 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Min man tog… med… 489 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 Han tog en kniv, och jag fruktade för mitt liv och han hotade mig. 490 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Det var väldigt intensivt. 491 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Vi var instängda i ett litet rum, man och hustru. 492 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 Vi lämnade inte rummet eftersom vi tog droger under så lång tid. 493 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 Vi började bli galna och paranoida. 494 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Då uppstod alla möjliga bisarra beteenden. 495 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Hon hade en alkoholhalt på 0,13 promille, vilket klassas som fylla, 496 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 och hon har dragit tillbaka en stor del sin historia. 497 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Det är väldigt osäkert läge just nu. 498 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Jag tog tillbaka det snabbt. 499 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Tog du tillbaka du det då? 500 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Ja, det var så han blev frisläppt. 501 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Ja. För jag var tvungen att dra tillbaka min historia, 502 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 och jag minns att åklagaren var upprörd på mig. 503 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Vad menar du med att du var tvungen? 504 00:30:31,412 --> 00:30:36,835 Om jag inte tagit tillbaka min historia så kunde han ha fått massa trubbel. 505 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 Du kände att du var tvungen 506 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 för att skydda er alla från situationen ni befann er i? 507 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Självklart. Han är inte bara min man, 508 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 utan jag hade också missbrukat droger under så lång tid 509 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 att jag inte kunde säga: "Okej, jag vet att det här hände, 510 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 och så här gick det till." 511 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Jag var ju inte klar i huvudet. 512 00:30:59,607 --> 00:31:01,651 När jag nyktrade till och såg 513 00:31:01,734 --> 00:31:06,197 vilken position jag hade satt oss i och hur fan jag betedde mig… 514 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Ursäkta det grova språket. 515 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Och sen minns jag inte ens. 516 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Det är inte som att jag har specifika minnen från natten. 517 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 "Det här hände, och det här hände definitivt, 518 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 och jag är offret på grund av…” Nej. 519 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Jag såg mig själv som väldigt psykotisk. 520 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Jag har min del i det. Ja, för fan. 521 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Och jag har gottgjort mig med Brooke flera gånger om. 522 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Och… Ja, det är överspelat. 523 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Synd att det inte stannade mellan oss. 524 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Det är inte rättvist att bara ta ögonblicken när Charlie var på botten 525 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 och definiera honom som människa baserat på de stunderna. 526 00:31:47,196 --> 00:31:50,241 Särskilt med en historia med drogmissbruk 527 00:31:50,325 --> 00:31:52,535 som förändrar ditt beteende och din karaktär. 528 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Den incidenten drev oss isär. 529 00:31:56,789 --> 00:32:01,127 Charlie Sheen och Brooke Muellers skakiga äktenskap närmar sig sitt slut. 530 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Sheen ansökte om skilsmässa i måndags. 531 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Sheen åtalades för våld i hemmet efter ett bråk under julen. 532 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Det var första gången jag tänkte på att bryta. 533 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 Jag ville inte möjliggöra våld, och det innefattade våld. 534 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Jag hade nog pratat med Chuck om det före genomläsningen. 535 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Han sa: "Du måste göra det rätta. 536 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 Du måste samla alla och be om ursäkt." 537 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Jag sa: "Det gör jag inte." 538 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 De måste suga fast vid det med en stor presentation, 539 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 som bara hade varit en föreställning ändå. 540 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Jag är ansvarig för denna vanära. 541 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Jag skadade min fru, mina barn… min mamma. 542 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Tiger Woods karriär tog slut efter skandalen, 543 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 men Charlie Sheens karriär tar fart, trots att bekymren hopar sig. 544 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 2 1/2 män toppade måndagens tittarsiffror, dagar efter gripandet. 545 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen håller sig inte undan och allmänheten har accepterat det, 546 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 medan Tiger Woods, 547 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 som vi såg som en ren, perfekt atlet, 548 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 gjorde fel, och allmänheten vände sig genast emot honom. 549 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 CBS tjänar enorma summor på detta i annonsintäkter. 550 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 Totalt 155 miljoner förra säsongen. 551 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 De vill helst inte stå ut med Charlie Sheens beteende, 552 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 men de sitter fast. 553 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves kom till hans hus 554 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 klockan nio på morgonen med chefen för Warner Bros. Television, 555 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 och de sa: "Här är två uttalanden. 556 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 Antingen lämnar vi ett uttalande att du har skrivit in dig på rehab 557 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 och vi kommer att återuppta inspelningen när du kommer tillbaka", 558 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 eller det här uttalandet: "Programmet läggs ner och vi bryter." 559 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Han höll på att falla samman på alla tänkbara sätt, 560 00:33:52,655 --> 00:33:57,243 och han omförhandlade sitt kontrakt i ett program jag var med i. 561 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, det är Alan, din bror. Ingen stor grej. 562 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Jag mindes att jag sa: "Jag vet inte. 563 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Jag känner mig känslomässigt klar trots att det är mycket pengar, 564 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 och det går att få ut mycket mer ur det. 565 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 Men jag vet inte hur mycket jag har kvar i mig, 566 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 och jag är rädd att det går åt skogen om jag återvänder." 567 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Det sa jag. 568 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 De hade tydligen förhandssålt några extra säsonger av programmet. 569 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Det var värt mödan för dem 570 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 att lägga såna häpnadsväckande summor på Charlie. 571 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Historiskt. Vad hette det? 572 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Och telefonen gick varm… 573 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Ja. 574 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …mellan Moonves, min advokat och mig, 575 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 där vi avvisade alla förslag och vi synade hans bluff. 576 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Nordkoreas diktator hette Kim Jong Il. 577 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 Han var galen hela tiden och fick enorma mängder hjälp 578 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 från länder som var så rädda för honom att de skyfflade pengar på honom. 579 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Det var det som hände här. 580 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Han förhandlade sig till oerhörda summor, 581 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 för att hans liv rasade samman. 582 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Jag, 583 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 vars liv var ganska bra på den tiden, jag fick en tredjedel. 584 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Här borta! 585 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 -Kul att han är tillbaka. -Han bara ler. 586 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Absolut. Han är min städ-slagman. 587 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 -Charlie är bäst. -Snyggt. 588 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS bad verkligen om det, och de fick det. 589 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Charlie Sheen har skrivit på ett tvåårskontrakt 590 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 och han återvänder till 2 1/2 män för två miljoner per avsnitt, 591 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 vilket gör honom till den högst betalda tv-stjärnan nånsin. 592 00:35:39,137 --> 00:35:41,472 De gjorde historiens största affär 593 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 för skådespelare på tv på den tiden, 594 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 och även till dags dato. 595 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Jag var faktiskt arg på hans folk efter det stora kontraktet. 596 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Varför låter ni honom vara med nu? Han mår inte bra." 597 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Men de såg bara pengarna och ville bara fortsätta. 598 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Det enda man fokuserade på 599 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 var att han skulle bli den bäst betalda tv-stjärnan någonsin. 600 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Ja. Det var mycket. 601 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Det var för mycket pengar att ge en kille som jag var på den tiden. 602 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Det var som upplagt för en katastrof. 603 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 …det goda segrar inte alltid. 604 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Ibland kan den mörka sidan… 605 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Var är vi? 606 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Vi sitter i min lägenhet i Hollywood, Kalifornien. 607 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Jag fick den av Charlie 608 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 när jag jobbade för honom. 609 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Jag gick från att vara en smålangare 610 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 till att tjäna mer mycket pengar än jag visste vad jag skulle göra med. 611 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Heinz, 612 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 han stavar som ketchupen, 613 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 är en vän till mig. 614 00:37:05,097 --> 00:37:07,892 Och… Jag minns inte 615 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 hur vi träffades. 616 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Jag hade kommit ut ur fängelset och fick ett samtal. 617 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Han sa: "Tjenare, mannen." Jag sa: "Vem är du?" 618 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 "Det är jag, Charlie Sheen." 619 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 "Det måste vara ett jävla spratt." 620 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Men jag kände igen hans röst för det enda de visade i fängelset 621 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 var Cops, George Lopez och 2 1/2 män. 622 00:37:32,041 --> 00:37:37,463 Jag sa till min vän Barbie: "Vill du hänga med Charlie Sheen?" 623 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Och hon sa: "Ja, för fan. 624 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 Charlie Sheen? Honom knullar jag gratis." 625 00:37:43,135 --> 00:37:47,682 Varje kväll de första två veckorna, och sen varannan kväll, 626 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 så gick det på 15 000 dollar varje gång jag åkte hem till honom. 627 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Ibland 20, ibland 30. 628 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Det var som… 629 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Det var fantastiskt. "Herregud." 630 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Vissa kvällar var det bara han och jag. 631 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Vi hängde, drack, tittade på film och lyssnade på musik. 632 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Vi gjorde vanliga, roliga saker, men vi var jättehöga. 633 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Det var ett svårt beslut, 634 00:38:14,333 --> 00:38:19,171 för jag hade precis kommit ut efter en volta för smuggling, 635 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 och jag ville vända livet i rätt riktning. 636 00:38:24,844 --> 00:38:29,890 Sedan… dök den här möjligheten upp och det var… 637 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 som att vinna på lotto. Jag menar… 638 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Vem vill inte det? 639 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 Det började med småsaker, som att han missade repetitionerna. 640 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Tanken fanns alltid där, 641 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 men jag ville ge honom en chans. 642 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Han kom på fredagen när vi spelade in med publik. 643 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Han satte replikerna och gjorde ett bra jobb. 644 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Erkänner du att du har problem? 645 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 Jag vet inte. 646 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Under de sista åren 647 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 var jag medveten om att saker började falla samman, men… 648 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 …jag ville inte erkänna det helt. 649 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Jag levde i förnekelse, eftersom min inkomst påverkades av hans. 650 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 "Allt kommer att bli bra." 651 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 "Vi kommer att klara oss." 652 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Ge mig mobilen. 653 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Ge mig den. 654 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Den är här nånstans. Vänta. 655 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Okej, låt mig ställa in den här. Förlåt. Det är en djup ficka och så. 656 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Om du vet vad jag menar. 657 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 De ringde mig hela tiden eftersom jag inte kunde få sparken. 658 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 Jag var din exfru. Jag hade redan fått sparken. 659 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 När de var desperata, så sa de: 660 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Kan du komma hit och se om han lever? 661 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 Vi har inte sett honom på två dagar." Jag bankade på hans dörr, 662 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 och jag fortsatte dunka. "Öppna för helvete!" 663 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Och jag minns att jag tog med mat, och Jon Cryer var där när jag kom dit. 664 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Jag gjorde smörgåsar och Jon var jättenervös. 665 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Han sa: "Vad gör du?" 666 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 "Han har inte ätit, så jag gör smörgåsar." 667 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Då kom två eller tre horor ner. 668 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Jag minns att Jon frågade mig: "Gör du smörgåsar åt dem?" 669 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 "Ja." 670 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 Vad skulle jag säga? 671 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 "Tyvärr, på grund av ert yrke så får ni inte 672 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 en av mina mackar med majonnäs, senap, kalkon, ost och sallad"? 673 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Det var ingen gourmetmacka. 674 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Jag försökte hand om honom. 675 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Det där var stolen som du slog sönder. 676 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 -Vad gör du? -Klart att den är. 677 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Ibland rökte han så mycket crack att han inte kunde prata. 678 00:40:51,449 --> 00:40:52,783 Han talade i tungor. 679 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Snurrar runt… 680 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Han ringde och jag bara: "Va?" 681 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Värdelös. 682 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 En morgon såg jag på TMZ 683 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 att Charlies Mercedes låg på botten av en ravin. 684 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 "Herregud. Körde han av en klippa?" 685 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Jag åkte till jobbet den dagen och han kom in. "Hej, mannen." "Hej…" 686 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Jag kollade efter skråmor på honom. 687 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Jag antog att han var full, körde av klippan, överlevde på nåt sätt, 688 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 och sedan klättrade uppför klippan för att komma hem. 689 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Det var inte vad som hände. 690 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Charlie Sheens Mercedes stals från hans hem i Hollywood Hills 691 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 och knuffades av en klippa längs Mulholland Drive. 692 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Och sen hände det igen. 693 00:41:36,410 --> 00:41:38,204 -Två gånger på fyra månader. -Ja. 694 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 Samma klippa. 695 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Men han verkade bara ta det med ro. 696 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Det måste hända nåt annat i världen nu. 697 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Det är så mycket i hans liv som jag aldrig kommer att förstå. 698 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Jag skulle inte kunna leva med 699 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 att nån stal min Mercedes och körde den av en klippa två gånger. 700 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 Då skulle jag ha svårt att sova. 701 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Sedan började det märkas i arbetet. 702 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Jag förstår din oro, men det är inte så. 703 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Jag såg att hans tajming var fel. 704 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Han överkompenserade för att han var hög. 705 00:42:12,321 --> 00:42:16,200 Han kom in och var supervänlig mot alla. "Hej. Hur är det?" 706 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Han kramade personalen, som sa: "Hej, Charlie. Kul att se dig." 707 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 -Vad? -Toppen… Fan. Okej. 708 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Då oroade jag mig för Charlie varje dag. 709 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 "Är det här dagen vi kommer att förlora honom?" 710 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Jag såg Charlie som en vän, inte bara som en kollega. 711 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Men jag var rädd att tragedin var nära förestående. 712 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Hej. Jag heter dr Nassif. Jag bor i Beverly Park i Beverly Hills. 713 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Ja, herrn. 714 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Jag fick ett samtal från Charlie Sheens bostad. 715 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Han var väldigt berusad. 716 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 Och han har tydligen mycket ont. 717 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Det var ett konstigt samtal. 718 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Okej, herrn. 719 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 Den 45-årige skådespelaren Charlie Sheen är tillbaka i rampljuset. 720 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Igår morse kördes han till Cedars-Sinai-sjukhuset i Los Angeles. 721 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Hans far, Martin Sheen, sågs där senare samma dag. 722 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 TMZ rapporterar att Sheen fördes ur hemmet på bår 723 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 och lastades in i en ambulans. 724 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 TMZ rapporterade saker, men vi visste inte vad som var sant, 725 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 och vi visste inte hur det var med Charlie. 726 00:43:19,930 --> 00:43:23,392 Han är på avgiftning efter en fest med kokain och alkohol 727 00:43:23,475 --> 00:43:25,603 som enligt vittnen varade i dagar. 728 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Jag har aldrig sett nån vara så självdestruktiv. 729 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Jag trodde kanske att han hade en självmords-period. 730 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Vi var säkra på att han hade överdoserat och att han var nära döden. 731 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Och det var skrämmande. 732 00:43:40,034 --> 00:43:45,956 Men han sa bara: "Jag är på sjukhuset nu, men nästa vecka är jag redo." 733 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Snubben kom dit och öppnade sin väska, 734 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 och dumpade ut fem bollar, kanske så här stora. 735 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 -Som en tennisboll? -En boll kokain stor som en tennisboll. 736 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Jag festade med honom i flera veckor, och det blev till månader. 737 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Och ibland… Min kropp klarade det inte längre. 738 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 Då åkte jag hem och sov i nån vecka eller två. 739 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 Och när jag åkte tillbaka till festen, 740 00:44:14,360 --> 00:44:17,404 så festade han fortfarande varenda kväll. 741 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Jag tänkte: "Fan, han är inte mänsklig." 742 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Charlie Sheens biologi, 743 00:44:22,076 --> 00:44:27,039 oavsett om du pratar om det eller bara att överleva den sortens saker, 744 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 så får han en annan kemisk reaktion. 745 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Och jag tror att nåt är biologiskt annorlunda med honom. 746 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Vi tittar på varandra och undrade 747 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 hur man hanterar nån som är så inställd på att sänka sig själv. 748 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Han gjorde en intervju med Alex Jones, 749 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 och jag blev chockad. 750 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Det är verkligen riktigt bedrövligt 751 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 att en viss Chaim Levine, ja, det är Chucks riktiga namn, 752 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 misstog den här rockstjärnan som sin egen själviska exit-strategi. 753 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Senare fick jag reda på att anledningen till de här harangerna 754 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 var att han använde testosteron, 755 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 och att det i kombination med drogerna 756 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 och supandet, vilket han höll på med igen, 757 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 ledde till de maniska episoderna. 758 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Mitt testosteron var nog 4 000. 759 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Ett normalt högt värde är typ 710. 760 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Så ja, det gjorde mig galen. Helt jävla galen. 761 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Jag är en lugn man med dåliga avsikter. 762 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Sist jag kollade, Chaim, 763 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 så har jag ägnat det senaste årtiondet åt 764 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 att enkelt och magiskt förvandla ditt krimskrams till rent guld. 765 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Han är den coola killen du vill umgås med. Det är nåt magiskt med honom. 766 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Allt det försvann och ersattes av 767 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 nåt mer liknande en sjukdom. 768 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Det jag verkligen har kommit till insikt om sedan dess 769 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 är att mycket av ilskan i mitt privatliv, och ilskan och frustrationen 770 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 efter två misslyckade äktenskap och fyra nya barn, 771 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 och utan att lyckas i de sysslorna, 772 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 bestämde jag mig för att ta ut över Chuck. 773 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Och Chuck valde att lägga ner programmet. 774 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Spelar du in det här? Spelar du in allt nu? 775 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Jag måste titta på det och bestämma mig. 776 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Hur är det? 777 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 -Jag blev avskedad av Warner Bros. -Mobilen exploderar. 778 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Min med. "Några ord till Warner Bros?" 779 00:46:34,208 --> 00:46:36,251 Jag skrev: "Vi ses på Fort Knox. 780 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 Det är bara där det finns guld nog att betala för ditt förräderi." 781 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Avskedad! 782 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Grattis. 783 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Hit med näven! Fan ta det programmet. 784 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 De är inte värda mig. De förstår inte vilket geni de hade. 785 00:46:50,432 --> 00:46:53,227 De missbrukade det och avfärdade det. 786 00:46:53,310 --> 00:46:55,229 För de inte… 787 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 …vinner! 788 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 När produktionsbolaget sa nej till honom 789 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 så tog det nog hans missbruk till en högre nivå. 790 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Han tänkte: "Okej, jag ska visa dem." 791 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Det är trollens vapen. 792 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Jag ska använda det mot honom en dag. 793 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Hitta ett sätt att utnyttja det i ett 50 kalibers luftangrepp. 794 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie! 795 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Kom an. 796 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Kom an! 797 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd som president! 798 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Många människor hejade på det. 799 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Du är min hjälte, Charlie! 800 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Folk tycker tyvärr om att se katastrofer. 801 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 -Vad säger du? -Om jag visste, skulle jag ha den på mig. 802 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Du är grym, Charlie! 803 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 De ville se katastrofen, 804 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 för vi var i den nya tiden där de kunde se allt. 805 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Nu när jag har er lata jävla uppmärksamhet, världen, 806 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 så kan ni luta er tillbaka och glädja er, för Malibu Messias, 807 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 kondoren i Calabasas, 808 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 trollkarlen i ert svartsjuka ansikte sitter framför er. 809 00:48:01,420 --> 00:48:06,383 Folk kommer att nappa om du erbjuder det. Och de tar det och tar det och tar det. 810 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen, med sina egna ord. 811 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 Andrea Canning på ABC 812 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 var den första att träffa honom i lördagsmorse. 813 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Våra kameror började rulla vid 05.30 på morgonen, 814 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 och han svettades genom en intensiv morgonträning. 815 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 Och i slutet av inspelningen undrade vi, som ni säkert kommer att göra, 816 00:48:24,943 --> 00:48:26,403 vad vi hade bevittnat 817 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 och vad som händer Charlie Sheen och hans familj härnäst? 818 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Dina haranger i radio får folk att tänka 819 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 att Charlie Sheen tar droger igen. 820 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Visst. Ja. 821 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Ja, jag tar en drog. Den heter Charlie Sheen. 822 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Den är inte tillgänglig för om du testar en gång så dör du. 823 00:48:45,255 --> 00:48:48,717 Ansiktet smälter bort, och dina barn kommer att gråta över din trasiga kropp. 824 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 För mycket. 825 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Det var dumt. Det var pinsamt. 826 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Stäng av kameran, lås in honom och skaffa hjälp. 827 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Backa in tåget i stationen omedelbart. 828 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Inte bara på spåren, ta in det för reparation. 829 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 -Berätta om när du tog droger sist. -Sist jag tog droger? 830 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Jag tog nog mer än vad nån kan överleva. 831 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Hur mycket pratar vi om? 832 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Jag rökte sju grams-stenar och avslutade dem, 833 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 för det är så jag gör. Jag har bara en växel. 834 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 När Charlie sa att han rökte stenar på sju gram, 835 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 så rökte han stenar på sju gram. 836 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Jag har sett det. 837 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 -Hur överlever du det? -För att jag är jag. 838 00:49:29,341 --> 00:49:31,802 För att jag är jag, jag är annorlunda. 839 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 Jag har en annan hjärna, ett annat hjärta. Tigerblod. 840 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Det finns några personer… 841 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 De flesta som var på min nivå, eller Charlies nivå, är döda. 842 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Vi är de sista… 843 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 …överlevande. 844 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Hur skulle vi behandla honom om han hade cancer? 845 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Beroende är en form av cancer. 846 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Jag bryr mig inte om det är min pappa eller nån jag möter på gatan. 847 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Jag bryr mig inte om han är min pappa. Sluta döma mig. 848 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Han gjorde bara de val han gjorde, 849 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 och jag vet inte om han visste vad konsekvenserna skulle bli. 850 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Jag är inte intresserad av det förflutna. 851 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Det är en del av den man är och vad som har lett hit, så… 852 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Det är en annan paradigm som jag vill krossa. 853 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Jag tappade kontrollen. 854 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Vi vinner så radikalt i våra underkläder innan vår första kaffe att det är läskigt. 855 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen kallar dem sina gudinnor. 856 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Är du antisemit? 857 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 Nej. Varför skulle jag vara det? Baserat på vad då? 858 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Jag skulle aldrig ha de åsikterna. 859 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Han kallar sig Chuck Lorre. Hans riktiga namn är Charles Levine. 860 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Du valde att kalla honom Chaim Levine. 861 00:50:38,702 --> 00:50:42,205 Du tog den hebreiska versionen, och folk undrade 862 00:50:42,289 --> 00:50:43,540 varför du gjorde det? 863 00:50:43,623 --> 00:50:45,834 Jag läste det på ett vanity card och sa det som ett skämt. 864 00:50:45,917 --> 00:50:47,502 Jag gjorde ingen grej av det. 865 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Sheen säger att han såg namnet 866 00:50:49,046 --> 00:50:53,133 på ett av korten som Lorre lägger in i slutet av varje avsnitt 867 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 och han försökte bara vara rolig. 868 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Jag tappade kontrollen, och folkets krav 869 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 att det skulle fortsätta och att det skulle utvecklas, 870 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 var det som guidade mig. 871 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Folk tolkar din passion som oberäknelighet. 872 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 Låna min hjärna i fem sekunder 873 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 och säg: "Jag kan inte hantera det. Koppla ur den jäveln." 874 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Den funkar på ett sätt som 875 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 kanske inte är från den här världen. Du vet? 876 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 När man har tigerblod och Adonis-dna, så är det… 877 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Acceptera det. 878 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Du har fått magi, guld. 879 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Svaret på den intervjun var berusande. 880 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Charlie Sheen blir populärare för varje dag. 881 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Han fick mer än en miljon följare på Twitter på 24 timmar. 882 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 USA har drabbats av en "Sheening". 883 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Vi gap-"Sheenar". 884 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Beklagar, Mellanamerika. Ni förlorar. Jag vinner. Hej då. 885 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio dedikerade en hel kanal till honom i en dag. 886 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Tiger Blood Radio. 887 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Bakersfield Condors var värd för Charlie Sheen Night. 888 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Två för en av Tigers Blood Icees och glassar, 889 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 och "Klä dig som Charlie, kom in för 2 1/2 dollar." 890 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 -Vinner. -Vinner. 891 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Vinner! 892 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Vinner! 893 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Stjärnan fortsätter sin attack mot popkulturen. 894 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Jag bränner mitt eget ansikte, men jag känner inte värmen. 895 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Det är hans referenser till trollkarlar och sig själv som en, 896 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 som har gjort personer i Salem upprörda. 897 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Ni skall icke uttala namnet på farkosten längre. 898 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Charlie Sheen är ingen trollkarl, 899 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 för en trollkarl är en vis person som förstår andevärldens sätt. 900 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Vinner. 901 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Jag vinner, jag vinner 902 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Vinner, vinner 903 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 På en affisch från TMZ står det: "Föräldrar, be era barn titta på det här. 904 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Om det inte skrämmer bort dem från droger, så gör inget det." 905 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Jag gick till datorn och drog ut sladden. 906 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Jag stängde av sociala medier. 907 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Jag var tvungen att fortsätta tro och tänka 908 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 att han vet att vi älskar honom. 909 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 Vi vet att han älskar oss. 910 00:53:08,351 --> 00:53:09,644 Förhoppningsvis räcker det. 911 00:53:09,728 --> 00:53:11,521 Polisen tog hans tvillingar, 912 00:53:11,605 --> 00:53:14,107 på grund av ett besöksförbud från hans exfru. 913 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Händelsen filmades av Radar Online. 914 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Pojkarna hade ingen. 915 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 "Antingen är det här, eller så hamnar de i fosterhem." 916 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Så jag tog dem i nästan ett år. 917 00:53:27,871 --> 00:53:30,123 Som pappa då? Dina barn fördes bort. 918 00:53:30,207 --> 00:53:31,708 Gör det ont? 919 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Ja, men på ett slagfält 920 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 så kommer känslor, ego och panik i vägen. 921 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Jag försökte hålla en livsstil som inte stämde med verkligheten. 922 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Vi hade en pågående stämning med studion. 923 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Så de höll kvar en massa deg som de var skyldiga mig. 924 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Och jag hade räkningar, 925 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 underhåll, all den där jävla skiten, som jag inte kunde betala. 926 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Mina chefer sa: "Vi fick ett samtal från Live Nation, 927 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 och de undrar om du vill göra en turné?" 928 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 "Vad för turné?" 929 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Skådespelaren tar sitt bisarra beteende på turné 930 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 med Charlie Sheen Live: Min våldsamma sanningstorped. 931 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Ditt namn är synonymt med bekymmer, och jag menar inte negativt. 932 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Sanningstorpeder är så briljant, för det är… 933 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Det låter spännande. 934 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Du är en amerikansk laglös. 935 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 Det var nog därför du fick fler följare på Twitter än nån annan. 936 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 -Vänta med lamporna. Stå här. -Är vi redo? 937 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Jag tror att många i publiken njöt av Charlie Sheen. 938 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Att han lever det liv som de vill ha, 939 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 och många av dem gillade det 940 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 som han kunde ha världens bäst betalda jobb, 941 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 säg så till sin chef, säga så till sin chefs chef, 942 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 ge alla fingret, leva sitt liv, ta allt han ville, 943 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 och de var arga över att några försökte begränsa honom. 944 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Att nån stoppade honom gjorde dem verkligen förbannade. 945 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Det ser okej ut. Jag äter det. 946 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Strunt samma. 947 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Obehandlad galenskap blir inte bättre med tiden, utan värre. 948 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Vad säger du till de som säger att du är galen eller bipolär? 949 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 -Du tar upp det i showen… -De känner inte mig. 950 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 De sa att jag är bipolär. 951 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Ni vet väl att jag är bi-vinnare? Ja. 952 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 Jag vet inte vad fan "bipolär" betyder. 953 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Eller så låter jag det ta mig. På 100 dagar, kanske? 954 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Det var 100 dagar som sårade de jag älskar. 955 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Jag utsatte dem för mycket skit. 956 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Det var svårt att gå i skolan, 957 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 för jag fick höra om saker som jag inte ens visste. 958 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Jag kände mig aldrig normal i skolan. 959 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Jag har bara en vän från skolan. 960 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Rocka på, Charlie Sheen. 961 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Vinner! 962 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "Han är en frisk fläkt." 963 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Nej, han är en kille som fick ut allt han ville ha från branschen, 964 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 nu har han förlorat det, och han får ett utbrott. 965 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Det här hände för att… 966 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 …jag bad min chef dra åt helvete. 967 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Ja! 968 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Uttryckligen. 969 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Det känns konstigt. 970 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Det känns som om jag tittar på nån annan. 971 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Och jag tittar inte på det avsiktligt. 972 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Det skapar sån… Skammen, du vet. 973 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 -Hade ni kul, allihop? -Det här suger! 974 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Jag borde ha haft kevlar. 975 00:57:37,620 --> 00:57:39,622 New York är tuffare. Los Angeles är tuffast. 976 00:57:39,706 --> 00:57:43,042 Han har flest Twitter-fans i Chicago. 977 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 De vill se honom. 978 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Det finns en film som heter Länge leve Bernie. 979 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Den döda killen… 980 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Ibland blev jag så ledsen när jag besökte Charlie 981 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 och han hade en massa folk där, 982 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 men de bara stöttade upp honom och fick honom att skriva på saker. 983 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Vi behöver lite utrymme, tack. 984 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Backa. 985 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Klarade han av att vara där ute? 986 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Nej. 987 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Det tror jag inte. 988 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Man vill se en viss… varelse, om man så vill. 989 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Du vill se en ond person som gör galna, dåliga saker 990 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 och man glamoriserar den på något bisarrt sätt och matar den, 991 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 samtidigt som man demoniserar den. 992 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Alla i alla andra städer som har köpt biljetter, 993 00:58:34,385 --> 00:58:35,887 ni har förlorat dina pengar. 994 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 -Han kommer inte. -Han förlorar! 995 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Charlie suger! 996 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Det hade varit trevligt om nån hade och sagt: 997 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 "Det här är inte… 998 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Det här är inget spektakel för allas dårskap. 999 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Det här är en man som är i knipa." 1000 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Det var en massa babbel som ingen ens kunde förstå. 1001 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Det var så dumt. 1002 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Jag tycker synd om alla som betalar för biljetterna. 1003 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Om en till jävla person säger: "Berätta historier", 1004 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 så ska jag berätta om när de får sparken. 1005 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Jag var tvungen att gå med på all den skiten. 1006 00:59:10,713 --> 00:59:13,925 Jag… tände stubinen. 1007 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Jag fick hantera efterskalvet 1008 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 och konsekvenserna. 1009 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Det var allt.. Okej. Nästa grupp. 1010 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Folk är bra på hyckleri och trendande tankar, 1011 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 och att vara en del av en grupp som är bättre än andra, mer än andra. 1012 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Och förstörelse… 1013 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Det gör inte nån lyckligare, 1014 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 men det är stimulerande när man gör det. 1015 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Folk söker stimulans, 1016 00:59:46,708 --> 00:59:48,418 och på andra sidan 1017 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 blir saker skadade, som Charlie. 1018 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Och han är den första att säga att han deltog i det. 1019 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 När turnén tog slut, 1020 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 så hade jag kvar en massa skit som jag behövde kväva eller dränka. 1021 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Och jag ville försvinna. 1022 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Jag ville bara vara i ett mörkt rum med en påse knark och inte komma ut. 1023 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Han var verkligen upprörd då 1024 01:00:23,494 --> 01:00:27,290 och han började gråta. Jag gav honom en kram. 1025 01:00:27,373 --> 01:00:31,377 "Jag finns här för dig. Det gör jag verkligen." 1026 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd var alltid en vän. 1027 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Och en äkta vän. 1028 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Jag försökte bara stötta honom och bara vara vid hans sida. 1029 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Han fick kritik från olika människor 1030 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 för att han bara var med mig för det roliga, 1031 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 för bonusarna och resorna och allt det här. 1032 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Men jag tror att han också visste 1033 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 som de inte kommer att hantera nåt av det jag sökte efter. 1034 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Jag var glad att han fanns i närheten ifall nåt gick snett. 1035 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Men jag har alltid känt att han förtjänar en bättre tillvaro. 1036 01:01:15,338 --> 01:01:19,801 Det har funnits nätter där han har sparkat ut alla ur huset. 1037 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 "Allihop, gå ut." Men jag är fortfarande där. 1038 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 När jag bodde hos honom, hade jag alltid rummet närmast honom. 1039 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Jag har alltid tänkt: 1040 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 "En dag när jag går in i rummet så är han borta." 1041 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Han kommer att vara borta, och jag vet inte hur jag tar det, men… 1042 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Jag… 1043 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 Jag kunde inte lämna honom, 1044 01:01:51,457 --> 01:01:54,669 och jag tror inte att han ville att jag skulle flytta. 1045 01:01:54,752 --> 01:02:00,341 Jag kan inte låta den här personen dö på min vakt. 1046 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Jösses. Förlåt, jag bara… 1047 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Det är känslosamt. 1048 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Det är tufft. Jag var redo att bryta ihop. 1049 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Han blev riktigt sjuk. 1050 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Han trodde att det berodde på avgiftningen, 1051 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 men jag sa: "Nej, jag har sett det förut. Det här är nåt annat." 1052 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 Den jävla smärtan jag hade, och Denise, 1053 01:02:22,905 --> 01:02:28,035 jag vet inte om hon nämnde det, men huvudvärk och helkroppssvett som… 1054 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 …som inte borde existera medan du fortfarande lever. 1055 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Jag sa: "Nåt är fel. Jag vill inte skrämma dig, 1056 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 men när testade du dig för hiv senast?" 1057 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 Jag trodde det var hjärnhinneinflammation, hjärncancer. 1058 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 Jag trodde det mage, lever, nån jävla… 1059 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Att de skulle säga: "Nu måste du förbereda allt." 1060 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Och när de inte sa det, när de sa att jag hade hiv, 1061 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 då blev jag jävligt lättad. 1062 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 För jag visste att tekniken och medicinen 1063 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 har kommit så långt att man kan leva och ha ett normalt liv. 1064 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Och i vissa fall är det mer behandlingsbart än diabetes. 1065 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Jag hade redan fem vänner i samma situation. 1066 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Jag fick hålla tyst. 1067 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 Jag behövde inte skriva på nåt, men jag fick hålla tyst. 1068 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Och jag höll gärna tyst. Folk hade inte med det att göra. 1069 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 De råd jag fick då 1070 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 var att hålla det hemligt. 1071 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Så länge som möjligt. 1072 01:03:33,392 --> 01:03:37,104 Jag tror inte att nån av oss trodde att Charlie skulle överleva. 1073 01:03:37,688 --> 01:03:43,319 Det var så illa, och hans kropp bröts ner. Allt. Det var hemskt. 1074 01:03:43,402 --> 01:03:45,863 Han visste att han var älskad. 1075 01:03:46,364 --> 01:03:47,281 Genom allt det. 1076 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Det ökade. Det var bara mer uppsökande, mer kärlek, mer stöd. 1077 01:03:53,496 --> 01:03:57,041 Ingen skam, inget dömande. Du är här. 1078 01:03:57,124 --> 01:03:59,126 Du är älskad. Vi går vidare. 1079 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 Jag borde ha blivit vegetarian, 1080 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 men istället blev jag en "cracketarian". 1081 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Du vet, dumt nog. 1082 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Jag blev väldigt förtjust i honom. 1083 01:04:11,556 --> 01:04:14,433 Han var som en bror för mig. 1084 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 "Jag kan inte låta honom dö. Han är för cool." 1085 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Hans drogrådgivare sa till mig: 1086 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Kan du göra det mindre starkt för honom?" 1087 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Jag sa att jag skulle försöka. 1088 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Så lite i taget 1089 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 började jag minska mängden kokain som jag använde för att tillaga crack. 1090 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Det såg exakt likadant ut, men det var mindre starkt. 1091 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Jag köpte och brukade samma mängd, 1092 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 men procenten minskade gradvis. 1093 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 De försökte få mig att sluta med crack genom att göra 1094 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 svagare crack. 1095 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Det tog ett och ett halvt år, 1096 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 men det var så han blev nykter. 1097 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Han tröttnade på att röka dåligt crack, 1098 01:05:09,071 --> 01:05:11,282 som han trodde var bra crack, 1099 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 och han bara… 1100 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Han slutade bara. 1101 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Han ville sluta helt plötsligt. Han sa: "Det är slöseri med tid." 1102 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Jag var imponerad när jag fick reda på det. 1103 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 Jag visste inte när det pågick. 1104 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Snacka om att tvingas tänka så långt utanför ramarna 1105 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 att du landar på det. 1106 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "Han kommer inte att sluta. Det har fastställts. 1107 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Hur blir vi involverade på ett sätt 1108 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 som åtminstone innebär en mindre risk för honom?" 1109 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Det säger att jag är räddningsbar. Jag är värd att räddas. 1110 01:06:03,918 --> 01:06:05,378 Jag vill inte tänka på 1111 01:06:05,461 --> 01:06:08,631 det värsta folk har gjort och den värsta personen de varit. 1112 01:06:08,714 --> 01:06:11,717 Vi har alla gjort saker som vi inte är stolta över, 1113 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 och saker som vi är stolta över. 1114 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 Och… Jag försöker att inte döma. 1115 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Att se någon som du vet kan vara en vanlig kille 1116 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 plötsligt förvandlas till det där. Då tänker man: "Okej." 1117 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Du vet… 1118 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 "Nåt är trasigt i honom som kanske aldrig kan repareras." 1119 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Okej. Så där ja. 1120 01:06:43,833 --> 01:06:47,169 Vi kommer att tömma rummet på allt folk 1121 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 för den här delen av dagen. 1122 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Alla måste lämna rummet, om det är okej. 1123 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Tack så mycket. 1124 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 Nu går vi in på allt som du aldrig har pratat om. 1125 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Igår kväll, eftersom jag visste att vi skulle göra detta 1126 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 och vad den här delen skulle innebära, 1127 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 så försökte jag minnas vad känslan var. 1128 01:07:13,487 --> 01:07:16,115 Vad var. Vilka känslor kände jag… 1129 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 …som var bekanta. 1130 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Och jag kopplade det till 1131 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 kvällen innan jag skulle vittna i Heidi Fleiss-röran. 1132 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Vad som förväntades av mig då, och vad jag visste att jag måste göra, 1133 01:07:30,963 --> 01:07:33,424 och vad mina instruktioner var. 1134 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Du hade liksom en pistol mot huvudet. 1135 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Visst. 1136 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 Och du gick in i det obehaget i den här situationen? 1137 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Ja, för att… vissa saker, 1138 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 vissa beteenden, vissa… 1139 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 händelser och minnen, har haft för stor makt över mig alltför länge. 1140 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 Jag är trött på att hållas gisslan av dem. 1141 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 Corey Haim-anklagelsen, hände det? 1142 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Rent jävla skitsnack. 1143 01:08:04,288 --> 01:08:06,749 Här kommer alla att pausa dokumentären 1144 01:08:06,832 --> 01:08:10,002 och hitta den jävla storyn, och köra på. 1145 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Vid det laget har de läst mer än jag. 1146 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN ANKLAGAS FÖR VÅLDTÄKT PÅ 13-ÅRIGA COREY HAIM 1147 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 SHEEN ANKLAGAS FÖR VÅLDTÄKT UNDER INSPELNINGEN AV LUCAS 1148 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Det här är The Rumor Report med Angela Yee. 1149 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Corey Feldman premiärvisade sin dokumentär igår kväll på en visning i Los Angeles. 1150 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Han säger att Corey Haim sa att skådespelaren Charlie Sheen 1151 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 hade våldtagit honom medan de gjorde filmen Lucas. 1152 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 I en scen som fick publiken att flämta till 1153 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 pekar Feldman ut Charlie Sheen som Haims påstådda våldtäktsman. 1154 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Jag borde ha vidtagit rättsliga åtgärder mot Feldman. 1155 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Det finns många bra personer i branschen. 1156 01:08:50,918 --> 01:08:54,547 Men det finns också många riktigt sjuka, korrupta personer. 1157 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Men jag ville inte ge clownen 1158 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 så mycket mer… innehåll. 1159 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Han ansträngde sig för att förstora det, 1160 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 och vi var vänner på den tiden, trodde jag i alla fall. 1161 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Det är en hemsk fiktion, är vad det är. 1162 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 Hans mamma gick ut och sa: "Det här är omöjligt. 1163 01:09:19,405 --> 01:09:20,990 Det här är omöjligt." 1164 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Så ja, nej, den, bara… 1165 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Dra åt helvete. 1166 01:09:32,084 --> 01:09:38,048 Ex-porrstjärnan Brett Rossi stämmer sin f.d. fästman, Charlie Sheen, 1167 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 och gör gällande 1168 01:09:39,717 --> 01:09:43,470 att han undanhöll sin hiv-status medan de var tillsammans. 1169 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Du blev stämd flera gånger för att ha utsatt kvinnor för hiv. 1170 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 Hade du en sexuell aptit när du fick diagnosen 1171 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 som gjorde att du inte var ärlig? 1172 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Nej, jag var… 1173 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Jag var ärlig. 1174 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Vissa tittare tänker troligen 1175 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 att ha sex med Charlie Sheen är som att spela rysk roulett. 1176 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Var du orolig när du hade oskyddat sex med honom? 1177 01:10:07,745 --> 01:10:11,123 Han var väldigt öppen med mig om det här… 1178 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 Det är viktigt att notera. 1179 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 Du kände till riskerna? 1180 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Ja, det gjorde jag. 1181 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Det är bara en massa socialt stigma som kommer från en tid 1182 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 det inte fanns nån behandling och det var en dödsdom. 1183 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 Nu är det mer av en samsjuklighet om det regleras med rätt medicin. 1184 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Jag använde kondomer och… 1185 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 Då var det inte spårbart, så jag vidtog alla säkerhetsåtgärder. 1186 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 De rotade igenom lådorna i mitt badrum och fotograferade mina mediciner. 1187 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 De medicinerna används bara till en sak. 1188 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 Det blev som en sorts försäkring för dem. 1189 01:10:56,001 --> 01:10:58,671 När jag slutade träffa dem av nån anledning 1190 01:10:58,754 --> 01:11:01,715 så kom det här ut i pressen. 1191 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 Hotet om: "Vi ska avslöja din grej." 1192 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Jag fick betala… betala dem mer. 1193 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Minns du hur mycket pengar den sortens transaktioner låg på? 1194 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Om jag kom undan billigt, kostade det en halv miljon. 1195 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 För en enda person? 1196 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Ja, och det var billigt. 1197 01:11:21,527 --> 01:11:24,655 Det var att få dem att gå med på det under det första samtalet. 1198 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Det fanns en som fick 1,4. 1199 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Men vet du vad, i all galenskap, 1200 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 så finns det bara en person i hela jävla kaoset 1201 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 som fortfarande har hiv. 1202 01:11:39,461 --> 01:11:41,005 Och det är den här killen. 1203 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Ingen fick det av mig. 1204 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Punkt. Slutet. Slutsnackat. 1205 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Så vad nån än hotade med eller vad de hävdade på den fronten 1206 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 var rent skitsnack. 1207 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 Det är viktigt. Du har aldrig fört det vidare? 1208 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Nej. 1209 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Aldrig. 1210 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Nej. 1211 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Med dina egna ord, 1212 01:12:07,239 --> 01:12:10,617 berätta var din sexuella resa förde dig. 1213 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 Turnén är viktig på grund av crackgrottan som jag var tvungen att gå in i, 1214 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 ut ur galenskapen… 1215 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 Det är då mycket av hypersexualiteten inträffade. 1216 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Det bästa sättet att beskriva det är 1217 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 crack är en väldigt… eller fribas, 1218 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 den finare versionen av crack, är en väldigt sexuell drog. 1219 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Och… du vet, om man tittar på en meny, 1220 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 så kommer man nån gång, 1221 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 att vända på den jäveln. 1222 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Åh, fan. Vad är det här? 1223 01:12:54,536 --> 01:12:56,330 Jag börjar med… 1224 01:12:57,081 --> 01:12:59,291 Vi tar det som förrätt. 1225 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 Vet du vad? 1226 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 Jag tänker så här. 1227 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 Vi tar en av varje. 1228 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Ge mig kockens överraskning." 1229 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Hellre än att prata om vad som finns på andra sidan av menyn, 1230 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 eller vilka rätter jag beställt, 1231 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 så kommer nog en hel del personer att träda fram 1232 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 när de hör mig presentera det, och hävda en hel del saker. 1233 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Och en del av det kommer att vara sant, andra delar av det inte. 1234 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Men då är det utom min kontroll, 1235 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 och jag antar att jag uppmuntrar dem att göra som de vill. 1236 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Det här är första gången du pratar om att ha sex med män. 1237 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 Ganska galet. 1238 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 Hur känns det? 1239 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Det är befriande. 1240 01:13:51,760 --> 01:13:54,096 Det är jävligt befriande. Och det är… 1241 01:13:54,179 --> 01:13:55,681 Att kunna säga saker? 1242 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Att prata om saker. 1243 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Det är inget tåg som har kraschat in i restaurangen, 1244 01:14:01,603 --> 01:14:05,566 inget piano har fallit från himlen, ingen sprang in och sköt mig. 1245 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Så nej, det är… outforskat. 1246 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Har den sexuella resan färdats till både män och kvinnor 1247 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 just då, på grund av crack, eller hade det pågått ett tag? 1248 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 -Det var så det började. -Okej. 1249 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Det var där det föddes. 1250 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 Eller utlöstes, och sen, 1251 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 i de perioder jag höll mig ren, 1252 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 så försökte jag navigera det och förlika mig med det. 1253 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 Var kom det ifrån? Varför kom det från…? 1254 01:14:43,061 --> 01:14:45,856 Eller varför det hände? Du vet? 1255 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Till slut kom jag fram till att det inte var nån större grej. 1256 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 Än sen? 1257 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 En del av det var konstigt. Mycket var jävligt kul. 1258 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 Och… livet går vidare. 1259 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Titta på hur fan världen ser ut. 1260 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Titta på den ospolade toaletten som vi lever i idag, 1261 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 och vart vi är på väg. 1262 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Och det här, 1263 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 andra sidan av menyn, är det verkligen viktigt? 1264 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 Spelar det nån roll? 1265 01:15:16,970 --> 01:15:20,724 Och om nån inte vill anlita mig på grund av det där, 1266 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 skit samma. Jag ville ändå inte jobba med dig. 1267 01:15:23,143 --> 01:15:28,315 Men du tänker inte: "Jag hatar att det hände." 1268 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 Att jag vill bomba andra sidan? 1269 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 Nej, det gör jag inte. Det vore ologiskt. 1270 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 -Ja. -Helt ologiskt. 1271 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 -Det här… -Det är inte rationellt. 1272 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Berätta hur vi hamnar här idag. Du har varit nykter i åtta år. 1273 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Jag visste att sanden höll på att rinna ur timglaset. 1274 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Jag kände det. 1275 01:15:56,593 --> 01:15:59,137 Jag var en av dem som fortfarande 1276 01:15:59,221 --> 01:16:03,267 bar facklan och sa: "Jag tar inte crack. Jag tar inga piller. 1277 01:16:03,350 --> 01:16:07,688 Jag gör inte sånt skräp. Jag ska bara supa." 1278 01:16:09,648 --> 01:16:10,566 -Jaden. -Charlie. 1279 01:16:10,649 --> 01:16:12,526 Förlåt att jag är så full. 1280 01:16:12,609 --> 01:16:13,944 -Lugnt. -Hur mår du? 1281 01:16:14,027 --> 01:16:15,195 Vad heter du? 1282 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 -Tamara. -Tamara? 1283 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 -Hej. -Hej. 1284 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Grymt. 1285 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Oj. Ja. 1286 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 Sprit är den läskigaste drogen av alla. 1287 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Du vet? 1288 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Jag hade druckit på morgonen, 1289 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 och Sam ringde och sa att hon skulle till frisören i Moorpark. 1290 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 Hon var 12 eller 13 år då. 1291 01:16:36,008 --> 01:16:38,302 Och hon skulle vara där om en timme. 1292 01:16:38,385 --> 01:16:40,345 "Fan!" Jag har aldrig kört full. 1293 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony var i närheten och jag sa: "Vi måste hämta Sam. 1294 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 "Jag kan inte köra. Jag är full." Han sa: "Jag kommer." 1295 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Så vi hämtade henne, vi var i tid, och allt var lugnt och coolt, 1296 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 men det var vägen tillbaka… 1297 01:16:55,235 --> 01:16:58,572 Det var vägen tillbaka som gjorde mig ledsen. 1298 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 För jag kunde se henne i… 1299 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 Jag körde inte, så jag såg henne inte i backspegeln, 1300 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 men jag fick skymtar av henne från sidan. 1301 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Hon satt där bak, och det här är… 1302 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Hon höll inte på med nån skärm eller nåt. 1303 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Jag visste att hon undrade varför det inte bara var hon och jag. 1304 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 "Varför är Tony inblandad?" Det var inget fel på Tony. 1305 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 Men varför behövde det vara en person till med? 1306 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Det jag kände i det ögonblicket och efteråt, 1307 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 när jag tänker tillbaka på det… Det kändes som om jag hade svikit henne. 1308 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Känslan blev kvar i mig. 1309 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Jag tänkte: "Vad kan jag göra?" 1310 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Schemalagt eller spontat, 1311 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 när hon eller nåt av mina andra barn behöver nåt 1312 01:17:52,292 --> 01:17:53,502 så kommer jag. 1313 01:17:53,585 --> 01:17:55,504 Jag fixar det. 1314 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 "Vad kan jag göra för att det ska förbli så?" 1315 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Och det var uppenbart. 1316 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Sluta dricka. 1317 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 Vi ser vad som händer. 1318 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 BÄTTRE PROBLEM 1319 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Jag har precis börjat bo med honom och sånt, så… 1320 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Vi är varandras motsatser just nu. 1321 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Ja. 1322 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Jag glömmer allt, han minns, så… 1323 01:18:39,214 --> 01:18:42,426 Som med flaskor. Jag öppnar alltid flaskor lite, 1324 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 men dricker inte upp. 1325 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Sedan låter jag flaskan stå kvar framme 1326 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 och tar en flaska till, och det gör honom galen. 1327 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SATAN SER DIG, BOB! 1328 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Även om många av våra drag är väldigt olika, 1329 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 så kompenserar de för varandras brister. 1330 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 När hon är nykter är hon toppen. Så länge hon är nykter är jag glad, så… 1331 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Hennes tidslinje för återhämtning är bara annorlunda. 1332 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 Så är det, och du vet 1333 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 hon har jagat draken lite längre än hon borde ha gjort. 1334 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 Men hon börjar inse att 1335 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 om du fortsätter byta ut 1336 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 människor för droger, 1337 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 så har du bara drogerna kvar till slut. 1338 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Charlie ställde verkligen upp för mig när det började gå snett. 1339 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Och det gick väldigt snett. 1340 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Och han hade alla anledningar att inte finnas där för mig. 1341 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 När man inte är klar i huvudet, 1342 01:19:47,741 --> 01:19:50,619 så blir man en skräck för andra i ens liv. 1343 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 Och… 1344 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 Nu har han tagit rollen 1345 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 som den ansvariga beskyddaren. 1346 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Särskilt med pojkarna. 1347 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 -De filmar mig. -Vi dök upp. 1348 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 -Vänta. -Jag visste inte. 1349 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 -Hur mår du? -Hej! 1350 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Kul att se dig. Oj. 1351 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Hur går intervjun för dokumentären? 1352 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 -Jättebra. Tack för att du frågade. -Häftigt. Bra. 1353 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Vi är hedrade att få dig att delta. 1354 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Tack. Äran är min. 1355 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Nu har han en roll 1356 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 som är väldigt annorlunda mot den roll han hade. 1357 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Det är vackert, magiskt. 1358 01:20:29,449 --> 01:20:32,118 Det är ett perfekt sätt att gottgöra allt. 1359 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Han har redan blivit större och bättre än nån nånsin kan. 1360 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Det är ju hans barn. 1361 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Det finns ingen större film än det. Ingen större stjärnstatus än så. 1362 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Jag ringer alltid när jag behöver nåt. 1363 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Vad som helst. 1364 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Han är den första personen som svarar i telefon omedelbart. 1365 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 Han släpper allt för att hjälpa mig. 1366 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Vi började ta pedikyr och smoothies var tredje vecka till en gång i månaden. 1367 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Det är trevligt, för vi har aldrig umgåtts bara vi två. 1368 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Det är en djupare relation än de flesta barn har med sina föräldrar. 1369 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Jag vill bara säga hej. 1370 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 Jag hoppas att det går bra. 1371 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Det går jättebra. 1372 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Okej, bra. 1373 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Jag älskar honom fortfarande. 1374 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Det finns stödspelare som är viktigare i berättelsen än jag själv. 1375 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Inte än, damen. 1376 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Jag tycker synd om pappa. 1377 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Jag kan inte föreställa mig. 1378 01:22:34,950 --> 01:22:37,410 Vi har bråkat mycket genom åren, 1379 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 men nu var det längesen. 1380 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Nu har vi en vacker relation. 1381 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Det har varit närande. 1382 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Sanningen är att jag är stolt över dig. 1383 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Du är min son. 1384 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Jag älskar dig. 1385 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Om jag ska uttrycka det med ett ord… 1386 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 …tacksamhet. 1387 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Undertexter: Sarah Wallin Bååth