1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Laten we rechtuit zijn. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,229 Als we het over de waarheid hebben, heb je iemands waarheid… 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 …en dan is er de waarheid van de drugs. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Dat zijn heel verschillende dingen. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Een tijdlang was het land geobsedeerd. 6 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 Toen alle chaos plaatsvond tijdens de periode van Two and a Half Men. 7 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 Wat leidde tot het tijdperk van tijgerbloed en die dingen. 8 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Hij vocht de strijd van zijn leven en hij was niet nuchter. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Toen je begon lucht te krijgen van wat er aan de hand was. 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Maar nu, denk ik… 11 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 …heb je diezelfde begaafde persoon… 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 …en hij is in staat om nuchter met ons te praten. 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 Het enige wat ik weet… 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 …of wat ik zelf heel hard geloof. 15 00:01:09,444 --> 00:01:15,241 Als je Charlie vraagt of hij dit heeft gedaan, zal hij je de waarheid vertellen. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 MET CHARLIE ALS ZICHZELF 17 00:01:21,581 --> 00:01:22,999 Ik ben blij dat ik leef. 18 00:01:26,878 --> 00:01:29,839 Door dit programma heb ik het leven weer omarmd. 19 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Ik wil m'n familie en vrienden bedanken voor hun steun. 20 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 Ik wil mijn fans bedanken voor al hun steun en hun brieven… 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 …hun vriendelijke woorden. 22 00:01:44,437 --> 00:01:46,564 De volgende keer doen we dit op een première. 23 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Hij was in de afkickkliniek en hij belde me: 'Ze laten ons vrij.' 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Weet je wat hij wilde? 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Naar het honkbalveld gaan. 26 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Martin reed hem van de afkickkliniek naar het honkbalveld. 27 00:02:02,747 --> 00:02:07,752 Toen we aankwamen, werd er een amateurwedstrijd gehouden op het veld. 28 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Natuurlijk probeer ik ze te overtuigen om Charlie te laten spelen. 29 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Dan zien ze wie hij is. 'Ja, natuurlijk kan hij spelen.' 30 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Dit was een van de beste momenten. Dit was… 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Hij komt aan de slag. 32 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Hij slaat een homerun waar z'n vader bij is. 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Net uit de afkickkliniek. 34 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Ik kon niet geloven dat het echt was gebeurd. 35 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Had ik die bal maar. 36 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Het is fijn om een tweede kans te krijgen. 37 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Ze zeggen dat succes de tweede keer zo veel zoeter smaakt. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Dat wil ik proeven. 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Tot ziens. 40 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 ALLEEN MAAR PROBLEMEN 41 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 De enige rollen die ik kreeg aangeboden na de afkickkliniek… 42 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 …waren onbeduidende, waardeloze bijrollen. 43 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Ik was op zoek naar structuur. 44 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Een negen-tot-vijfbaan. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Ik zocht een vaste baan. 46 00:03:15,862 --> 00:03:19,574 Ik wilde iets wat z'n eigen vast ritme had… 47 00:03:19,657 --> 00:03:22,285 …waar ik gewoon in kon stappen. 48 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Ik was opgegroeid met sitcoms en was er een grote fan van. 49 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Het had me altijd als medium aangetrokken. 50 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 Omdat het scenario's presenteerde op een manier die verteerbaar was. 51 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Dit is de meest romantische ziekte die ik ooit heb gehad. 52 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Maar het voelde onschuldig door alle humor. 53 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Je kon wegkomen met gevoelige onderwerpen die je raakte. 54 00:03:57,403 --> 00:04:03,701 Maar zonder het gevoel te hebben dat je er erg diep voor moest graven. 55 00:04:07,413 --> 00:04:09,249 Ik kreeg het telefoontje. 56 00:04:09,332 --> 00:04:12,043 Zoek naar alternatieve stortplaatsen. 57 00:04:12,126 --> 00:04:14,128 Braakliggende percelen, schepen… 58 00:04:14,212 --> 00:04:15,338 New Jersey. 59 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 Ze zetten Spin City stop door Mikes gezondheid. 60 00:04:18,049 --> 00:04:20,843 Van alle hersenaandoeningen staat Parkinson… 61 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 …volgens wetenschappers het dichtst bij een kuur. 62 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Maar er is meer geld nodig. 63 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 Ze vragen zich af of je ervoor openstaat om in te vallen? 64 00:04:36,943 --> 00:04:42,949 Je moet niet zomaar grote schoenen vullen. Je hebt reuzenlaarzen te vullen. 65 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Wat was je achternaam ook alweer? 66 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Laten we ons niet overhaasten. 67 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Ze bouwden een best cool en grappig achtergrondverhaal in. 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Ik was de kerel met een paar lijken in de kast. 69 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Dat was cool want er was een link met… 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 …dat ik met mezelf lachte… 71 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 …over al de shit waar iedereen over had gelezen en over had gehoord. 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Dus zo voelt het om de nuchtere te zijn. 73 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Daarom was ik zo onproductief in de jaren 90. 74 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 Ik voelde me goed, want in de tijd van Spin City, liep ook The West Wing. 75 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 M'n vader kwam, geloof ik, elke dinsdagavond naar de flat. 76 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 We keken naar een aflevering van Spin City en dan naar zijn aflevering. 77 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Bij de kijkcijfers van de volgende dag… 78 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 …had The West Wing ons verpletterd. 79 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 Ik ben erg nerveus en in de wolken. Ik ben blij dat ik hier ben. 80 00:05:40,048 --> 00:05:41,883 Toen volgde m'n Globenominatie. 81 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Niet slecht. Je weet nog wat ik je heb geleerd. 82 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Was dat de eerste grote prijs in je carrière? 83 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Het is de enige. Precies. -De enige. Tot vandaag. 84 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Ik was nog nooit uitgenodigd. Ik kwam met m'n verloofde, Denise. 85 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Ja. Hoi, ik ben Denise Richards. 86 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 87 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Denise, je had gelijk. M'n verloofde had een droom dat ik zou winnen. 88 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Ik denk dat veel mensen verrast zullen zijn dat je in deze film zit. 89 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Waarom doe je mee? 90 00:06:37,563 --> 00:06:40,358 Er zijn veel dingen die ik weet en anderen niet. 91 00:06:40,441 --> 00:06:41,651 CHARLIES 2E EX-VROUW 92 00:06:41,734 --> 00:06:42,777 Charlie weet dat. 93 00:06:42,860 --> 00:06:45,947 Ik zal eerlijk zijn. Ik wil open en eerlijk zijn. 94 00:06:46,030 --> 00:06:52,453 Want anders wordt deze film een luchtige… 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 …verbloemde, opgesmukte, waardeloze rotzooi. 96 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 M'n vader nam m'n zus en mij als tieners mee naar de bioscoop om Platoon te zien. 97 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 Want m'n vader is Vietnamveteraan. 98 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 En… 99 00:07:08,386 --> 00:07:10,888 Met alle respect, m'n vader had ons beter… 100 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 …naar een film over meisjes en make-up meegenomen. 101 00:07:14,016 --> 00:07:17,019 Hij nam z'n dochters mee naar Platoon. 102 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Ik zei tegen m'n vader: 103 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 'Had je ooit gedacht dat door met mij en Nellie naar Platoon te gaan… 104 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 …ik met die kerel zou trouwen?' 105 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Toch? 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Ik ontmoette Denise op een filmset. 107 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Het was een wat onbeduidende film, Good Advice. 108 00:07:36,539 --> 00:07:39,417 Op genieten van het leven dat we verdienen en meer. 109 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 En meer. 110 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Ze was een droom. Ze was toen de knapste vrouw ter wereld. 111 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Hij draaide er omheen en was verlegen. 112 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Ik zei hem: 'Zeg op. Wil je met me uit eten gaan of niet?' 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Daar werd hij nerveus van, denk ik. 114 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Dat zal mensen vast verbazen. 115 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Charlie kan erg verlegen zijn. 116 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Hij vertelde me over een wedstrijd. 117 00:08:03,149 --> 00:08:08,321 'Hou je van honkbal?' Ze zei: 'Niet echt.' 'Weet je wie Barry Bonds is?' 118 00:08:08,404 --> 00:08:12,950 'Ik heb van hem gehoord.' 'Hij is op dit moment bezig aan een recordreeks. 119 00:08:13,034 --> 00:08:18,498 De avond van ons afspraakje speelt hij in Houston met nummer 69.' 120 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Ze zei: 'Wat betekent dat?' 121 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 'Dat ik de wedstrijd niet mag missen. Als je wilt langskomen, bestellen we wat.' 122 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Ik wilde niet dat hij door mij die wedstrijd miste. 123 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 Hij wilde onze avond niet annuleren. 124 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 Dat vond ik erg lief. 125 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Dus ging ik er, tegen de raad van m'n vader in, heen. 126 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 Ik ging naar Charlie en we keken samen naar de wedstrijd. 127 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 We warmden onze plastic maaltijden op. 128 00:08:42,688 --> 00:08:46,817 Ik bracht de mijne van mijn bezorgdienst mee. 129 00:08:46,901 --> 00:08:50,738 Hij had de zijne. Hij volgde het Zonedieet, ik volgde iets anders. 130 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Het was heel romantisch. 131 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 We kijken naar de wedstrijd. 132 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 Zoals dat hele seizoen, liep hij z'n eerste twee slagbeurten. 133 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Het was later in de wedstrijd, misschien de 7e of 9e inning. 134 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 De werper maakte een fout. Hij gooide een strike. 135 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Negenenzestig homeruns voor Barry Bonds, de 1-1. 136 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Daar gaat hij. 137 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Nummer 70 voor Bonds. 138 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Over het rechtsveld, de bullpen van de Houston Astros… 139 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Ik denk dat we dat allebei zagen als… 140 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 …een teken van iets. 141 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Na de wedstrijd hadden we een fijne tijd. 142 00:09:34,240 --> 00:09:39,495 Ik liep met haar naar de deur van m'n flat in Westwood en ik zei: 'Uitstekend, cool. 143 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Laten we gauw nog eens afspreken. Zonder druk.' 144 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Hij was erg kalm. 145 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 En hij leek erg geaard. 146 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Ik zou niet de eerste stap nemen. 147 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Ik ben een beetje ouderwets. 148 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Hij was niet de man waar mensen over lezen. Hij was heel anders. 149 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Vooral nuchter. 150 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Je probeert nog steeds te wennen aan hoe je lichaam door de ruimte beweegt. 151 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Ze wendde zich af… 152 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 En toen ze greep mijn achterhoofd vast en zoende me, snap je? 153 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 Het was vurig. 154 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 En meer. 155 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 We hadden geen seks. 156 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 En wat als ik je verlaat als je me dat verbiedt? 157 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Er was zo'n band tussen ons. 158 00:10:28,127 --> 00:10:29,170 EXCLUSIEVE FOTO'S 159 00:10:29,253 --> 00:10:33,883 Toen Denise en Charlie trouwden, leken ze allebei zo gelukkig. 160 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Ik zei: 'Hij brengt de rest van z'n leven met haar door.' 161 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Het was een plaatje. 162 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 Het was het perfecte plaatje. 163 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 M'n eerste gast acteert in de populaire sitcom Spin City. 164 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 De seizoensfinale van een uur is aanstaande woensdag op ABC te zien. 165 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Welkom Charlie Sheen. 166 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 Op dat moment… 167 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 …gaat alles prima. 168 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Toen kregen we het telefoontje. 169 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Spin City… 170 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 …wordt geschrapt. 171 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 Heb je dat persoonlijk opgevat? 172 00:11:12,129 --> 00:11:13,506 Een beetje, ja. -Ja. 173 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 We besloten van het moment gebruik te maken om bekend te maken… 174 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 …dat ik sitcoms wilde blijven maken en m'n project wilde kiezen. 175 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Ik word gebeld. 'Chuck Lorre wil met je samen zitten.' 176 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 HOOFDPRODUCER 177 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Je hebt de sweetspot gevonden. 178 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Ik denk dat je twee derde van de tv-shows hebt gemaakt. 179 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 Niet alleen om… -Het spijt me zo. 180 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Two and a Half Men zou over twee broers gaan… 181 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 …waarvan er één een Job-personage was, de Bijbelse Job. 182 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Een hardwerkende, brave man die eindeloze shit overkomt. 183 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 De andere was een Dionysisch personage, het type dat graag en veel feest. 184 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Hij was de god van vermaak, wijn en seks, dat soort zaken. 185 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Toen m'n partner aan dit project en ik Two and a Half Men pitchten… 186 00:12:06,475 --> 00:12:10,938 …beschreef ik 't personage van een van de broers als 'n soort Charlie Sheen. 187 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 Toen zei ze: 'Kun je hem aannemen?' 188 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Blijft ze logeren? Ik heb achter haar geparkeerd. 189 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 SET 9 190 00:12:32,877 --> 00:12:36,088 Ik weet nog dat hij me bij de eerste opnames apart nam. 191 00:12:36,172 --> 00:12:38,716 'Ik weet dat er veel verhalen zijn over mij. 192 00:12:38,799 --> 00:12:44,096 Ik ben al twee jaar nuchter. Het is erg belangrijk voor me om dat te blijven. 193 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Ik probeer echt mijn leven te veranderen.' 194 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Ik vond 't bijzonder dat hij de behoefte had om me dat te vertellen. 195 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Hij had de behoefte om te zeggen: 'Ik neem dit serieus. Geen zorgen.' 196 00:12:55,232 --> 00:12:58,235 Soms midden op de dag, zonder enige reden… 197 00:12:58,319 --> 00:13:02,615 …vind ik het leuk margarita's te maken en een dutje te doen op het terras. 198 00:13:08,913 --> 00:13:11,373 Charlie Sheen is 'n icoon van decadentie. 199 00:13:11,457 --> 00:13:14,376 Zeg z'n naam, en iedereen weet wat dat betekent. 200 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Iedereen verwacht de donjuan. 201 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 De vent met steeds een kwinkslag klaar. 202 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Hij kon de hele nacht feesten, een uur te laat opdagen… 203 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 …langs make-up gaan, tegen iedereen gedag zeggen. 204 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Hij is altijd de coole kerel in de kamer. 205 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Maar je begint te beseffen dat er veel is wat hij verbergt. 206 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie heeft zo veel angsten. 207 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Toen ik dat begreep, begreep ik Charlie veel beter. 208 00:13:39,944 --> 00:13:44,782 Maar hij wisselt af tussen een gezonde manier om daarmee om te gaan… 209 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 …en een ongelooflijk destructieve manier om ermee om te gaan. 210 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 Dat is de drugs en het 'feesten'. 211 00:13:53,040 --> 00:13:58,504 Dit verraadt vast m'n leeftijd. Hij heeft iets van Dean Martin, die moeiteloosheid. 212 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Hij speelde een kerel die dronken was met grote klasse. 213 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 Wat Charlie ook deed. 214 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Charlie maakte een personage dat normaal nogal onguur zou zijn… 215 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 …beminnelijk. 216 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Charlies Angels. 217 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 Dat is Charlie Sheens genialiteit. 218 00:14:17,273 --> 00:14:20,317 Het is z'n komisch talent, z'n acteerkunsten. 219 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Laten we eens kijken. 220 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Ter mijn verdediging, het is hier wat koud. 221 00:14:27,575 --> 00:14:30,160 Ik zag hem altijd meer in komische rollen. 222 00:14:30,244 --> 00:14:31,495 CHARLIES OUDERE BROER 223 00:14:31,579 --> 00:14:35,332 Want hij had dat natuurlijk talent dat je niemand kunt leren. 224 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Hij had dat. 225 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Hij had graag het laatste woord voor hij de kamer uitliep. 226 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Ik wist niet hoe televisie werkte, maar het was veel werk. 227 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 Dit is een praatgroep, Charlie. 228 00:14:45,217 --> 00:14:48,220 Je bent de enige die doet alsof het over whisky en sigaren gaat. 229 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Ik kende zijn gevoel voor humor. 230 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 Maar hoe hij het medium kon bespelen… 231 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 …en dat deed zodat hij de show stuurde. 232 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Hij stuurde de komische timing met uitstekende voorzetten. 233 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 Ik was er door blij verrast. 234 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Je moet m'n broer vergeven. 235 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Hij denkt met z'n penis en die is niet erg slim. 236 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Dat klopt. Iedereen die me kent, zal dat bevestigen. 237 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Er was geen opbouw nodig. Er was haast meteen een publiek voor. 238 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Blijf van m'n vrouw af. 239 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Het was duidelijk meteen een groot succes. 240 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 We scoorden meteen. 241 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Ik keek naar een footballwedstrijd de zondag voor onze eerste uitzending. 242 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 Elke andere reclamespot was van ons. Ze promoten ons heel erg. 243 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 Het is moeilijk je zelfvertrouwen te temperen, want alles is makkelijk. 244 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 Het is grappig. Dat is makkelijk. Iedereen is dol op ons. 245 00:15:47,488 --> 00:15:49,448 Als het zo makkelijk aanvoelt… 246 00:15:49,531 --> 00:15:54,912 …is het verleidelijk jezelf wijs te maken dat dit altijd zo makkelijk zal zijn. 247 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 Ze benaderden me met het idee. 248 00:15:56,872 --> 00:16:00,167 'Wat denk je van een romantische verhaallijn met Denise?' 249 00:16:00,250 --> 00:16:01,168 Ik zei: 'Cool.' 250 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Zo vermijd je meteen thuis uitbranders over meisjes zoenen. 251 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 'Kom bij mama' is een afknapper. 252 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Kunnen we er 'Kom naar katholiek schoolmeisje.' van maken? 253 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Ja, Monseigneur. 254 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Halleluja. 255 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise leek me iemand die veel praktischer was dan Charlie. 256 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Zij is het anker dat hij nodig heeft. 257 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Wat heb je flink gepoept. 258 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 We hadden een baby in de scene nodig. 259 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 En we hadden Sam. 260 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Ze was een paar maanden oud. Ze maakte geluidjes. 261 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 En er gebeurde iets vreemds. 262 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 Ze gaf geen piep tijdens onze dialoog. 263 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck wees hierop tijdens het editen van die aflevering. Hij zei: 264 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 'Je dochter heeft je timing geërfd. 265 00:16:50,759 --> 00:16:54,013 Want ze sprak over geen enkele zin… 266 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 …geen enkel woord tussen jou en haar moeder.' 267 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Wil je dit weggooien? -Natuurlijk. 268 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Ik voelde dat er sommige dingen waren. Hij zou nooit die traditionele… 269 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 …eerder doorsnee, getrouwde man zijn. 270 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Het voelde als vechten tegen de bierkaai. 271 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Wat is er? 272 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Niets. 273 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Op een gegeven moment kwam Denise onverwachts langs. 274 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 Er wordt hard op m'n deur geklopt. 275 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Het is Charlie. Ik opende en zei: 'Wat is er?' 276 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Hij keek nerveus om zich heen. Hij keek zo schuldig. 277 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Het leek haast een cliché. 'Hé, man. Kun je dit voor me bewaren?' 278 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Het was een bruine papieren zak. 'Wat is het?' 279 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Dat bewaar ik niet. 'Is het legaal? 280 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Hij zei: 'Nee, het is legaal.' Ik zei: 'Oké.' 281 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Ik legde hem in m'n kleedkamer en deed de deur dicht. 282 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 De tas staat als een tikkende tijdbom. 283 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Wat kan er nu zo gênant zijn… 284 00:17:54,573 --> 00:17:58,243 …dat Charlie Sheen niet wil dat z'n vrouw het ziet? 285 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Ik hield het niet meer en keek in de tas. 286 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Het was legaal. Het was Barely Legal, het pornoblad. 287 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Hoe? Hoe duw ik je weg? 288 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Ik vond het erg dat de relatie van Charlie en Denise op de klippen liep. 289 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 Je kunt je niet binden. -Ik kan me binden. 290 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 O, ja? Bewijs het. 291 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Toen de show een echt succes begon te worden. 292 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 Volgens mij heeft die druk hem veranderd. 293 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Het leek haast alsof hij het succes saboteerde en ons gezin saboteerde. 294 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Toen het goed ging, had ik het gevoel dat zaken gesaboteerd werden. 295 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 Probeer dit. Het zal je ontspannen. -Perfect. 296 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Je kunt niet zomaar een pil nemen zonder te weten wat het is. 297 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Ze zei het net. Bedankt, mam. Ik moet gaan. 298 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Ik voelde me ongedurig. 299 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Ik zocht iets wat ik kon rechtvaardigen… 300 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 …maar niet helemaal zou ontsporen waarmee ik bezig was. 301 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 En pillen waren het antwoord. 302 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Dat dacht ik toch. 303 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Als je 'pillen' zegt wat bedoel je dan? 304 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrocodon, zoals een Norco of Vicodin. 305 00:19:03,976 --> 00:19:08,438 Het begint altijd bij de dokter, meestal voor pijn ergens in je lichaam. 306 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 Iets wat je waarschijnlijk zou kunnen behandelen met Ibuprofen en ijs. 307 00:19:14,027 --> 00:19:17,656 Wist je dat je verslaafd was en mogelijk die weg zou inslaan? 308 00:19:17,739 --> 00:19:20,284 Wat dacht je? Dacht je niet aan de gevolgen? 309 00:19:20,367 --> 00:19:25,539 Ik heb erover nagedacht, maar ik rationaliseerde het zo hard. 310 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 Goed, dat ging een beetje te ver. 311 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 Maar misschien als ik een paar aanpassingen maak… 312 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 …denk ik dat ik het wel kan beheersen. 313 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Snap je? 314 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Dat is de fictie die we als realiteit beginnen te omarmen. 315 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Je kunt de zielloze leegte in de ogen van die haai zien. 316 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Two and a Half Men. 317 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Je kunt de zielloze leegte in de ogen van Charlie Sheen zien. 318 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Helaas, de pillen. 319 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 Ze zorgen voor veel irrationele woede. 320 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Toen het veranderde, ging het snel. 321 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Ik weet nog dat ik contact opnam met z'n sponsor en zei dat ik bezorgd was. 322 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Maar mensen in z'n omgeving staken het op m'n hormonen en post-partumdepressie. 323 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Als ik me niet gedraag hoe jij wilt, noem je me hormonaal. 324 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Niet altijd, maar je moet toegeven dat er een patroon is. 325 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Ik zei: 'Nee, er klopt echt iets niet.' 326 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Toen merkte ik dat mensen in z'n leven probeerden… 327 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 …om ons tegen elkaar op te zetten ook al waren we getrouwd. 328 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 We hadden een kind en nog een baby op komst, en het was… 329 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Dat was heel moeilijk voor me. 330 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Ik ben geen bedeesde vrouw. 331 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Ik ben een sterke vrouw en ik zal… 332 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Er klopt iets niet. 333 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Eerst item, Sheen tegen Richards. 334 00:20:53,752 --> 00:20:57,256 Een rechter in Californië beveelt Sheen 100 meter afstand te houden… 335 00:20:57,339 --> 00:20:59,258 …van z'n ex, Denise Richards. 336 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Ja, ik was erg opvliegend. 337 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Want je bent niet boos op die persoon. 338 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 Je bent boos dat de tweede dosis die je moest nemen… 339 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 …om je gewoon een beetje normaal te voelen… 340 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 …je niet de kick gaf die de eerste twee of drie je gaven. 341 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Dus je brengt de hele dag, nacht, weekend, of zo door… 342 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 …op zoek naar die eerste warme stralen. 343 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Zoals in een onzichtbare jacuzzi. 344 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Je wilt de warme stralen. 345 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Hij werd erg… 346 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 …agressief. 347 00:21:34,960 --> 00:21:38,964 Wat volgens haar achter gesloten deuren gebeurde, is opmerkelijk. 348 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 In de aanklacht zegt Richards dat Sheen haar leven bedreigde. 349 00:21:43,468 --> 00:21:47,014 Wat ik heb meegemaakt, wat hij me heeft aangedaan. 350 00:21:47,097 --> 00:21:50,100 Ik weet eerlijk gezegd niet hoe ik het heb overleefd. 351 00:21:50,183 --> 00:21:54,021 Ik denk dat de enige manier door die tragedie, wat ik doormaakte… 352 00:21:54,104 --> 00:21:59,026 …was een gevoel voor humor hebben, want het was zo erg. 353 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Het was zo erg. 354 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Dus we kunnen erom lachen, domme geintjes. 355 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Mensen die erbuiten staan, denken dat we gek zijn. 356 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 'Weet je nog dat je met een honkbalknuppel alle tv's stuksloeg?' Zulke dingen. 357 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Het klinkt vreselijk en zwartgallig, maar voor ons is het… 358 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Dat was het leven. 359 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Ik denk dat als ik niet zo sterk was… 360 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 …ik een heel donker pad zou zijn ingeslagen om met al de shit om te gaan. 361 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Het was zwaar. 362 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Ik heb het veel moeilijker gemaakt dan nodig was. 363 00:22:35,395 --> 00:22:39,608 Dat is m'n schuld. Dat vind ik tot de dag van vandaag vreselijk. 364 00:22:39,691 --> 00:22:43,945 Geeft hij wel om de kinderen? -Wordt de rechtbank ooit makkelijker? 365 00:22:44,029 --> 00:22:47,032 Niemand wil hier zijn. Dit is niet voor publiciteit. 366 00:22:47,115 --> 00:22:50,160 Dit is gênant en vernederend. Het gaat om m'n kinderen. 367 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Op dat moment hadden Denise en Charlie twee dochters. 368 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Ik zei: 'Als hij gaat scheiden… 369 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 …komt dat waarschijnlijk omdat hij weer gebruikt.' 370 00:23:03,507 --> 00:23:05,926 Denise en Charlie, het was ongelooflijk. 371 00:23:06,009 --> 00:23:09,554 Wat nu ongelooflijk is, is hoe naar en smerig… 372 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 …de vechtscheiding tussen Richards en Sheen is geworden. 373 00:23:13,725 --> 00:23:16,645 Door onze relatieproblemen toen Lola werd geboren… 374 00:23:16,728 --> 00:23:20,357 …had ik niet de kans om aan het begin van haar leven… 375 00:23:20,440 --> 00:23:22,651 …een echte band met haar te vormen. 376 00:23:22,734 --> 00:23:25,362 Als kind wenste ik dat hij nuchter was. 377 00:23:25,946 --> 00:23:28,490 Omdat je geen echte relatie kunt hebben… 378 00:23:28,573 --> 00:23:29,533 CHARLIES DOCHTER 379 00:23:29,616 --> 00:23:31,660 …met iemand die verslaafd is. 380 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Het is moeilijk door hun gemoedstoestand. 381 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 Ze kunnen geen echte gesprekken voeren. 382 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Ja, als kind was ik nooit echt close met m'n vader. 383 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Ze vertelden me altijd het minste omdat ze me wilden beschermen. 384 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Ik wilde doen of alles prima was in het bijzijn van de kinderen. 385 00:23:52,681 --> 00:23:57,102 De scheiding was niet hun schuld. Ze vroegen niet om een gebroken gezin. 386 00:23:57,185 --> 00:24:01,773 Ze vroegen niet om geboren te worden in een gezin in de schijnwerpers. 387 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 Sorry. -Het geeft niet. 388 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 Sorry. -Waarom nemen we geen pauze? 389 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 Het filmen stoort me niet. -Mij wel. 390 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 Ze moeten het filmen. -Ja, maar… 391 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Ze moeten filmen. Je maakt een docuserie. 392 00:24:22,878 --> 00:24:27,716 Ze moeten filmen. Het geeft niet. Ik vind het niet erg. Want het is oprecht. 393 00:24:27,799 --> 00:24:32,679 Als je de waarheid wilt, laat dan de waarheid zien. De waarheid is… 394 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Mijn leven met Charlie bestaat uit drie fasen. 395 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Er is de tijd dat ik hem ontmoette en met hem trouwde. 396 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Toen mijn scheiding en dan de nasleep ervan. 397 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 Sorry dat ik zo emotioneel word. -Nee, dat geeft niet. 398 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Want het was zwaar en ik moest me sterk houden. 399 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 Zo? -Dat is prima. 400 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 CHARLIES 3E EX-VROUW 401 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Ferris Bueller's Day Off. 402 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Weet je waar ik hem van ken als ik jong was? 403 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 O, hij was de footballkanjer. Lucas? 404 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Ja. -Ik was dol op Dirty Dancing. 405 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Ik was een danseres. Dus dat weet ik nog. 406 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Ter verduidelijking, hij zat niet in Dirty Dancing. 407 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Mijn hemel. 408 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Ik denk dat ze letterlijk net gescheiden waren. 409 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Dat is wanneer ik hem ontmoette. 410 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Ze verscheen als een vuurtoren in een storm. 411 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Ik was op een feestje van een vriend. 412 00:25:47,212 --> 00:25:49,422 We praatten een uur lang met elkaar. 413 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 Ik kwam erachter dat ze vijf jaar nuchter was. 414 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Ik heb haar nummer. We spraken een paar dagen later af. 415 00:25:55,887 --> 00:26:00,850 Ik ging bij haar langs, we childen, zeiden goedenavond. Heel ouderwets. 416 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Ik viel voor haar ziel, haar licht, haar energie. 417 00:26:05,438 --> 00:26:09,526 Ik was niet op de bruiloft van Charlie en Brooke, want ik had opnames. 418 00:26:09,609 --> 00:26:10,735 Dus ging m'n vrouw. 419 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 M'n vrouw belde me erna: 'O, mijn god. 420 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 Ik maak me zorgen'. Dat is wat mijn vrouw zei. 421 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 'Ik zal je alleen vertellen welke toost Martin Sheen maakte op de bruiloft.' 422 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 'Oké.' En ik zette me schrap. 423 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Blijkbaar stond hij op en zei: 'Ik hoop dat jullie weten wat jullie doen.' 424 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 En hij ging weer zitten. 425 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Dat was de hele toost van Martin Sheen op Charlie Sheens bruiloft. 426 00:26:37,262 --> 00:26:38,888 Brooke komt uit Palm Beach. 427 00:26:38,972 --> 00:26:42,809 Ik zei tegen de ouders: 'Laat je dochter niet met hem trouwen. 428 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Hij is fantastisch, maar een ramp. Laat ze niet trouwen.' 429 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Het een leidt naar het andere… 430 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 …en huwelijk en kinderen. 431 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Toen de jongens werden geboren, hadden ze hartproblemen. 432 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 Ze konden de show niet stoppen. 433 00:26:59,159 --> 00:27:05,206 Dus ik sliep in het ziekenhuis en probeerde m'n dialoog daar te leren. 434 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Ik keek alle uren van de nacht hoe het met hen ging. 435 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 Ik probeerde naar de repetities te gaan. 436 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Ik zat aan de telefoon met Brooke tussen elke take. 437 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 Het zorgde voor echt een hoop wrok… 438 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 …dat de show zo belangrijk was… 439 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 …wanneer de kinderen van de ster bij hun geboorte in groot gevaar waren. 440 00:27:29,105 --> 00:27:31,232 Ze maken 't goed. Het was tijdelijk. 441 00:27:31,316 --> 00:27:35,445 Ze hebben het overleefd. Ze zijn sterk. Maar ja, toen was het… 442 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Het was doodeng. 443 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Ik geef niemand de schuld. 444 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Ik probeer gewoon terug te gaan naar… 445 00:27:47,082 --> 00:27:51,628 …hoe alles is verlopen of uit elkaar viel, of alle twee. 446 00:27:52,671 --> 00:27:56,633 Ik herinner me de nacht dat negen jaar zonder crack… 447 00:27:56,716 --> 00:28:00,345 …tot een spectaculair einde kwam. 448 00:28:01,012 --> 00:28:05,600 Ze is in de badkamer met een meisje. Ik hoor ze snuiven. Ik bons op de deur. 449 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 Ze zeiden: 'Wat wil je? Vergal dit nu niet.' 450 00:28:10,230 --> 00:28:14,859 Ik zei: 'Als jullie dit in m'n huis doen, hou dan op met het te verspillen. 451 00:28:14,943 --> 00:28:18,697 Doe het dan goed. Ik zal laten zien hoe je dit moet koken.' 452 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 En het begon. 453 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 Ik dacht een uur lang dat ik zou sterven. -Oké, hoe heet je? 454 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 455 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 En hoe heet je man? 456 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Het is Charlie Sheen. 457 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Dit is Charlie Sheens mugshot bij de politie van Aspen. 458 00:28:41,344 --> 00:28:43,722 Hij bracht kerstdag in hechtenis door. 459 00:28:43,805 --> 00:28:46,725 Z'n vrouw had de politie gebeld vanuit hun vakantiehuis. 460 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Er is een belangrijk detail. Net voor ik in het vliegtuig stapte… 461 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 …reed pap naar het vliegveld. 462 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Ik weet nog dat ik naar het vliegtuig liep. 463 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 Hij: 'Ga niet. Stap niet in dit vliegtuig.' 464 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Ik zei: 'Wat, gaat het crashen?' Hij zei: 'Nee, maar ik…' 465 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Hij zei: 'Ik heb een akelig voorgevoel.' 466 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Hij was de boodschapper die werd gestuurd om al dat verdriet te voorkomen. 467 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Ik kan er niet te veel over zeggen… want… 468 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 We weten niet echt wat… hoe ze… Of ze erover wil praten, snap je? 469 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Vertel me wat er is gebeurd. 470 00:29:27,766 --> 00:29:33,104 Weet je, mijn man had me met een mes. 471 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 En ik vreesde voor m'n leven en hij bedreigde me. 472 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 We gingen meteen heel hard. 473 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Hier zit je, man en vrouw, in een kleine kamer. 474 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 We verlaten die kamer niet want we doen al zo lang zo veel drugs… 475 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 …dat we gek en paranoïde beginnen te worden. 476 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Dan begin je, helaas, allerlei bizar gedrag te vertonen. 477 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Ze had een alcoholpromillage van 0,13. Wat wettelijk gezien dronken is. 478 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 Ze heeft een groot deel van dat verhaal ingetrokken. 479 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Dus de hele situatie is op dit moment onzeker. 480 00:30:12,727 --> 00:30:16,022 Ik heb 't snel ingetrokken. -Heb je het toen ingetrokken? 481 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Ik ging naar de politie en zo kwam hij vrij. 482 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Ja. Want ik moest m'n verhaal intrekken. 483 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Ik weet nog dat de aanklager erg boos op me was. 484 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Hoezo? Kun je dat vertellen? 485 00:30:31,412 --> 00:30:36,835 Als ik m'n verhaal niet had ingetrokken, had hij veel problemen kunnen krijgen. 486 00:30:36,918 --> 00:30:42,048 Had je het gevoel dat je het moest doen om jullie situatie te beschermen? 487 00:30:42,131 --> 00:30:44,384 Tuurlijk. Hij is niet alleen m'n man. 488 00:30:44,467 --> 00:30:50,849 Maar ik was ook al heel erg lang zwaar onder invloed van harddrugs. 489 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 Ik kan niet gaan zitten en zeggen: 'Ik weet dat dit is gebeurd. 490 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 En zo is het gebeurd.' 491 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Of zoiets, want ik was er niet helemaal bij. 492 00:30:59,607 --> 00:31:04,654 Toen ik weer nuchter was en ik zag in welke positie ik ons had gebracht. 493 00:31:04,737 --> 00:31:07,866 Wie ben ik, verdomme? Neem me niet kwalijk. 494 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 En ik kon het me niet eens herinneren. 495 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Dat ook. Ik had geen precieze herinneringen aan die nacht. 496 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 'Dit is gebeurd en dit is zeker gebeurd. 497 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 Ik ben het slachtoffer want…' Nee. 498 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Ik zag mezelf zelfs als psychotisch. 499 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Het was deels m'n schuld. Natuurlijk. 500 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Ik heb het goedgemaakt met Brooke, verschillende keren. 501 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Ja, we zijn er voorbij. 502 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Jammer dat het niet tussen ons kon blijven. 503 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Het is niet eerlijk om er Charlies dieptepunten uit te kiezen… 504 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 …en hem als mens te definiëren gebaseerd op die momenten. 505 00:31:47,196 --> 00:31:50,241 Vooral met een verleden van drugsmisbruik. 506 00:31:50,325 --> 00:31:52,535 Dat verandert je gedrag en karakter. 507 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Dat incident rukte ons uit elkaar. 508 00:31:56,789 --> 00:32:01,336 Het wankele huwelijk van Charlie Sheen en Brooke Mueller zou afgelopen zijn. 509 00:32:01,419 --> 00:32:03,755 Sheen vroeg maandag de scheiding aan. 510 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Sheen werd beschuldigd van partnergeweld na een ruzie op kerstdag. 511 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Dat was de eerste keer dat ik overwoog te stoppen. 512 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 Want ik wilde geen geweld dulden. En er was geweld bij betrokken. 513 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 GELUIDSDIENST HOU VRIJ 514 00:32:17,936 --> 00:32:22,023 Ik heb het er met Chuck over gehad voor we aan de lezing begonnen. 515 00:32:22,106 --> 00:32:27,028 En hij zei: 'Je moet het juiste doen en aan iedereen je excuses aanbieden.' 516 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Ik zei: 'Dat doe ik niet.' 517 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Ze wilden dat aangrijpen om er een grote voorstelling van te maken. 518 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 Het was trouwens toch een onoprechte show geweest. 519 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Ik heb mezelf te schande gemaakt. 520 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Ik heb m'n vrouw, m'n kinderen en m'n moeder pijn gedaan. 521 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Tiger Woods' carrière stortte in na z'n schandaal. 522 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 Maar Sheens carrière doet het uitstekend zelfs als hij problemen blijft opstapelen. 523 00:32:55,723 --> 00:32:59,978 Two and a Half Men haalt maandag hoge kijkcijfers, dagen na z'n arrestatie. 524 00:33:00,061 --> 00:33:04,065 Sheen verbergt zich niet en het publiek heeft het geaccepteerd. 525 00:33:04,148 --> 00:33:08,695 Maar iemand als Tiger Woods zien we als een onberispelijke, perfecte atleet. 526 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 Als hij een fout maakt, keert het publiek zich meteen tegen hem. 527 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Het brengt voor CBS enorme bedragen op aan advertentie-inkomsten. 528 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 Vorig seizoen in totaal 155 miljoen. 529 00:33:20,748 --> 00:33:24,502 Ze zouden liever niet verplicht zijn om Charlie Sheens gedrag te dulden. 530 00:33:24,585 --> 00:33:25,837 Maar ze zitten vast. 531 00:33:25,920 --> 00:33:30,174 Les Moonves komt om negen uur 's ochtends bij zijn huis opdagen… 532 00:33:30,258 --> 00:33:33,094 …met het hoofd van Warner Bros. Television. 533 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 'Hier zijn twee verklaringen. 534 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 Of we leggen een verklaring af dat je naar een afkickkliniek bent gegaan. 535 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 We hernemen de opnames als je terugkomt. 536 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 Of deze verklaring waarin staat dat de show is geschrapt en we zijn klaar.' 537 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Hij is aan het instorten op alle mogelijke manieren. 538 00:33:52,655 --> 00:33:57,243 En hij onderhandelt een contractverlenging voor een show waar ik ook in zit. 539 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, het is Alan, je broer. Niets bijzonders. 540 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Ik wist nog dat ik zei: 'Man, ik weet het niet. 541 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Ik ben daar emotioneel klaar. Ik weet dat het om veel geld gaat. 542 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 Dat er nog meer uit dit ding kan worden geperst. 543 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 Maar ik weet niet hoeveel ik nog in me heb. 544 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 Ik ben bang dat als ik terugga het helemaal mis gaat lopen. 545 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Ik zei die woorden. 546 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 Blijkbaar hadden ze al een paar extra seizoenen van de show verkocht. 547 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Dus het was de moeite waard… 548 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 …om dit waanzinnige bedrag aan Charlie te betalen. 549 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Historisch. Hoe heette dat? 550 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Het was een spel van telefoontje… 551 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Ja. 552 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …tussen Moonves, m'n advocaat en mezelf. 553 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 We wezen hem af en waren echt aan het bluffen. 554 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 De dictator van Noord-Korea heette Kim Jong Il. 555 00:34:52,548 --> 00:34:56,469 Hij gedroeg zich de hele tijd gestoord en kreeg zo enorm veel hulp… 556 00:34:56,552 --> 00:35:01,390 …uit landen die zo bang voor hem waren dat ze hem onder geld bedolven. 557 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Dat is wat er hier gebeurde. 558 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Z'n onderhandelingen liepen volledig uit de hand… 559 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 …omdat zijn leven instortte. 560 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Ik… 561 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 …wiens leven toen best goed ging, kreeg daar een derde van. 562 00:35:15,696 --> 00:35:18,658 Deze kant, jongens. -Ik ben blij dat hij terug is. 563 00:35:18,741 --> 00:35:22,870 Hij kan niet stoppen met lachen. -Absoluut. Hij slaat homeruns. 564 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 Charlie is de man. -Leuk. 565 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS heeft gekregen waar ze om had gevraagd. 566 00:35:28,209 --> 00:35:31,337 Sheen tekende een contract voor twee seizoenen… 567 00:35:31,420 --> 00:35:34,757 …van Two and a Half Men voor twee miljoen per aflevering. 568 00:35:34,841 --> 00:35:38,052 Wat hem de bestbetaalde tv-ster aller tijden maakt. 569 00:35:39,137 --> 00:35:44,100 Het was op dat moment de grootste deal aller tijden voor een tv-acteur. 570 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 Dat is het nog steeds, denk ik. 571 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Na z'n groot contract, was ik boos op z'n mensen. 572 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 'Waarom zetten jullie hem nu in een show? Het gaat niet goed met hem.' 573 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Maar ze zagen alleen het geld en wilden blijven doorgaan. 574 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Dat was het enige waar iedereen zich mee bezig hield. 575 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 Dat hij de bestbetaalde tv-ster aller tijden zou worden. 576 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Ja. Dat was veel. 577 00:36:13,921 --> 00:36:17,341 Het was te veel geld om aan een man als ik te geven. 578 00:36:17,425 --> 00:36:20,428 In de mentale toestand waarin ik toen zat. 579 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Dat is vragen om problemen. 580 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 …goed wint niet altijd. 581 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Soms is de donkere kant… 582 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Waar zijn we? 583 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 We zitten in mijn flat in Hollywood, Californië. 584 00:36:43,492 --> 00:36:45,119 DRUGSDEALER EN GOEDE VRIEND 585 00:36:45,203 --> 00:36:47,163 Ik heb hem van Charlie gekregen. 586 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 Toen ik voor hem werkte. 587 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Ik was een kleine dealer die ineens… 588 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 …zoveel geld verdiende dat ik niet wist wat ermee aan te vangen. 589 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Heinz… 590 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 …net als de ketchup… 591 00:37:03,429 --> 00:37:05,056 …is een vriend van me. 592 00:37:05,139 --> 00:37:09,936 Ik weet niet meer precies hoe we elkaar hebben ontmoet. 593 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Ik kwam net uit de gevangenis en ik kreeg een telefoontje. 594 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Hij zei: 'Hé, man.' Ik zei: 'Bro, wie ben jij?' 595 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 Hij zei: 'Ik ben het, Charlie Sheen.' 596 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Ik dacht: dit is vast een grap. 597 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Maar ik herkende z'n stem want het enige wat erin de gevangenis te zien was… 598 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 …was Cops, George Lopez en Two and a Half Men. 599 00:37:32,041 --> 00:37:37,463 Ik zei tegen m'n vriendin Barbie: 'Heb je zin om met Charlie Sheen te feesten?' 600 00:37:37,964 --> 00:37:43,052 En toen zei ze: 'Ja, hoor. Charlie Sheen? Hem neuk ik gratis.' zei ze. 601 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 Elke avond, die eerste twee weken… 602 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 …en dan om de andere avond. 603 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 Elke keer dat ik naar hem toe ging, het was telkens 15.000 dollar. 604 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Soms 20, soms 30. 605 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Het was gewoon… 606 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Het was geweldig: 'O, mijn god.' 607 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Sommige nachten was het alleen hij en ik. 608 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 We childen samen, dronken, keken naar films en luisterden naar muziek. 609 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 We deden normale leuke dingen, maar dan superhigh. 610 00:38:13,040 --> 00:38:19,171 Het was een lastige beslissing, want ik had net gezeten voor smokkelen. 611 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 Ik wilde m'n leven op het rechte pad krijgen. 612 00:38:24,885 --> 00:38:29,890 Maar dan kwam deze kans langs en het was gewoon… 613 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 …als de loterij winnen, ik bedoel… 614 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Wie wil dat nu niet? 615 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 Af en toe deed hij kleine dingen, zoals een repetitie missen. 616 00:38:38,983 --> 00:38:41,235 Ergens knaagt het wel altijd. 617 00:38:41,319 --> 00:38:44,322 Nou, ik wil hem het voordeel van de twijfel geven. 618 00:38:44,405 --> 00:38:47,575 Vrijdag daagt hij op wanneer we voor het publiek opnemen. 619 00:38:47,658 --> 00:38:49,660 Hij kent z'n tekst en is geweldig. 620 00:38:49,744 --> 00:38:52,038 Kun je toegeven dat je een probleem hebt? 621 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 Dat weet ik zo niet. 622 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 De laatste jaren van de show… 623 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 …was ik me er zeker van bewust dat dingen uiteen begonnen te vallen. 624 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 Ik verkeerde wellicht ook in een staat van ontkenning. 625 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Je verkeert in ontkenning want je inkomen hangt af van zijn inkomen. 626 00:39:12,141 --> 00:39:15,853 'Alles komt wel goed. We komen hieruit. Het komt goed.' 627 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Geef me de telefoon. 628 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Geef hier. 629 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Hij is hier ergens. Wacht even. 630 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Laat me dit even klaarzetten. Sorry. Het is een diepe zak. 631 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Als je begrijpt wat ik bedoel. 632 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 Ze vroegen me constant om langs te gaan, want ik kon niet ontslagen worden. 633 00:39:36,582 --> 00:39:39,251 Ik was de ex-vrouw. Ik was al ontslagen. 634 00:39:39,335 --> 00:39:44,590 Als ze wanhopig waren, belden ze: 'Kun je gaan kijken of hij nog leeft? 635 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 We hebben hem al twee dagen niet gezien.' Dus bonsde ik op z'n deur. 636 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 En dan bleef ik bonzen. 'Doe open.' 637 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Ik weet nog dat ik eten had meegebracht en Jon Cryer was er toen ik aankwam. 638 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Ik was boterhammen aan het smeren en Jon was supernerveus. 639 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Hij zei: 'Wat doe je?' 640 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 'Hij heeft nog niet gegeten en ik smeer boterhammen.' 641 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 En dan zie je twee of drie hoeren naar beneden komen. 642 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Ik weet nog dat Jon me vroeg: 'Smeer je ook boterhammen voor hen?' 643 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 'Nou, ja.' 644 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 Wat moet ik anders? 645 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 'Sorry, maar door wat je voor de kost doet, krijg je geen… 646 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 …ordinaire boterham met mayonaise, mosterd, kalkoen, kaas en sla van me.' 647 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Dit waren geen culinaire hoogstandjes. 648 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Ik probeerde hem er bovenop te helpen. 649 00:40:43,482 --> 00:40:46,485 Die stoel heb je net gebroken. Je deed jezelf pijn. 650 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Wat doe je ermee? -Natuurlijk. 651 00:40:48,446 --> 00:40:52,825 Soms rookte hij zoveel crack dat hij niet kon praten. Hij brabbelde alleen. 652 00:40:52,908 --> 00:40:53,826 Ronddraaien… 653 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Hij belde me… Ik zei: 'Wat?' 654 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Waardeloos. 655 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Op een ochtend sta ik op en volgens TMZ… 656 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 …ligt Charlies Mercedes onderaan een ravijn. 657 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Ik dacht: verdomme. Is hij van een klif gereden? 658 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Ik ga die dag naar het werk en hij komt binnen: 'Hoi.' En ik: 'Hoi…' 659 00:41:14,763 --> 00:41:17,057 Ik bekijk hem en zoek naar schrammen. 660 00:41:17,141 --> 00:41:20,144 Ik nam aan dat hij lazarus van die klif was gereden… 661 00:41:20,227 --> 00:41:25,357 …dat op een of andere manier overleefde en uit de klif klom om dan thuis te raken. 662 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Dat is niet gebeurd. 663 00:41:27,318 --> 00:41:30,946 Sheens Mercedes werd uit z'n huis in Hollywood Hills gestolen… 664 00:41:31,030 --> 00:41:33,657 …en daarna van een klif langs Mulholland Drive geduwd. 665 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Toen gebeurde het weer. 666 00:41:36,410 --> 00:41:38,204 Twee keer in vier maanden. -Ja. 667 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 Dezelfde klif. 668 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Maar hij leek er zich geen zorgen over te maken. 669 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Er gebeurt vast iets anders in de wereld. 670 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Ik zal z'n leven nooit helemaal begrijpen. 671 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Ik zou er niet mee kunnen leven. 672 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 Als iemand twee keer m'n Mercedes stal en van een klif reed… 673 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 …zou ik niet goed kunnen slapen 's nachts. 674 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Toen begon het in het werk door te sijpelen. 675 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Ik begrijp dat je je zorgen maakt, maar zo is het niet. 676 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Ik zag dat zijn timing niet klopte. 677 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Hij overcompenseerde duidelijk als hij onder invloed was. 678 00:42:12,321 --> 00:42:16,200 Hij kwam binnen en was superaardig tegen iedereen. 'Hoi. Alles goed?' 679 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Hij omhelsde de crew en die zeiden: 'Hoi, Charlie. Goed je te zien.' 680 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 Wat? -Geweldig. Verdomme. 681 00:42:23,582 --> 00:42:26,544 Toen maakte ik me elke dag zorgen om Charlie. 682 00:42:26,627 --> 00:42:29,380 Ik dacht: is dit de dag dat we hem kwijtraken? 683 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Ik zag Charlie als een vriend niet alleen een collega. 684 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Maar er was die angst dat tragedie om de hoek loerde. 685 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Ja, hallo. Ik ben dr. Nassif. Ik woon in Beverly Park in Beverly Hills. 686 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Ja, meneer. 687 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Ik werd net opgebeld vanuit Sheens woning. 688 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Hij was zwaar onder de invloed. 689 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 Hij had blijkbaar ook veel pijn. 690 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Het was een wat vreemd telefoontje. 691 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Goed, meneer. 692 00:42:56,740 --> 00:43:00,953 De rebelse 45-jarige acteur Charlie Sheen staat weer in de aandacht. 693 00:43:01,036 --> 00:43:04,873 Gisterochtend werd hij ijlings naar het ziekenhuis gebracht. 694 00:43:04,957 --> 00:43:08,085 Z'n vader, Martin Sheen, werd er later die dag gezien. 695 00:43:08,669 --> 00:43:12,006 Sheen werd op een brancard uit z'n huis gedragen… 696 00:43:12,089 --> 00:43:13,799 …en in een ambulance geladen. 697 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 Je hoort dingen van TMZ. Je weet niet wat waar is. 698 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 Je weet niet wat zijn echte toestand is. 699 00:43:19,930 --> 00:43:23,475 Hij moet afkicken na een feestje vol cocaïne en alcohol… 700 00:43:23,559 --> 00:43:25,603 …dat dagenlang zou hebben geduurd. 701 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Ik heb nog nooit iemand gezien die zo zelfdestructief is. 702 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Het leek wel haast een zelfmoordpoging. 703 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 We waren zeker dat hij een overdosis had genomen en dat hij bijna dood was. 704 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Het was angstaanjagend. 705 00:43:40,034 --> 00:43:41,493 Maar hij bleef herhalen. 706 00:43:41,577 --> 00:43:45,956 'Ik lig nu in 't ziekenhuis, maar volgende week ben ik klaar voor de show.' 707 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Uiteindelijk komt de kerel opdagen en hij opent z'n tas. 708 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 Hij dumpt, ik zou zeggen ongeveer vijf, misschien zo groot. 709 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 Ter grootte van een tennisbal? -Een tennisbal cocaïne. 710 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Ik feestte wekenlang met hem, die in maanden veranderden. 711 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Soms kon mijn lichaam het niet meer aan. 712 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 Ik ging naar huis om een week of twee te slapen. 713 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 Toen ik weer ging feesten… 714 00:44:14,360 --> 00:44:17,404 …was hij nog steeds elke avond aan het feesten. 715 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Ik dacht bij mezelf: jeetje, hij is geen mens. 716 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Charlie Sheens biologie. 717 00:44:22,076 --> 00:44:27,039 Of je het nu daarover hebt of over de zaken die hij heeft overleefd… 718 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 …er is een andere chemische reactie. 719 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Ik denk dat hij biologisch anders gebouwd is. 720 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 We zijn allemaal… We kijken elkaar aan. 721 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 Hoe ga je hiermee om? Met iemand die zo vastbesloten is zichzelf neer te halen? 722 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Hij deed een interview met Alex Jones. 723 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 Ik was stomverbaasd. 724 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Laat me dit zeggen. Het is zo beroerd… 725 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 …dat een zekere Chaim Levine, ja, dat is Chucks echte naam… 726 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 …dacht dat hij deze rockster voor z'n eigen exit kon gebruiken. 727 00:45:00,906 --> 00:45:02,574 Later kwam ik er achter… 728 00:45:02,658 --> 00:45:07,121 …dat die gekke tirades deels werden veroorzaakt door z'n testosterongebruik. 729 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 Dat in combinatie met de drugs die hij toen nam… 730 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 …en het drinken, wat hij weer deed… 731 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 …veroorzaakten zijn manische episodes. 732 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Mijn testosteron was waarschijnlijk 4000. 733 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Een normaal hoge waarde is 710. 734 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Dus ja, dat gaf me een gestoord brein. Verdomd gestoord brein. 735 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Ik ben een vreedzaam man met slechte bedoelingen. 736 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Zover ik weet, Chaim… 737 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 …ben ik de laatste tien jaar bezig geweest… 738 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 …met je blikkendoos moeiteloos in puur goud om te toveren. 739 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Hij is de coole kerel met wie je wilt optrekken. Hij heeft iets magisch. 740 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Dat was allemaal verdwenen en was vervangen door… 741 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 …wat je een ziekte kunt noemen. 742 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Er is een idee dat ik sinds die tijd echt heb omarmd. 743 00:45:58,464 --> 00:46:01,592 Ik had veel woede over m'n persoonlijke leven. 744 00:46:01,675 --> 00:46:06,305 Woede en frustratie over twee mislukte huwelijken en vier nieuwe kinderen… 745 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 …en over nooit succes kunnen bereiken op dat gebied. 746 00:46:12,102 --> 00:46:14,229 Ik besloot dat op Chuck af te reageren. 747 00:46:14,313 --> 00:46:18,233 Chuck nam de beslissing om de show te schrappen. 748 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Neem je dit op? Neem je nu alles op? 749 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Ik moet het bekijken en beslissen. 750 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Wat is er? 751 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 Warner Bros heeft me ontslagen. -M'n mobiel stopt niet. 752 00:46:31,455 --> 00:46:34,166 De mijne ook. 'Een boodschap voor Warner Bros?' 753 00:46:34,249 --> 00:46:37,711 Ik zei: 'Tot in Fort Knox, de enige plek met genoeg goud… 754 00:46:37,795 --> 00:46:39,963 …om jullie verraad te vergoeden.' Winnaar. 755 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Ontslagen. 756 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Gefeliciteerd. 757 00:46:43,884 --> 00:46:46,178 Hierzo. Die show kan oprotten. 758 00:46:46,261 --> 00:46:50,349 Het was beneden me. Ze hebben nooit begrepen wat voor genie ze hadden. 759 00:46:50,432 --> 00:46:53,268 Ze hebben het uitgebuit en weggegooid. Nu gaan ze verliezen. 760 00:46:53,352 --> 00:46:55,229 Want ze zijn niet aan het… 761 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 …winnen. 762 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Toen de studio hem 'nee' zei… 763 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 …bracht dat z'n verslaving in een hogere versnelling. 764 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Hij dacht: ik zal ze wat laten zien. 765 00:47:08,408 --> 00:47:10,077 Het wapen van de trollen. 766 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Oké. Ooit zal ik het tegen hem gebruiken. 767 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Ik vind wel een manier om hem ermee onder vuur te nemen. 768 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Breng het. 769 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Kom maar op. 770 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd als president. 771 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Het publiek juichte het toe. 772 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Je bent mijn held, Charlie. 773 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Helaas zijn mensen ramptoeristen. 774 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 Wat zeg je? -Als ik het wist, droeg ik het. 775 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Mooi. Wat een kampioen. 776 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Het waren ramptoeristen. 777 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 Want we zaten in een nieuwe tijd waar ze alles konden zien. 778 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Nu ik je luie aandacht heb, wereld. 779 00:47:54,162 --> 00:47:58,458 Kijk en juich, want de Malibu Messias, de condor van Calabasas… 780 00:47:58,542 --> 00:48:01,336 …de tovenaar van je afgunst, zit hier voor je. 781 00:48:01,420 --> 00:48:03,714 Als je het aanbiedt, nemen mensen het. 782 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 En ze blijven nemen. 783 00:48:07,009 --> 00:48:09,219 Charlie Sheen, in zijn eigen woorden. 784 00:48:09,303 --> 00:48:10,679 Andrea Canning van ABC… 785 00:48:10,762 --> 00:48:13,891 …interviewde hem afgelopen zaterdagochtend. 786 00:48:13,974 --> 00:48:16,143 Ze was daar toen we hem filmden… 787 00:48:16,226 --> 00:48:20,272 …om halfzes 's ochtends, zwetend door een intensieve ochtendtraining. 788 00:48:20,355 --> 00:48:24,776 Aan het einde van onze opnames, vroegen we ons af, zoals u vast ook… 789 00:48:24,860 --> 00:48:26,403 …wat hebben we net gezien? 790 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 Wat zal er nu met Charlie Sheen en z'n familie gebeuren? 791 00:48:29,990 --> 00:48:36,038 Door al je tirades op de radio denken mensen dat je weer drugs gebruikt. 792 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Natuurlijk. Ja. 793 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Ja, ik neem drugs. Het heet Charlie Sheen. 794 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Het is niet te verkrijgen, want de eerste keer is dodelijk. 795 00:48:45,255 --> 00:48:49,635 Je gezicht smelt. Je kinderen huilen om je uiteengespatte lichaam. Te ver. 796 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Het was stom. Het is gênant. 797 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Stop met filmen, hou hem binnen, zoek hem hulp. 798 00:48:55,933 --> 00:49:00,312 Breng deze trein onmiddellijk terug naar het station. 799 00:49:00,395 --> 00:49:03,899 Niet alleen om op het spoor te krijgen, maar voor reparatie. 800 00:49:03,982 --> 00:49:06,777 Vertel me over je laatste drugsgebruik. -De laatste keer? 801 00:49:06,860 --> 00:49:10,489 Ik heb waarschijnlijk meer genomen dan iemand zou kunnen overleven. 802 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Over hoeveel praten we? 803 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Geen idee. Ik rookte bolletjes van 7 gram op. 804 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Dat is m'n stijl. Ik heb één versnelling, gaan. 805 00:49:18,246 --> 00:49:23,460 Toen Charlie zei dat hij bolletjes van 7 gram rookte, dat deed hij. 806 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Ik heb het gezien. 807 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Hoe overleef je dat? -Omdat ik het ben. 808 00:49:29,341 --> 00:49:31,802 Ik ben anders. Ik heb een ander gestel. 809 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 Ik heb een ander brein en hart. Ik heb tijgerbloed. 810 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Er zijn een paar mensen… 811 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 De meeste mensen op mijn niveau of Charlies niveau zijn dood. 812 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 We zijn als de laatste… 813 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 …overlevenden. 814 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Als hij kanker had, hoe zouden we hem behandelen? 815 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Verslaving is een vorm van kanker. 816 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Het maakt me niet uit of het m'n vader is of iemand die uit de lucht viel. 817 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Boeit niet. Het maakt niet uit dat hij m'n vader is. Laat me. 818 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Hij maakte die keuzes. 819 00:50:05,419 --> 00:50:09,131 Ik weet niet of hij besefte wat de gevolgen zouden zijn. 820 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Snap je dat het verleden me niet boeit? 821 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Het maakt deel uit van wie je bent en hoe je hier kwam. 822 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Ja, maar dat paradigma wil ik ook breken. 823 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Het liep uit de hand. 824 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 We hebben succes in ons ondergoed voor onze eerste koffie. Het is gestoord. 825 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen noemt ze z'n godinnen. 826 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Ben je antisemitisch? 827 00:50:27,232 --> 00:50:30,569 Nee. Waarom zou ik? Op basis van wat? Nee, dat is… 828 00:50:30,652 --> 00:50:33,321 Dat gedachtegoed zou ik nooit overwegen. 829 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Hij gebruikt Chuck Lorre. Z'n echte naam is Charles Levine. 830 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Juist. -Je noemde hem Chaim Levine. 831 00:50:38,702 --> 00:50:43,540 Je gebruikte de Hebreeuwse versie. Mensen vroegen zich af waarom. 832 00:50:43,623 --> 00:50:47,502 Ik las het in de aftiteling. Het was een grap. Meer niet. 833 00:50:47,586 --> 00:50:50,380 Volgens Sheen zag hij de naam in een titelkaart… 834 00:50:50,464 --> 00:50:54,968 …die Lorre na elke aflevering invoegt en maakte hij alleen maar een grapje. 835 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Het liep uit de hand. Het publiek eiste… 836 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 …om het levend te houden, om door te gaan met de waanzin. 837 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 Dat was mijn leidraad. 838 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Je passie komt als excentriek over. 839 00:51:06,146 --> 00:51:11,151 Als je m'n hersenen vijf tellen zou lenen: 'Ik kan het niet aan. Zet ze uit.' 840 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Ja, want ze werken op een manier die… 841 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 …misschien niet helemaal van deze wereld is. 842 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Je hebt tijgerbloed en adonis-DNA. 843 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Wen er maar aan. 844 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Je hebt magie gekregen, goud. 845 00:51:28,085 --> 00:51:33,173 Het antwoord op dat ene interview was bedwelmend. 846 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Sheen wordt elke dag populairder. 847 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 In 24 uur tijd kreeg hij op Twitter er meer dan een miljoen volgers bij. 848 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 Het is de 'Sheening' van Amerika. 849 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 We 'Sheenen' ons rot. 850 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Sorry, Midden-Amerika. Losers. Winning. Doei. 851 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio wijdde een dag lang een heel kanaal aan hem. 852 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Tijgerbloed Radio. 853 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 The Bakersfield Condors hielden een Sheenavond. 854 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Tijgerbloed-ijsdrankjes aan twee voor de prijs van één. 855 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 Kom als Charlie en betaal tweeënhalf dollar entree. 856 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 Winning. -Gewoon winning. 857 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Winning. 858 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Winning. 859 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 De rebelse ster gaat door met z'n aanval op popcultuur. 860 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Een akelig beeld. Ik brand m'n gezicht, maar voel de hitte niet. 861 00:52:13,797 --> 00:52:17,634 Hij verwijst naar tovenaars en noemt zichzelf er ook één. 862 00:52:17,717 --> 00:52:20,554 Een paar mensen in Salem zijn daar boos over. 863 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Neem niet langer de namen van de kunst in de mond. 864 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Charlie Sheen is geen tovenaar. 865 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 Want een tovenaar is een wijze die de geestenwereld begrijpt. 866 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Winning. 867 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 winning 868 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 winning 869 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Zoals een post op TMZ zei: 'Ouders, laat je kinderen hiernaar kijken. 870 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Als dit ze niet van drugs weghoudt, doet niets dat.' 871 00:52:49,708 --> 00:52:52,586 Ik trok de stekker uit m'n computer. 872 00:52:52,669 --> 00:52:56,381 Ik ging naar dat ding, en heb alle sociale media uitgezet. 873 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Ik moest gewoon aan het geloof en de gedachte vasthouden… 874 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 …dat hij weet dat we van hem houden. 875 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 We weten dat hij van ons houdt. 876 00:53:08,310 --> 00:53:09,644 Hopelijk is dat genoeg. 877 00:53:09,728 --> 00:53:14,107 De politie heeft z'n tweeling meegenomen na een contactverbod van z'n ex. 878 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Het incident werd door Radar Online gefilmd. 879 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 De jongens hadden niemand. 880 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 Ik zei: 'Het is dat of ze belanden in een pleeggezin.' 881 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Ze woonden bijna een jaar bij me. 882 00:53:27,871 --> 00:53:31,708 En als vader? Je kinderen zijn weggehaald. Doet dat pijn? 883 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Ja, maar op een slagveld… 884 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 …zijn het de emoties, ego en paniek die je in de weg zitten. 885 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Ik leefde ver boven mijn stand. 886 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Er liep een enorme rechtszaak tegen de studio. 887 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Ze hielden een fors bedrag achter dat ze me schuldig waren. 888 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Ik moest m'n rekeningen betalen. 889 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 Kinderalimentatie, die zaken, en ik kon die niet betalen. 890 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 M'n managers kwamen naar me: 'Live Nation belde. 891 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 Ze willen weten of je een tour wilt doen?' 892 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Ik zei: 'Een tour van wat?' 893 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 De rebelse acteur neemt z'n bizarre gedrag op tournee… 894 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 …met Charlie Sheen Live: My Violent Torpedo of Truth. 895 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Jouw naam staat voor en ik bedoel dat niet negatief, problemen. 896 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Torpedo of Truth is zo briljant, want het is… 897 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Het klinkt spannend. 898 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Ik zie je als een Amerikaanse outlaw. 899 00:54:28,348 --> 00:54:31,184 Dat is de reden dat je meer Twittervolgers hebt… 900 00:54:31,268 --> 00:54:33,603 …dan wie dan ook op deze planeet. 901 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 Wacht met de lichten. Sta hier. -Zijn we klaar? 902 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Veel mensen in het publiek wilden via Charlie Sheen leven. 903 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Hij leidde het leven dat zij wilden. 904 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 Veel van hen genoten ervan… 905 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 …dat hij de bestbetaalde baan ter wereld had… 906 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 …en dit tegen z'n baas deed, dit tegen de baas van z'n baas deed. 907 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 Hij gaf iedereen de vinger, leefde z'n leven, nam alle drugs die hij wilde. 908 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 Ze waren boos dat iemand hem grenzen gaf. 909 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Dat iemand hem stopte, dat maakte hen echt kwaad. 910 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Dit ziet er goed uit. Dat eet ik wel op. 911 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Boeien. 912 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Onbehandelde waanzin wordt niet beter met de tijd, maar erger. 913 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Wat zeg je tegen mensen die je gestoord of bipolair noemen? 914 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 Je praat erover in de show… -Ze kennen me niet. 915 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 Ik werd bipolair genoemd. 916 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Jullie weten toch dat ik bi-winning ben? Ja. 917 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 Ik weet niet eens wat 'bipolair' betekent. 918 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Ik heb me misschien wel 100 dagen lang echt door dat ding laten meeslepen. 919 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Die 100 dagen heb ik de mensen van wie ik hou echt pijn gedaan. 920 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Ik bezorgde ze een bak ellende. 921 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Het was heel moeilijk op school. 922 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 Want ik hoorde dingen waar ik niets over wist. 923 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Ik voelde me nooit normaal op school. 924 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Ik heb niet echt veel vrienden van school. Ik heb er één. 925 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Kom op, Charlie Sheen. 926 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Winning. 927 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 'Ja, hij is een verademing.' 928 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Nee, hij is een man die alles kreeg wat hij ooit wilde van deze industrie. 929 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 Hij verloor het en heeft een driftbui. 930 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Dit gebeurde allemaal omdat… 931 00:57:11,678 --> 00:57:13,930 Omdat ik m'n baas zei om op te rotten. 932 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 In die woorden. 933 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Het voelt raar. 934 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Alsof ik naar iemand anders kijk. 935 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Ik kijk met opzet niet naar die beelden. 936 00:57:28,486 --> 00:57:30,655 Het creëert… 937 00:57:30,738 --> 00:57:32,866 Het doet me huiveren uit schaamte. 938 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 Was het leuk? -De show is waardeloos. 939 00:57:36,119 --> 00:57:39,622 Ik had een kogelvrij vest nodig. -New York is lastig. LA is erger. 940 00:57:39,706 --> 00:57:43,293 Het goede nieuws is dat Chicago de meeste Twitterfans heeft. 941 00:57:43,376 --> 00:57:44,627 Ze willen hem zien. 942 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Er is een oude film, Weekend at Bernie's. 943 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 De dode kerel… 944 00:57:49,549 --> 00:57:53,261 Ik was vaak verdrietig als ik naar Charlies huis ging en zag… 945 00:57:53,344 --> 00:57:55,472 …hoe er een hoop mensen rondhingen. 946 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 Soms zetten ze hem rechtop en lieten ze hem iets tekenen. 947 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Mag ik wat ruimte? Geef ons ruimte. 948 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Achteruit. 949 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Was hij in staat om zoiets te doen? 950 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Nee. 951 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Ik denk het niet. 952 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Je wilt een bepaald, laat ons zeggen, schepsel zien. 953 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Je wilt een slechte persoon zien die gekke, krankzinnige, foute dingen doet… 954 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 …en dat op een bizarre manier romantiseren en voeden… 955 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 …en tegelijkertijd demoniseren. 956 00:58:31,925 --> 00:58:35,929 Aan iedereen die ergens kaartjes kocht, het is weggegooid geld. 957 00:58:36,012 --> 00:58:38,056 Hij komt niet opdagen. -Loser. 958 00:58:38,139 --> 00:58:39,349 Waardeloos. 959 00:58:39,432 --> 00:58:43,311 Het zou fijn zijn geweest als iemand tussenbeide was gekomen. 960 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 'Dit is geen… 961 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Dit is geen spektakel dat iedereen als bron van leedvermaak kan gebruiken. 962 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Deze man heeft problemen.' 963 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Het was een hoop onverstaanbaar gebrabbel. 964 00:58:56,491 --> 00:59:01,371 Het was zo stom. Ik heb medelijden met iedereen die kaartjes heeft gekocht. 965 00:59:01,454 --> 00:59:04,457 Als nog een iemand me zegt om verhalen te vertellen. 966 00:59:04,541 --> 00:59:06,626 Vertel ik het verhaal over hun ontslag. 967 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Maar ik moest met al die onzin akkoord gaan. 968 00:59:10,713 --> 00:59:13,925 Ik had die lont aangestoken. 969 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Ik moest de gevolgen ervan dragen. 970 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 De bomschade. 971 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Dat is het. Oké. Volgende groep. 972 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Mensen blinken uit in hypocrisie, en groepsdenken… 973 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 …en deel uitmaken van een roedel, die beter is dan, die meer is dan. 974 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 En afbreken… 975 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Het voegt niets toe aan iemands geluk. 976 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 Maar het werkt heel prikkelend. 977 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Mensen zijn op zoek naar die prikkel. 978 00:59:46,708 --> 00:59:48,418 Aan de andere kant worden… 979 00:59:49,502 --> 00:59:51,671 …sommigen gekwetst, zoals Charlie. 980 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Hij zal de eerste zijn om toe te geven dat hij eraan deelnam. 981 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Na die tour… 982 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 …was er een hoop shit dat ik moest onderdrukken. 983 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Ik wilde verdwijnen. 984 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Ik wilde in een donkere kamer kruipen met een zak dope en niet meer buiten komen. 985 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Hij was in een vreselijke staat. 986 01:00:23,494 --> 01:00:27,290 Hij begon te huilen. Ik gaf hem een knuffel. 987 01:00:27,373 --> 01:00:31,377 'Ik ben hier voor je. Daar komt het op neer.' 988 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd is altijd een vriend geweest. 989 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Een ware vriend. 990 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Ik probeerde hem te steunen en aan zijn zijde te staan. 991 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Hij kreeg veel kritiek van mensen. 992 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 Dat hij met me optrok voor de lol… 993 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 …voor de bonussen, de reizen en al die dingen. 994 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Maar hij ging ook omdat hij wist… 995 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 …dat die groep de dingen die ik zocht niet aan zou kunnen. 996 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Ik was blij dat hij er was, in de gang, voor het geval er iets misging. 997 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Maar ik vond altijd dat hij iets beters verdiende. 998 01:01:15,338 --> 01:01:19,759 Er zijn nachten geweest waar hij iedereen het huis uit schopte. 999 01:01:19,842 --> 01:01:22,512 'Iedereen, eruit' Maar ik was er. Ik bleef. 1000 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Toen ik bij hem logeerde, nam ik altijd de dichtstbijzijnde kamer. 1001 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Natuurlijk had ik altijd in gedachten… 1002 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 …dat ik op een dag de kamer in zou lopen en hij echt weg zou zijn. 1003 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Hij zal weg zijn en ik weet niet hoe ik dat zou kunnen verdragen, maar… 1004 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Ik… 1005 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 Ik kon er niet weg. 1006 01:01:51,457 --> 01:01:54,669 Ik kon er niet weg en dat wilde hij ook niet. 1007 01:01:54,752 --> 01:01:56,421 Als vriend… 1008 01:01:57,296 --> 01:02:00,341 …kan ik niet toekijken hoe hij doodgaat. 1009 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 O, man. Sorry, ik… 1010 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Het is veel. Dus… 1011 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Het is zwaar. Ik stond op het punt te huilen. 1012 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Hij werd erg ziek. 1013 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Hij dacht dat het kwam omdat hij afkickte van de coke. 1014 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 En ik zei: 'Nee, ik heb je al eerder af zien kicken. Dit is anders.' 1015 01:02:20,570 --> 01:02:22,113 Het soort pijn dat ik had. 1016 01:02:22,196 --> 01:02:24,699 Ik weet niet of Denise dit heeft verteld. 1017 01:02:24,782 --> 01:02:28,119 De hoofdpijn en zweetaanvallen over m'n hele lichaam. 1018 01:02:28,202 --> 01:02:32,248 Dat hoor je niet mee te maken terwijl je nog leeft. 1019 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Ik zei: 'Er is iets mis. Ik wil je niet bang maken. 1020 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 Maar wanneer was de laatste keer dat je op hiv bent getest?' 1021 01:02:40,840 --> 01:02:46,387 Ik dacht aan hersenvliesontsteking, hersentumor. Of iets aan m'n maag, lever. 1022 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Iets waarbij ze binnenkomen en zeggen: 'Breng je zaakjes op orde.' 1023 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Toen ze dat niet zeiden en me de hiv-diagnose gaven… 1024 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 …was ik eigenlijk opgelucht. 1025 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 Want ik wist dat de technologie en geneeskunde… 1026 01:03:02,779 --> 01:03:08,242 …al zo ver stond dat je een normaal leven kunt leiden. 1027 01:03:08,326 --> 01:03:11,746 Soms is het beter te behandelen dan diabetes. 1028 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Ik had al vijf vrienden in dezelfde situatie. 1029 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Ik moest het stilhouden. 1030 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 Ik hoefde niets te tekenen, maar ik moest het stilhouden. 1031 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Dat vond ik prima. Ik vond dat het niemand iets aanging. 1032 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 Het advies dat ik toen kreeg… 1033 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 …was om dit geheim te houden. 1034 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Zo lang mogelijk. 1035 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Niemand van ons geloofde dat Charlie het zou overleven. 1036 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Het was zo erg en z'n lichaam begaf het. 1037 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Alles. Het was vreselijk. 1038 01:03:43,402 --> 01:03:45,863 Hij wist dat we van hem hielden. 1039 01:03:46,364 --> 01:03:47,281 Die hele tijd. 1040 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Het groeit. Er is meer hulp, meer liefde, meer steun. 1041 01:03:53,496 --> 01:03:57,041 Geen schaamte, geen oordeel. Het is gewoon: 'Je bent hier. 1042 01:03:57,124 --> 01:03:59,126 Je bent geliefd. We gaan verder.' 1043 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 Op dat moment had ik vegetariër moeten worden. 1044 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 In plaats daarvan werd ik 'cracketariër'. 1045 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Je weet wel, dwaas. 1046 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Ik was aan hem gehecht geraakt. 1047 01:04:11,556 --> 01:04:14,433 'Verdomme, dat is mijn maat. 1048 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 Ik kan die gast niet laten sterven. Hij is te cool.' 1049 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 De drugsconsulent die hij toen had, vroeg me: 1050 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 'Is er een manier om het voor hem minder sterk te maken?' 1051 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 'Ik zal het proberen.' 1052 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Dus, beetje bij beetje, begon ik… 1053 01:04:30,199 --> 01:04:34,829 …de hoeveelheid cocaïne te verminderen die ik gebruikte om de crack te koken. 1054 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Het zag er precies hetzelfde uit, maar het was minder sterk. 1055 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Ik dacht dat ik dezelfde hoeveelheid kocht en gebruikte. 1056 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 Maar het percentage werd geleidelijk afgebouwd. 1057 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 Ze probeerden me van de crack af te helpen door… 1058 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 …de crack te verzwakken. 1059 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Het duurde ongeveer anderhalf jaar. 1060 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 Maar zo werd hij nuchter. 1061 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Hij werd het gewoon moe om flutcrack te roken… 1062 01:05:09,071 --> 01:05:13,200 …waarvan hij dacht dat het goede crack was. En hij… 1063 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Hij stopte ermee. 1064 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Hij wilde ineens stoppen. 'Het is gewoon tijdverspilling.' 1065 01:05:19,123 --> 01:05:21,709 Ik was onder de indruk toen ik er later achter kwam. 1066 01:05:21,792 --> 01:05:23,210 Ik wist het niet toen. 1067 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Stel je voor dat je gedwongen wordt om zo out of the box te denken… 1068 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 …dat je daarop landt. 1069 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 'Hij zal niet stoppen. Dat staat vast. 1070 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Dus hoe kunnen we ervoor zorgen… 1071 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 …dat hij in ieder geval minder risico loopt.' 1072 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Het betekent dat ik te redden ben. Ik ben het waard om gered te worden. 1073 01:06:03,918 --> 01:06:08,464 Niemand is 't ergste wat ze deden en de slechtste persoon die ze zijn geweest. 1074 01:06:08,547 --> 01:06:10,049 We zijn allemaal complex. 1075 01:06:10,132 --> 01:06:14,762 Iedereen deed zaken waar ze niet trots op zijn en andere waar ze trots op zijn. 1076 01:06:15,346 --> 01:06:17,098 Ik probeer niet te oordelen. 1077 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Je ziet iemand waarvan je weet dat hij in staat is om een gewone kerel te zijn… 1078 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 …die daarin verandert, dan denk je: oké. 1079 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Weet je. 1080 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 Er is iets gebroken in hem wat misschien niet meer te herstellen valt. 1081 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Oké. Daar gaan we. 1082 01:06:43,833 --> 01:06:48,921 Iedereen, voor dit deel van de dag gaan we mensen vragen om de kamer te verlaten. 1083 01:06:49,672 --> 01:06:53,843 Kan iedereen die niet nodig is de kamer verlaten? Heel erg bedankt. 1084 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 Laten we praten over de zaken die je nog nooit openlijk hebt besproken. 1085 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Gisteravond, want ik wist dat we dit zouden doen… 1086 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 …en wat dit deel inhield. 1087 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 Ik probeerde het gevoel te herkennen. 1088 01:07:13,487 --> 01:07:16,115 Wat waren de gevoelens die ik had… 1089 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 …die zo herkenbaar waren? 1090 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 En waar ik het mee vergeleek… 1091 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 …was de avond voor ik moest getuigen in dat gedoe met Heidi Fleiss. 1092 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Wat er toen van me werd verwacht, en wat ik wist dat ik moest doen… 1093 01:07:30,963 --> 01:07:33,424 …en wat mijn instructies waren. 1094 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Je werd toen gedwongen. 1095 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 O, ja. 1096 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 In deze situatie kies je voor dat ongemak, toch? 1097 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Ja, want bepaalde dingen… 1098 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 …bepaald gedrag, bepaalde… 1099 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 …voorvallen en herinneringen hebben zo lang te veel macht over me gehad. 1100 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 Ik ben het moe om door hen gegijzeld te worden. 1101 01:08:00,409 --> 01:08:02,787 Kloppen de aantijgingen over Corey Haim? 1102 01:08:02,870 --> 01:08:04,205 Volledige onzin. 1103 01:08:04,288 --> 01:08:06,749 Nu pauzeert iedereen de documentaire… 1104 01:08:06,832 --> 01:08:10,002 …om dat verhaal op te zoeken en ga je gang. 1105 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Ze zullen er meer over gelezen hebben dan ik. 1106 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN BESCHULDIGD VAN VERKRACHTING 13-JARIGE HAIM 1107 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 SHEEN BESCHULDIGD VAN VERKRACHTING HAIM OP DE SET VAN LUCAS 1108 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Dit is The Rumor Report met Angela Yee. 1109 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 De documentaire van Corey Feldman ging gisteravond in première in LA. 1110 01:08:30,940 --> 01:08:34,819 Hij zegt dat Corey Haim hem zei dat Sheen hem had verkracht… 1111 01:08:34,902 --> 01:08:36,904 …tijdens het filmen van Lucas. 1112 01:08:36,987 --> 01:08:39,865 In een scène die het publiek naar adem liet happen… 1113 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 …zegt Feldman dat Sheen Haims vermeende verkrachter is. 1114 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Ik had juridische stappen moeten nemen tegen Feldman. 1115 01:08:48,749 --> 01:08:50,960 Er zijn veel goede mensen in deze industrie. 1116 01:08:51,043 --> 01:08:54,547 Maar er zijn ook veel zieke, corrupte mensen. 1117 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Maar ik had geen zin om die clown… 1118 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 …nog meer, je weet wel, materiaal te geven. 1119 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Hij deed er alles aan om dit te lanceren. 1120 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 We waren vroeger vrienden. Dat dacht ik tenminste. 1121 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Het is een smerig stuk fictie. 1122 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 Zijn moeder zei dat het onmogelijk was. 1123 01:09:19,405 --> 01:09:20,990 'Dit is onmogelijk.' 1124 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Dus ja, nee, die, alleen… 1125 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Rot op, weet je? 1126 01:09:32,084 --> 01:09:35,254 ET kan bevestigen dat ex-pornoster Brett Rossi… 1127 01:09:35,337 --> 01:09:39,633 …een proces aanspant tegen haar ex-verloofde Sheen waarin ze beweert… 1128 01:09:39,717 --> 01:09:43,470 …dat hij z'n hiv-positieve status verborg toen ze samen waren. 1129 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Je werd meerdere keren aangeklaagd voor 't blootstellen van vrouwen aan hiv. 1130 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 Was er bewust seksueel gedrag na je diagnose… 1131 01:09:51,395 --> 01:09:53,564 …waar je niet open was tegen mensen? 1132 01:09:53,647 --> 01:09:56,233 Nee, ik was… 1133 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Ik was heel open. 1134 01:09:58,110 --> 01:10:00,529 Sommige kijkers denken nu waarschijnlijk… 1135 01:10:00,613 --> 01:10:04,366 …dat seks met Charlie Sheen Russische roulette is. 1136 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Was je bezorgd over onbeschermde seks met hem? 1137 01:10:07,745 --> 01:10:12,875 Hij was er meteen heel open over tegen me. Dat is belangrijk om te weten. 1138 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 Dus je kende de risico's? 1139 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Ja, inderdaad. 1140 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Er is veel sociale stigma dat stamt uit de tijd… 1141 01:10:21,258 --> 01:10:24,220 …dat er geen behandeling was en dit een doodvonnis was. 1142 01:10:24,303 --> 01:10:28,057 Met de juiste behandeling is het nu eerder een comorbiditeit. 1143 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Ik droeg condooms en… 1144 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 Toen was het al niet meer meetbaar bij me, dus ik was volledig in orde. 1145 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Ze gingen door de lades van m'n badkamer en namen foto's van m'n medicijnen. 1146 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 En het zijn… Die medicijnen worden alleen voor één ding gebruikt. 1147 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 Dus ze hielden het achter als een verzekering. 1148 01:10:56,001 --> 01:11:01,715 Als ik niet langer met ze samen was dan kwamen ze daarmee aan. 1149 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 De dreiging van: 'We gaan je ding bekendmaken.' 1150 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Ik moest hen betalen. Ik moest meer betalen. 1151 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Weet je nog om hoeveel geld het ging bij die transacties? 1152 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Als ik er goedkoop van afkwam, een half miljoen. 1153 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Voor één iemand? 1154 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Ja, en dat was goedkoop. 1155 01:11:21,527 --> 01:11:24,655 Dat was als ze in het eerste gesprek akkoord gingen. 1156 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Bij één was het 1,4 miljoen. 1157 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Maar weet je, in al die waanzin… 1158 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 …is er maar één persoon die hierbij betrokken is… 1159 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 …die dit ding heeft. Die het heeft. Klaar. 1160 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 En dat is deze kerel. 1161 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Niemand kreeg dit van mij. 1162 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Punt uit. Het einde. Klaar. 1163 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Dus wat iemand ook dreigde of wat ze op dat vlak beweerde… 1164 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 …was absolute onzin. 1165 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 Dat is belangrijk. Je hebt het dus nooit doorgegeven? 1166 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Nee. 1167 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Nooit. 1168 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Nee. 1169 01:12:05,529 --> 01:12:10,617 Vertel ons in je eigen woorden waar je seksuele reis je heeft geleid. 1170 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 De tournee is belangrijk want die crackgrot waar ik door moest… 1171 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 …om uit de waanzin te komen… 1172 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 …dat is wanneer veel van de hyperseksualiteit is gebeurd. 1173 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 De beste omschrijving is… 1174 01:12:31,347 --> 01:12:33,015 …dat crack een erg… 1175 01:12:33,098 --> 01:12:37,144 …of basecoke, de elitaire versie van crack. 1176 01:12:37,227 --> 01:12:39,104 Het is een erg seksuele drug. 1177 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 En als je het menu bekijkt… 1178 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 …op een gegeven moment… 1179 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 …draai je dat ding om. 1180 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 'Nou, wat is dit allemaal? 1181 01:12:54,536 --> 01:12:56,330 Ja, laat ik beginnen met de… 1182 01:12:57,081 --> 01:12:59,291 Laten we dat als voorgerecht nemen. 1183 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 Weet je wat? 1184 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 Ja, weet je, ik heb een idee. 1185 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 Ik neem er één van elk. 1186 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Breng me de specialiteit van de chef.' 1187 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Liever dan te praten over de keerzijde van het menu… 1188 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 …of welke gerechten ik heb besteld. 1189 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 Ik denk dat er genoeg mensen zullen opduiken… 1190 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 …wanneer ze me dit horen zeggen, en een hoop zullen beweren. 1191 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Een deel ervan zal waar zijn en andere delen niet. 1192 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Maar dan is het uit m'n handen… 1193 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 …en ik moedig hen aan om ervoor te gaan. 1194 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Dit is de eerste keer dat je praat over seks met mannen. 1195 01:13:47,840 --> 01:13:49,049 Behoorlijk gestoord. 1196 01:13:49,133 --> 01:13:50,259 Hoe voelt het? 1197 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Het is bevrijdend. 1198 01:13:51,760 --> 01:13:55,681 Het is verdomd bevrijdend. En het is… -Het eindelijk kunnen zeggen? 1199 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Er gewoon over praten. 1200 01:13:57,182 --> 01:14:01,437 Er is geen trein door de zijkant van het restaurant gekomen. 1201 01:14:01,520 --> 01:14:05,566 Er viel geen piano uit de lucht. Niemand rende binnen en schoot me neer. 1202 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Dus nee, het is onbekend terrein. 1203 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Begon je aan je seksuele reis met zowel mannen als vrouwen… 1204 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 …op dat moment, door crack of was dat al langer aan de gang? 1205 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 Daar begon het mee. -Oké. 1206 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Daar is het geboren. 1207 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 Of sloeg de vonk over. En daarna… 1208 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 …wanneer ik een tijdje de crackpijp links liet liggen… 1209 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 …probeerde ik dat te navigeren, probeerde ik dat te aanvaarden. 1210 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 Waar komt dat vandaan? Waarom kwam dat…? 1211 01:14:43,061 --> 01:14:45,856 Of waarom is dat gebeurd? Weet je? 1212 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 En dan uiteindelijk, wat maakt het uit? 1213 01:14:50,819 --> 01:14:51,904 Wat maakt het uit? 1214 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Sommige zaken waren raar. Veel ervan was leuk. 1215 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 En het leven gaat door. 1216 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Kijk naar de staat van de wereld. 1217 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Kijk naar de open riool waarin we nu leven… 1218 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 …en waar we heen gaan. 1219 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 En dit… 1220 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 …doet de keerzijde van dat menu er echt toe? 1221 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 Maakt het echt uit? 1222 01:15:16,970 --> 01:15:20,682 Boeien, iemand wil me niet aannemen omdat ik dat allemaal deed. 1223 01:15:20,766 --> 01:15:23,185 Boeien, ik wilde toch niet met je werken. 1224 01:15:23,268 --> 01:15:28,315 Maar het is niet zo dat je denkt: ik haat dat dat is gebeurd. Snap je? 1225 01:15:28,398 --> 01:15:32,444 Nu wil ik de keerzijde van het menu wegvegen? Nee, echt niet. 1226 01:15:32,528 --> 01:15:34,863 Want dat zou nergens opslaan. 1227 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 Ja. -Echt niet. 1228 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 Ik denk… -Daar is niets rationeels aan. 1229 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Dus vertel ons hoe we hier vandaag belanden, acht jaar nuchter. 1230 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Ik wist dat de zandloper leegliep. 1231 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Dat kon ik gewoon voelen. 1232 01:15:56,593 --> 01:15:59,137 Ik was iemand die nog steeds… 1233 01:15:59,221 --> 01:16:03,267 …hardnekkig volhield: 'Ik rook geen crack. Ik slik geen pillen. 1234 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 Ik doe al die rotzooi niet. 1235 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 Ik ga alleen drinken.' 1236 01:16:09,648 --> 01:16:10,566 Jaden. -Charlie. 1237 01:16:10,649 --> 01:16:12,442 Aangenaam. -Sorry, ik ben zat. 1238 01:16:12,526 --> 01:16:13,944 Geef niet. -Alles goed? 1239 01:16:14,027 --> 01:16:15,237 Alles goed? -Hoe heet je? 1240 01:16:15,320 --> 01:16:16,446 Tamara. -Tamara? 1241 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 Hoi. 1242 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Geweldig. 1243 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Wauw. Ja. 1244 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 Nee, Ik denk dat drank de smerigste drug ter wereld is. 1245 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Weet je? 1246 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Ik had 's ochtends gedronken. 1247 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 Sam belde en zei dat ze een afspraak had bij de kapper in Moorpark. 1248 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 Ze was 12 of 13. 1249 01:16:36,008 --> 01:16:40,345 Ze moest er over een uur zijn. Ik vloekte. Want ik reed nooit dronken. 1250 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony was in de buurt en ik zei: 'We moeten Sam ergens heen brengen. 1251 01:16:45,017 --> 01:16:48,270 Ik kan niet rijden. Ik heb gedronken.' Hij zei: 'Prima.' 1252 01:16:48,353 --> 01:16:52,816 Dus we brachten haar naar boven, we waren op tijd en alles verliep vlot. 1253 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 Maar het was de terugrit. 1254 01:16:55,235 --> 01:16:58,572 Het was de terugrit die m'n hart brak. 1255 01:17:01,617 --> 01:17:06,538 Want ik kon haar zien in… Ik reed niet, dus niet in de achteruitkijkspiegel. 1256 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 Maar ik ving glimpen van haar op in de zijspiegel. 1257 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Ze zat daar achterin en dit is… 1258 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Ze zat niet op een apparaat of zo, ze zat gewoon… 1259 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Ik wist dat ze zich afvroeg: waarom is dit niet gewoon een rit met papa? 1260 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 Waarom is Tony erbij? Er was geen wrijving tussen haar en Tony of zo. 1261 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 Maar waarom moest er nu dat extra element bij zijn? 1262 01:17:30,520 --> 01:17:34,566 Hoe ik me toen voelde, op dat moment, na dat moment… 1263 01:17:34,650 --> 01:17:38,236 …als ik eraan terugdacht, voelde ik dat ik haar had teleurgesteld. 1264 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Ik heb dat moment vastgehouden. 1265 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Ik dacht: wat kan ik doen? 1266 01:17:46,703 --> 01:17:48,872 Gepland of spontaan… 1267 01:17:48,955 --> 01:17:53,502 …als zij of één van m'n andere kinderen iets nodig hebben, ben ik de persoon. 1268 01:17:53,585 --> 01:17:55,504 Op mij kunnen ze rekenen. 1269 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 Wat kan ik doen om ervoor te zorgen dat dat het geval is? 1270 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Het antwoord was duidelijk. 1271 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Stop met drinken. 1272 01:18:06,890 --> 01:18:08,850 Eens zien waar we uitkomen. 1273 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 BETERE PROBLEMEN 1274 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 EREPLAATS AANKOMENDE REGISSEUR 1275 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Ik woon nog maar pas bij hem en zo, dus… 1276 01:18:30,664 --> 01:18:32,582 GEBRUIK ALLEEN MET SCHONE HANDEN 1277 01:18:32,666 --> 01:18:34,334 We zijn elkaars tegenpolen. 1278 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Ja. 1279 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Ik vergeet alles, hij onthoudt alles. 1280 01:18:37,379 --> 01:18:39,131 WIE DIT DEED IS EEN LUIE ZAK 1281 01:18:39,214 --> 01:18:42,426 Bijvoorbeeld, ik maak flessen altijd een beetje open… 1282 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 …en dan drink ik niet alles. 1283 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Dan laat ik per ongeluk de fles staan… 1284 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 …en dan neem ik een nieuwe fles, daar wordt hij gek van. 1285 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SATAN HOUDT JE IN DE GATEN, BOB 1286 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Hoewel onze karakters erg verschillend zijn… 1287 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 …helpen we elkaars fouten te verbeteren. 1288 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Als ze nuchter is, is ze geweldig. Zolang ze nuchter is, ben ik gelukkig. 1289 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Haar tijdschema voor herstel is gewoon anders dan de mijne. 1290 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 Meer niet. 1291 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 Ze heeft de roes wat langer nagejaagd dan waarschijnlijk goed voor haar was. 1292 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 Maar ze begint in te zien dat… 1293 01:19:23,633 --> 01:19:28,930 …als je mensen blijft inruilen voor drugs… 1294 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 …dan hou je uiteindelijk alleen nog drugs over. 1295 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Ja, Charlie stond echt klaar toen ik door een donkere periode ging. 1296 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 En het was echt donker. 1297 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Hij had alle redenen om er niet voor me te zijn. 1298 01:19:45,739 --> 01:19:50,619 Want als je onder invloed bent, maak je het leven voor de mensen rond je een hel. 1299 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 En… 1300 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 Nu heeft hij de rol aangenomen… 1301 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 …van de verantwoordelijke beschermer. 1302 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Vooral met de jongens. 1303 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 Ze filmen me. -We kwamen langs. 1304 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 Wacht. -Ik wist het niet. 1305 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 Hoe gaat het? -Hoi. 1306 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Wat fijn om je te zien. Wauw. 1307 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Hoe gaat het interview voor de documentaire? 1308 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 Goed. Bedankt dat je het vraagt. -Geweldig. Goed. 1309 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 We zijn vereerd dat je meedoet. 1310 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Bedankt. Het is graag gedaan. 1311 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Nu heeft hij deze rol… 1312 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 …die erg anders is dan de rol die hij vroeger had. 1313 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Het is best mooi, magisch. 1314 01:20:29,449 --> 01:20:32,118 Een perfecte manier om dingen goed te maken. 1315 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Hij heeft al meer en beter bereikt dan iemand ooit kan. 1316 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Dat zijn z'n kinderen, toch? 1317 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Er is geen grotere film. Er bestaat geen groter sterrendom. 1318 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Ik bel hem altijd als ik iets nodig heb. 1319 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Wat het ook is. 1320 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Ik heb altijd het gevoel dat hij de eerste is die de telefoon meteen opneemt. 1321 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 Hij laat ook alles vallen om me te helpen. 1322 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 We zijn gestart met een keer per maand samen om pedicures en smoothies te gaan. 1323 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Het is fijn, want ik had vroeger nooit tijd alleen met hem. 1324 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Ik voel een diepere band met hem dan de meeste kinderen met hun ouders. 1325 01:21:13,493 --> 01:21:14,744 ROT OP 1326 01:21:15,328 --> 01:21:18,582 Ik wilde even gedag zeggen. -Ik hoop dat het goed gaat. 1327 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Alles gaat geweldig. 1328 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Goed. 1329 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Ik hou nog steeds van hem. 1330 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Er zijn bijrollen die belangrijker zijn in het verhaal dan ikzelf. 1331 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Nog niet, dame. 1332 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 KANTONGERECHT 1333 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Ik kan me niet voorstellen hoe het is om mijn vader te zijn. 1334 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Ik kan het me niet voorstellen. 1335 01:22:34,950 --> 01:22:37,535 We hebben vaak met elkaar overhoopgelegen. 1336 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 Dat is al lang niet meer zo. 1337 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 We zijn nu op een prachtige plek. 1338 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Het had een helende werking. 1339 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Ik ben trots op je. 1340 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Je bent m'n jongen. 1341 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 En ik hou van je. 1342 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Als ik het in één woord zou zeggen… 1343 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 …dankbaarheid. 1344 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Vertaling: Sofie Vandenberghe