1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Ini hakikatnya. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,229 Ada kebenaran dari perspektif seseorang 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 dan yang didedahkan oleh dadah. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Kedua-duanya sangat berbeza. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Ada satu tempoh semasa semua orang leka 6 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 melihat kekecohan sepanjang zaman Two and a Half Men 7 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 yang membawa kepada era Darah Harimau dan sebagainya. 8 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Dia jadi perhatian umum semasa dia ada masalah ketagihan. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Lama-kelamaan, masalahnya tak dapat disorokkan lagi. 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Tapi sekarang, 11 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 apabila orang berbakat seperti dia 12 00:00:58,099 --> 00:01:01,311 diberi peluang berterus terang selepas bebas ketagihan, 13 00:01:01,811 --> 00:01:03,438 saya tahu 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 dan betul-betul percaya 15 00:01:09,444 --> 00:01:12,989 kalau kita tanya Charlie tentang sejarah silamnya, 16 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 dia akan bercakap benar. 17 00:01:15,366 --> 00:01:19,245 BAHAGIAN DUA 18 00:01:19,329 --> 00:01:21,414 MEMBINTANGI CHARLIE SHEEN SEBAGAI DIRI SENDIRI 19 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ini hari yang indah. 20 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 Saya dapat nikmati hidup semula melalui program ini. 21 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Terima kasih kepada keluarga dan kawan-kawan atas sokongan. 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 Peminat yang sentiasa menyokong 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,686 dan mengirim surat, kata-kata semangat mereka… 24 00:01:44,437 --> 00:01:46,564 Semoga kita jumpa di tayangan perdana pula. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Dia telefon saya dari pusat pemulihan. "Saya boleh keluar." 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 Nak tahu apa dia nak buat? 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Pergi ke padang besbol. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Martin jemput dia di pusat pemulihan. 29 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Semasa kami tiba, ada perlawanan berlangsung. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Pasukan liga amatur. 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Saya pujuk mereka supaya ajak Charlie bermain. 32 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Apabila mereka nampak dia, mereka seronok nak ajak dia bermain. 33 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Ini salah satu saat terbaik. 34 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Giliran dia tiba untuk buat pukulan. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,569 Dia pukul bola keluar padang di depan ayahnya 36 00:02:32,652 --> 00:02:34,571 walaupun baru keluar dari pusat. 37 00:02:35,113 --> 00:02:39,701 Saya tak percaya itu benar-benar berlaku. Sayangnya saya tak simpan bola itu. 38 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Saya gembira dapat peluang kedua. 39 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Orang kata kejayaan kali kedua lebih manis rasanya. 40 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Saya nak rasainya. 41 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Jauhnya! 42 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 MASALAH SEMATA-MATA 43 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 Selepas keluar dari pusat pemulihan, 44 00:03:04,225 --> 00:03:09,063 saya cuma ditawarkan watak sampingan yang orang takkan ingat. 45 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Saya mencari kestabilan. 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Kerja tetap. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Saya cari konsistensi. 48 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Saya mencari projek dengan jadual yang tersusun 49 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 supaya mudah untuk saya biasakan diri. 50 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Saya memang minat menonton sitkom TV semasa kecil. 51 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Saya tertarik kepada medium itu 52 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 kerana ia membentangkan isu kompleks dengan cara yang mudah dihadam. 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Okey, ini penyakit paling romantik yang saya pernah hidap. 54 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Tiada sesiapa tersinggung kerana ia dalam bentuk jenaka. 55 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Penonton tetap boleh belajar sesuatu, 56 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 tapi tanpa terasa 57 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 seperti mereka perlu berfikir terlalu mendalam. 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Saya dapat panggilan. 59 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Mari kita cari tapak buangan lain. 60 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Lot kosong, tongkang sampah, New Jersey. 61 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Spin City akan ditamatkan kerana Mike sakit. 62 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 Antara semua penyakit otak, 63 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 penyakit Parkinson dikatakan paling hampir menemui penawarnya. 64 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Tapi dananya belum mencukupi. 65 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 Mereka nak saya gantikan tempatnya. 66 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Dia pelakon legenda. 67 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Saya bukan sekadar ambil alih tempat orang biasa-biasa. 68 00:04:43,032 --> 00:04:44,867 Siapa nama keluarga awak? 69 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Hei, janganlah terburu-buru nak tahu. 70 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Watak saya ada cerita latar yang menarik dan kelakar. 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Watak saya sembunyikan banyak rahsia hidup. 72 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Saya suka pendekatan itu kerana mereka ketawa dengan saya, 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 bukan ketawakan saya. 74 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 Saya dah boleh bergurau tentang hal yang orang terbaca sebelum ini. 75 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Beginilah rasanya apabila saya saja yang tak mabuk. 76 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Patutlah saya tak produktif pada tahun 90-an. 77 00:05:14,188 --> 00:05:16,774 Yang seronoknya, semasa saya berlakon Spin City, 78 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 ayah berlakon The West Wing. 79 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Dia datang ke rumah saya setiap malam Selasa. 80 00:05:23,823 --> 00:05:28,745 Kami tonton Spin City, kemudian tonton episodnya. 81 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Apabila kami bandingkan rating keesokan harinya, 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Spin City memang kalah teruk. 83 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Saya gementar, teruja dan gembira berada di sini. 84 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Saya dapat pencalonan Globe. 85 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Boleh tahan. Awak ingat ajaran ayah. 86 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Itukah anugerah besar pertama yang awak menangi? 87 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Satu-satunya. 88 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 - Sampai sekarang? - Ya. 89 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Saya tak pernah dijemput. Saya bersama tunang saya, Denise. 90 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Ya. Hai, saya Denise Richards. 91 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 92 00:06:03,654 --> 00:06:05,365 Denise, awak betul. 93 00:06:05,448 --> 00:06:07,700 Tunang saya bermimpi saya akan menang. 94 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Saya rasa ramai orang akan terkejut awak muncul dalam program ini. 95 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Kenapa awak di sini? 96 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Saya tahu banyak maklumat peribadi. 97 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Charlie tahu saya tahu. 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 Saya nak berterus terang, 99 00:06:44,445 --> 00:06:45,947 dedahkan secara mendalam. 100 00:06:46,030 --> 00:06:50,827 Kalau tidak, ini cuma program ringan, 101 00:06:51,953 --> 00:06:54,038 superfisial, tak jujur 102 00:06:54,122 --> 00:06:55,748 dan sampah. 103 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Ayah saya bawa saya dan adik saya menonton Platoon semasa saya remaja 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 kerana dia veteran Perang Vietnam. 105 00:07:06,259 --> 00:07:09,220 Saya bukan nak mengutuk, 106 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 tapi dia patut bawa kami tonton filem feminin, lakonan perempuan. 107 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Dia bawa anak-anaknya tonton Platoon. 108 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Saya tanya ayah saya, 109 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 "Pernahkah ayah terfikir 110 00:07:20,773 --> 00:07:23,776 semasa ayah bawa saya dan Nellie menonton Platoon 111 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 yang saya akan kahwini pelakonnya?" 112 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Siapa sangka? 113 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 Saya jumpa Denise di set penggambaran. 114 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Filem yang tak popular, bertajuk Good Advice. 115 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Demi hidup yang indah dan lebih lagi. 116 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Dan lebih lagi. 117 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Saya terus terpesona. Yalah, dia wanita paling cantik di dunia. 118 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Dia berdolak-dalik dan malu-malu. 119 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Saya kata, "Cakap sajalah. Awak nak keluar makan malam?" 120 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Saya rasa itu buat dia gelabah. 121 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Mesti hal itu mengejutkan orang. 122 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Ada masanya, Charlie sangat pemalu. 123 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Dia kata ada perlawanan besbol. 124 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Awak peminat besbol?" Dia kata, "Tak." 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Awak kenal Barry Bonds?" "Saya pernah dengar." 126 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Saya kata, "Dia bakal pecahkan rekodnya. 127 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Pada malam awak ajak saya keluar, 128 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 dia akan bermain di Houston dan sudah dapat yang ke-69." 129 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Dia kata, "Maksudnya apa?" 130 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 "Maksudnya, saya mesti tonton. Kalau awak nak datang, bungkus makanan." 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Saya tak nak jadi punca dia terlepas perlawanan itu. 132 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 Dia tak nak batalkan rancangan kami, 133 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 jadi saya terharu. 134 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Jadi, saya lawan nasihat ayah saya dan pergi ke rumahnya. 135 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 Saya tonton perlawanan itu dengan dia. 136 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Kami panaskan makanan dalam bungkusan plastik. 137 00:08:42,730 --> 00:08:46,859 Saya bawa makanan khas yang saya pesan. 138 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 Dia ikut diet The Zone. Saya amalkan diet yang lain. 139 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Romantiklah sangat. 140 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Kami pun menonton. 141 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 Dia dapat laluan percuma ke petak pertama semasa dua giliran terawalnya. 142 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Tak silap saya, dalam pusingan ketujuh atau kelapan, 143 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 pembaling buat silap dan lontarannya dapat dipukul. 144 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Enam puluh sembilan larian habis untuk Barry Bonds, 1-1. 145 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Melayang jauh! 146 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Larian habis ke-70 untuk Bonds! 147 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Melepasi kawasan tengah kanan padang Houston Astros… 148 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Saya rasa kami berdua menganggapnya 149 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 sebagai petanda. 150 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Permainan itu tamat, kami seronok bersama. 151 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Saya hantar dia keluar dari kondo saya di Westwood. 152 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 Saya kata, "Okey, seronok juga. 153 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Harapnya kita boleh jumpa lagi. Kalau awak nak." 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Orangnya tenang. 155 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Emosinya nampak stabil. 156 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Saya tak ambil langkah pertama. 157 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Saya agak tradisional. 158 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Dia bukan seperti kata akhbar. Dia sangat berbeza. 159 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 Lagipun, saya baru pulih. 160 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 Saya masih rasa kekok, 161 00:10:00,182 --> 00:10:03,477 macam tak biasa bergerak dalam badan sendiri. 162 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Dia mula berpaling… 163 00:10:06,522 --> 00:10:11,027 Kemudian dia paut kepala saya dan cium saya. 164 00:10:11,110 --> 00:10:12,111 Itu permulaannya. 165 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Lagi! 166 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Saya tak tidurinya. 167 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Kalau awak tak sudi, saya nak pergi. 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Kami ada keserasian. 169 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 FOTO EKSKLUSIF 170 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Apabila Denise dan Charlie berkahwin, mereka nampak sangat bahagia. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Saya yakin mereka akan bersama sepanjang hayat. 172 00:10:38,554 --> 00:10:40,264 Keputusan itu terasa tepat. 173 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 Tanda-tandanya jelas. 174 00:10:43,768 --> 00:10:47,063 Tetamu pertama saya, bintang sitkom terkenal Spin City. 175 00:10:47,146 --> 00:10:51,400 Saksikan episod penamatnya musim ini, sepanjang sejam, Rabu depan di ABC. 176 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Dipersilakan Charlie Sheen. 177 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 Pada saat itu, 178 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 hidup saya bahagia. 179 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Kemudian, kami terima panggilan. 180 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Spin City… 181 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 dibatalkan. 182 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Adakah awak terasa? 183 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 - Terasa juga. - Okey. 184 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Kami gunakan peluang itu untuk mengumumkan 185 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 saya akan terus berlakon sitkom dan mencari tawaran terbaik. 186 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Saya dapat panggilan. "Chuck Lorre nak jumpa awak." 187 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 PENERBIT PENYELIA CHUCK LORRE 188 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Awak dah jumpa formulanya. 189 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Awak terbitkan dua pertiga daripada rancangan TV masa kini. 190 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 - Bukan hanya… - Saya minta maaf. 191 00:11:40,074 --> 00:11:43,160 Idea untuk Two and a Half Men melibatkan dua beradik. 192 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Salah satunya watak yang selalu malang. 193 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Dia baik dan rajin, tapi selalu tak bernasib baik. 194 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 Seorang lagi pula kaki parti, suka berfoya-foya. 195 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Dia suka berhibur, wain, seks dan sebagainya. 196 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Apabila saya dan rakan kongsi saya bentangkan idea ini kepada CBS, 197 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 saya jelaskan yang salah seorangnya 198 00:12:08,686 --> 00:12:10,730 ada ciri-ciri macam Charlie Sheen. 199 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 Dia kata, "Boleh kita ambil dia berlakon?" 200 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Dia tidur di sini? Sebab kereta saya halang keretanya. 201 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 PENTAS 9 202 00:12:32,877 --> 00:12:36,380 Semasa penggambaran hari pertama, dia panggil saya dan kata, 203 00:12:36,464 --> 00:12:40,301 "Ada banyak cerita tentang saya. Dah dua tahun saya pulih. 204 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 Saya mahu terus kekal begini. 205 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Saya betul-betul nak ubah hidup saya." 206 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Saya pelik kerana dia rasa dia perlu luahkannya kepada saya. 207 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Dia rasa dia perlu cakap, "Saya serius. Jangan risau." 208 00:12:55,232 --> 00:12:58,486 Kadangkala pada waktu tengah hari, tanpa sebarang sebab, 209 00:12:58,569 --> 00:13:02,490 saya bancuh satu jag besar margarita dan tidur di beranda. 210 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Dia ikon gaya hidup hedonis. 211 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Sebut saja nama dia, semua orang tahu maksudnya. 212 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 Jadi, kami tahu dia pandai memikat, 213 00:13:17,171 --> 00:13:19,465 jenis yang sentiasa berjenaka. 214 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Dia berparti semalaman, datang lewat sejam, 215 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 bersiap cepat-cepat, tegur semua orang. 216 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Dia disukai semua orang. 217 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Tapi lama-kelamaan saya sedar dia sebenarnya banyak berselindung. 218 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie sebenarnya takut macam-macam. 219 00:13:36,732 --> 00:13:39,819 Setelah saya faham hal itu, saya lebih faham dirinya. 220 00:13:39,902 --> 00:13:43,072 Tapi cara dia tangani masalahnya asyik berubah-ubah. 221 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 Kadangkala dengan cara sihat, 222 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 kadangkala dengan cara yang membinasakan dirinya, 223 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 iaitu dadah dan parti. 224 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Dia mengingatkan saya kepada pelakon lama, Dean Martin. 225 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 Gaya mereka bersahaja. 226 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Dia berlakon sebagai lelaki mabuk dengan cara sofistikated, 227 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 macam Charlie. 228 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Saya rasa Charlie menjadikan watak yang teruk… 229 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 disukai ramai. 230 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Teman setia Charlie. 231 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Itulah kehebatan Charlie. 232 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Itu bakat komedinya. Itu kebolehan lakonannya. 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Saya perlu tengok. 234 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Jangan salah faham, bilik ini sejuk. 235 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Saya dah lama rasa dia patut berlakon komedi 236 00:14:30,786 --> 00:14:36,250 kerana dia ada kebolehan semula jadi yang tak boleh diajar. 237 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Dia suka buat orang ketawa sebelum dia pergi. 238 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Saya tak biasa dengan dunia TV, tapi saya tahu kerjanya berat. 239 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Ini kumpulan sokongan, Charlie. 240 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 Awak saja yang pura-pura kita cuma minum dan hisap cerut. 241 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Walaupun saya tahu dia kelakar, 242 00:14:53,851 --> 00:14:57,396 saya terkejut dengan cara dia menguasai lakonan sitkom. 243 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 Dia menerajui rancangan itu. 244 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Dia tahu sampaikan jenaka pada masa yang tepat. 245 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 Ia membuatkan saya terkejut dan kagum. 246 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 Maafkanlah abang saya. 247 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Dia berfikir guna zakar. Zakarnya tak bijak sangat. 248 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Betul, sesiapa yang kenal saya boleh sahkannya. 249 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Rancangan itu serta-merta dapat sambutan penonton. 250 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Jangan sentuh isteri saya. 251 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Ia popular dari awal lagi. 252 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Ia terus dapat sambutan. 253 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Semasa siaran perlawanan bola pada Ahad sebelum tayangan perdananya, 254 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 iklannya asyik disiarkan. 255 00:15:37,686 --> 00:15:39,521 Ia dipromosikan habis-habisan. 256 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Memanglah kami rasa besar kepala 257 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 kerana semuanya terasa mudah. 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Ini kelakar. Mudahnya jadi kelakar. Semua orang suka kita." 259 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Apabila ia semudah itu, 260 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 maka mudahlah kita percaya 261 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 bahawa semuanya akan sentiasa semudah itu. 262 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Mereka cadangkan kepada saya, 263 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 "Apa kata kalau Denise berlakon sebagai kekasih awak?" 264 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Saya setuju. 265 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Selamatlah saya daripada dimarahi kerana cium gadis lain. 266 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Peluk mama" buat saya tak selesa. 267 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Boleh kita tukar kepada, "Peluk gadis sekolah Katolik"? 268 00:16:12,304 --> 00:16:14,598 Ya, paderi. 269 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Hallelujah. 270 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Saya nampak bahawa Denise lebih praktikal daripada Charlie. 271 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Dialah pengukuh hidup Charlie. 272 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Pandainya kamu berak. 273 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Ada satu babak yang memerlukan bayi. 274 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 Sam dah lahir semasa itu. 275 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Umur dia baru beberapa bulan. Dia dah mula pandai mengagah. 276 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Tapi yang peliknya, 277 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 dia langsung tak berbunyi semasa kami lontarkan dialog. 278 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Semasa proses pascapenerbitan episod itu, Chuck kata, 279 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Anak awak mewarisi kebolehan awak. 280 00:16:50,759 --> 00:16:52,678 Dia langsung tak menyampuk 281 00:16:52,761 --> 00:16:57,725 sepatah pun perbualan awak dan ibunya." 282 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 - Boleh tolong buang? - Boleh. 283 00:17:06,692 --> 00:17:10,612 Saya dapat rasakan dia takkan mampu berkelakuan 284 00:17:10,696 --> 00:17:13,991 macam lelaki biasa yang dah berkahwin. 285 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Saya rasa ia melawan naluri semula jadinya. 286 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 - Kenapa? - Tak ada apa-apa. 287 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Pernah sekali Denise datang secara mengejut. 288 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 Pintu saya diketuk bertalu-talu. 289 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Charlie yang datang. Saya tanya dia, "Ada apa?" 290 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Matanya melilau dengan muka bersalah. 291 00:17:32,176 --> 00:17:33,635 Memang klise. 292 00:17:33,719 --> 00:17:36,305 Dia minta saya simpankan barang. 293 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Dia hulurkan beg kertas. Saya tanya, "Barang apa?" 294 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Saya tak nak simpan benda haram. 295 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Dia kata, "Tak, jangan risau." Saya kata, "Okey." 296 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Saya letak di bilik persalinan dan tutup pintu. 297 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Beg itu terletak saja di situ. 298 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Saya fikir, "Apa yang memalukan sangat 299 00:17:55,866 --> 00:17:58,285 sampai Charlie tak nak isterinya tengok?" 300 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Akhirnya, saya dah tak tahan. Saya buka beg itu. 301 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Rupa-rupanya, ada majalah lucah. Barely Legal. 302 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Macam mana saya nak jauhkan awak? 303 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Tapi saya sedih kerana hubungannya dengan Denise semakin punah. 304 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 - Awak tak serius bercinta! - Saya serius. 305 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Betulkah? Buktikan. 306 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Sebaik saja rancangan itu mula popular, 307 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 saya rasa tekanan itu mengubah dirinya. 308 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Dia seakan-akan nak sabotaj kejayaannya dan keluarga kami. 309 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Apabila semuanya berjalan lancar, dia cuba gagalkannya. 310 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Makanlah untuk tenangkan diri. 311 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Bagus. 312 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, janganlah telan kalau awak tak tahu itu pil apa. 313 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Ibu dah cakap. Terima kasih. Pergi dulu. 314 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Saya rasa gelisah. 315 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Saya cari sesuatu yang boleh membantu, 316 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 tapi tak membinasakan saya sepenuhnya. 317 00:18:53,882 --> 00:18:58,011 Saya sangka pil boleh membantu. 318 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Pil apa yang awak maksudkan? 319 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hidrokodon, seperti Norco atau Vicodin. 320 00:19:03,809 --> 00:19:05,727 Ia bermula dengan jumpa doktor, 321 00:19:05,811 --> 00:19:08,438 biasanya untuk rawat sakit badan 322 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 yang sebenarnya boleh dilegakan dengan ais atau ubat tahan sakit biasa. 323 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Awak sedarkah awak penagih dan pilih jalan berbahaya? 324 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Awak tak fikirkan akibatnya? 325 00:19:20,325 --> 00:19:22,077 Saya dah fikir, 326 00:19:22,161 --> 00:19:25,539 tapi saya yakinkan diri saya bahawa pilihan saya betul. 327 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Ya, dulu saya melampau, 328 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 tapi kalau saya ubah sedikit tabiat saya, 329 00:19:31,295 --> 00:19:34,923 saya rasa ia boleh dikawal." 330 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Itulah kepercayaan palsu yang saya anggap sebagai realiti. 331 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Kita boleh nampak kekosongan jiwa jerung itu pada matanya. 332 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Two and a Half Men! 333 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Kita boleh nampak kekosongan jiwa Charlie Sheen pada matanya. 334 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Malangnya, pil itu 335 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 menyebabkan saya selalu marah-marah tanpa sebab. 336 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Perubahannya sangat pantas. 337 00:20:03,327 --> 00:20:06,788 Saya hubungi mentor program pemulihannya 338 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 dan luahkan kerisauan saya. 339 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Tapi orang sekeliling dia kata, "Ini hormon awak. Awak baru bersalin." 340 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Setiap kali awak tak suka kelakuan saya, awak salahkan hormon saya. 341 00:20:17,257 --> 00:20:20,177 Bukan setiap kali, tapi awak perlu akui polanya. 342 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Tapi saya tahu ada sesuatu yang tak kena. 343 00:20:23,722 --> 00:20:27,476 Ketika itulah saya mula sedar bahawa orang dalam hidupnya 344 00:20:27,559 --> 00:20:33,190 cuba lagakan kami berdua, walaupun kami suami isteri, 345 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 ada anak dan sedang tunggu kelahiran anak kedua. 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Zaman itu sangat sukar bagi saya. 347 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Saya bukan isteri yang tahu berdiam saja. 348 00:20:42,824 --> 00:20:45,535 Saya wanita yang kuat. 349 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 Saya akan cakap kalau ada yang tak kena. 350 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Berita utama, Sheen lawan Richards. 351 00:20:53,794 --> 00:20:57,047 Hakim mengarahkan Charlie Sheen menjauhkan diri pada jarak 100 meter 352 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 dari isterinya, Denise Richards. 353 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Ya, dulu saya cepat naik angin. 354 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Saya bukannya marah orang itu, 355 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 tapi saya marah kerana dos kedua yang saya perlu ambil 356 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 semata-mata untuk rasa normal 357 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 tak buat saya rasa gembira seperti dos awal. 358 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Jadi, saya cuma habiskan masa 359 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 untuk mengejar perasaan nikmat yang dialami pada mulanya. 360 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Macam relaks di dalam jakuzi ghaib, 361 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 rasa selesa seperti itu. 362 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Dia jadi sangat… 363 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 agak agresif. 364 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Denise mendakwa perbuatan Charlie di balik tabir sangat mengejutkan. 365 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 Charlie dan Denise! 366 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Yang paling dahsyat, Denise berkata Charlie mengancam nyawanya. 367 00:21:43,468 --> 00:21:46,972 Pengalaman pahit yang saya lalui disebabkan oleh Charlie 368 00:21:47,055 --> 00:21:49,975 membuatkan saya tak sangka saya boleh ada di sini. 369 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Saya rasa satu-satunya cara untuk harungi tragedi itu 370 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 adalah dengan mencari kelucuan dalam situasi itu 371 00:21:57,441 --> 00:21:59,026 kerana ia sangatlah teruk. 372 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Sangatlah teruk. 373 00:22:00,444 --> 00:22:03,238 Kami bergurau dan buat lawak bodoh. 374 00:22:03,322 --> 00:22:06,825 Mesti orang luar rasa kami gila kerana boleh bergurau. 375 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Ingat lagi semasa awak pecahkan TV dengan kayu besbol?" 376 00:22:11,705 --> 00:22:16,668 Bunyinya teruk dan menakutkan, tapi bagi kami… 377 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Itulah kehidupan yang kami lalui. 378 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Saya rasa kalau saya tak cukup kuat, 379 00:22:24,551 --> 00:22:29,723 mesti saya tanganinya dengan cara yang jauh lebih negatif. 380 00:22:29,806 --> 00:22:30,932 Ia sangat mencabar. 381 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Saya yang menyukarkan keadaan. 382 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Saya mengaku. 383 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Saya masih rasa bersalah sampai sekarang. 384 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 - Awak rasa dia pedulikan anak-anak? - Awak dah biasa turun naik mahkamah? 385 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Siapa suka keadaan ini? Ini bukan untuk publisiti. 386 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 Ini memalukan saya dan anak-anak saya. 387 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Ketika itu, Denise dan Charlie ada dua anak perempuan. 388 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Saya kata, "Kalau dia nak bercerai, 389 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 ertinya mesti dia dah kembali kepada tabiat lama." 390 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 Denise dan Charlie? Sukar dipercayai. 391 00:23:05,926 --> 00:23:08,011 Kini, perkara yang sukar dipercayai 392 00:23:08,095 --> 00:23:13,642 adalah betapa buruknya konflik cerai Denise Richards dan Charlie Sheen. 393 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Disebabkan hubungan kami bermasalah semasa Lola lahir, 394 00:23:16,770 --> 00:23:22,275 saya tak berpeluang untuk jalin hubungan rapat dengannya semasa dia kecil. 395 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Saya nak ayah saya sihat semasa saya kecil 396 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 kerana kita tak boleh jalin hubungan yang bermakna 397 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 dengan seseorang yang melalui ketagihan. 398 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 ia sukar kerana mentalnya tak stabil, 399 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 jadi dia ada masalah untuk berkomunikasi. 400 00:23:36,998 --> 00:23:38,667 Jadi… 401 00:23:38,750 --> 00:23:43,380 Ya, saya tak rapat dengan ayah saya semasa saya kecil. 402 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Banyak yang mereka tak beritahu saya kerana mereka nak lindungi saya. 403 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Saya nak kami pura-pura semuanya okey di depan anak-anak. 404 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 Bukan salah mereka kami bercerai. 405 00:23:54,474 --> 00:23:58,520 Mereka tak minta dilahirkan dalam keluarga porak-peranda, 406 00:23:58,603 --> 00:24:01,773 dalam keluarga yang dikenali umum. 407 00:24:07,863 --> 00:24:09,406 - Maaf. - Tak apa. 408 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 - Maaf. - Apa kata kita berehat? 409 00:24:15,412 --> 00:24:19,708 - Rakamlah, saya tak peduli. - Tak apa, saya rasa tak perlu. 410 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Rakam sajalah. Kamu buat siri dokumentari. 411 00:24:22,878 --> 00:24:25,589 Kamu patut rakam. Tak apa. Saya tak peduli. 412 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Sebab inilah realitinya. 413 00:24:27,799 --> 00:24:32,262 Kalau kamu nak tahu cerita sebenar, koreklah betul-betul. Hakikatnya… 414 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Hidup saya dengan Charlie ada tiga peringkat. 415 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Semasa saya jumpa dia dan berkahwin dengannya, 416 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 kemudian perceraian saya dan keadaan selepas perceraian saya. 417 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 - Maaflah, saya dramatik sangat. - Tak apa. 418 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Tapi zaman itu memang sukar dan saya dah lama pendam. 419 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 - Macam ini? - Ya. 420 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 BEKAS ISTERI KETIGA CHARLIE 421 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Ferris Bueller's Day Off. 422 00:25:14,221 --> 00:25:17,140 Nak tahu filemnya semasa muda yang saya ingat? 423 00:25:17,224 --> 00:25:20,936 Dia atlet kacak dalam filem Lucas. 424 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 - Ya. - Saya suka Dirty Dancing. 425 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Dulu saya penari. Jadi, saya ingat dia. 426 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Tapi dia tak berlakon Dirty Dancing. 427 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Aduhai. 428 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Saya rasa mereka baru bercerai. 429 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Ketika itulah saya kenal dia. 430 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Dia muncul seperti rumah api yang bersinar ketika cuaca ribut. 431 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Saya di parti di rumah kawan. 432 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Kami berbual selama sejam. 433 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Dia kata dah lima tahun dia bebas ketagihan. 434 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Saya ambil nombornya dan telefon dia beberapa hari kemudian. 435 00:25:55,887 --> 00:25:58,598 Saya pergi ke rumahnya, tapi tak bermalam di sana. 436 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 Saya masih tradisional. 437 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Saya suka aura dia. Cahaya dan semangatnya mempesonakan. 438 00:26:05,438 --> 00:26:09,442 Saya tak dapat hadiri perkahwinan mereka kerana saya berlakon filem. 439 00:26:09,526 --> 00:26:10,735 Isteri saya pergi. 440 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 Dia telefon saya dan kata, 441 00:26:12,571 --> 00:26:14,823 "Alamak, saya risau." 442 00:26:14,906 --> 00:26:16,658 Itulah kata isteri saya. 443 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 Dia kata, "Ini ucapan Martin Sheen semasa majlis itu." 444 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Saya pun bersedialah nak dengar. 445 00:26:23,999 --> 00:26:29,087 Martin berdiri dan kata, "Saya harap kamu tahu apa kamu buat," 446 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 dan terus duduk semula. 447 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Itu sahajalah ucapan Martin Sheen di majlis perkahwinan Charlie Sheen. 448 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke dari Palm Beach. 449 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Saya beritahu ibu bapanya, "Jangan izinkan anak kamu kahwini dia. 450 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Saya suka dia, tapi dia bermasalah. Janganlah beri restu." 451 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Kemudian, seperti biasalah. 452 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Selepas kahwin, dapat anak. 453 00:26:53,361 --> 00:26:56,906 Pasangan kembar lelaki kami lahir dengan masalah jantung. 454 00:26:56,990 --> 00:26:59,075 Tapi penggambaran tetap diteruskan. 455 00:26:59,159 --> 00:27:02,329 Jadi, saya tidur di hospital, 456 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 cuba hafal dialog di sana, 457 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 periksa keadaan mereka sepanjang malam, 458 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 cuba hadiri latihan sebelum penggambaran. 459 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Semasa waktu rehat di set, saya sentiasa telefon Brooke. 460 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 Saya betul-betul rasa geram 461 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 kerana sitkom itu masih diutamakan 462 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 walaupun anak bintangnya lahir dengan masalah kesihatan serius. 463 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Mereka okey. Ia cuma sementara. 464 00:27:31,191 --> 00:27:33,151 Mereka kuat dan berjaya laluinya. 465 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Tapi zaman itu 466 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 sangat menakutkan. 467 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 Saya tak nak salahkan sesiapa. 468 00:27:43,495 --> 00:27:46,247 Saya cuma nak memahami 469 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 macam mana semuanya 470 00:27:49,542 --> 00:27:51,628 berlaku atau binasa, mungkin kedua-duanya. 471 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Saya masih ingat 472 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 semasa saya kembali hisap dadah selepas berhenti sembilan tahun. 473 00:28:00,845 --> 00:28:03,765 Dia dan seorang wanita hisap kokaina di bilik air. 474 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Saya ketuk pintu. 475 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 Mereka kata, "Awak nak apa? Jangan kacau orang berseronok." 476 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Saya jawab, "Kalau nak hisap di rumah saya, 477 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 jangan bazirkannya. 478 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 Hisap betul-betul. 479 00:28:16,736 --> 00:28:18,446 Biar saya tunjukkan caranya." 480 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Itu permulaannya. 481 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 ASPEN, COLORADO 482 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 Saya takut saya akan mati. 483 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Okey, siapa nama puan? 484 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 485 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 Siapa nama suami puan? 486 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Charlie Sheen. 487 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Ini gambar Charlie Sheen daripada Jabatan Polis Aspen. 488 00:28:41,344 --> 00:28:45,098 Dia ditahan pada Hari Krismas selepas isterinya memanggil polis 489 00:28:45,181 --> 00:28:46,725 ke rumah percutian mereka. 490 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Sebelum saya naik pesawat untuk ke sana, 491 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 ayah saya hantar saya ke lapangan terbang. 492 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Semasa saya berjalan ke arah pesawat, 493 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 dia kata, "Jangan pergi. Jangan naik pesawat ini." 494 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Saya tanya, "Ia akan terhempaskah?" Dia kata, "Tak, tapi ayah…" 495 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Dia kata, "Ayah rasa tak sedap hati." 496 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Dia seperti utusan yang dihantar untuk elakkan malapetaka. 497 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Saya tak boleh cakap banyak sebab… 498 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 Kita tak tahu kalau Brooke nak bercakap tentangnya. 499 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Apa yang berlaku? 500 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Suami saya… 501 00:29:29,517 --> 00:29:31,811 Dia acu… 502 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 Dia acu pisau dan ugut saya. Saya takut saya akan mati. 503 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Kami tak terkawal. 504 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Bayangkan kami suami isteri di dalam bilik kecil, 505 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 tak keluar-keluar 506 00:29:47,452 --> 00:29:50,580 kerana kami tak berhenti hisap macam-macam dadah. 507 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 Kami jadi gila dan paranoid. 508 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Malangnya, semua jenis perangai pelik pun keluar. 509 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Paras alkohol darah Brooke ialah 0.13, melebih tahap dibenarkan. 510 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 Dia menarik balik sebahagian besar kenyataannya. 511 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Jadi, saya rasa isu sebenarnya belum dapat dipastikan. 512 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Saya tarik balik laporan saya. 513 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Awak tarik balik? 514 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Ya, sebab itulah dia terlepas. 515 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Ya. Sebab saya terpaksa tarik balik cerita saya. 516 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Pendakwa raya sangat marah kepada saya. 517 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Apa maksud awak, "terpaksa"? 518 00:30:31,412 --> 00:30:33,832 Kalau saya tak tarik balik, 519 00:30:33,915 --> 00:30:36,835 dia akan hadapi banyak masalah. 520 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 Awak rasa awak terpaksa 521 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 untuk melindungi semua orang yang terlibat? 522 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Mestilah. Dia bukan saja suami saya. 523 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 Saya sendiri pun dah lama ada masalah dadah yang teruk. 524 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 Jadi, saya tak boleh nak kata, "Okey, saya tahu hal ini berlaku 525 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 dan inilah cara ia berlaku," 526 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 sebab memori saya pun kabur. 527 00:30:59,607 --> 00:31:01,568 Selepas saya hilang khayal, 528 00:31:01,651 --> 00:31:06,197 saya terfikir, "Apa yang aku dah buat? Siapa aku semasa itu, sial?" 529 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Maaf kalau mencarut. 530 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Saya tak ingat apa-apa pun. 531 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Saya tak ada memori yang jelas tentang malam itu. 532 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 Saya tak pasti hal yang sebenarnya berlaku. 533 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 Saya tak boleh mengaku saya mangsanya. 534 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Malah, saya nampak diri saya yang gila. 535 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Saya pun bertanggungjawab sebahagiannya. 536 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Saya dah minta maaf kepada Brooke berulang kali. 537 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Kami dah lupakan hal itu. 538 00:31:34,559 --> 00:31:37,061 Saya cuma terkilan hal peribadi jadi kecoh. 539 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Tak adil kalau kita cuma fokus pada saat-saat buruk dalam hidup Charlie 540 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 dan cuma menilai dirinya berdasarkan saat-saat itu. 541 00:31:47,196 --> 00:31:50,199 Terutamanya dengan sejarah penyalahgunaan dadah 542 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 yang ubah tingkah laku dan perwatakan. 543 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Selepas kejadian itu, hubungan kami hancur. 544 00:31:56,789 --> 00:31:59,626 Perkahwinan Charlie dan Brooke yang bermasalah 545 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 mungkin akan berakhir. 546 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Sheen memfailkan perceraian pada Isnin lalu. 547 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Sheen didakwa atas keganasan rumah tangga selepas pergaduhan hari Krismas. 548 00:32:09,302 --> 00:32:12,764 Itu kali pertama saya terfikir untuk undur diri. 549 00:32:12,847 --> 00:32:16,517 Sebab saya tak sokong keganasan. Hal itu melibatkan keganasan. 550 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Saya bincang dengan Chuck sebelum kami duduk baca skrip. 551 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Dia kata, "Buat tindakan yang betul. 552 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 Kumpulkan semua orang dan minta maaf." 553 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Tapi saya enggan. 554 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Mereka nak eksploit situasi itu dengan permohonan maaf secara terbuka 555 00:32:35,662 --> 00:32:38,498 yang tak ikhlas. 556 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Saya yang memalukan diri sendiri. 557 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Saya kecewakan isteri, anak-anak, ibu saya. 558 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Kerjaya Tiger Woods jatuh selepas skandalnya, 559 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 tapi kerjaya Charlie Sheen semakin maju walaupun masalahnya bertambah. 560 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Two and a Half Men mendahului rating beberapa hari selepas dia ditahan. 561 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen tak berpura-pura, jadi orang ramai boleh menerimanya, 562 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 tapi Tiger Woods 563 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 dipandang sebagai atlet yang bersih dan sempurna, 564 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 jadi apabila dia buat salah, semua orang serta-merta boikot dia. 565 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Ia merupakan sumber pendapatan iklan yang besar untuk CBS, 566 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 sejumlah 155 juta pada musim lalu. 567 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 Mereka tak gemar dengan tingkah laku Charlie Sheen, 568 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 tapi mereka tiada pilihan. 569 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves datang ke rumahnya 570 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 pada pukul 9 pagi dengan ketua Warner Bros Television. 571 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 Mereka bawa dua kenyataan media. 572 00:33:35,346 --> 00:33:40,059 "Kami boleh keluarkan kenyataan menyatakan awak masuk ke pusat pemulihan 573 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 dan penggambaran akan disambung selepas awak keluar, 574 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 atau 'Rancangan ini dibatalkan dan kerjasama kita ditamatkan.'" 575 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Hidupnya dah hancur berkecai 576 00:33:52,655 --> 00:33:55,324 dan perlu rundingkan kontraknya setahun lagi, 577 00:33:55,408 --> 00:33:57,243 sitkom lakonan saya juga. 578 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, ini Alan, adik awak. Tak ada apa-apa pun. 579 00:34:02,915 --> 00:34:06,294 Saya kata, "Entahlah. Saya dah… 580 00:34:06,794 --> 00:34:10,423 Emosi saya dah tak larat. Saya tahu ia melibatkan banyak wang. 581 00:34:10,506 --> 00:34:13,718 Saya tahu sitkom itu masih boleh jana keuntungan besar. 582 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 Tapi saya tak tahu kalau saya masih terdaya 583 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 dan saya takut jadi lebih teruk kalau saya teruskannya." 584 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Itulah yang saya kata. 585 00:34:21,976 --> 00:34:26,272 Rupa-rupanya, mereka dah jual beberapa musim lagi. 586 00:34:26,355 --> 00:34:29,692 Jadi, mereka rasa memang berbaloi 587 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 untuk berhabis wang demi Charlie. 588 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Bersejarah. Apa namanya? 589 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Semuanya melalui telefon. 590 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Ya. 591 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 Moonves telefon peguam saya dan saya. 592 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 Kami tolak tawarannya berkali-kali dan cabar dia buktikan ugutannya. 593 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Diktator Korea Utara bernama Kim Jong Il. 594 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 Dia selalu berlagak gila dan dapat banyak bantuan 595 00:34:56,427 --> 00:34:59,055 daripada negara yang takut dengannya 596 00:34:59,138 --> 00:35:01,390 sampai asyik campak duit kepadanya. 597 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Samalah macam kes ini. 598 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Rundingannya jadi melampau-lampau 599 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 kerana hidupnya hancur berkecai. 600 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Saya pula? 601 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 Hidupnya saya baik-baik saja, jadi saya cuma dapat satu pertiga. 602 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Pandang sini. 603 00:35:17,198 --> 00:35:21,160 - Mestilah saya gembira dia kembali. - Dia asyik senyum. 604 00:35:21,244 --> 00:35:22,870 Dia pemain terbaik saya. 605 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 - Charlie memang hebat. - Hebat. 606 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS dapat apa yang mereka hajatkan. 607 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Charlie Sheen mengikat kontrak dua tahun 608 00:35:30,837 --> 00:35:34,715 untuk kembali ke Two and a Half Men, dua juta setiap episod, 609 00:35:34,799 --> 00:35:38,052 menjadikannya bintang TV dengan bayaran tertinggi dalam sejarah. 610 00:35:39,137 --> 00:35:41,472 Itu kontrak terbesar dalam sejarah 611 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 bagi pelakon TV pada masa itu, 612 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 malah saya rasa sampai sekarang. 613 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Tapi saya sebenarnya marah dengan pasukannya. 614 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Kenapa kamu nak dia berlakon? Dia tak sihat." 615 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Tapi mereka cuma nampak duit dan tak mahu dia berhenti. 616 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Semua orang cuma fokus pada berita 617 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 yang dia akan jadi bintang TV dengan bayaran tertinggi dalam sejarah. 618 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Ya. Jumlahnya besar. 619 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Orang dengan keadaan mental macam saya tak patut dibayar sebanyak itu. 620 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Ia memang mengundang bencana. 621 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 …kebaikan tak semestinya menang. 622 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Kadangkala, kejahatan… 623 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Kita di mana? 624 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Kita berada di kondo saya di Hollywood, California. 625 00:36:43,492 --> 00:36:44,911 PENGEDAR & KAWAN CHARLIE 626 00:36:44,994 --> 00:36:46,579 Charlie beri kepada saya… 627 00:36:46,662 --> 00:36:48,206 ANUGERAH KOMEDI TV PILIHAN 628 00:36:48,289 --> 00:36:50,208 …semasa saya bekerja untuknya. 629 00:36:50,708 --> 00:36:53,085 Saya pengedar dadah kecil-kecilan 630 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 yang akhirnya kaya-raya sampai dah tak tahu nak beli apa. 631 00:36:57,715 --> 00:37:00,051 Marco atau Phil Heinz, 632 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 dieja macam jenama sos tomato, 633 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 ialah kawan saya. 634 00:37:05,097 --> 00:37:07,892 Saya tak ingat 635 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 cara kami bertemu. 636 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Saya baru keluar dari penjara dan terima panggilan. 637 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Dia kata, "Hei." Saya tanya, "Siapa awak?" 638 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 Dia kata, "Ini saya, Charlie Sheen." 639 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Saya ingat ada orang nak bergurau. 640 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Tapi saya cam suara dia kerana penjara cuma siarkan 641 00:37:27,912 --> 00:37:31,540 rancangan Cops, George Lopez, dan Two and a Half Men. 642 00:37:32,041 --> 00:37:33,834 Saya tanya kawan saya, Barbie, 643 00:37:33,918 --> 00:37:37,463 "Hei, awak nak berparti dengan Charlie Sheen?" 644 00:37:37,964 --> 00:37:39,840 Dia kata, "Mestilah nak. 645 00:37:39,924 --> 00:37:43,052 Charlie Sheen? Main percuma pun saya sanggup." 646 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 Setiap malam pada dua minggu pertama. 647 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 Kemudian, selang setiap malam. 648 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 Setiap kali saya pergi, dia bayar $15,000. 649 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Kadangkala 20, kadangkala 30. 650 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Ia sangat… 651 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Ia sangat hebat. Saya macam tak percaya. 652 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Kadang-kadang kami cuma berdua. 653 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Kami melepak, minum, tonton filem dan dengar muzik. 654 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Kami buat aktiviti normal yang seronok sambil khayal. 655 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Saya serba salah 656 00:38:14,333 --> 00:38:18,754 kerana saya baru keluar penjara atas kesalahan penghantaran dadah. 657 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 Saya cuma nak balik ke jalan yang betul. 658 00:38:24,844 --> 00:38:28,514 Tapi apabila peluang ini muncul, 659 00:38:28,597 --> 00:38:32,518 saya rasa macam saya menang loteri. 660 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Siapa yang tak nak? 661 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 Sekali-sekala, dia mula buat hal, macam ponteng latihan sehari. 662 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Jadi, saya selalu tertanya-tanya. 663 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 Tapi saya tak nak fikir yang buruk-buruk. 664 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Dia sentiasa datang semasa rakaman di depan penonton. 665 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Dia tahu dialognya dengan lancar. 666 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Mengakulah awak ada masalah. 667 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 Itu saya tak tahu. 668 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Semasa tahun-tahun terakhir rancangan itu, 669 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 saya sedar keadaan jadi semakin teruk. 670 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 Tapi saya enggan terima kenyataan. 671 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Kami buat-buat tak nampak kerana kerjaya kami bergantung pada dia. 672 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 "Semuanya tentu okey. 673 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 Kami takkan apa-apa." 674 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Serahkan telefon. 675 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Serah cepat. 676 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Ada di sini. Sekejap. 677 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Saya kena betulkan balik. Maaf, poket saya dalam. 678 00:39:29,950 --> 00:39:31,452 Kalau kamu fahamlah. 679 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 Mereka selalu suruh saya ke sana kerana saya tak boleh dipecat. 680 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 Saya bekas isterinya. Saya dah dipecat. 681 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Semasa terdesak, mereka merayu, 682 00:39:41,337 --> 00:39:46,008 "Datanglah tengok kalau dia masih hidup. Dah dua hari kami tak nampak dia." 683 00:39:46,092 --> 00:39:49,929 Kemudian sayalah yang perlu ketuk pintunya berkali-kali. 684 00:39:50,012 --> 00:39:51,389 "Bukalah cepat!" 685 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Pernah sekali saya bawa makanan dan Jon Cryer ada semasa saya sampai. 686 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Saya buat sandwic dan Jon sangatlah risau. 687 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Dia tanya, "Awak buat apa?" 688 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Saya kata, "Dia belum makan. Saya nak buat sandwic." 689 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Kemudian kami nampak dua atau tiga pelacur turun. 690 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Jon tanya saya, "Awak buat sandwic untuk mereka?" 691 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Saya jawab, "Ya." 692 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 Apa lagi saya nak cakap? 693 00:40:24,839 --> 00:40:26,924 "Maaf, kamu melacur, 694 00:40:27,007 --> 00:40:28,592 jadi kamu tak dapat makan 695 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 sandwic mayones, mustard, ayam belanda, keju dan salad saya"? 696 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Saya bukannya buat sandwic gourmet. 697 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Saya cuma nak pastikan dia okey. 698 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 Awak patahkan kerusi itu sampai awak jatuh terduduk. 699 00:40:46,652 --> 00:40:48,362 - Awak nak buat apa? - Ya. 700 00:40:48,446 --> 00:40:52,783 Kadangkala dia terlebih hisap kokaina sampai mula cakap meraban. 701 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Pusing-pusing… 702 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Saya tak faham percakapannya. 703 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Kerusi sampah. 704 00:41:00,916 --> 00:41:03,461 Suatu pagi selepas saya bangun, TMZ laporkan 705 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 Mercedes Charlie berada di dasar gaung. 706 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Saya takut dia terjunam masuk gaung. 707 00:41:10,676 --> 00:41:13,387 Tapi apabila saya masuk kerja, dia tegur saya. 708 00:41:13,471 --> 00:41:14,680 Saya terkejut besar. 709 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Saya tengok kalau badannya calar-balar. 710 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Saya andaikan dia khayal, jatuh terjunam tapi selamat 711 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 dan panjat gaung untuk balik ke rumah. 712 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Bukan itu yang berlaku. 713 00:41:27,318 --> 00:41:30,988 Mercedes Charlie Sheen dicuri dari rumahnya di Hollywood Hills 714 00:41:31,071 --> 00:41:33,657 dan ditolak jatuh dari Mulholland Drive. 715 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Kemudian ia berlaku lagi. 716 00:41:36,410 --> 00:41:38,412 - Dua kali dalam empat bulan. - Ya. 717 00:41:38,496 --> 00:41:39,371 Gaung sama. 718 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Tapi dia selamba saja. 719 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Takkanlah tak ada berita lain? 720 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Saya takkan faham hidupnya. 721 00:41:48,631 --> 00:41:50,466 Saya tak boleh hidup begitu. 722 00:41:50,549 --> 00:41:53,802 Kalau orang curi Mercedes saya dan masuk gaung dua kali, 723 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 saya mesti tak boleh tidur malam. 724 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Kemudian ia mula menjejaskan kerjanya. 725 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Saya faham awak bimbang, tapi awak salah faham. 726 00:42:05,940 --> 00:42:08,442 Penyampaian dialognya selalu tak kena masa. 727 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Jelas sekali dia cuba sorokkan tanda-tanda yang dia khayal. 728 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Dia terlalu peramah dengan orang. 729 00:42:14,532 --> 00:42:16,200 "Hei, semua. Apa khabar?" 730 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Dia peluk kru kami yang cuma tegur dia secara kasual. 731 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 - Apa? - Bagus… Alamak. Okey. 732 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Saya mula risaukan Charlie setiap hari. 733 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 Setiap hari, saya takut kehilangan dia. 734 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Saya anggap Charlie kawan, bukan sekadar rakan sekerja. 735 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Saya takut tragedi bakal menjelma. 736 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Hai, nama saya Dr. Nassif. Saya dari Beverly Park, Beverly Hills. 737 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Ya, tuan. 738 00:42:45,646 --> 00:42:48,482 Ada panggilan daripada kediaman Charlie Sheen. 739 00:42:48,566 --> 00:42:50,776 Dia mabuk teruk 740 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 dan sedang kesakitan. 741 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Panggilan itu agak pelik. 742 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Baiklah. 743 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 Pelakon bermasalah, Charlie Sheen, 45 tahun, kembali menjadi tumpuan. 744 00:43:00,953 --> 00:43:05,040 Pagi semalam, dia dikejarkan ke Hospital Cedars-Sinai di Los Angeles. 745 00:43:05,124 --> 00:43:08,085 Bapanya, Martin Sheen, kemudiannya dilihat di sana. 746 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 TMZ melaporkan Sheen dibawa keluar dari rumahnya dengan pengusung 747 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 dan dibawa ke dalam ambulans. 748 00:43:13,882 --> 00:43:15,634 Saya dengar laporan TMZ, 749 00:43:15,718 --> 00:43:19,847 tak tahu apa yang benar atau tidak, tak tahu keadaan sebenar dia. 750 00:43:19,930 --> 00:43:23,309 Dia menjalani rawatan selepas pesta kokaina dan alkohol 751 00:43:23,392 --> 00:43:25,644 yang berlanjutan berhari-hari. 752 00:43:25,728 --> 00:43:28,981 Saya tak pernah jumpa orang yang membinasakan diri seteruk itu. 753 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Saya rasa dia seperti nak bunuh diri. 754 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Kami semua yakin dia terlebih dos dan mungkin hampir mati. 755 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Ia menakutkan. 756 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Tapi dia asyik kata, "Tak, saya di hospital sekarang. 757 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 Minggu depan saya masuk kerja." 758 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Akhirnya dia datang dan buka begnya. 759 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 Dia keluarkan kira-kira lima ketulan sebesar ini. 760 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 - Saiz bola tenis? - Kokaina sebesar bola tenis. 761 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Kami berparti berminggu-minggu, kadangkala berbulan-bulan. 762 00:44:05,517 --> 00:44:08,771 Apabila badan saya dah tak tahan, 763 00:44:08,854 --> 00:44:11,357 saya balik ke rumah dan tidur seminggu dua. 764 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 Apabila saya datang semula, 765 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 dia masih berparti setiap malam. 766 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Saya fikir, "Wah, dia bukan manusia." 767 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Biologi Charlie Sheen, 768 00:44:22,076 --> 00:44:26,830 apabila kita fikir tentang penggunaan dadahnya selama ini, 769 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 tindak balas kimia tubuhnya berbeza. 770 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Saya rasa biologinya memang berbeza. 771 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Kami cuma saling berpandangan. 772 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 Bagaimana kami nak tolong orang yang nekad nak binasakan dirinya? 773 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Dia buat temu bual dengan Alex Jones 774 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 dan saya terkejut. 775 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Beginilah, tak ada yang lebih keji 776 00:44:53,357 --> 00:44:56,860 daripada perbuatan Chaim Levine, ya, itu nama sebenar Chuck, 777 00:44:56,944 --> 00:45:00,823 yang pergunakan bintang macam saya untuk kepentingan dirinya. 778 00:45:00,906 --> 00:45:02,574 Kemudian saya dapat tahu 779 00:45:02,658 --> 00:45:04,868 dia selalu cakap membebel dan merapu 780 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 kerana dia ambil testosteron, 781 00:45:07,621 --> 00:45:11,500 digabungkan dengan dadah lain dan arak. 782 00:45:11,583 --> 00:45:13,585 Dia jadi kaki botol semula. 783 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 Sebab itulah dia alami mania. 784 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Testosteron saya mungkin 4,000. 785 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Paras normal cuma 710. 786 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Sebab itulah otak saya jadi gila. 787 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Saya lelaki yang tenang dengan niat jahat. 788 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Kali terakhir saya periksa, Chaim, 789 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 saya dah habiskan hampir satu dekad, 790 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 entahlah, dengan mudah dan ajaibnya, mengubah kerja awak yang hampas jadi emas. 791 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Orang suka berkawan dengannya. Charlie ada karisma. 792 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Tapi semua itu hilang dan digantikan dengan sesuatu 793 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 yang boleh digelar penyakit. 794 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Sekarang ini barulah saya sedar 795 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 kemarahan dan kekecewaan dalam kehidupan peribadi saya 796 00:46:03,218 --> 00:46:06,430 selepas dua perkahwinan yang gagal dan empat anak baru, 797 00:46:06,513 --> 00:46:11,101 kegagalan saya dalam kehidupan peribadi… 798 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 Chuck yang jadi mangsanya. 799 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Chuck buat keputusan untuk tamatkan sitkom kami. 800 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Awak rakam tak? Awak rakam semuanya? 801 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Saya nak tengok dulu. 802 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Apa khabar? 803 00:46:28,786 --> 00:46:31,288 - Saya dipecat Warner Bros. - Ramai telefon saya. 804 00:46:31,371 --> 00:46:33,999 Samalah. "Ada komen untuk Warner Bros?" 805 00:46:34,082 --> 00:46:36,084 Saya kata, "Bawalah segunung emas. 806 00:46:36,168 --> 00:46:39,046 Itu harga untuk bayar pengkhianatan kamu." 807 00:46:39,129 --> 00:46:39,963 Menang! 808 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Dipecat! 809 00:46:42,466 --> 00:46:43,759 Tahniah. 810 00:46:43,842 --> 00:46:46,220 Laga penumbuk. Pergi matilah sitkom itu. 811 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 Bodoh punya sitkom. Mereka bertuah ada genius macam saya. 812 00:46:50,432 --> 00:46:53,227 Mereka guna dan pecat saya. Mereka akan kalah. 813 00:46:53,310 --> 00:46:55,229 Sebab mereka takkan… 814 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 menang! 815 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Oleh sebab studio melarang dia, 816 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 itu membuatkan ketagihannya jadi jauh lebih teruk. 817 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Dia nak buktikan mereka salah. 818 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Itu senjata penghasut. 819 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Saya akan balas balik kepada dia nanti. 820 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Buat serangan balas bertubi-tubi, macam tembakan mesingan. 821 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie! 822 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Lawan. 823 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Lawan! 824 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd untuk presiden! 825 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Orang ramai menggalakkan kerenahnya. 826 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Awak hero saya, Charlie! Hero saya! 827 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Malangnya, orang suka saksikan kehancuran. 828 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 - Ada komen? - Kalau saya tahu, saya cakap. 829 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Mantap, Charlie. Awak juara! 830 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Orang nak lihat dia musnah 831 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 kerana pada zaman ini, mereka boleh lihat semuanya. 832 00:47:51,702 --> 00:47:53,954 Jangan malas, beri perhatian. 833 00:47:54,037 --> 00:47:55,622 Bergembira dan saksikanlah 834 00:47:55,706 --> 00:47:57,165 Maha Penyelamat Malibu, 835 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 Kondor Calabasas, 836 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 tukang sihir yang kamu cemburui ini. 837 00:48:01,420 --> 00:48:06,383 Kalau kita sendiri yang tunjuk, orang mestilah nak tengok tak henti-henti. 838 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen, dari mulutnya sendiri. 839 00:48:09,344 --> 00:48:10,721 Andrea Canning, ABC, 840 00:48:10,804 --> 00:48:13,849 mula-mula berbual dengannya pada pagi Sabtu lalu, 841 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 semasa kamera mula merakam pada pukul 5:30 pagi, 842 00:48:17,352 --> 00:48:20,188 sambil dia bersenam berpeluh-peluh. 843 00:48:20,272 --> 00:48:23,191 Pada penghujung penggambaran, kami tertanya-tanya, 844 00:48:23,275 --> 00:48:24,693 seperti anda juga nanti, 845 00:48:24,776 --> 00:48:26,403 apa yang kami baru saksikan 846 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 dan apa seterusnya bagi Charlie Sheen dan keluarganya? 847 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Monolog marah-marah awak di radio membuatkan orang fikir 848 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 awak hisap dadah semula. 849 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Saya faham. Ya. 850 00:48:38,123 --> 00:48:41,585 Ya, saya ambil dadah. Namanya Charlie Sheen. 851 00:48:41,668 --> 00:48:45,172 Ia tak dijual kerana sekali anda cuba, anda pasti akan mati. 852 00:48:45,255 --> 00:48:46,340 Muka anda cair. 853 00:48:46,423 --> 00:48:48,717 Anak anda akan tangisi mayat anda yang meletup. 854 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 Melampau pula. 855 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Ia bodoh. Ia memalukan. 856 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Jangan rakam dia, kurung dia, dapatkan bantuan. 857 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Bawa kereta api itu balik ke stesen segera. 858 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Bukan letak di landasan saja. Baiki terus. 859 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 - Kali terakhir awak ambil dadah? - Kali terakhir? 860 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Jumlah yang saya ambil boleh bunuh sesiapa saja. 861 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Maksud awak? Banyak mana? 862 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Tujuh gram kokaina retak sekali hisap. 863 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Saya tak ada konsep berpada-pada. 864 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 Apabila Charlie kata yang dia hisap tujuh gram, 865 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 dia tak tipu. 866 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Saya sendiri tengok. 867 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 - Kenapa awak tak apa-apa? - Sebab saya ialah saya. 868 00:49:29,341 --> 00:49:31,760 Badan saya tak macam orang lain. 869 00:49:31,843 --> 00:49:35,222 Otak saya lain, jantung saya lain. Saya ada darah harimau. 870 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Ada segelintir orang… 871 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 Malah, kebanyakan orang yang hisap dadah macam saya atau Charlie dah mati. 872 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Tinggal kamilah yang masih… 873 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 terselamat. 874 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Kalau dia ada kanser, macam mana kita nak rawat dia? 875 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Penyakit ketagihan pun sejenis kanser. 876 00:49:54,574 --> 00:49:58,870 Saya tak peduli kalau itu ayah saya atau orang yang jatuh dari langit. 877 00:49:58,954 --> 00:50:02,207 Saya tak peduli kalau dia ayah saya. Jangan kritik saya. 878 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Itu pilihan yang dia buat. 879 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 Saya tak pasti kalau dia tahu akibatnya. 880 00:50:09,214 --> 00:50:11,717 Saya tak berminat dengan masa lalu, faham? 881 00:50:11,800 --> 00:50:15,137 Ia sebahagian daripada diri awak, yang bawa kepada sini… 882 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Ya, tapi saya nak tolak pemikiran begitu. 883 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Saya hilang kawalan. 884 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Pagi-pagi kami dah menang besar. Kehebatan kami menakutkan. 885 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen menggelarkan mereka dewinya. 886 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Awak anti-Yahudi? 887 00:50:27,232 --> 00:50:28,817 Tak. Kenapa pula? 888 00:50:28,900 --> 00:50:30,610 Maksud saya, berdasarkan apa? 889 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Saya takkan sekali-kali jadi begitu. 890 00:50:33,405 --> 00:50:36,408 Nama sebenar Chuck Lorre ialah Charles Levine. 891 00:50:36,491 --> 00:50:38,702 - Ya. - Awak panggil dia Chaim Levine. 892 00:50:38,785 --> 00:50:40,954 Itu versi Ibrani. 893 00:50:41,038 --> 00:50:43,540 Sebab itu orang tertanya-tanya. 894 00:50:43,623 --> 00:50:45,959 Saya baca pada kadnya. Saya gurau saja. 895 00:50:46,043 --> 00:50:47,502 Itu cuma hal kecil. 896 00:50:47,586 --> 00:50:53,133 Sheen kata dia nampak nama itu diselitkan pada penghujung episod 897 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 dan cuma bergurau. 898 00:50:55,052 --> 00:50:56,303 Saya hilang kawalan. 899 00:50:56,386 --> 00:50:57,512 Desakan orang ramai 900 00:50:57,596 --> 00:50:59,139 yang mahukan drama, 901 00:50:59,222 --> 00:51:00,766 yang sukakan kontroversi 902 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 mula mempengaruhi tindakan saya. 903 00:51:03,643 --> 00:51:06,146 Semangat awak buat awak nampak tak menentu. 904 00:51:06,229 --> 00:51:08,565 Cuba pinjam otak saya selama lima saat. 905 00:51:08,648 --> 00:51:11,151 Mesti semua orang tak tahan. 906 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Sebab aktiviti otak saya yang berpusu-pusu 907 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 dengan cara yang mungkin bukan dari alam ini. 908 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Dengan darah harimau dan DNA Adonis lagi… 909 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Terima sajalah. 910 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Saya diberi kuasa ajaib, emas. 911 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Reaksi orang kepada temu bual itu buat saya semakin menjadi-jadi. 912 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Charlie Sheen semakin popular. 913 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Dia dapat lebih sejuta pengikut Twitter dalam masa 24 jam. 914 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 Amerika mengalami Sheen-mania. 915 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Kami "Sheen" terbahak-bahak. 916 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Maaf, geng konservatif. Kamu kalah. Saya menang. Babai. 917 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Radio Sirius menujukan saluran khas untuknya selama sehari. 918 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Radio Darah Harimau. 919 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Bakersfield Condors menganjurkan Malam Charlie Sheen. 920 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Beli satu, dapat satu minuman ais kisar Darah Harimau 921 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 dan "Pakai macam Charlie, bayar 2.50 untuk masuk." 922 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 - Menang. - Menang sangat. 923 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Menang! Mestilah! 924 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Mestilah menang! 925 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Bintang bermasalah ini terus menguasai budaya pop. 926 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Dahsyat. Saya bakar muka sendiri, tapi tak rasa bahang. 927 00:52:13,797 --> 00:52:17,509 Perbuatannya yang mengaku dirinya tukang sihir 928 00:52:17,592 --> 00:52:20,554 menaikkan kemarahan sesetengah penduduk Salem. 929 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Jangan sebut tentang ilmu sihir lagi. 930 00:52:24,182 --> 00:52:26,143 Charlie Sheen bukan tukang sihir. 931 00:52:26,226 --> 00:52:28,186 Tukang sihir ialah orang bijak 932 00:52:28,270 --> 00:52:30,188 yang memahami dunia ghaib. 933 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Mestilah menang. 934 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Aku menang 935 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Menang 936 00:52:36,069 --> 00:52:38,405 Bak kata komen di TMZ ini, 937 00:52:38,488 --> 00:52:41,199 "Ibu bapa, suruh anak-anak anda tonton. 938 00:52:41,283 --> 00:52:44,411 Kalau mereka tak nampak keburukan dadah, tak tahulah." 939 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Saya pergi ke komputer dan cabut kabelnya. 940 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Saya berhenti tengok media sosial. 941 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Saya terpaksa percaya dan yakin 942 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 yang dia tahu kami sayangkan dia. 943 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 Kami tahu dia sayang kami. 944 00:53:08,351 --> 00:53:09,644 Harapnya cukup. 945 00:53:09,728 --> 00:53:11,521 Polis mengambil anak kembarnya 946 00:53:11,605 --> 00:53:14,107 mengikut perintah sekatan oleh bekas isterinya. 947 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Insiden itu dirakam oleh Radar Online. 948 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Budak-budak itu tak ada sesiapa. 949 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 Kalau saya tak jaga mereka, jabatan kebajikan akan ambil mereka. 950 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Jadi, saya jaga mereka hampir setahun. 951 00:53:27,871 --> 00:53:31,374 Sebagai bapa, adakah awak sedih anak-anak awak dibawa pergi? 952 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Ya, tapi di medan perang, 953 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 emosi, ego dan panik menjadi penghalang kita. 954 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Saya mengejar gaya hidup yang tak sesuai dengan realiti saya. 955 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Saya ada kes saman besar melibatkan studio. 956 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Mereka banyak berhutang dengan saya. 957 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Saya perlu bayar bil, 958 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 nafkah anak dan sebagainya, tapi saya tak mampu bayar. 959 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Pengurus saya kata, "Ada tawaran oleh Live Nation. 960 00:54:02,072 --> 00:54:04,699 Awak berminat nak buat jerayawara?" 961 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Saya tanya, "Jerayawara apa?" 962 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Pelakon bermasalah ini mempersembahkan kelakuan peliknya 963 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 dalam Charlie Sheen Live: Torpedo Kebenaranku yang Ganas. 964 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Jangan tersinggung, tapi nama awak sinonim dengan masalah. 965 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Saya rasa Torpedo Kebenaran nama yang bijak 966 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 kerana bunyinya menarik. 967 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Awak seperti antihero Amerika. 968 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 Saya rasa sebab itulah awak ada pengikut Twitter paling ramai di dunia. 969 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 - Lampu. Berdiri di sini. - Dah sedia? 970 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Penonton suka Charlie Sheen kerana mereka nak bayangkan jadi dia. 971 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Dia jalani kehidupan yang mereka nak 972 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 dan ramai orang suka 973 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 kerana kerjayanya buat dia kaya-raya, 974 00:55:27,615 --> 00:55:29,617 boleh maki bosnya, 975 00:55:29,701 --> 00:55:31,661 boleh maki bos kepada bosnya, 976 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 persetankan semua orang, nikmati hidup, hisap dadah sesuka hati. 977 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 Mereka marah kalau ada orang nak halang dia. 978 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Mereka betul-betul bengang apabila ada orang cuba kawal dia. 979 00:55:46,718 --> 00:55:48,762 Nampak sedap. Saya nak makan. 980 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Tak kisahlah. 981 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Kegilaan yang tak dirawat takkan pulih, tapi jadi semakin teruk. 982 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Apa komen awak kepada orang yang kata awak gila atau bipolar? 983 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 - Awak kata… - Mereka tak kenal saya. 984 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 Saya digelar bipolar. 985 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Tapi kamu tahu saya bi-menang, bukan? 986 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 Saya tak tahu maksud "bipolar" pun. 987 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Saya biarkan ia berlarutan selama lebih kurang 100 hari. 988 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Seratus hari itu amat melukai orang tersayang saya. 989 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Saya menyusahkan mereka. 990 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Saya tak suka pergi ke sekolah 991 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 kerana saya dengar cerita-cerita yang saya tak tahu pun. 992 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Saya tak rasa normal di sekolah. 993 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Kawan sekolah saya cuma seorang saja. 994 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Teruskan, Charlie Sheen. 995 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Menang! 996 00:56:57,997 --> 00:56:59,958 "Dia bawa kelainan!" 997 00:57:00,041 --> 00:57:05,046 Tak, dia dapat semua yang dia impikan daripada industri ini, 998 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 tapi dia kehilangannya, sebab itu dia mengamuk. 999 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Semua ini berlaku kerana 1000 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 saya suruh bos saya pergi mampus. 1001 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Bagus! 1002 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Cuma saya tak mencarutlah. 1003 00:57:17,892 --> 00:57:19,185 Memang pelik rasanya. 1004 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Saya rasa macam saya tonton orang lain. 1005 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Saya takkan suka-suka cari dan tengok sendiri. 1006 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Ia buatkan saya rasa meremang kerana ia terlalu memalukan. 1007 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 - Seronok tak? - Persembahannya teruk! 1008 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Saya patut pakai Kevlar. 1009 00:57:37,620 --> 00:57:39,622 New York lebih sukar. LA paling sukar. 1010 00:57:39,706 --> 00:57:43,042 Berita baiknya, pengikut Twitternya paling ramai dari Chicago. 1011 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 Mereka nak tengok dia. 1012 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Ada filem lama, Weekend at Bernie's. 1013 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Watak utamanya mati. 1014 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Ada masanya saya sedih kalau pergi ke rumah Charlie 1015 00:57:53,386 --> 00:57:55,388 kerana dia dikelilingi ramai orang 1016 00:57:55,472 --> 00:57:59,142 yang papah dia macam mayat hidup untuk dapatkan tandatangannya. 1017 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Boleh beri laluan? Kami nak lalu. 1018 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Berundur. 1019 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Adakah dia cukup sihat untuk bekerja? 1020 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Tak. 1021 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Saya rasa tidak. 1022 00:58:08,860 --> 00:58:10,612 Orang nak tengok… 1023 00:58:12,071 --> 00:58:13,448 makhluk mitos. 1024 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Orang nak tengok orang jahat buat perangai gila 1025 00:58:19,621 --> 00:58:25,376 dan menggalakkannya dengan memberi perhatian, 1026 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 tapi pada masa yang sama, mengecam dia. 1027 00:58:31,925 --> 00:58:34,427 Sesiapa di bandar lain yang dah beli tiket, 1028 00:58:34,511 --> 00:58:35,887 rugilah duit kamu. 1029 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 - Dia takkan muncul. - Dia kalah! 1030 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Charlie teruk! 1031 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Sepatutnya ada orang masuk campur dan kata, 1032 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 "Hei, ini bukan… 1033 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Ini bukan sesuatu untuk diketawakan. 1034 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Dia hadapi masalah." 1035 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Dia cuma mengarut. Tak ada orang faham pun. 1036 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Memang bodoh gila. 1037 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Kasihanlah sesiapa yang dah beli tiket di bandar lain. 1038 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Kalau ada seorang lagi suruh saya bercerita, 1039 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 saya akan ceritakan kisah dia dipecat. 1040 00:59:07,335 --> 00:59:10,213 Tapi saya sendiri yang setuju. 1041 00:59:10,713 --> 00:59:13,925 Saya yang mulakan semuanya. 1042 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Saya terpaksa hadapi padahnya, 1043 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 seburuk mana pun akibatnya. 1044 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Okey. Kumpulan seterusnya. 1045 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Orang suka bersikap hipokrit, terikut-ikut pandangan popular, 1046 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 rasa mereka lebih bagus daripada orang lain. 1047 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Tapi perbuatan menghentam beramai-ramai… 1048 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Kita takkan jadi lebih gembira kalau berbuat begitu. 1049 00:59:41,327 --> 00:59:43,788 Tapi semasa kita buat, memanglah seronok. 1050 00:59:44,289 --> 00:59:46,624 Orang mencari keseronokan itu, 1051 00:59:46,708 --> 00:59:48,293 tapi akibatnya, 1052 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 ada orang terluka, macam Charlie. 1053 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Tapi tentu dia sendiri mengaku tanggungjawabnya dalam hal itu. 1054 00:59:58,469 --> 00:59:59,846 Selepas jerayawara itu, 1055 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 ada macam-macam perkara yang saya nak lupakan. 1056 01:00:06,561 --> 01:00:11,107 Saya tak nak wujud. 1057 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Saya cuma nak masuk ke bilik gelap dengan sebungkus dadah dan tak keluar. 1058 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Dia sangat bermasalah semasa itu. 1059 01:00:23,494 --> 01:00:26,247 Kadangkala, dia tiba-tiba menangis. 1060 01:00:26,331 --> 01:00:31,377 Saya peluk dia dan kata, "Saya ada di sini. Sampai bila-bila." 1061 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd kawan saya dari dulu. 1062 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Kawan sejati. 1063 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Saya cuba sokong dia dan berada di sisinya. 1064 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Ramai orang kecam dan tuduh dia 1065 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 cuma nak berkawan dengan saya untuk berseronok-seronok, 1066 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 untuk dapat bonus, melancong dan sebagainya. 1067 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Tapi saya rasa dia sendiri tahu 1068 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 orang lain takkan mampu melayan segala permintaan saya. 1069 01:01:03,117 --> 01:01:08,289 Saya lega dia ada berdekatan, kalau-kalau ada masalah timbul. 1070 01:01:08,790 --> 01:01:14,587 Tapi saya selalu rasa dia layak berada dalam situasi yang lebih baik. 1071 01:01:15,338 --> 01:01:19,717 Ada malam dia halau semua orang keluar dari rumahnya. 1072 01:01:19,801 --> 01:01:23,096 "Keluar, semua." Tapi saya tetap ada sampai sekarang. 1073 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Semasa saya tinggal di rumahnya, bilik saya paling dekat dengan biliknya. 1074 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Saya selalu terfikir, 1075 01:01:33,022 --> 01:01:35,566 "Suatu hari, mungkin saya masuk ke bilik itu 1076 01:01:35,650 --> 01:01:37,318 dan tengok dia dah tiada." 1077 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Saya tak tahu macam mana nak hadapi keadaan itu. 1078 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Saya… 1079 01:01:49,706 --> 01:01:51,999 Saya tak sanggup tinggalkan dia. 1080 01:01:52,083 --> 01:01:54,669 Saya tak rasa dia mahu saya tinggalkan dia. 1081 01:01:54,752 --> 01:01:56,421 Sebagai kawannya, 1082 01:01:57,171 --> 01:01:59,924 saya tak boleh biar dia mati bawah jagaan saya. 1083 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Aduhai. Maaf, saya terlalu… 1084 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Ceritanya sedih. Tak apa. 1085 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Saya tak tahan. Saya rasa nak menangis. 1086 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Dia sakit teruk. 1087 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Dia sangka itu kesan gian akibat berhenti hisap kokaina, 1088 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 tapi saya kata dia silap, dulu dia tak pernah seteruk ini. 1089 01:02:20,570 --> 01:02:22,029 Terukkah sakitnya? 1090 01:02:22,113 --> 01:02:24,699 Saya tak tahu kalau Denise dah ceritakan, 1091 01:02:24,782 --> 01:02:28,035 tapi sakit kepala dan berpeluh seluruh badan 1092 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 yang tak sepatutnya dirasai oleh orang yang masih hidup. 1093 01:02:32,331 --> 01:02:34,167 Saya kata, "Ada yang tak kena. 1094 01:02:34,250 --> 01:02:36,544 Saya tak mahu takutkan awak, 1095 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 tapi bila kali terakhir awak buat ujian HIV?" 1096 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 Saya sangkakan meningitis, kanser otak. 1097 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 Mungkin penyakit perut, hati atau apa-apa… 1098 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Saya dah bersedia untuk hadapi kematian. 1099 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Jadi, apabila saya dapat tahu yang saya sebenarnya ada HIV, 1100 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 saya rasa lega 1101 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 kerana saya tahu teknologi dan perubatan moden 1102 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 pada masa kini dah cukup bagus untuk membolehkan saya hidup normal. 1103 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Kadangkala, ia lebih mudah dirawat daripada diabetes. 1104 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Saya dah ada lima kawan dalam situasi yang sama. 1105 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Saya terpaksa rahsiakannya, 1106 01:03:17,710 --> 01:03:20,713 tapi saya tak disuruh tandatangan kontrak. 1107 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Saya tak kisah. Itu bukan urusan sesiapa pun. 1108 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 Pada masa itu, saya diberi nasihat 1109 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 supaya rahsiakan hal ini. 1110 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Selama yang boleh. 1111 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Saya tak rasa ada sesiapa rasa Charlie akan selamat. 1112 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Kesihatannya terlalu teruk. Tubuhnya dah lemah. 1113 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Keadaannya memang teruk. 1114 01:03:43,402 --> 01:03:47,281 Dia tahu dia disayangi. Walau apa-apa pun. 1115 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Ramai yang nak bantu dan sokong dia. 1116 01:03:53,496 --> 01:03:56,958 Tak ada sesiapa menilai dia. Yang penting, dia hidup. 1117 01:03:57,041 --> 01:03:59,126 Dia disayangi. Lupakan cerita lama. 1118 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 Semasa itu, saya patut amalkan diet sayur-sayuran. 1119 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 Sebaliknya, saya amalkan diet kokaina. 1120 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Dengan bodohnya. 1121 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Saya sayang dia. 1122 01:04:11,556 --> 01:04:13,766 Saya anggap dia macam adik-beradik. 1123 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 Saya tak nak dia mati. Dia terlalu hebat. 1124 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Kaunselor dadahnya beritahu saya, 1125 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Boleh awak kurangkan kekuatan dadahnya?" 1126 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Saya kata saya akan cuba. 1127 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Jadi, sedikit demi sedikit, 1128 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 saya mula kurangkan kokaina dalam kokaina retak yang saya sediakan. 1129 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Rupanya sama, tapi dosnya kurang. 1130 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Saya ingat jumlah kokaina yang saya beli dan hisap masih sama, 1131 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 tapi peratusannya dikurangkan beransur-ansur. 1132 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 Mereka cuba bantu saya berhenti dengan buat dadah 1133 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 yang lebih lemah. 1134 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Ia mengambil masa lebih kurang setahun setengah, 1135 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 tapi itulah cara dia berhenti. 1136 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Dia cuma dah jemu hisap kokaina yang tak bermutu. 1137 01:05:09,071 --> 01:05:11,282 Dia ingatkan itu kokaina yang kuat. 1138 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 Lama-lama… 1139 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Lama-lama, dia berhenti. 1140 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Tiba-tiba dia nak berhenti. Dia kata, "Buang masa saja." 1141 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Saya agak kagum apabila saya dapat tahu. 1142 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 Saya lambat dapat tahu. 1143 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Mereka terpaksa cari idea yang luar biasa. 1144 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 Akhirnya, itulah penyelesaiannya. 1145 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 Mereka tahu saya takkan berhenti. 1146 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Jadi, mereka cari jalan untuk membantu 1147 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 dengan mengurangkan risikonya. 1148 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Ia menunjukkan saya boleh diselamatkan. Saya layak diselamatkan. 1149 01:06:03,918 --> 01:06:05,544 Saya tak suka menilai orang 1150 01:06:05,628 --> 01:06:08,631 berdasarkan perbuatan atau keadaannya yang paling teruk. 1151 01:06:08,714 --> 01:06:09,966 Kita semuanya rumit. 1152 01:06:10,049 --> 01:06:13,970 Kadangkala pilihan kita buruk, kadangkala pilihan kita baik. 1153 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 Saya tak nak menilai. 1154 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Apabila saya tengok orang yang mampu berkelakuan normal 1155 01:06:22,019 --> 01:06:23,646 tiba-tiba jadi begitu, 1156 01:06:23,729 --> 01:06:26,107 saya cuma terfikir, "Okey." 1157 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Maksud saya… 1158 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 "Ada kecacatan dalam dirinya yang mungkin tak dapat dibaiki." 1159 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Baiklah. Sedia. 1160 01:06:43,833 --> 01:06:47,169 Hei, diminta semua orang kosongkan bilik ini 1161 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 untuk bahagian ini. 1162 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Semua orang diminta keluar. 1163 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Terima kasih. 1164 01:06:56,303 --> 01:06:59,682 Mari kita cakap tentang hal yang awak tak pernah dedahkan. 1165 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Malam tadi, disebabkan saya tahu kita nak buat begini, 1166 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 disebabkan saya dah tahu tajuk perbualan dalam bahagian ini, 1167 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 saya cuba ingat semula perasaan itu. 1168 01:07:13,487 --> 01:07:15,906 Saya rasa sesuatu 1169 01:07:17,033 --> 01:07:18,868 yang saya pernah rasa dulu. 1170 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Ia sama dengan perasaan saya 1171 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 pada malam sebelum saya beri keterangan dalam kes Heidi Fleiss. 1172 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Semasa itu, saya dipaksa. Saya tahu apa yang saya perlu buat. 1173 01:07:30,963 --> 01:07:33,007 Saya dah diberi arahan. 1174 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Awak tak ada pilihan ketika itu. 1175 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Betul. 1176 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 Tapi kali ini awak memilih untuk hadapi rasa tak selesa, bukan? 1177 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Ya, sebab perkara tertentu, 1178 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 tingkah laku tertentu… 1179 01:07:50,066 --> 01:07:52,526 memori tertentu… 1180 01:07:52,610 --> 01:07:55,946 dah terlalu lama menguasai diri saya. 1181 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 Saya dah penat rasa terperangkap. 1182 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 Adakah dakwaan Corey Haim itu betul? 1183 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Mengarut saja. 1184 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 Mesti penonton akan berhenti di sini 1185 01:08:06,874 --> 01:08:08,834 untuk baca berita itu dulu. 1186 01:08:08,918 --> 01:08:10,002 Pergilah baca. 1187 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Saya sendiri pun tak pernah baca. 1188 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 CHARLIE SHEEN DITUDUH MEROGOL COREY HAIM, 13 TAHUN 1189 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 CHARLIE SHEEN DITUDUH MEROGOL COREY HAIM DI SET LUCAS 1190 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 The Rumor Report bersama Angela Yee. 1191 01:08:26,268 --> 01:08:29,021 Corey Feldman mengadakan tayangan perdana dokumentarinya 1192 01:08:29,105 --> 01:08:30,856 malam tadi di Los Angeles. 1193 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Menurutnya, Corey Haim mendakwa Charlie Sheen 1194 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 merogolnya semasa mereka berlakon filem Lucas. 1195 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 Dalam babak yang mengejutkan penonton, 1196 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 Feldman mendakwa Charlie Sheen ialah perogol Haim. 1197 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Saya patut saman Feldman. 1198 01:08:48,749 --> 01:08:54,547 Ada ramai orang baik dalam industri ini. Tapi ada juga yang gila dan keji. 1199 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Tapi saya tak nak beri si bodoh itu 1200 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 ruang untuk cari lebih banyak publisiti. 1201 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Dia lemparkan tuduhan itu secara mengejut. 1202 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 Dulu saya ingat dia kawan saya, tapi saya silap. 1203 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Itu cerita rekaan yang keji. Itulah hakikatnya. 1204 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 Ibu dia sendiri nafikan tuduhan itu. 1205 01:09:19,405 --> 01:09:20,990 Dia kata hal itu mustahil. 1206 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Jadi, tuduhan itu… 1207 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Jangan pedulikannya. 1208 01:09:32,084 --> 01:09:38,048 Bekas bintang pornografi, Brett Rossi, menyaman bekas tunangnya, Charlie Sheen, 1209 01:09:38,132 --> 01:09:43,470 kerana dia merahsiakan status positif HIV semasa mereka bersama. 1210 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Awak disaman beberapa kali kerana didakwa mendedahkan wanita kepada HIV. 1211 01:09:48,350 --> 01:09:51,228 Pernahkah awak adakan hubungan seks 1212 01:09:51,312 --> 01:09:53,522 tanpa dedahkan status jangkitan awak? 1213 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Tak, saya… 1214 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Saya jujur. 1215 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Mungkin ada penonton yang berfikir 1216 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 hubungan seks dengan Charlie Sheen boleh membawa padah. 1217 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Awak tak risaukah buat seks tanpa perlindungan? 1218 01:10:07,745 --> 01:10:11,123 Dia sangat jujur kepada saya dari awal. 1219 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 Itu perlu diambil kira. 1220 01:10:13,542 --> 01:10:15,085 Jadi, awak tahu risikonya? 1221 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Ya, saya tahu. 1222 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Ia cuma stigma sosial yang bermula 1223 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 pada zaman ia belum ada rawatan dan membawa maut. 1224 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 Sekarang, ia boleh dikawal dengan ubat yang betul. 1225 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Saya pakai kondom. 1226 01:10:30,976 --> 01:10:35,272 Virus dalam darah saya langsung tak dapat dikesan. 1227 01:10:35,356 --> 01:10:37,816 Saya sentiasa berhati-hati. 1228 01:10:38,484 --> 01:10:44,573 Tapi mereka selongkar laci bilik air saya dan ambil gambar ubat saya. 1229 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 Ubat itu cuma ada satu tujuan khusus. 1230 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 Mereka simpan gambar itu sebagai modal untuk peras ugut. 1231 01:10:56,001 --> 01:10:59,713 Kalau saya putuskan hubungan atas apa-apa sebab, 1232 01:10:59,797 --> 01:11:01,757 ketika itulah mereka dedahkannya. 1233 01:11:02,258 --> 01:11:05,427 Mereka ugut nak dedahkan rahsia saya. 1234 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Saya perlu bayar mereka. Semakin lama, semakin banyak. 1235 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Awak ingat berapa banyak awak perlu bayar? 1236 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Paling murah pun, setengah juta. 1237 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Untuk seorang? 1238 01:11:18,857 --> 01:11:21,068 Ya, itu dikira murah. 1239 01:11:21,568 --> 01:11:24,655 Itu harga yang ditetapkan pada mulanya. 1240 01:11:25,281 --> 01:11:28,492 Ada seorang yang dapat 1.4 juta. 1241 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Walaupun hal itu jadi kecoh, 1242 01:11:31,370 --> 01:11:35,374 hanya ada seorang saja yang terbabit dalam hal ini 1243 01:11:35,874 --> 01:11:37,626 yang masih ada HIV. 1244 01:11:37,710 --> 01:11:39,378 Satu-satunya penghidap HIV. 1245 01:11:39,461 --> 01:11:40,879 Iaitu saya seorang saja. 1246 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Saya tak jangkiti sesiapa. 1247 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Itu hakikatnya. 1248 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Jadi, semua ugutan dan dakwaan mereka 1249 01:11:53,142 --> 01:11:54,893 memang bohong. 1250 01:11:54,977 --> 01:11:57,771 Itu maklumat penting. Awak tak jangkiti sesiapa? 1251 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Betul. 1252 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Tak pernah. 1253 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Tidak. 1254 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Kami nak dengar sendiri, 1255 01:12:07,239 --> 01:12:10,367 ke manakah kembara seksual awak akhirnya membawa awak? 1256 01:12:15,914 --> 01:12:20,085 Selepas jerayawara itu, saya banyak berkurung dan hisap dadah 1257 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 untuk tenangkan diri. 1258 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 Ketika itulah nafsu seks saya melonjak. 1259 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Ini cara terbaik untuk gambarkannya. 1260 01:12:31,347 --> 01:12:32,973 Kokaina retak… 1261 01:12:33,057 --> 01:12:34,308 Atau kokain freebase, 1262 01:12:34,391 --> 01:12:36,477 versi yang lebih sofistikated, 1263 01:12:36,560 --> 01:12:39,104 ialah dadah yang menaikkan nafsu. 1264 01:12:39,188 --> 01:12:43,192 Kalau kita baca menu, 1265 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 lama-kelamaan 1266 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 mesti kita pusingkannya. 1267 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Wah, ini apa pula? 1268 01:12:54,536 --> 01:12:56,330 Okey, saya nak mulakan dengan… 1269 01:12:57,081 --> 01:12:59,166 Ini pembuka selera. 1270 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 Tunggu sekejap. 1271 01:13:01,627 --> 01:13:03,962 Sebenarnya, beginilah. 1272 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 Saya nak rasa setiap satu. 1273 01:13:07,049 --> 01:13:09,343 Bawakan hidangan istimewa cef." 1274 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Saya tak perlu sebut apa yang ada pada halaman belakang menu 1275 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 atau hidangan yang saya pesan. 1276 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 Mesti ada orang yang akan buka cerita 1277 01:13:21,397 --> 01:13:23,982 selepas mereka dengar kata-kata saya tadi. 1278 01:13:24,066 --> 01:13:26,944 Mereka akan buat dakwaan itu dan ini. 1279 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Mesti ada cerita mereka yang betul, mesti ada yang tak betul. 1280 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Tapi saya tak boleh buat apa-apa. 1281 01:13:33,617 --> 01:13:37,996 Biarlah mereka nak ceritakan apa-apa pun. 1282 01:13:38,080 --> 01:13:39,915 Silakan. 1283 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Ini kali pertama awak bercerita tentang hubungan seks dengan lelaki. 1284 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 Boleh tahan gila. 1285 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 Bagaimana rasanya? 1286 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Saya rasa lebih bebas. 1287 01:13:51,760 --> 01:13:54,054 Sangat bebas. 1288 01:13:54,138 --> 01:13:55,764 Sebab akhirnya dapat cakap? 1289 01:13:55,848 --> 01:13:57,099 Sebab dapat meluah. 1290 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Tak ada kereta api datang rempuh restoran ini, 1291 01:14:01,603 --> 01:14:03,689 tak ada piano jatuh dari langit, 1292 01:14:03,772 --> 01:14:05,566 tak ada orang masuk dan tembak saya. 1293 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Saya tak biasa bercakap tentang hal ini. 1294 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Adakah kembara seksual awak mula melibatkan lelaki 1295 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 kerana pengaruh dadah saja atau sebelum itu lagi? 1296 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 - Tak, itu yang memulakannya. - Okey. 1297 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Semasa zaman itulah. 1298 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 Itulah yang mendatangkan minat. 1299 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 Semasa saya tak hisap dadah, 1300 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 saya fikir semula pengalaman itu dan cuba faham ertinya. 1301 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 Dari mana datangnya keinginan itu? Apa yang memulakannya? 1302 01:14:43,061 --> 01:14:45,439 Kenapa ia berlaku? 1303 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Akhirnya saya fikir, biarlah. 1304 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 Tak penting pun. 1305 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Kadangkala rasanya pelik, tapi selalunya menyeronokkan. 1306 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 Hidup mesti diteruskan. 1307 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Tengoklah keadaan dunia sekarang. 1308 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Dunia kita dah terlalu teruk, macam tandas yang melimpah. 1309 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 Masa depan kita kelam. 1310 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Takkanlah berita ini… 1311 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 Takkanlah belakang menu itu lebih penting? 1312 01:15:15,260 --> 01:15:16,845 Pentingkah? 1313 01:15:16,929 --> 01:15:20,724 Kalau orang enggan ambil saya bekerja kerana saya buat semua itu, 1314 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 lantaklah, saya pun tak sudi. 1315 01:15:23,143 --> 01:15:25,646 Tapi awak pun tak kata, 1316 01:15:25,729 --> 01:15:28,315 "Saya benci lalui perkara itu." 1317 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 Patutkah saya kecam sejarah saya? 1318 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 Saya tak nak kecam. Sebab itu tak masuk akal. 1319 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 - Ya. - Tak masuk akal. 1320 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 - Saya rasa ini… - Langsung tak munasabah. 1321 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Bagaimana awak sampai ke tahap ini, dah lapan tahun pulih? 1322 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Saya tahu masa saya dah suntuk. 1323 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Saya dapat rasakannya. 1324 01:15:56,593 --> 01:16:00,347 Tapi semasa itu saya masih fikir, 1325 01:16:00,430 --> 01:16:03,267 "Saya tak hisap dadah. Saya tak telan pil. 1326 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 Saya tak buat semua itu. 1327 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 Saya cuma minum arak." 1328 01:16:09,648 --> 01:16:12,484 - Jaden. Helo. - Saya Charlie. Maaf, saya mabuk. 1329 01:16:12,568 --> 01:16:13,944 - Tak apa. - Apa khabar? 1330 01:16:14,027 --> 01:16:15,195 - Apa khabar? - Nama awak? 1331 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 - Tamara. - Tamara? 1332 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 - Hai. - Hai. 1333 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Baguslah. 1334 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Aduhai. 1335 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 Saya rasa araklah dadah paling teruk di dunia. 1336 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Betul tak? 1337 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Saya mabuk pada satu pagi. 1338 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 Sam telefon dan kata dia ada janji temu di salun rambut di Moorpark. 1339 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 Dia berusia 12 atau 13 tahun. 1340 01:16:36,008 --> 01:16:38,302 Dia perlu sampai dalam masa sejam. 1341 01:16:38,385 --> 01:16:39,219 Saya cemas. 1342 01:16:39,303 --> 01:16:42,806 Saya tak nak memandu kalau mabuk, tapi Tony ada berdekatan, 1343 01:16:42,889 --> 01:16:46,393 jadi saya ajak dia hantar Sam kerana saya tak boleh memandu. 1344 01:16:46,476 --> 01:16:48,145 Dia setuju untuk memandu. 1345 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Kami hantar Sam. Kami tak lambat. Semuanya lancar. 1346 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 Tapi semasa perjalanan balik… 1347 01:16:55,235 --> 01:16:58,405 Perjalanan balik itu yang menghancurkan hati saya. 1348 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 Sebab saya boleh nampak Sam… 1349 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 Saya tak nampak dia dari cermin pandang belakang, 1350 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 tapi saya nampak kelibatnya dari cermin sisi. 1351 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Dia cuma duduk begini… 1352 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Seingat saya, dia tak guna gajet. 1353 01:17:15,422 --> 01:17:17,966 Saya tahu dia tertanya-tanya, 1354 01:17:18,050 --> 01:17:22,137 "Kenapa saya tak pergi dengan ayah saja? Kenapa Tony ada sekali?" 1355 01:17:22,220 --> 01:17:25,432 Dia tak ada masalah dengan Tony, 1356 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 tapi kenapa Tony perlu ada? 1357 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Perasaan saya pada saat itu dan selepas itu, 1358 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 apabila saya teringat semula, saya rasa saya kecewakan dia. 1359 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Saya sentiasa ingat detik itu. 1360 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Saya fikir, "Okey, apa aku boleh buat?" 1361 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Kalau secara spontan pun, 1362 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 apabila dia atau mana-mana anak saya perlukan sesuatu, 1363 01:17:52,292 --> 01:17:55,504 saya nak mereka cari saya atau bergantung pada saya. 1364 01:17:55,587 --> 01:17:59,966 "Apa aku boleh buat untuk pastikannya?" 1365 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Jawapannya jelas. 1366 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Berhenti minum. 1367 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 Tengoklah apa jadi nanti. 1368 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 MASALAH YANG LEBIH BAIK 1369 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 BOB SHEEN PENGARAH HARAPAN 2017 1370 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Saya baru saja mula tinggal dengan ayah, jadi… 1371 01:18:30,664 --> 01:18:32,290 KALAU NAK GUNA, LAP TANGAN! 1372 01:18:32,374 --> 01:18:34,334 Sikap kami berlawanan. 1373 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Ya. 1374 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Saya lupa semuanya, dia ingat. 1375 01:18:37,379 --> 01:18:39,172 SIAPA BUAT BEGINI, DIA PEMALAS 1376 01:18:39,256 --> 01:18:43,885 Saya selalu buka botol baru dan tak minum sampai habis. 1377 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Kemudian saya lupa simpan semula botol itu 1378 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 dan ambil botol lain. 1379 01:18:49,558 --> 01:18:50,726 Ayah marah. 1380 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SYAITAN PERHATIKAN AWAK, BOB! 1381 01:18:53,937 --> 01:18:57,274 Walaupun personaliti kami sangat berbeza, 1382 01:18:57,357 --> 01:19:01,236 perbezaan itu mengimbangi kesilapan satu sama lain. 1383 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Semasa ibu tak menagih, dia hebat. Saya gembira asalkan dia tak menagih. 1384 01:19:07,826 --> 01:19:11,037 Fasa pemulihannya tak sama dengan saya. 1385 01:19:11,538 --> 01:19:13,957 Itu saja, jadi… 1386 01:19:14,958 --> 01:19:20,547 Dia kejar nikmat khayal itu lebih lama daripada yang sepatutnya, 1387 01:19:21,173 --> 01:19:22,758 tapi dia mula sedar 1388 01:19:23,258 --> 01:19:26,261 kalau kita terus utamakan dadah 1389 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 dan abaikan orang, 1390 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 lama-kelamaan, cuma dadah yang tinggal. 1391 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Ya, Charlie banyak pikul tanggungjawab semasa ketagihan saya teruk. 1392 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Sangat teruk. 1393 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Dia sebenarnya ada banyak alasan untuk tak pedulikan saya. 1394 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 Sebab apabila kita tak waras, 1395 01:19:47,741 --> 01:19:50,452 kita menyusahkan orang lain dalam hidup kita. 1396 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 Jadi, 1397 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 sekarang dia ambil peranan 1398 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 sebagai pelindung yang bertanggungjawab. 1399 01:20:00,879 --> 01:20:02,506 Terutamanya bagi anak kami. 1400 01:20:02,589 --> 01:20:04,382 - Mereka rakam saya. - Kami datang. 1401 01:20:04,466 --> 01:20:05,967 - Tunggu. - Saya tak tahu. 1402 01:20:06,051 --> 01:20:07,302 - Apa khabar? - Hai! 1403 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Gembira jumpa awak. Wah. 1404 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Bagaimana dengan temu bual untuk dokumentari? 1405 01:20:12,933 --> 01:20:15,185 Berjalan lancar. Terima kasih kerana bertanya. 1406 01:20:15,268 --> 01:20:16,144 Baguslah. 1407 01:20:16,228 --> 01:20:18,563 Kami gembira kerana awak sudi terlibat. 1408 01:20:18,647 --> 01:20:20,607 Terima kasih. Saya berbesar hati. 1409 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Sekarang dia ada peranan 1410 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 yang sangat berbeza daripada peranannya dulu. 1411 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Ia sesuatu yang indah, ajaib, 1412 01:20:29,449 --> 01:20:31,993 cara terbaik untuk menebus kesalahan. 1413 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Dia dah ada pencapaian yang sangat hebat dan bermakna. 1414 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Iaitu anak-anaknya. 1415 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Tiada filem atau populariti yang boleh mengatasi pencapaian itu. 1416 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Saya selalu telefon dia apabila saya perlukan sesuatu. 1417 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Apa-apa saja. 1418 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Saya tahu dia orang pertama yang akan jawab telefon dengan segera. 1419 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 Dia akan terus datang membantu. 1420 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Kami buat pedikur dan minum smoothie setiap tiga minggu atau sebulan sekali. 1421 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Saya gembira kerana dulu kami jarang luangkan masa berdua. 1422 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Saya rasa hubungan kami lebih rapat daripada keluarga lain. 1423 01:21:13,493 --> 01:21:14,744 PERGI JAHANAM! 1424 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Saya cuma nak ucap helo. 1425 01:21:16,830 --> 01:21:18,623 Saya harap ia berjalan lancar. 1426 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Ya, baik-baik saja. 1427 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Baguslah. 1428 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Saya masih sayangkan dia. 1429 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Ada watak sokongan yang lebih penting dalam cerita ini daripada saya. 1430 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Tunggu dulu, cik. 1431 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 MAHKAMAH PERBANDARAN 1432 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Saya tak dapat bayangkan perasaan jadi ayah saya. 1433 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Saya tak dapat bayangkan. 1434 01:22:34,950 --> 01:22:37,410 Kami selalu bergaduh selama ini. 1435 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 Dah lama kami tak bergaduh. 1436 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Kini hubungan kami sangat baik. 1437 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Ia mengubat jiwa. 1438 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Yang pasti, ayah bangga dengan awak. 1439 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Awak anak ayah. 1440 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Ayah sayang awak. 1441 01:22:54,886 --> 01:22:57,180 Kalau saya perlu gambarkan dalam satu perkataan… 1442 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 Kesyukuran. 1443 01:26:43,865 --> 01:26:45,575 Terjemahan sari kata oleh FZA