1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Parlons franc. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Quand on parle de vérité, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 il y a la vérité de la personne 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 et la vérité de la drogue. 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Deux choses très différentes. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Pendant un certain temps, le pays a été fasciné 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 par le chaos qui a accompagné la période Mon oncle Charlie, 8 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 qui a mené à la période "Sang du Tigre" et tout ce qui a suivi. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Il menait le grand combat de sa vie et il était loin d'être sobre. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 C'est là qu'on a compris à quel point il était parti loin. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Mais maintenant, je pense 12 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 que le fait d'avoir cette personne bourrée de talent 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 qui nous parle directement en étant sobre… 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 Tout ce que je sais, 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 ou dont j'ai la forte intuition, c'est que… 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 Si tu demandes à Charlie ce qu'il a fait, 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 il te dira la vérité. 18 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 QUI EST CHARLIE ? TOUT SUR MR. SHEEN PARTIE 2 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 AVEC CHARLIE SHEEN 20 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Quelle belle journée ! 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,798 Avec ce programme, j'ai retrouvé le goût de vivre. 22 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Merci à ma famille et à mes amis pour leur soutien. 23 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 Merci à mes fans pour leur soutien et leurs lettres, 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 tous ces mots gentils, et… 25 00:01:44,437 --> 00:01:46,564 On refera ça sur un tapis rouge. 26 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Il m'a appelé du centre de désintox : "Ils nous laissent sortir." 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Tu sais ce qu'il voulait faire ? 28 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Aller jouer au base-ball. 29 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Martin l'a emmené sur le terrain de base-ball. 30 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Quand on est arrivés, un match était en cours. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Un petit match amateur. 32 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Bien sûr, j'essaye de les convaincre de laisser Charlie jouer. 33 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Au bout d'un moment, ils l'ont reconnu. "Bien sûr qu'il peut jouer." 34 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 C'était un super moment. C'était… 35 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Charlie a pu prendre la batte. 36 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Il a fait un home run devant son père. 37 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 À peine sorti de désintox. 38 00:02:35,113 --> 00:02:39,701 C'était incroyable. J'aurais voulu garder la balle. 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Ça fait du bien d'avoir une seconde chance. 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 On dit que le succès a bien meilleur goût la deuxième fois. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Je compte y goûter. 42 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 À plus. 43 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 QUE DES PROBLÈMES 44 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 Les seuls rôles qu'on m'a proposés après la désintox 45 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 étaient des seconds rôles sans importance. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 J'avais besoin de structure. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 D'un boulot régulier. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Je cherchais de la régularité. 49 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Je cherchais quelque chose qui m'imposerait un rythme, 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 que je pourrais suivre naturellement. 51 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 J'ai grandi avec les sitcoms, j'étais très fan du genre. 52 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Ça m'a toujours beaucoup plu, 53 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 car les scénarios y sont présentés d'une façon digeste. 54 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Je n'ai jamais eu une maladie aussi romantique. 55 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Ça semble inoffensif grâce à l'humour, 56 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 mais ça peut te toucher au plus profond 57 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 sans te donner l'impression 58 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 de devoir trop creuser pour y arriver. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Et j'ai reçu le coup de fil. 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Trouvons d'autres décharges. 61 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Terrains vagues, péniches… Le New Jersey. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 Mike arrête Spin City à cause de sa maladie. 63 00:04:18,049 --> 00:04:23,763 Savez-vous qu'on pourrait bientôt trouver un remède à la maladie de Parkinson ? 64 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Mais il nous faut de l'argent. 65 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 On me demande si je suis prêt à prendre sa place. 66 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Ce sera pas compliqué. 67 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Ce sera carrément de la haute voltige. 68 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Tu peux me rappeler ton nom ? 69 00:04:47,036 --> 00:04:48,413 N'allons pas trop vite. 70 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Ils m'ont trouvé une histoire assez cool et super marrante. 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Je débarque avec un passé un peu louche. 72 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 C'est cool, parce qu'on joue sur le fait 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 que j'ai participé 74 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 à toutes les conneries dont tout le monde a entendu parler. 75 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Voilà donc ce que ça fait d'être sobre. 76 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Voilà pourquoi j'ai rien foutu des années 90. 77 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 En plus, Spin passait en même temps que la série À la Maison-Blanche. 78 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Papa passait me voir le mardi soir, 79 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 et on regardait Spin, puis son épisode. 80 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Et le lendemain, à l'audimat, 81 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 À la Maison-Blanche nous mettait la misère. 82 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Je suis très nerveux, très excité et heureux d'être ici. 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Nominé pour un Globe ? 84 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Pas mal. Mes leçons ont porté leurs fruits. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Ça a été ta première grosse récompense ? 86 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 La seule. 87 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 - La seule à ce jour ? - Oui. 88 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 C'est ma première fois. Je suis venu avec ma fiancée, Denise. 89 00:05:57,231 --> 00:05:59,192 Oui. Je suis Denise Richards. 90 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 91 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 Denise, tu avais raison. 92 00:06:05,573 --> 00:06:07,700 Ma fiancée a rêvé de ma victoire. 93 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Je pense que beaucoup de gens vont s'étonner de te voir dans ce film. 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Que fais-tu là ? 95 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Il y a beaucoup de choses que je sais et… 96 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Et Charlie le sait. 97 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Je veux être honnête. 98 00:06:44,362 --> 00:06:45,905 Aller au fond des choses. 99 00:06:45,988 --> 00:06:49,575 Sinon, ce film ne sera rien d'autre 100 00:06:49,659 --> 00:06:55,748 qu'un tas de merde édulcoré et superficiel. 101 00:06:57,291 --> 00:07:03,464 Mon père nous a emmenées voir Platoon, ma sœur et moi, quand j'étais ado. 102 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 Mon père est un vétéran du Vietnam. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 Et quand… 104 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 Désolée, 105 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 mais il aurait dû nous emmener voir un film avec des filles et du maquillage. 106 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Il emmène ses filles voir Platoon. 107 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 J'ai demandé à mon père : 108 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "Tu aurais pu t'imaginer, quand tu nous as emmenées voir Platoon, 109 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 "que j'épouserais ce mec ?" 110 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Hein ? 111 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 J'ai rencontré Denise sur un tournage. 112 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 C'était un film médiocre, Le Courtier du cœur. 113 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Pour avoir la vie qu'on mérite et plus encore. 114 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Et plus encore. 115 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Fantasme immédiat. C'était la femme la plus canon du monde. 116 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Il était timide, il tournait autour du pot. 117 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 J'étais là : "Crache le morceau. Tu veux m'inviter à dîner ?" 118 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Je crois que ça l'a rendu nerveux. 119 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Ça va surprendre beaucoup de gens, 120 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 mais Charlie peut être très timide. 121 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Ensuite, il m'a parlé d'un match. 122 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Tu aimes le base-ball ?" Elle : "Pas trop." 123 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Tu connais Barry Bonds ?" Elle : "De nom." 124 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Je lui ai dit : "Il va battre un record historique. 125 00:08:13,034 --> 00:08:18,498 "Le soir où tu veux qu'on se voie, il en sera à son 69e." 126 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Elle : "Ça veut dire quoi ?" 127 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 "Je peux pas rater ce match. Mais viens, on commandera à dîner." 128 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Je voulais pas lui faire rater ce match. 129 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 Il voulait pas annuler notre soirée. 130 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 J'ai trouvé ça mignon. 131 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Mon père me déconseillait d'y aller, 132 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 mais je suis allée chez Charlie pour voir le match. 133 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 On a passé nos plats au micro-ondes. 134 00:08:42,688 --> 00:08:47,777 J'avais fait livrer mon dîner et lui le sien. 135 00:08:47,860 --> 00:08:50,738 Il suivait le régime The Zone et moi un autre. 136 00:08:50,821 --> 00:08:52,406 C'était très romantique. 137 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 On a regardé le match. 138 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 Comme toute la saison, il a pris un but sur balles au début. 139 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Plus tard, peut-être en septième ou en huitième manche, 140 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 le lanceur a merdé et a lancé dans la zone. 141 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Soixante-neuf home runs pour Barry, une balle et un strike. 142 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Ça y est ! 143 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Soixante-dix home runs pour Bonds ! 144 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Par-dessus le bullpen du champ droit-centre des Houston Astros… 145 00:09:23,980 --> 00:09:28,859 Je crois qu'on a vu ça comme une sorte de signe. 146 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Le match se termine. On s'est bien amusés. 147 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Je la raccompagne à la porte. 148 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 Je lui dis : "Excellent. Cool. 149 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 "Il faudra remettre ça. Sans pression." 150 00:09:43,082 --> 00:09:48,087 Il dégageait une grande sérénité. Il semblait très équilibré. 151 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Je n'ai pas fait le premier pas. 152 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Je suis un peu vieux jeu. 153 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Il était très différent de ce qu'on disait de lui. 154 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 J'étais sobre. 155 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 J'essayais encore de comprendre comment mon corps fonctionnait. 156 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Elle commence à se détourner… 157 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Et là, elle m'attrape la nuque pour m'embrasser. 158 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 C'est parti. 159 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Et plus encore ! 160 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Je l'ai juste embrassé. 161 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Si tu refuses, je risque de te quitter. 162 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Notre lien était très fort. 163 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Quand Denise et Charlie étaient mariés, ils avaient l'air très heureux. 164 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Je pensais que c'était pour la vie. 165 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Tout est là. 166 00:10:39,847 --> 00:10:41,932 Tout est là et les cloches sonnent. 167 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Mon premier invité joue dans le sitcom Spin City, 168 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 dont le dernier épisode de la saison sera diffusé mercredi sur ABC. 169 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 On applaudit Charlie Sheen. 170 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 À ce moment-là, 171 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 la vie est belle. 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Puis on a reçu le coup de fil. 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 Spin City 174 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 est annulé. 175 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Tu l'as pris personnellement ? 176 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 - Un peu, oui. - Oui. 177 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 On a décidé d'en tirer parti en faisant passer le mot 178 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 que je restais dans les sitcoms et que j'exigeais le meilleur. 179 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 J'ai reçu un appel : "Chuck Lorre veut négocier avec toi." 180 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Tu as trouvé la formule parfaite. 181 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Tu as créé les deux tiers des séries qui passent à l'antenne. 182 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 - Non seulement… - Je suis désolé. 183 00:11:39,073 --> 00:11:40,074 MON ONCLE CHARLIE 184 00:11:40,157 --> 00:11:43,160 Mon oncle Charlie parle de deux frères. 185 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Le premier est inspiré de Job, le personnage biblique. 186 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Un homme bien, travailleur, que la vie n'a pas épargné. 187 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 L'autre est un personnage dionysien, un fêtard invétéré. 188 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 C'est le dieu de la fête, du vin, du sexe et tout le toutim. 189 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Quand mon associé et moi-même sommes allés présenter l'idée à CBS, 190 00:12:06,475 --> 00:12:10,938 j'ai décrit l'un des deux frères comme un personnage à la Charlie Sheen. 191 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 On m'a demandé : "Tu peux l'avoir ?" 192 00:12:19,697 --> 00:12:22,950 Elle dort ici ? Je me suis garé derrière elle. 193 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 MON ONCLE CHARLIE 194 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 PLATEAU 9 195 00:12:32,877 --> 00:12:36,380 Au premier jour de tournage, il m'a pris à part et m'a dit : 196 00:12:36,464 --> 00:12:40,301 "On a beaucoup parlé de moi, mais je suis sobre depuis deux ans 197 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 "et il est très important pour moi de le rester. 198 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 "J'essaie vraiment de changer de vie." 199 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 J'ai trouvé ça intéressant qu'il ait eu besoin de me le dire. 200 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Il a ressenti le besoin de dire : "Je suis sérieux, ne t'en fais pas." 201 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Parfois, en pleine journée, sans raison, 202 00:12:58,235 --> 00:13:02,615 je me prépare un pichet de margarita et je fais une sieste sur la terrasse. 203 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie est une icône de la décadence. 204 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Son nom en est devenu le synonyme. 205 00:13:14,460 --> 00:13:19,465 C'est le Don Juan, celui qui a toujours le mot pour rire, 206 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 fait la fête toute la nuit, arrive en retard, 207 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 file au maquillage, dit bonjour à tout le monde… 208 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Le mec le plus cool du tournage. 209 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Mais cette façade dissimule beaucoup de choses. 210 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 En réalité, Charlie est rongé par la peur. 211 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Quand j'ai compris ça, j'ai mieux compris Charlie. 212 00:13:39,944 --> 00:13:44,782 Mais il alterne entre une façon saine de gérer cela 213 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 et une façon incroyablement destructrice, 214 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 à savoir la drogue et la fête. 215 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Au risque de trahir mon âge, il me fait penser à Dean Martin. 216 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 C'est cette aisance naturelle. 217 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Il jouait un homme ivre avec beaucoup de classe, 218 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 tout comme Charlie. 219 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Ce personnage aurait pu être détestable, mais Charlie l'a rendu… 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 sympathique. 221 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Charlie's Angels. 222 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 C'est le génie de Charlie Sheen. 223 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Son talent comique. Son talent d'acteur. 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Voyons un peu. 225 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Pour ma défense, il fait un peu froid. 226 00:14:27,575 --> 00:14:30,870 Je me suis toujours dit qu'il était fait pour la comédie. 227 00:14:30,953 --> 00:14:35,332 Il avait ce talent naturel que l'on ne peut pas enseigner. 228 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Ce don. 229 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Il adorait avoir la dernière réplique de la scène. 230 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 J'ignorais tout du monde de la télévision, mais je savais que c'était du boulot. 231 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 On est un groupe de soutien. 232 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Tu es le seul à prétendre n'être là que pour fumer le cigare. 233 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Même si je connaissais son humour, 234 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 sa façon de s'approprier le support 235 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 et de mener le spectacle, 236 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 de rythmer les gags avec d'excellentes répliques… 237 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 Ça m'a surpris et enchanté. 238 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Excusez mon frère. 239 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Il pense avec son pénis, lui-même pas très malin. 240 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 C'est vrai. Tous mes proches confirmeront. 241 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Le public a été conquis instantanément. 242 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Pas touche à ma femme. 243 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Ça a tout de suite cartonné. 244 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Un succès immédiat. 245 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 J'ai regardé le football le dimanche avant la première diffusion. 246 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 On était dans un spot sur deux. Ils nous faisaient une pub énorme. 247 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 C'est dur de rester humble quand tout semble si facile. 248 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "C'est facile d'être marrant. Tout le monde nous aime." 249 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Et quand tout semble si facile, 250 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 on se laisse bercer par l'illusion 251 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 que ça va toujours être aussi facile. 252 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 On m'a suggéré l'idée 253 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 de faire jouer à Denise le rôle d'une petite amie. 254 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Ça m'a plu. 255 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Comme ça, pas d'engueulades pour avoir embrassé une autre fille. 256 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Viens voir maman", ça me bloque. 257 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Essaye plutôt : "Viens voir l'écolière catholique." 258 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Oui, monseigneur. 259 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Alléluia. 260 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise me semblait être bien plus pragmatique que Charlie. 261 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Elle était un ancrage dans sa vie. 262 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Tu as fait un joli caca. 263 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Il fallait un bébé pour la scène 264 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 et on avait Sam. 265 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Elle devait avoir deux mois et elle gazouillait beaucoup. 266 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Mais ce qui est étrange, 267 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 c'est qu'elle n'a pas fait un bruit pendant notre dialogue. 268 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck a remarqué ça en post-production et il m'a dit : 269 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Ta fille a hérité de ton sens du timing. 270 00:16:50,759 --> 00:16:57,725 "Elle n'a pas couvert une seule réplique, un seul mot entre toi et sa mère." 271 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 - Jette-moi ça. - D'accord. 272 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Mais je sentais qu'il ne serait jamais un banlieusard, 273 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 un homme marié comme les autres. 274 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 C'était comme lutter contre le courant. 275 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Un souci ? 276 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Non. 277 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Un jour, Denise arrive à l'improviste 278 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 et j'entends frapper à ma porte. 279 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 C'est Charlie. Je lui ouvre. 280 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 L'air coupable et paniqué, il regarde autour de lui. 281 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Un vrai cliché. Il me dit : "Tu peux me garder ça ?" 282 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Il me tend un sac en papier marron. "C'est quoi ?" 283 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Je n'y touche pas. "C'est légal ?" 284 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Il me dit : "C'est légal." "Bon, d'accord." 285 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Je le mets dans mon dressing et je referme la porte. 286 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Le sac est là, menaçant. 287 00:17:52,654 --> 00:17:55,824 Je me demande : "Qu'est-ce qui peut gêner Charlie 288 00:17:55,908 --> 00:17:58,285 "au point qu'il le cache à sa femme ?" 289 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 J'ai fini par craquer et j'ai regardé. 290 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 C'était légal. C'était Barely Legal, le magazine porno. 291 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 292 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Ça m'attristait de voir la relation de Charlie et Denise se détériorer. 293 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 - Tu as peur de t'engager ! - C'est faux. 294 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Ah oui ? Prouve-le. 295 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Dès que la série est devenue un grand succès, 296 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 la pression l'a changé. 297 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Il s'est mis à saboter son succès et notre famille. 298 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Quand tout allait bien, je sentais qu'il se sabotait. 299 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Essaie ça. Ça te détendra. 300 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Oh, parfait ! 301 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, n'avale pas un cachet sans savoir ce que c'est ! 302 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Elle a dit ce que c'était. Merci, maman. 303 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Je me sentais nerveux. 304 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Je cherchais quelque chose qui pourrait se justifier 305 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 sans complètement compromettre ce que j'essayais de faire. 306 00:18:53,882 --> 00:18:58,011 Les médocs ont été la solution. Du moins, je l'ai cru. 307 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Tu prenais quoi exactement ? 308 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 De l'hydrocodone. Norco ou Vicodin. 309 00:19:03,976 --> 00:19:08,438 Ça commence toujours chez le médecin pour une douleur quelconque, 310 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 qui serait largement gérable avec de l'Advil et de la glace. 311 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Tu te savais toxicomane et sur un terrain glissant ? 312 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Est-ce que tu as réfléchi aux conséquences ? 313 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 J'y ai réfléchi, mais j'ai négocié avec moi-même. 314 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Bon, c'est allé un peu loin. 315 00:19:28,208 --> 00:19:33,881 "Mais avec quelques changements, ce sera largement gérable." 316 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Tu vois ? 317 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 C'est une fiction qu'on confond avec la réalité. 318 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Les yeux de ce requin sont vides et sans âme. 319 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Mon oncle Charlie ! 320 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Les yeux de Charlie Sheen sont vides et sans âme. 321 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Malheureusement, ces pilules… 322 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 Elles génèrent beaucoup de colère irrationnelle. 323 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Le changement a été brutal. 324 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 J'ai contacté son parrain pour lui faire part de mes inquiétudes. 325 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Les gens de son entourage me disaient : "Ce sont tes hormones, le post-partum." 326 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Dès que je m'oppose à toi, tu accuses les hormones. 327 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 C'est pas systématique, mais admets que c'est récurrent. 328 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Je me suis dit : "Non. Ça ne va pas du tout." 329 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 J'ai commencé à me rendre compte que son entourage essayait 330 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 de nous monter l'un contre l'autre alors qu'on était mariés, 331 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 qu'on avait un enfant et un bébé en route, et c'était… 332 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 C'était très difficile pour moi. 333 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Je ne suis pas qu'une épouse discrète. 334 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Je suis une femme forte et je… 335 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Quelque chose cloche. 336 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 À la une, Sheen contre Richards. 337 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Charlie Sheen a reçu l'ordre de rester à plus de 100 mètres 338 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 de sa femme, Denise Richards. 339 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 J'avais des accès d'agressivité. 340 00:21:02,511 --> 00:21:04,930 Tu n'es pas en colère contre la personne, 341 00:21:05,013 --> 00:21:08,558 mais contre le fait que la deuxième dose que tu as dû prendre 342 00:21:08,642 --> 00:21:11,520 pour te sentir bien, te sentir normal, 343 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 ne t'a pas donné le coup de boost que tu ressentais au début. 344 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Tu passes la journée, la nuit, le week-end, peu importe, 345 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 à rechercher la sensation de ces premiers jets d'eau chaude. 346 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Comme dans un jacuzzi invisible. 347 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Tu te résumes à ça. 348 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Il est devenu très… 349 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 Assez agressif. 350 00:21:34,960 --> 00:21:38,213 Ce qui serait arrivé en privé est hallucinant. 351 00:21:38,297 --> 00:21:39,464 Charlie et Denise ! 352 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Richards accuse notamment Sheen de l'avoir menacée de mort. 353 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Après ce que j'ai vécu, ce qu'il m'a fait subir, 354 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 pour être honnête, je m'étonne d'être encore là. 355 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Je pense que si je me suis sortie de cette tragédie, 356 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 c'est grâce à mon sens de l'humour, parce que c'était horrible. 357 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 C'était affreux, 358 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 alors on en fait des blagues idiotes. 359 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 De l'extérieur, ça peut sembler dingue d'en rire. 360 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Tu te rappelles la fois où tu as éclaté les télés avec une batte de base-ball ?" 361 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Ça semble horrible et très sombre, mais pour nous, c'est… 362 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 C'était notre vie. 363 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Si je n'étais pas quelqu'un de fort, 364 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 cette histoire m'aurait fait prendre une direction bien sombre. 365 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 C'était dur. 366 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 J'ai rendu la situation plus difficile qu'elle n'aurait dû l'être. 367 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Je l'assume. 368 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Et je ne… Je m'en veux encore terriblement. 369 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 - S'intéresse-t-il aux enfants ? - Ça se passe mieux au tribunal ? 370 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Non. Je ne veux pas attirer l'attention. 371 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 C'est humiliant. Je le fais pour mes enfants. 372 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 À l'époque, Denise et Charlie avaient deux filles. 373 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Je me suis dit : "S'il divorce, 374 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 "c'est qu'il a recommencé à consommer des trucs." 375 00:23:03,507 --> 00:23:05,759 Denise et Charlie, c'est incroyable. 376 00:23:05,842 --> 00:23:09,554 Ce qui est incroyable, c'est la violence sordide 377 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 de la bataille qui accompagne le divorce de Denise et Charlie. 378 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 À cause de nos problèmes au moment de sa naissance, 379 00:23:16,770 --> 00:23:22,692 je n'ai pas pu, au début de sa vie, nouer des liens avec Lola. 380 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Enfant, je rêvais de le voir sobre. 381 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 Il est impossible d'avoir une vraie relation 382 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 avec quelqu'un qui souffre d'une addiction. 383 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 C'est dur, car il ne va pas bien 384 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 et ne te parle pas comme il le voudrait. 385 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Du coup, je n'étais pas très proche de mon père quand j'étais plus jeune. 386 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 On me cachait toujours des choses, sans doute pour me protéger. 387 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Je voulais faire comme si tout allait bien devant les filles. 388 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 Le divorce, ce n'est pas leur faute. 389 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Elles n'ont pas demandé à naître dans un foyer brisé. 390 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 Elles n'ont pas demandé à naître dans une famille aussi médiatisée. 391 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 - Désolée. - Pas de souci. 392 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 - Désolée. - On fait une pause ? 393 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 - Ils peuvent filmer. - Ça m'embête. 394 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 - Ils doivent filmer. - Je pense… 395 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Il faut continuer. C'est un documentaire, bordel ! 396 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 Ils doivent filmer ça. Je m'en fiche. 397 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 C'est la réalité. 398 00:24:27,799 --> 00:24:32,679 Si tu veux de la réalité, allons-y. La réalité, c'est que… 399 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Ma vie avec Charlie s'est faite en trois étapes. 400 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 L'époque où je l'ai rencontré et épousé. 401 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Puis, le divorce et ses conséquences. 402 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 - Désolée de chialer comme ça. - Aucun problème. 403 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Ça a été très dur et j'ai dû tenir le coup. 404 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 - Comme ça ? - Très bien. 405 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 TROISIÈME EX-FEMME DE CHARLIE 406 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 La Folle Journée de Ferris Bueller. 407 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Tu sais dans quels films je l'avais vu ? 408 00:25:16,973 --> 00:25:21,269 - Il jouait un footballeur canon. Lucas ? - Oui. 409 00:25:21,353 --> 00:25:23,605 Il était… J'ai adoré Dirty Dancing. 410 00:25:23,688 --> 00:25:26,233 J'aimais danser, donc ça m'a marquée. 411 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Il n'a pas joué dans Dirty Dancing. 412 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Mon Dieu. 413 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Je crois qu'ils venaient littéralement de divorcer 414 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 quand je l'ai rencontré. 415 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Elle est apparue comme un phare dans la tempête. 416 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 J'étais à une fête chez un ami. 417 00:25:47,212 --> 00:25:49,172 On a passé une heure à discuter 418 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 et j'ai appris qu'elle était sobre depuis cinq ans. 419 00:25:52,300 --> 00:25:55,804 Quelques jours plus tard, je l'ai appelée et on a parlé. 420 00:25:55,887 --> 00:25:58,598 Je suis allé chez elle sans y passer la nuit. 421 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 C'était très à l'ancienne. 422 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 J'adorais son esprit, sa lumière, son énergie. 423 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 Quand Charlie a épousé Brooke, 424 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 j'étais en tournage, mais ma femme a assisté au mariage. 425 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Elle m'a appelé et m'a dit : "Mon Dieu." 426 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 "Je m'inquiète", m'a-t-elle dit. 427 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 "Je vais te raconter le discours de Martin Sheen." 428 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Je me suis préparé au pire. 429 00:26:23,999 --> 00:26:27,043 Apparemment, il s'est levé et il a dit : 430 00:26:27,127 --> 00:26:29,504 "J'espère que vous savez ce que vous faites." 431 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 Et il s'est rassis. 432 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Voilà le discours de Martin Sheen au mariage de Charlie Sheen. 433 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke est de Palm Beach. 434 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 J'ai dit à ses parents : "Ne laissez pas votre fille l'épouser. 435 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 "Je le trouve génial, mais c'est une catastrophe ambulante." 436 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Une chose menant à une autre… 437 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Le mariage et les enfants. 438 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Les garçons sont nés avec des problèmes cardiaques. 439 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 On n'a pas pu arrêter la série, 440 00:26:59,159 --> 00:27:02,871 donc je dormais à l'hôpital 441 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 et j'y apprenais mes répliques. 442 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Toute la nuit, j'étais avec eux, 443 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 puis je devais me présenter aux répétitions. 444 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 J'étais au téléphone avec Brooke entre chaque prise. 445 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 Ça m'a rendu vraiment très amer de voir 446 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 que la série comptait encore autant 447 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 alors que les nouveau-nés de la star étaient en danger de mort. 448 00:27:29,105 --> 00:27:33,151 Les enfants vont bien. Ils s'en sont sortis, ils sont coriaces. 449 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Mais à l'époque, c'était… 450 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 J'étais mort de peur. 451 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Je n'accuse personne. 452 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 J'essaie simplement de reconstituer 453 00:27:46,998 --> 00:27:51,628 le cheminement de la situation, ou son effondrement, ou les deux. 454 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Je me rappelle le soir 455 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 où neuf années sans crack ont pris fin avec fracas. 456 00:28:00,970 --> 00:28:03,765 Elle est aux toilettes avec une fille, je les entends sniffer. 457 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Je frappe à la porte. 458 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 Elles me disent : "Quoi ? Fais pas ton rabat-joie." 459 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 J'ai répliqué : "Si vous voulez faire ça chez moi, 460 00:28:13,233 --> 00:28:16,653 "arrêtez vos conneries et faites ça correctement. 461 00:28:16,736 --> 00:28:18,446 "Je vais vous montrer." 462 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Et voilà. 463 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 J'ai cru que j'allais mourir. 464 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Comment vous appelez-vous ? 465 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 466 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 Comment s'appelle votre mari ? 467 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 C'est Charlie Sheen. 468 00:28:37,882 --> 00:28:41,386 Voici la photo de Charlie Sheen prise par la police d'Aspen. 469 00:28:41,469 --> 00:28:43,847 Il a passé Noël derrière les barreaux 470 00:28:43,930 --> 00:28:46,725 suite à l'appel de sa femme depuis leur location de vacances. 471 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Il faut savoir qu'avant que je monte dans l'avion pour aller là-bas, 472 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 papa est venu à l'aéroport. 473 00:28:56,776 --> 00:29:01,239 Et il m'a dit, alors que je marchais vers l'avion : 474 00:29:01,322 --> 00:29:04,159 "N'y va pas. Ne monte pas dans cet avion." 475 00:29:04,242 --> 00:29:10,749 "Pourquoi ? Il va s'écraser ?" "Non, mais j'ai un mauvais pressentiment." 476 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Il était le messager envoyé pour prévenir toute cette souffrance. 477 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Je ne peux pas trop parler de… Parce que… 478 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 On ne sait pas comment elle… Si elle a envie d'en parler. 479 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Que s'est-il passé ? 480 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Mon mari m'a attaquée avec… 481 00:29:32,437 --> 00:29:33,396 Avec un couteau. 482 00:29:33,480 --> 00:29:36,399 J'ai eu peur de mourir. Il m'a menacée. 483 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 C'est parti loin, très vite. 484 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 On était là, mari et femme, dans cette petite pièce, 485 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 sans pouvoir en sortir parce qu'on prenait tellement de drogues 486 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 qu'on commençait à devenir fous et paranoïaques. 487 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Et des comportements bizarres ont commencé à se manifester. 488 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Son taux d’alcoolémie de 0,13 % la classait légalement comme ivre 489 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 et elle est revenue sur une bonne partie de son histoire. 490 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Donc, pour le moment, l'affaire reste en suspens. 491 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Je me suis vite rétractée. 492 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Tu t'es rétractée ? 493 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Oui, c'est grâce à ça qu'il est sorti. 494 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Oui. J'ai dû me rétracter. 495 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Le procureur était très fâché contre moi. 496 00:30:28,618 --> 00:30:30,703 Comment ça, tu as dû te rétracter ? 497 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Si je ne m'étais pas rétractée, 498 00:30:33,623 --> 00:30:36,835 il aurait eu des tas d'ennuis. 499 00:30:36,918 --> 00:30:42,048 Tu t'es sentie obligée de te rétracter pour protéger votre situation ? 500 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Bien sûr. Déjà, c'est mon mari. 501 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 Mais surtout, je me défonçais aux drogues dures depuis si longtemps 502 00:30:50,932 --> 00:30:52,851 que je me voyais mal dire : 503 00:30:52,934 --> 00:30:56,521 "Je sais que c'est arrivé. Ça s'est passé comme ça." 504 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Avec mon cerveau, c'était pas possible. 505 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Une fois dégrisée, je me suis dit : 506 00:31:01,776 --> 00:31:06,155 "Putain de merde, qu'est-ce que j'ai foutu ?" 507 00:31:06,239 --> 00:31:07,866 Pardon pour le vocabulaire. 508 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 En plus, je m'en souviens même pas. 509 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 J'ai pas de souvenirs précis de la soirée. 510 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 Et j'étais là : "Ça, c'est arrivé. Ça aussi. 511 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 "Et je suis la victime parce que…" Non. 512 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 En fait, j'étais super psychotique. 513 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 J'ai ma part de responsabilité. 514 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Et j'ai pas arrêté de m'excuser auprès de Brooke. 515 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Et… On a dépassé ça. 516 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 J'aurais préféré que ça reste entre nous. 517 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Je trouve injuste de ne retenir que les pires moments de Charlie 518 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 et de s'en servir pour le définir en tant que personne. 519 00:31:47,196 --> 00:31:52,535 D'autant plus qu'un passé de toxicomane modifie le caractère d'une personne. 520 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 L'incident a fait exploser notre couple. 521 00:31:56,789 --> 00:31:59,626 Le mariage tumultueux de Charlie et Brooke 522 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 toucherait à sa fin. 523 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Charlie Sheen a demandé le divorce lundi. 524 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Il avait été accusé de violence conjugale suite à une dispute le soir de Noël. 525 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Pour la première fois, j'ai pensé arrêter. 526 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 Je ne cautionne pas la violence et il était question de violence. 527 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 J'en ai parlé avec Chuck avant la lecture du scénario. 528 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Il m'a dit : "Fais le nécessaire. 529 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 "Rassemble tout le monde et présente tes excuses." 530 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 J'ai dit : "Pas question." 531 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Ils s'accrochaient à ça, à cette espèce de grande présentation 532 00:32:35,662 --> 00:32:38,748 qui n'aurait été qu'une représentation. 533 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Je me suis couvert de honte. 534 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 J'ai fait du mal à ma femme, à mes enfants, à ma mère. 535 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Le scandale a porté un coup à la carrière de Tiger Woods, 536 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 mais celle de Charlie Sheen décolle alors qu'il accumule les problèmes. 537 00:32:55,723 --> 00:33:00,019 Il était en tête des audiences quelques jours après son arrestation. 538 00:33:00,103 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen ne se cache pas et le public l'a accepté. 539 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 Alors que Tiger Woods, 540 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 qu'on imagine comme un athlète irréprochable, 541 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 n'a qu'à commettre un faux pas pour que le public le rejette. 542 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Les recettes publicitaires sont énormes pour CBS. 543 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 La dernière saison a rapporté 155 millions de dollars. 544 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 Le comportement de Charlie Sheen leur pose problème, 545 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 mais ils sont coincés. 546 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves s'est présenté chez lui 547 00:33:28,506 --> 00:33:32,844 à neuf heures du matin avec le directeur de Warner Brothers Television. 548 00:33:32,927 --> 00:33:35,263 Ils ont dit : "Voici deux déclarations. 549 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 "Soit on annonce que tu es en cure de désintoxication 550 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 "et que le tournage reprendra à ton retour, 551 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 "soit on annonce que la série est annulée." 552 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Il est en train de s'effondrer sur tous les plans 553 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 et il négocie son contrat pour une nouvelle saison 554 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 d'une série dans laquelle je joue. 555 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, c'est Alan, ton frère. Rien de grave. 556 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Je me souviens avoir dit : "Je sais pas trop, mec. C'est… 557 00:34:06,794 --> 00:34:08,629 "Je suis émotionnellement vidé. 558 00:34:08,713 --> 00:34:13,718 "Je sais qu'il y a du pognon en jeu et qu'il reste beaucoup à en tirer, 559 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 "mais que reste-t-il à tirer de moi ? 560 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 "J'ai peur que si je continue, ça tourne terriblement mal." 561 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 J'ai dit ces mots. 562 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 Apparemment, ils avaient vendu quelques saisons en avance. 563 00:34:26,189 --> 00:34:33,196 Ça justifiait de dépenser cette somme astronomique pour Charlie. 564 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 C'était quoi, déjà ? 565 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Ça a été un jeu de téléphone… 566 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Oui. 567 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 … entre Moonves, mon avocat et moi. 568 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 On a rejeté, rejeté, rejeté… On l'a vraiment mis au pied du mur. 569 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Le dictateur de Corée du Nord, Kim Jong Il, 570 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 agissait comme un fou et recevait des aides colossales 571 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 de pays qui avaient tellement peur de lui qu'ils lui offraient des tonnes d'argent. 572 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 C'est ce qui s'est passé ici. 573 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Ses négociations ont atteint des sommets 574 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 parce que sa vie s'effondrait. 575 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Moi, 576 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 avec ma vie plutôt agréable, j'ai obtenu un tiers de cette somme. 577 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Par ici. 578 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 - Je suis content qu'il soit là. - Il est ravi. 579 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Absolument. C'est mon champion. 580 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 - Le meilleur. - Bien. 581 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS l'a cherché et l'a obtenu. 582 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Charlie Sheen a signé un contrat de deux ans 583 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 pour Mon oncle Charlie à deux millions par épisode, 584 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 devenant la star la mieux payée de l'histoire de la télévision. 585 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 C'était le plus gros contrat jamais signé 586 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 par un acteur de télévision à l'époque, 587 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 et je pense même à ce jour. 588 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Suite à ça, j'étais en colère contre son équipe. 589 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Pourquoi continuer cette série ? Il ne va pas bien." 590 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Mais ils ne voyaient que l'argent et voulaient continuer. 591 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Tout le monde ne voyait que ça : 592 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 il allait être la star de la télévision la mieux payée de l'histoire. 593 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Oui. Ça fait beaucoup. 594 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 C'était trop d'argent pour moi, dans ma situation de l'époque. 595 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Le désastre était assuré. 596 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 … le bien ne triomphe pas toujours. 597 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Parfois, le côté obscur… 598 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 On est où ? 599 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 On est dans mon appartement à Hollywood, en Californie. 600 00:36:43,492 --> 00:36:44,911 AMI ET DEALER DE CHARLIE 601 00:36:44,994 --> 00:36:46,579 Charlie me l'a offert… 602 00:36:46,662 --> 00:36:48,039 MON ONCLE CHARLIE 603 00:36:48,122 --> 00:36:50,208 … quand je bossais pour lui. 604 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Avant, j'étais un petit dealer. 605 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 Avec lui, je savais plus quoi faire de mon pognon. 606 00:36:57,715 --> 00:37:00,009 Marco, alias Phil Heinz, 607 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 comme la marque de ketchup, 608 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 est un ami. 609 00:37:05,097 --> 00:37:06,349 Et… 610 00:37:06,432 --> 00:37:09,936 Je sais plus trop comment on s'est connus. 611 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Je venais de sortir de prison et j'ai reçu un coup de fil. 612 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Il me fait : "Salut, mec." Je suis là : "T'es qui ?" 613 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 "C'est moi, Charlie Sheen." 614 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Je me dis que c'est une blague. 615 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Mais j'ai reconnu sa voix, parce qu'en prison, 616 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 on regardait COPS, George Lopez et Mon oncle Charlie. 617 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 J'ai appelé mon amie Barbie : 618 00:37:33,834 --> 00:37:37,463 "Hé, ça te dit d'aller faire la fête avec Charlie Sheen ?" 619 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Elle me fait : "Carrément ! 620 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 "Charlie Sheen ? Je le baise gratos." 621 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 Tous les soirs pendant deux semaines, 622 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 puis un soir sur deux, 623 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 chaque fois que j'allais le voir, c'était 15 000 $. 624 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Parfois 20, parfois 30. 625 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 C'était juste… 626 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 C'était incroyable. J'étais là : "Mon Dieu !" 627 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Certains soirs, on n'était que tous les deux. 628 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 On buvait, on regardait des films, on écoutait de la musique… 629 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 On faisait des trucs normaux, mais on était complètement défoncés. 630 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Ça a été difficile, 631 00:38:14,333 --> 00:38:19,171 car j'avais été condamné pour trafic de drogue 632 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 et je voulais prendre un nouveau départ dans ma vie. 633 00:38:24,844 --> 00:38:29,890 Mais cette opportunité s'est présentée et j'étais… 634 00:38:30,599 --> 00:38:32,685 C'était comme gagner au loto. 635 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Qui aurait refusé ? 636 00:38:34,895 --> 00:38:37,148 De temps en temps, il dérapait un peu, 637 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 il ratait des répétitions. 638 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Bien sûr, tu te poses des questions, 639 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 mais tu lui accordes le bénéfice du doute. 640 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Et il est là le vendredi pour jouer face au public, 641 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 il connaît son texte et il est excellent. 642 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Admets que tu as un problème. 643 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 De quoi tu parles ? 644 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Les deux dernières années de la série, 645 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 j'étais conscient que la situation se détériorait, mais… 646 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 Je pense que j'étais dans le déni. 647 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Ton esprit se met en mode déni, car ton gagne-pain dépend du sien. 648 00:39:12,141 --> 00:39:13,893 "Tout va bien se passer. 649 00:39:13,976 --> 00:39:15,853 "Ça va aller. Tout ira bien." 650 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Ton téléphone. 651 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Donne. 652 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Je vais le trouver. Attends. 653 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Attends un peu. Désolé, j'ai les poches profondes. 654 00:39:29,950 --> 00:39:31,369 Tu saisis ? 655 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 Ils m'appelaient tout le temps parce que je pouvais pas me faire virer. 656 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 J'étais l'ex-femme. J'étais déjà virée. 657 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Du coup, ils m'appelaient : 658 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Tu veux bien aller voir s'il est toujours vivant ? 659 00:39:44,673 --> 00:39:48,302 "Il a disparu depuis deux jours." J'allais frapper à sa porte. 660 00:39:48,386 --> 00:39:51,389 Je cognais, j'étais là : "Ouvre, putain !" 661 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 J'avais apporté à manger, et Jon Cryer était là à mon arrivée. 662 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Je commence à faire des sandwichs et je vois que Jon est très tendu. 663 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Il me dit : "Tu fais quoi ?" 664 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Moi : "Il n'a pas mangé. Je fais des sandwichs." 665 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Et là, deux ou trois prostituées descendent de l'étage. 666 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Et Jon me demande : "Tu leur fais des sandwichs ?" 667 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Je réponds : "Eh bien, oui." 668 00:40:21,669 --> 00:40:23,796 J'étais censée dire quoi ? 669 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 "Désolée, mais votre métier ne vous permet pas de profiter 670 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 "de mes pauvres sandwichs mayo, moutarde, dinde, fromage, laitue." 671 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 C'était pas vraiment des sandwichs gastronomiques. 672 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 J'essayais de l'aider à rester en bonne santé. 673 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 C'est la chaise que tu as pétée. Tu t'es éclaté le cul. 674 00:40:46,652 --> 00:40:48,863 - Tu veux en faire quoi ? - C'est ça ! 675 00:40:48,946 --> 00:40:52,783 Il fumait tellement de crack qu'il arrivait plus à parler. 676 00:40:52,867 --> 00:40:55,661 - On tourne… - Il m'appelait… "Quoi ?" 677 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Quelle merde. 678 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Je me réveille un matin et j'entends 679 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 que sa Mercedes est au fond d'un ravin. 680 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Je me dis : "Merde ! Il est tombé d'une falaise ?" 681 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Je vais bosser et il se pointe, l'air de rien. 682 00:41:13,429 --> 00:41:14,680 Je suis là : "Salut…" 683 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Je le regarde, je cherche des égratignures. 684 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Pour moi, il était déchiré, il est tombé d'une falaise, il a survécu 685 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 et il a escaladé la falaise pour rentrer chez lui. 686 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 En fait, non. 687 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 La Mercedes de Charlie Sheen a été volée à son domicile 688 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 et poussée d'une falaise sur Mulholland Drive. 689 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Puis, ça a recommencé. 690 00:41:36,410 --> 00:41:38,204 Deux fois en quatre mois. 691 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 La même falaise. 692 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Mais il n'avait pas l'air de mal le vivre. 693 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Il se passe d'autres choses dans le monde. 694 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Il y a des choses dans sa vie que je ne comprendrai jamais. 695 00:41:48,631 --> 00:41:50,633 Je ne pourrais pas vivre comme ça. 696 00:41:50,716 --> 00:41:53,802 Si on me volait ma Mercedes deux fois pour la pousser d'une falaise, 697 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 j'en perdrais le sommeil. 698 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Puis son travail a commencé à s'en ressentir. 699 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Je comprends tes inquiétudes, mais tu te trompes. 700 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Son timing ne fonctionnait plus. 701 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Il était déchiré et il surcompensait. 702 00:42:12,321 --> 00:42:16,200 Il était hyper amical avec tout le monde : "Salut, ça gaze ?" 703 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Il faisait des accolades à des gens qui étaient là : "Salut, Charlie." 704 00:42:20,788 --> 00:42:22,248 - Quoi ? - Euh, super. 705 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Tous les jours, je m'inquiétais pour lui. 706 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 Je me disais : "Est-ce qu'on va le perdre aujourd'hui ?" 707 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Charlie était un ami, pas un simple collègue. 708 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Mais on craignait qu'une tragédie soit imminente. 709 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Je suis le docteur Nassif. Je vis à Beverly Park, à Beverly Hills. 710 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Oui, monsieur. 711 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 J'ai reçu un appel de la résidence de Charlie Sheen. 712 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 Il était dans un état second et semblait souffrir énormément. 713 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Cet appel était assez étrange. 714 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Entendu. 715 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 L'acteur tourmenté de 45 ans fait de nouveau parler de lui. 716 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Il a été transporté d'urgence à l'hôpital Cedars-Sinai de Los Angeles. 717 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Son père, Martin Sheen, y a également été aperçu. 718 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 Sheen aurait été évacué de son domicile sur une civière 719 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 et chargé dans une ambulance. 720 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 On entend des rumeurs, on ignore ce qui est vrai, 721 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 on ne sait pas dans quel état il est. 722 00:43:19,930 --> 00:43:23,392 Il est en cure suite à une fête mêlant cocaïne et alcool 723 00:43:23,475 --> 00:43:25,603 qui aurait duré plusieurs jours. 724 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi autodestructeur. 725 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Ses excès m'ont fait penser à une tentative de suicide. 726 00:43:33,110 --> 00:43:37,740 On pensait qu'il avait fait une overdose et qu'il était dans un état critique. 727 00:43:37,823 --> 00:43:39,074 C'était terrifiant. 728 00:43:40,034 --> 00:43:41,660 Il n'arrêtait pas de dire : 729 00:43:41,744 --> 00:43:45,956 "Je suis à l'hosto aujourd'hui, mais je reviens la semaine prochaine." 730 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Un mec est arrivé, il a ouvert son sac 731 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 et en a sorti cinq sachets gros comme ça. 732 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 - La taille d'une balle de tennis ? - Oui. De la cocaïne. 733 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Je faisais la fête avec lui pendant des semaines, des mois. 734 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Parfois, mon corps n'en pouvait plus. 735 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 Je rentrais dormir une semaine ou deux. 736 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 Et quand je retournais là-bas, 737 00:44:14,360 --> 00:44:17,404 il faisait toujours la fête tous les soirs. 738 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Je me disais : "Ce mec n'est pas humain." 739 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 La biologie de Charlie Sheen, 740 00:44:22,076 --> 00:44:26,747 qu'il s'agisse de ça ou du simple fait d'avoir survécu… 741 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 Sa chimie est différente. 742 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Je pense qu'il y a quelque chose de biologiquement différent chez lui. 743 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 On s'est tous regardés en mode : 744 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 "Comment gérer une personne qui s'acharne à se détruire ?" 745 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Puis il a fait cette interview avec Alex Jones, 746 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 qui m'a sidéré. 747 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Écoute, il n'y a rien de plus déplorable 748 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 que l'attitude de Chaim Levine, c'est le vrai nom de Chuck, 749 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 qui s'est servi de cette star à des fins personnelles et égoïstes. 750 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 J'ai compris plus tard que ces divagations étaient causées 751 00:45:04,952 --> 00:45:10,999 par la testostérone qu'il prenait en plus de la drogue 752 00:45:11,083 --> 00:45:13,585 et de l'alcool, qu'il consommait à nouveau. 753 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 Ça provoquait chez lui des accès délirants. 754 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Ma testostérone devait être à 4 000. 755 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Normalement, on est à 710. 756 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Donc oui, ça m'a rendu dingue. Complètement taré. 757 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Je suis pacifique, mais malintentionné. 758 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Aux dernières nouvelles, Chaim, 759 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 j'ai passé dix ans de ma vie 760 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 à changer par magie tes boîtes de conserve en or pur. 761 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Charlie est un mec cool, avenant. Un vrai magicien. 762 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Tout ça a disparu pour être remplacé 763 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 par une maladie, dirons-nous. 764 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Ce que j'ai fini par comprendre avec le temps, 765 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 c'est que la colère et la frustration que j'éprouvais dans ma vie personnelle, 766 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 avec mes deux mariages ratés et mes quatre enfants, 767 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 avec mes échecs successifs dans ces domaines, 768 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 je les ai reportées sur Chuck. 769 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Et Chuck a décidé d'arrêter la série. 770 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Tu filmes ça ? Tu enregistres tout ? 771 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 J'y vais, je dois me décider. 772 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Ça va ? 773 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 - Warner Bros m'a licencié. - Tout le monde m'appelle. 774 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Pareil. On m'a demandé : "Un mot pour Warner Bros ?" 775 00:46:34,208 --> 00:46:36,335 J'ai dit : "Rendez-vous à Fort Knox. 776 00:46:36,418 --> 00:46:39,963 "Vous y trouverez peut-être assez d'or pour payer cette trahison." 777 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Viré ! 778 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Félicitations. 779 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Tope-là ! On les emmerde. 780 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 Cette série était indigne de moi. Ils ont jamais compris mon génie. 781 00:46:50,432 --> 00:46:55,229 Ils ont profité de moi et m'ont dégagé. Mais ils vont perdre, parce que… 782 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 Winning ! 783 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 La réaction du studio, 784 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 à mon avis, a aggravé ses addictions. 785 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Il est parti en mode : "Ils vont voir." 786 00:47:08,408 --> 00:47:10,077 C'est l'arme des trolls. 787 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 D'accord. Je m'en servirai contre lui un jour. 788 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 On fera des tirs de mitraillage avec du calibre 50. 789 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie ! 790 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Allez. 791 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Allez ! 792 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd, président ! 793 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Une bonne partie du public l'encourageait. 794 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Tu es mon héros, Charlie ! 795 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Les gens sont attirés par les désastres. 796 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 - T'en penses quoi ? - Aucune idée. 797 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 T'es un champion, Charlie ! 798 00:47:46,572 --> 00:47:51,618 Ils voulaient voir l'épave, parce que de nos jours, on peut tout voir. 799 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Maintenant que j'ai votre attention, 800 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 réjouissez-vous, car le Messie de Malibu, 801 00:47:57,249 --> 00:47:58,625 le condor de Calabasas, 802 00:47:58,709 --> 00:48:01,336 le sorcier de votre jalousie est là. 803 00:48:01,420 --> 00:48:03,714 Ce que tu donnes, le public le prend. 804 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Et il prend, et il prend, et il prend. 805 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen par lui-même. 806 00:48:09,344 --> 00:48:13,849 Andrea Canning, de ABC, a été la première à s'entretenir avec lui. 807 00:48:13,932 --> 00:48:20,272 Elle était à ses côtés dès 5h30 du matin, pour sa séance de sport matinale. 808 00:48:20,355 --> 00:48:24,818 À la fin du tournage, deux questions se posaient : 809 00:48:24,902 --> 00:48:26,403 à quoi venons-nous d'assister 810 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 et quel est l'avenir de Charlie Sheen et de sa famille ? 811 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Toutes ces diatribes à la radio laissent à penser 812 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 que tu t'es remis à la drogue. 813 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Bien sûr. Oui. 814 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Je prends de la drogue. Ma drogue s'appelle Charlie Sheen. 815 00:48:41,752 --> 00:48:45,297 Elle est pas en vente, car on en meurt dès la première prise. 816 00:48:45,380 --> 00:48:48,717 Ton visage fondra et tes enfants pleureront sur ton corps dévasté. 817 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 Désolé. 818 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 C'était stupide. J'ai honte. 819 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Éloignez-le des caméras, enfermez-le chez lui, aidez-le. 820 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Ramenez immédiatement ce train en gare. 821 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Ne le remettez pas sur les rails, faites-le réparer. 822 00:49:03,982 --> 00:49:10,489 - Raconte-moi ta dernière prise de drogue. - La dose aurait pu tuer n'importe qui. 823 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Combien de grammes ? 824 00:49:12,366 --> 00:49:15,369 Je me faisais des cailloux de crack de sept grammes. 825 00:49:15,452 --> 00:49:18,163 Je fais toujours tout à fond. 826 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 Quand il dit qu'il fumait des cailloux de sept grammes, 827 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 c'est pas des conneries. 828 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Je l'ai vu de mes yeux. 829 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 - Comment as-tu survécu ? - En étant moi. 830 00:49:29,341 --> 00:49:31,718 J'ai une constitution particulière. 831 00:49:31,802 --> 00:49:35,222 Mon cerveau est différent, mon cœur… J'ai le sang du tigre. 832 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Certaines personnes… 833 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 La plupart des gens qui en ont pris autant que Charlie et moi sont morts. 834 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 On est un peu les derniers… 835 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 survivants. 836 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 S'il avait un cancer, comment le traiterait-on ? 837 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 La maladie de l'addiction est comme un cancer. 838 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Je me fiche que ce soit mon père ou un mec tombé du ciel. 839 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Ça m'intéresse pas. Lâche-moi avec ton jugement. 840 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Il a fait certains choix 841 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 et je ne sais pas s'il a pensé aux conséquences. 842 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Le passé, ça m'intéresse pas. 843 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Ça fait partie de toi et c'est ce qui t'a conduit ici. 844 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 J'aimerais bien briser ce paradigme. 845 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 J'ai perdu pied. 846 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 On gagne en sous-vêtements avant notre première tasse de café. 847 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen les appelle ses déesses. 848 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Es-tu antisémite ? 849 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 Non, pourquoi ? D'où ça sort ? Ça se base sur quoi ? 850 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Je valide pas cet état d'esprit. 851 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Chuck Lorre. Son vrai nom est Charles Levine. 852 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 - Oui. - Tu l'as appelé Chaim Levine. 853 00:50:38,702 --> 00:50:41,038 La version hébraïque de son nom. 854 00:50:41,121 --> 00:50:43,540 Les gens se demandent pourquoi. 855 00:50:43,623 --> 00:50:47,502 J'ai lu ça sur une Vanity Card et je trouvais ça marrant. 856 00:50:47,586 --> 00:50:49,087 Sheen dit avoir lu ce nom 857 00:50:49,171 --> 00:50:53,133 sur l'une des cartes que Lorre insère à la fin de chaque épisode. 858 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Il aurait voulu plaisanter. 859 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 J'ai perdu pied, et le tollé général 860 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 qui a nourri l'intérêt et maintenu la fièvre 861 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 était mon moteur. 862 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Ta passion est perçue comme erratique. 863 00:51:06,146 --> 00:51:09,107 Emprunte mon cerveau cinq secondes et tu te diras : 864 00:51:09,191 --> 00:51:11,276 "C'est pas gérable. Débranchez-le." 865 00:51:11,359 --> 00:51:13,820 Il tourne à une vitesse qui, 866 00:51:14,613 --> 00:51:20,202 je ne sais pas, qui n'appartient peut-être pas à ce monde. 867 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Quand on a le sang du tigre et l'ADN d'Adonis… 868 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Il faut l'accepter. 869 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 On t'a donné de la magie, de l'or. 870 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 C'était grisant. La réaction suscitée par cet interview. 871 00:51:33,256 --> 00:51:35,509 Sheen gagne chaque jour en popularité. 872 00:51:35,592 --> 00:51:39,763 Il a gagné plus d'un million d'abonnés sur Twitter en 24 heures. 873 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 L'Amérique se "Sheenise". 874 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 On se "Sheene" la tête. 875 00:51:43,600 --> 00:51:44,851 Désolé, l'Amérique moyenne. 876 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio lui a dédié une chaîne entière pour une journée. 877 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Radio Sang du Tigre. 878 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Les Condors ont organisé une soirée Charlie Sheen. 879 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Des glaces Sang du Tigre en offre spéciale 880 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 et un tarif réduit si vous arrivez déguisés en Charlie. 881 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 - Winning. - Winning, voilà. 882 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Winning, enfin ! 883 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Enfin ! Winning ! 884 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 La star poursuit sa conquête de la culture populaire. 885 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Quelle horreur ! Je brûle mon visage, mais je sens rien. 886 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Mais le fait qu'il se désigne comme un sorcier 887 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 a un peu contrarié certaines personnes à Salem. 888 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Tu cesseras de prononcer le nom de cet art. 889 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Sheen n'est pas un sorcier. 890 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 Un sorcier est un sage qui comprend le monde des esprits. 891 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Quelqu'un a posté sur TMZ : "Parents, faites voir ça à vos enfants. 892 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 "Ça devrait les dégoûter de la drogue." 893 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 J'ai débranché l'ordinateur. 894 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 J'ai coupé les réseaux sociaux, j'ai tout coupé. 895 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Il faut juste garder la foi et se dire 896 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 qu'il sait qu'on l'aime. 897 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 On sait qu'il nous aime. 898 00:53:08,310 --> 00:53:09,644 Pourvu que ça suffise. 899 00:53:09,728 --> 00:53:11,396 Les jumeaux lui ont été retirés 900 00:53:11,479 --> 00:53:14,107 suite à une mesure d'éloignement émise par son ex-femme. 901 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 L'incident a été filmé par Radar Online. 902 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Les garçons n'avaient personne. 903 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 C'était ça ou ils finissaient en famille d'accueil. 904 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Je les ai pris chez moi pendant près d'un an. 905 00:53:27,871 --> 00:53:31,374 On t'a enlevé tes enfants. Ça te fait mal en tant que père ? 906 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Oui, mais sur un champ de bataille, 907 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 les émotions, l'égo et la panique sont des freins à la victoire. 908 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 J'aspirais à un mode de vie qui ne correspondait pas à la réalité. 909 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Il y a eu un gros procès avec le studio. 910 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Ils refusaient de lâcher un tas de fric qu'ils me devaient 911 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 et j'avais des factures à payer, 912 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 la pension alimentaire, tout ce merdier, et j'étais fauché. 913 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Mon agent m'a appelé : "Live Nation m'a contacté. 914 00:54:02,072 --> 00:54:04,699 "Ils aimeraient que tu fasses une tournée." 915 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Moi : "Une tournée de quoi ?" 916 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 L'acteur tourmenté emmène son attitude insolite en tournée 917 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 avec le Charlie Sheen Live: My Violent Torpedo of Truth. 918 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Ton nom est synonyme de problèmes, et je dis ça sans jugement. 919 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Torpedoes of Truth est une idée de génie. 920 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Ça donne envie. 921 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Tu es un hors-la-loi américain. 922 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 C'est pour ça que tu as plus de followers que n'importe qui d'autre sur Terre. 923 00:54:34,896 --> 00:54:37,816 - Ne coupez pas les lumières. - Tout est prêt ? 924 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Beaucoup de gens dans le public vivaient sa vie par procuration. 925 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Il mène la vie dont ils rêvent, 926 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 et beaucoup apprécient le fait 927 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 qu'il ait eu le boulot le mieux payé au monde 928 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 et qu'il ait dit ça à son chef, ça au chef de son chef, 929 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 qu'il ait envoyé chier tout le monde et pris toutes les drogues qu'il voulait. 930 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 Ça les mettait en colère qu'on veuille lui imposer des limites. 931 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Si quelqu'un voulait l'arrêter, ça les foutait en rogne. 932 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Ça a l'air bon. Je vais manger ça. 933 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 On s'en fout. 934 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 La folie non soignée, au fil du temps, ça s'aggrave. 935 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Que réponds-tu aux gens qui te disent fou ou bipolaire ? 936 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 - Tu en parles… - Ils savent rien. 937 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 On m'a traité de bipolaire. 938 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Mais moi, je suis bi-winning. 939 00:56:23,671 --> 00:56:26,466 Je sais même pas ce que ça veut dire, bipolaire. 940 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Ou je laisse cette chose m'emporter pendant peut-être 100 jours. 941 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Ces 100 jours ont fait du mal aux gens que j'aime. 942 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Ils en ont vraiment chié. 943 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 C'était très dur à l'école. 944 00:56:40,480 --> 00:56:45,485 J'entendais des choses que je ne comprenais pas vraiment. 945 00:56:45,568 --> 00:56:47,737 Je ne me sentais pas normale. 946 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Je n'ai pas d'amis de l'école, à part un. 947 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 C'est parti, Charlie Sheen. 948 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Winning ! 949 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "C'est une bouffée d'air frais !" 950 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Non, c'est un type qui a toujours eu tout ce qu'il voulait dans ce métier 951 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 et qui pique une colère. 952 00:57:08,091 --> 00:57:10,427 Tout ça est arrivé parce que… 953 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 j'ai dit à mon patron d'aller chier. 954 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Ouais ! 955 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 En ces termes. 956 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Ça fait bizarre. 957 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Comme si je regardais quelqu'un d'autre. 958 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Je regarde pas ça pour le plaisir. 959 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Ça me fait… J'en frissonne de honte. 960 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 - C'était bien ? - C'est de la merde ! 961 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 J'aurais dû porter du Kevlar. 962 00:57:37,620 --> 00:57:39,747 New York, c'est dur. LA, c'est pire. 963 00:57:39,831 --> 00:57:43,042 Mais Chicago est la capitale des fans sur Twitter. 964 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 Ils sont là pour le voir. 965 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Il y a un film, Week-end chez Bernie… 966 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Le type mort… 967 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Parfois, ça me rendait triste quand j'allais chez Charlie. 968 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 Il y avait des tas de gens là-bas, 969 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 qui le faisaient tenir debout pour signer des autographes. 970 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Laissez-moi passer, s'il vous plaît. 971 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Reculez. 972 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Il était en état de faire tout ça ? 973 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Je ne crois pas. 974 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Tu veux voir une certaine, disons, créature ? 975 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Tu veux voir une mauvaise personne faire des conneries, n'importe quoi, 976 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 rendre ça bizarrement glamour et l'encourager, 977 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 et en même temps, le diaboliser ? 978 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 À tous ceux qui ont acheté des billets, 979 00:58:34,385 --> 00:58:35,887 vous avez gaspillé votre argent. 980 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 - Il viendra pas. - Il a perdu ! 981 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Charlie est nul ! 982 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 J'aurais aimé que quelqu'un intervienne. 983 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 "Arrêtez, ce n'est pas… 984 00:58:45,772 --> 00:58:50,818 "Ce n'est pas un spectacle de divertissement. 985 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 "C'est un homme qui souffre." 986 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 C'était un charabia incompréhensible. 987 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Vraiment stupide. 988 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 J'ai de la peine pour les autres qui ont acheté un billet. 989 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Celui qui me redit de raconter des histoires, 990 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 je lui raconte l'histoire de son renvoi. 991 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Mais encore une fois, je devais accepter tout ça. 992 00:59:10,713 --> 00:59:13,800 J'avais allumé la mèche. 993 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Je devais assumer l'explosion 994 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 et ses répercussions. 995 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 C'est bon. Groupe suivant ! 996 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Les gens excellent dans l'hypocrisie, la pensée conformiste 997 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 et l'appartenance à un groupe qui se veut meilleur, supérieur. 998 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Et la destruction… 999 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Je ne pense pas que ça contribue au bonheur de quiconque, 1000 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 mais c'est très stimulant quand on s'y adonne. 1001 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Les gens recherchent cette stimulation, 1002 00:59:46,708 --> 00:59:48,209 mais de l'autre côté, 1003 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 ça fait des dégâts, comme avec Charlie. 1004 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Et il sera le premier à dire qu'il y a participé. 1005 00:59:58,469 --> 00:59:59,846 À la fin de la tournée, 1006 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 j'avais une tonne de trucs à étouffer, à noyer. 1007 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Et je voulais disparaître. 1008 01:00:11,608 --> 01:00:13,985 Je voulais entrer dans une pièce sombre 1009 01:00:14,068 --> 01:00:17,238 avec un sachet de coke et ne plus en sortir. 1010 01:00:21,117 --> 01:00:24,704 Il était vraiment dans un sale état et… 1011 01:00:25,455 --> 01:00:31,377 Il pleurait et je le serrais contre moi : "Mec, je suis là pour toi. Je suis là." 1012 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd a toujours été un ami. 1013 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Un vrai. 1014 01:00:39,469 --> 01:00:45,266 J'essayais juste de le soutenir et de rester à ses côtés. 1015 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Beaucoup de gens l'ont critiqué. 1016 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 Ils disaient qu'il ne me fréquentait que pour le plaisir, 1017 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 pour les cadeaux, les voyages et tout le reste. 1018 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Mais je pense qu'il savait aussi 1019 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 que ce groupe ne serait pas à la hauteur de mes attentes. 1020 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 J'étais content qu'il soit là, au bout du couloir, en cas de problème. 1021 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Mais j'ai toujours pensé qu'il méritait mieux que ça. 1022 01:01:15,338 --> 01:01:19,801 Certains soirs, il fichait tout le monde dehors. 1023 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 "Foutez le camp !" Mais moi, je restais. 1024 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Quand j'étais chez lui, j'étais toujours dans la chambre d'à côté. 1025 01:01:30,186 --> 01:01:32,980 Dans un coin de ma tête, je me disais toujours : 1026 01:01:33,064 --> 01:01:37,318 "Un jour, j'entrerai dans sa chambre et il sera mort. 1027 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 "Il sera mort et je ne sais pas comment je le supporterai." 1028 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Je… 1029 01:01:49,706 --> 01:01:54,669 Je ne pouvais pas partir et il ne voulait pas que je parte. 1030 01:01:54,752 --> 01:01:59,924 En tant qu'ami, je ne peux pas le laisser mourir. 1031 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Mince ! Désolée, j'ai… 1032 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 C'est pas facile. 1033 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 C'est dur. Je me préparais à m'effondrer. 1034 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Il est tombé très malade. 1035 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Il pensait que c'était le sevrage de la cocaïne. 1036 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 Je lui ai dit : "Je t'ai vu en manque. C'est différent." 1037 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 La douleur que je ressentais, Denise… 1038 01:02:22,905 --> 01:02:28,035 Elle en a peut-être déjà parlé, mais ces maux de tête et ces sueurs, 1039 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 ça ne devrait pas être possible quand on est encore en vie. 1040 01:02:32,331 --> 01:02:34,959 Je lui dis : "Ce n'est pas normal. 1041 01:02:35,042 --> 01:02:36,586 "Sans vouloir t'inquiéter, 1042 01:02:36,669 --> 01:02:40,757 "à quand remonte ton dernier test du VIH ?" 1043 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 J'ai pensé à une méningite, à un cancer du cerveau, 1044 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 à l'estomac, au foie, à un putain de… 1045 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Un truc pour lequel on me dirait : "Faites votre testament." 1046 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Quand ils n'ont pas dit ça, quand j'ai reçu le diagnostic du VIH, 1047 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 j'ai été soulagé, putain ! 1048 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 Je savais que la technologie et la médecine 1049 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 permettaient à présent de mener une vie normale. 1050 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Dans certains cas, ça se traite mieux que le diabète. 1051 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 J'avais déjà cinq amis dans la même situation. 1052 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 J'ai dû garder ça pour moi, 1053 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 même si je n'ai pas signé d'accord de confidentialité. 1054 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 C'était très bien comme ça. Ça ne regardait personne. 1055 01:03:25,635 --> 01:03:29,388 À l'époque, on m'a conseillé 1056 01:03:29,472 --> 01:03:33,309 de garder le secret le plus longtemps possible. 1057 01:03:33,392 --> 01:03:36,854 Aucun de nous n'a pensé que Charlie y survivrait. 1058 01:03:37,688 --> 01:03:41,984 C'était terrible. Tout son corps le lâchait. 1059 01:03:42,068 --> 01:03:43,319 C'était horrible. 1060 01:03:43,402 --> 01:03:48,241 Il se savait aimé. Dans les épreuves, l'amour grandit. 1061 01:03:48,324 --> 01:03:52,203 On offre plus d'aide, d'affection, de soutien. 1062 01:03:53,496 --> 01:03:56,249 Sans honte, sans jugement, sans rien. 1063 01:03:56,332 --> 01:03:59,126 Tu es là, tu es aimé, allons de l'avant. 1064 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 À ce moment-là, j'aurais dû devenir végétarien, 1065 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 mais je suis devenu "crackétarien". 1066 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Tu vois ? Par bêtise. 1067 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Je m'étais attaché à lui. 1068 01:04:11,556 --> 01:04:13,850 Je me disais : "C'est mon pote, là. 1069 01:04:14,433 --> 01:04:17,812 "Je peux pas le laisser crever, il est trop cool pour ça." 1070 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Son conseiller en addiction m'a demandé : 1071 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Est-ce que tu peux diminuer la puissance du produit ?" 1072 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 J'ai dit : "J'essayerai." 1073 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Alors, petit à petit, 1074 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 j'ai réduit la quantité de cocaïne que j'utilisais pour fabriquer le crack. 1075 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 L'aspect était le même, mais c'était moins puissant. 1076 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Dans ma tête, j'achetais et je consommais la même quantité, 1077 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 mais le pourcentage diminuait peu à peu. 1078 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 Ils essayaient de me sortir du crack en faisant 1079 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 du moins bon crack. 1080 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Ça a bien pris un an et demi, 1081 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 mais il s'en est sorti grâce à ça. 1082 01:05:04,400 --> 01:05:10,781 Il s'est lassé de fumer du mauvais crack en pensant que c'était du bon. 1083 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 Il a juste… 1084 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Il a juste arrêté. 1085 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 D'un seul coup, il a arrêté. Genre : "Je perds mon temps." 1086 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Quand j'ai compris, ça m'a impressionné. 1087 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 Je n'ai rien vu venir. 1088 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Ils ont dû sortir super loin des sentiers battus 1089 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 pour avoir cette idée. 1090 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "Il n'arrêtera pas, c'est une certitude. 1091 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 "Mais que pouvons-nous faire 1092 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 "pour qu'il se mette moins en danger ?" 1093 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Ça veut dire qu'on peut me sauver. Que je mérite d'être sauvé. 1094 01:06:03,918 --> 01:06:05,378 Je n'aime pas juger les gens 1095 01:06:05,461 --> 01:06:08,714 d'après leurs pires actions ou leurs pires moments. 1096 01:06:08,798 --> 01:06:11,717 On a tous fait des choses dont on n'est pas fiers 1097 01:06:11,801 --> 01:06:13,552 et des choses dont on l'est. 1098 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 Alors, j'essaie de ne pas juger. 1099 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Quand quelqu'un que tu connais, qui est capable d'être un type normal, 1100 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 part là-dedans, tu te dis : "Oh, d'accord." 1101 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Tu vois… 1102 01:06:28,192 --> 01:06:33,823 "Quelque chose est brisé en lui, peut-être pour toujours." 1103 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Allez, c'est parti. 1104 01:06:43,833 --> 01:06:47,169 Personne ne doit être dans cette pièce 1105 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 pendant la matinée. 1106 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Tout le monde dehors, si ça vous va. 1107 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Merci beaucoup. 1108 01:06:56,345 --> 01:06:59,557 Passons aux choses sérieuses dont tu n'as jamais parlé. 1109 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Hier soir, sachant qu'on allait faire ça aujourd'hui 1110 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 et ce que ça impliquerait, 1111 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 j'ai essayé de me rappeler cette sensation. 1112 01:07:13,487 --> 01:07:15,865 Ce que je ressentais quand… 1113 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 C'était très familier 1114 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 et j'ai rattaché ça 1115 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 à la veille de mon témoignage au procès d'Heidi Fleiss. 1116 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Ce qu'on attendait de moi, ce que je savais que je devais faire 1117 01:07:30,963 --> 01:07:33,424 et les ordres qu'on m'avait donnés. 1118 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Tu as témoigné sous la menace. 1119 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Bien sûr. 1120 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 Et la situation actuelle te rappelle ça ? 1121 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Oui, parce que certaines choses, 1122 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 certains comportements, certaines… 1123 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 situations, certains souvenirs ont longtemps eu trop de pouvoir sur moi. 1124 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 Je suis fatigué d'être leur otage. 1125 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 L'accusation de Corey Haim est-elle justifiée ? 1126 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 C'est des conneries. 1127 01:08:04,288 --> 01:08:08,876 Tout le monde va mettre le docu en pause pour chercher l'histoire. 1128 01:08:08,959 --> 01:08:10,002 Allez-y. 1129 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Et ils auront lu plus de trucs que moi à ce sujet. 1130 01:08:14,632 --> 01:08:18,052 CHARLIE SHEEN ACCUSÉ DU VIOL DE COREY HAIM, 13 ANS 1131 01:08:18,135 --> 01:08:20,679 IL L'AURAIT VIOLÉ SUR LE PLATEAU DE LUCAS 1132 01:08:22,181 --> 01:08:25,267 The Rumor Report avec Angela Yee. 1133 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Corey Feldman a présenté son documentaire en avant-première hier soir à LA. 1134 01:08:30,940 --> 01:08:36,946 Selon lui, Haim aurait accusé Sheen de l'avoir violé sur le tournage de Lucas. 1135 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 Dans une scène qui a choqué le public, 1136 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 Feldman désigne Sheen comme étant le violeur présumé de Haim. 1137 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 J'aurais dû porter plainte contre Feldman. 1138 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Il y a beaucoup de gens bien dans ce milieu. 1139 01:08:50,918 --> 01:08:54,547 Mais il y a aussi des tas de malades et de gens corrompus. 1140 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Mais je n'avais pas envie de donner à ce guignol 1141 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 autant d'importance. 1142 01:09:03,889 --> 01:09:06,642 Il s'est donné du mal pour sortir ça, 1143 01:09:06,725 --> 01:09:10,062 et on était amis à l'époque, du moins je le croyais. 1144 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 C'est une fiction infâme, voilà ce que c'est. 1145 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 La mère du mec elle-même a déclaré que c'était impossible. 1146 01:09:19,405 --> 01:09:20,781 "C'est impossible." 1147 01:09:22,449 --> 01:09:24,577 Donc non, celui-là… 1148 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Va te faire foutre. Tu vois ? 1149 01:09:32,084 --> 01:09:38,048 L'ancienne star du porno Brett Rossi poursuit son ex-fiancé Charlie Sheen 1150 01:09:38,132 --> 01:09:43,470 pour lui avoir caché sa séropositivité pendant leur relation. 1151 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Tu as été poursuivi plusieurs fois pour avoir exposé des femmes au VIH. 1152 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 As-tu eu un appétit sexuel, après ton diagnostic, 1153 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 pour lequel tu as manqué de transparence ? 1154 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Non, j'étais… 1155 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 J'ai été honnête. 1156 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Les téléspectateurs doivent se dire 1157 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 que coucher avec Charlie Sheen, c'est jouer à la roulette russe. 1158 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Ça t'inquiétait de ne pas te protéger avec lui ? 1159 01:10:07,745 --> 01:10:12,875 Il a été très clair dès le début. C'est important de le préciser. 1160 01:10:13,584 --> 01:10:17,671 - Tu connaissais les risques ? - Oui, je les connaissais. 1161 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Il y a une stigmatisation sociale qui remonte à l'époque 1162 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 où la maladie était une condamnation à mort. 1163 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 Aujourd'hui, traitée correctement, c'est plutôt une comorbidité. 1164 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Je portais des préservatifs et… 1165 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 Le virus était indétectable et je prenais toutes les précautions. 1166 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Elles fouillaient dans mes tiroirs et prenaient mes médocs en photo. 1167 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 Ces médicaments ne servent qu'à une chose. 1168 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 Elles utilisaient ça comme une police d'assurance, 1169 01:10:56,001 --> 01:10:58,712 et quand je les larguais pour diverses raisons, 1170 01:10:58,796 --> 01:11:01,715 voilà ce qui arrivait. 1171 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 La menace. "On va le révéler au public." 1172 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Et je devais payer. De plus en plus. 1173 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 À combien s'élevaient ces transactions ? 1174 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Si je m'en sortais bien, un demi-million. 1175 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Pour une personne ? 1176 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Oui. Et ça, c'était pas cher. 1177 01:11:21,527 --> 01:11:24,571 C'était pour les convaincre initialement. 1178 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Il y en a une qui m'a pris 1,4 million. 1179 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Mais dans toute cette folie, 1180 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 il n'y a qu'une personne, dans tout ce merdier, 1181 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 qui a le VIH aujourd'hui. 1182 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 C'est moi. 1183 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Je l'ai refilé à personne. 1184 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 C'est tout. Point final. 1185 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Donc, toutes leurs menaces, toutes leurs accusations, 1186 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 c'était des conneries. 1187 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 C'est important. Tu ne l'as jamais transmis ? 1188 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Non. 1189 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Jamais. 1190 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Avec tes mots, 1191 01:12:07,239 --> 01:12:10,367 dis-nous où t'a mené ton voyage sexuel. 1192 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 La tournée est importante, car c'est quand je me suis réfugié dans le crack 1193 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 pour échapper à la folie… 1194 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 que j'ai développé mon hypersexualité. 1195 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 La meilleure façon de décrire le crack… 1196 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 C'est une forme très pure de cocaïne. 1197 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 La version haut de gamme du crack est une drogue très sexuelle. 1198 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Et tu vois, si tu consultes un menu, 1199 01:12:44,151 --> 01:12:48,614 à un moment donné, tu vas regarder de l'autre côté. 1200 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Merde ! C'est quoi, tout ça ? 1201 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 "Je vais commencer par… 1202 01:12:57,081 --> 01:12:59,291 "Je vais prendre ça en entrée. 1203 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 "Tu sais quoi ? 1204 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 "Je me disais… 1205 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 "Je vais prendre un peu de tout. 1206 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 "Apporte-moi la surprise du chef." 1207 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 Mais au lieu de parler de ce qu'il y a de l'autre côté du menu 1208 01:13:13,555 --> 01:13:17,601 ou des plats que j'ai commandés, 1209 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 je pense que beaucoup de gens vont sortir de leur trou 1210 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 en m'entendant parler de ça et feront des tas d'allégations. 1211 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Certaines seront vraies, d'autres non. 1212 01:13:31,407 --> 01:13:33,659 Mais à ce stade, je n'y peux plus rien 1213 01:13:33,742 --> 01:13:39,915 et je suppose que je les encourage à s'en donner à cœur joie. 1214 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Tu n'avais jamais parlé publiquement de tes rapports avec des hommes. 1215 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 C'est dingue. 1216 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 Ça te fait quoi ? 1217 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 C'est libérateur. 1218 01:13:51,760 --> 01:13:54,096 Carrément libérateur. Et c'est… 1219 01:13:54,179 --> 01:13:55,681 Tu peux enfin en parler. 1220 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Raconter des trucs. 1221 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Et tu vois, aucun train n'a percuté le restaurant, 1222 01:14:01,603 --> 01:14:03,689 aucun piano n'est tombé du ciel, 1223 01:14:03,772 --> 01:14:05,566 personne ne m'a tiré dessus. 1224 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Donc, non, c'est… Je suis en terre inconnue. 1225 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Ton voyage sexuel t'a mené vers les hommes et les femmes 1226 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 purement à cause du crack, ou c'était arrivé avant ? 1227 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 - Ça a commencé avec le crack. - D'accord. 1228 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Ça a commencé comme ça. 1229 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 L'étincelle est partie de là. Ensuite… 1230 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 Les rares moments où je ne fumais pas, 1231 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 j'essayais de comprendre ce qui m'arrivait, de l'accepter. 1232 01:14:37,764 --> 01:14:42,352 "D'où ça sort ? Pourquoi ?" 1233 01:14:43,061 --> 01:14:45,147 "Pourquoi c'est arrivé ?" Tu vois ? 1234 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Et au bout d'un moment… "Et alors ?" 1235 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 "Et alors ?" 1236 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Parfois, c'était bizarre. Souvent, c'était l'éclate. 1237 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 Et la vie continue. 1238 01:14:59,369 --> 01:15:01,205 Regarde l'état du monde. 1239 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Regarde les chiottes malpropres dans lesquelles on vit, 1240 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 regarde vers où on se dirige. 1241 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Et ça, là… 1242 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 L'autre côté du menu, qu'est-ce que ça peut faire ? 1243 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 C'est vraiment important ? 1244 01:15:16,970 --> 01:15:20,724 Et si on ne m'engage pas à cause de mon passé… 1245 01:15:20,807 --> 01:15:23,143 Et alors ? Je veux pas bosser avec toi. 1246 01:15:23,227 --> 01:15:25,646 Mais tu n'es pas en train de me dire : 1247 01:15:25,729 --> 01:15:28,315 "Je hais cette expérience." Tu vois ? 1248 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 Et détruire l'autre côté du menu ? 1249 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 Non. Ce serait absurde. 1250 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 - Oui. - Vraiment. 1251 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 - Je pense… - Ce serait irrationnel. 1252 01:15:42,246 --> 01:15:44,831 Explique-nous comment on est arrivés ici. 1253 01:15:44,915 --> 01:15:46,166 Huit ans de sobriété. 1254 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Je savais que j'étais arrivé aux derniers grains du sablier. 1255 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 C'était… Je le sentais. 1256 01:15:56,593 --> 01:15:58,762 Et je faisais partie de ces gens 1257 01:15:58,845 --> 01:16:03,267 qui portaient le flambeau de : "J'ai arrêté le crack et les cachetons. 1258 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 "Je touche plus à cette merde. 1259 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 "Seulement l'alcool." 1260 01:16:09,648 --> 01:16:10,482 Jaden. 1261 01:16:10,566 --> 01:16:11,650 - Charlie. - Enchanté. 1262 01:16:11,733 --> 01:16:13,277 - Désolé, je suis saoul. - Ça va. 1263 01:16:13,360 --> 01:16:15,195 Ça va ? Comment tu t'appelles ? 1264 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 - Tamara. - Tamara ? 1265 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 - Salut. - Salut. 1266 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Super. 1267 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 Je pense que l'alcool est la pire drogue au monde. 1268 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Tu vois ? 1269 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 J'avais bu ce matin-là 1270 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 et Sam m'a appelé pour me dire qu'elle devait aller à Moorpark. 1271 01:16:32,879 --> 01:16:34,339 Tu vois ? Et… 1272 01:16:34,423 --> 01:16:35,924 Elle avait 12 ou 13 ans. 1273 01:16:36,008 --> 01:16:38,302 Elle devait y être dans une heure. 1274 01:16:38,385 --> 01:16:40,345 "Merde !" Je conduisais jamais saoul. 1275 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony était dans le coin. Je lui dis : "On doit emmener Sam. 1276 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 "Je peux pas conduire." Il me dit : "Pas de souci." 1277 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 On l'emmène, elle arrive à l'heure, tout se passe super bien. 1278 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 Mais le trajet du retour… 1279 01:16:55,235 --> 01:16:58,363 Le trajet du retour m'a brisé le cœur. 1280 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 Je la voyais dans le… 1281 01:17:04,036 --> 01:17:09,750 Je conduisais pas, mais je la voyais dans le rétro extérieur. 1282 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Elle était là, à l'arrière, et… 1283 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Elle était pas sur son portable, elle était juste… 1284 01:17:15,422 --> 01:17:17,883 Je savais qu'elle se demandait : 1285 01:17:17,966 --> 01:17:22,679 "Pourquoi je suis pas seule avec papa ? Pourquoi Tony est là ?" 1286 01:17:22,763 --> 01:17:25,432 Elle n'avait rien contre Tony, 1287 01:17:25,515 --> 01:17:29,895 mais pourquoi y avait-il cette personne en plus ? 1288 01:17:30,520 --> 01:17:36,401 Ce que j'ai ressenti à cet instant et par la suite en y repensant… 1289 01:17:36,985 --> 01:17:38,236 Je l'ai déçue. 1290 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 J'ai gardé ce moment en mémoire. 1291 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Je me suis dit : "Que puis-je faire ?" 1292 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Que ce soit prévu ou spontané, 1293 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 quand mes enfants auront besoin de quoi que ce soit, 1294 01:17:52,292 --> 01:17:53,502 je serai là. 1295 01:17:53,585 --> 01:17:55,504 Ils pourront compter sur moi. 1296 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 Mais que faire pour devenir cette personne ? 1297 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 La réponse était évidente. 1298 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Arrêter l'alcool. 1299 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 Voyons où ça nous mène. 1300 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 DE MEILLEURS PROBLÈMES 1301 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 PRIX SPÉCIAL DU JEUNE RÉALISATEUR 1302 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Ça fait pas longtemps que j'habite avec lui, donc… 1303 01:18:30,664 --> 01:18:32,249 ESSUIE TES MAINS OU PAS TOUCHE ! 1304 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 On est à l'opposé l'un de l'autre. 1305 01:18:34,418 --> 01:18:37,295 Ouais. J'oublie tout, il se souvient de tout. 1306 01:18:37,379 --> 01:18:38,422 GROSSE FEIGNASSE. 1307 01:18:39,214 --> 01:18:44,302 J'ouvre une bouteille, j'en prends un peu et je ne la finis pas. 1308 01:18:44,386 --> 01:18:49,516 Puis j'oublie la bouteille et j'en sors une autre. 1309 01:18:49,599 --> 01:18:50,726 Ça le rend dingue. 1310 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SATAN TE REGARDE, BOB ! 1311 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Nos personnalités sont très différentes, 1312 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 mais nos défauts se compensent un peu. 1313 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Quand elle est sobre, elle est géniale. Tant qu'elle est sobre, je suis content. 1314 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Son processus de guérison est juste différent du mien. 1315 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 C'est tout. Et, tu vois… 1316 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 Elle a chassé les sensations plus longtemps qu'elle l'aurait dû. 1317 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 Mais elle commence à comprendre que… 1318 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 À force de faire passer 1319 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 la drogue avant les gens, 1320 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 on se retrouve seul avec la drogue. 1321 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Charlie m'a soutenue quand j'étais au plus bas. 1322 01:19:38,648 --> 01:19:40,567 Et j'étais vraiment au plus bas. 1323 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Il avait toutes les raisons du monde de ne pas m'aider. 1324 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 Quand tu perds la boussole, 1325 01:19:47,741 --> 01:19:50,327 tu deviens une terreur pour ton entourage. 1326 01:19:51,119 --> 01:19:51,953 Et… 1327 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 À présent, il a endossé le rôle 1328 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 du protecteur responsable. 1329 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Surtout avec les garçons. 1330 01:20:02,547 --> 01:20:04,341 - Merde, ils me filment. - Oui. 1331 01:20:04,424 --> 01:20:05,967 - Attends. - Je savais pas. 1332 01:20:06,051 --> 01:20:07,302 - Ça va ? - Salut ! 1333 01:20:07,385 --> 01:20:08,804 Content de te voir. 1334 01:20:10,013 --> 01:20:12,974 Comment se passe l'interview pour le documentaire ? 1335 01:20:13,058 --> 01:20:16,144 - Très bien, merci. - Super. 1336 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 C'est un honneur de t'avoir. 1337 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Tout l'honneur est pour moi. 1338 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Il a pris ce rôle 1339 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 qui est très différent de son rôle précédent. 1340 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Et c'est beau. Magique. 1341 01:20:29,449 --> 01:20:32,118 De belles actions de réparation concrètes. 1342 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Il est allé plus loin et plus haut que quiconque. 1343 01:20:38,208 --> 01:20:40,126 Ce sont ses enfants. 1344 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Il n'y a pas de plus grand film, pas de plus grande célébrité que ça. 1345 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Je l'appelle quand j'ai besoin de quelque chose. 1346 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Toujours. 1347 01:20:51,888 --> 01:20:56,434 Je sais qu'il sera le premier à répondre au téléphone 1348 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 et qu'il lâchera tout pour venir m'aider. 1349 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Toutes les trois semaines, on se fait des pédicures et des smoothies. 1350 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Je suis contente de pouvoir passer du temps seule avec lui. 1351 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 C'est un lien profond que peu d'enfants ont avec leurs parents. 1352 01:21:13,493 --> 01:21:14,744 VA TE FAIRE FOUTRE ! 1353 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Juste un petit coucou. 1354 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 Tout va bien ? 1355 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Oui, très bien. 1356 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Super. 1357 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Je l'aime encore. 1358 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Il y a des personnages secondaires plus importants que moi. 1359 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Attends un peu. 1360 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 COUR MUNICIPALE 1361 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Je peux pas imaginer ce que ça fait d'être mon père. 1362 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Je peux pas l'imaginer. 1363 01:22:34,950 --> 01:22:37,452 On a eu des tas de conflits au fil des ans, 1364 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 mais pas depuis longtemps. 1365 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Notre relation est devenue très belle. 1366 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Enrichissante. 1367 01:22:46,461 --> 01:22:50,632 La vérité, c'est que je suis fier de toi. Tu es mon fils. 1368 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Et je t'aime. 1369 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Si je résume ça en un mot… 1370 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 Gratitude. 1371 01:23:09,317 --> 01:23:16,324 QUI EST CHARLIE ? TOUT SUR MR. SHEEN 1372 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Sous-titres : Alix Paupy