1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Puhutaanpa suoraan. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Kun puhumme totuudesta, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 on olemassa ihmisen totuus - 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 ja sitten on huumeiden totuus. 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Ne ovat ihan eri asioita. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Hetken aikaa koko maa oli aivan ihmeissään, 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 kun kaikki kaaos tapahtui Miehen puolikkaat -kaudella, 8 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 joka johti "tiikerin veri" -aikakauteen ja kaikkeen sellaiseen. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Hän joutui elämänsä taisteluun. Hän ei ollut raitis. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Sitten alkoi tulla merkkejä jostain ikävyyksistä. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Mutta nyt - 12 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 se, että tämä sama lahjakas ihminen - 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 pystyy puhumaan suoraan meille raittiina, 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 ainoa asia, jonka tiedän, 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 tai jonka tunnen hyvin vahvasti, on se… 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 Jos Charlielta kysyy, tekikö hän niin, 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 hän kertoo totuuden. 18 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 AKA CHARLIE SHEEN Toinen osa 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Hieno päivä olla elossa. 20 00:01:26,878 --> 00:01:30,006 Sain elämän uudelleen haltuuni tämän ohjelman kautta. 21 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Haluan kiittää perhettäni ja ystäviäni tuesta. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 Haluan kiittää fanejani kaikesta tuesta ja kirjeistä, 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 ystävällisistä sanoista ja… 24 00:01:44,437 --> 00:01:47,357 Kohtaamme seuraavan kerran ensi-illassa. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Hän oli vieroitushoidossa ja soitti minulle. "Pääsen pois." 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Mitä hän halusi tehdä? 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Hän halusi baseball-kentälle. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Se, joka vei hänet sinne, oli Martin. 29 00:02:02,747 --> 00:02:07,752 Kun saavuimme, peli oli käynnissä. Sunnuntailiigapeli. 30 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Tietenkin pyysin heitä ottamaan Charlien mukaan. 31 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Lopulta he näkivät, kenestä on kyse. "Totta kai hän saa pelata." 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Se oli yksi parhaista hetkistä. Se oli… 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Tämä mies tuli lyöntipaikalle. 34 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Hän juoksi kunnarin isänsä nähden. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Heti vieroitushoidon jälkeen. 36 00:02:35,113 --> 00:02:39,701 En voinut uskoa, että se tapahtui. Kunpa minulla olisi se pallo, mutta… 37 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Tuntuu hyvältä saada toinen mahdollisuus. 38 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Sanotaan, että menestys maistuu toisella kerralla makeammalta. 39 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Aion maistaa sitä. 40 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Sillä lailla! 41 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 PELKKIÄ ONGELMIA 42 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 Ainoat roolit, joita minulle tarjottiin hoidon jälkeen, 43 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 olivat jotain yhdentekeviä sivurooleja. 44 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Etsin jotain pysyvää. 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Yhdeksästä viiteen -työtä. 46 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Etsin johdonmukaisuutta. 47 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Etsin jotain, joka loisi oman rytminsä, 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 johon voisin luontevasti sujahtaa. 49 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Kasvoin tilannekomedian parissa ja olen sen suuri fani. 50 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Se on aina vetänyt puoleensa ilmaisukeinona, 51 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 jossa tapahtumat esitetään ymmärrettävästi. 52 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Tämä on koko elämäni romanttisin sairaus. 53 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Mutta se on tuntunut harmittomalta huumorin takia. 54 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Se voi koskettaa jollain tapaa, 55 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 mutta ei tarvitse miettiä, 56 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 että pitää kaivautua syvyyksiin merkityksen löytämiseksi. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Sain puhelun. 58 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Aletaan etsiä vaihtoehtoisia kaatopaikkoja. 59 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Tyhjiä tontteja, proomuja… New Jersey. 60 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Spin City lopetettiin Miken terveyden takia. 61 00:04:18,049 --> 00:04:23,763 Aivosairauksista Parkinsonin tauti on se, johon saatetaan pian löytää parannuskeino. 62 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Tarvitsemme silti rahoitusta. 63 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 He tuumivat, olisinko valmis tulemaan tilalle. 64 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Ne eivät ole vain isot saappaat. 65 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Sama kuin astuisi Jolly Green Giantin saappaisiin. 66 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Mikä sukunimesi olikaan? 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Eipäs nyt kiirehditä. 68 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 He rakensivat taustatarinan, joka oli tosi hyvä ja hauska. 69 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Minä olin se tyyppi, jolla oli luurankoja. 70 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Se oli siistiä, koska he halusivat meidän - 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 tai minun olevan mukana vitsissä - 72 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 siitä kaikesta, josta kaikki olivat lukeneet ja kuulleet. 73 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Tältäkö tuntuu olla se ainoa raitis? 74 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Ei ihme, etten saanut ysärillä mitään aikaan. 75 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 Se tuntui hyvältä, koska Spinin aikaan esitettiin West Wingiä. 76 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Isä tuli asuntooni muistaakseni tiistai-iltaisin. 77 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 Saimme katsoa Spinin ja sitten hänen jaksonsa. 78 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Seuraavana päivänä julkaistut arvostelut… 79 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 West Wing tuhosi meidät. 80 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Olen todella hermostunut ja innoissani. Hienoa olla täällä. 81 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Sitten sain Globe-ehdokkuuden. 82 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Ei paha. Muistat, mitä opetin. 83 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Oliko se ensimmäinen iso palkinto urasi aikana? 84 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Se on ainoa. 85 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Ainoa. -Niin se on. 86 00:05:53,061 --> 00:05:57,148 En ole aiemmin saanut kutsua. Tulin ihanan kihlattuni Denisen kanssa. 87 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Hei, olen Denise Richards. 88 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 89 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Denise, olit oikeassa. Upea kihlattuni näki unta voitostani. 90 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Luulen, että monet yllättyvät siitä, että olet mukana tässä elokuvassa. 91 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Miksi halusit tulla? 92 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Tiedän paljon asioita ja salaisia juttuja. 93 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Charlie tietää sen. 94 00:06:42,860 --> 00:06:45,905 Haluan olla rehellinen. Avata pintaa avoimesti. 95 00:06:45,988 --> 00:06:52,453 Muuten tämä elokuva on pelkkää höttöä - 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 ja sokerilla päällystettyä paskaa. 97 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Isä vei siskoni ja minut katsomaan Platoonia, kun olin teini. 98 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 Isäni on Vietnamin veteraani. 99 00:07:06,259 --> 00:07:09,220 Ja mitä…? Ei millään pahalla, 100 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 mutta isän olisi pitänyt valita leffa, jossa on tyttöjä, meikkiä ja muuta. 101 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Hän toi tyttärensä katsomaan Platoonia. 102 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Sanoin isälleni: 103 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "Olisitko koskaan uskonut, että kun veit meidät sinne, 104 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 menisin sen tyypin kanssa naimisiin?" 105 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Vai mitä? 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Tapasin Denisen kuvauksissa. 107 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Se on melko mitäänsanomaton leffa nimeltä Good Advice. 108 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Saamme nauttia elämästä ja muustakin. 109 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Ja muustakin. 110 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Se oli fantasiaa. Hän oli sen ajan kuumin nainen. 111 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Hän kierteli ja kaarteli ja oli ujo. 112 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Sanoin: "Sano nyt. Haluatko lähteä syömään vai mitä?" 113 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Hän taisi alkaa jännittää sitä. 114 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Se on monista yllättävää. 115 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Charlie osaa olla hyvin ujo. 116 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Sitten hän kertoi yhdestä pelistä. 117 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Oletko baseball-fani?" "Enpä juuri." 118 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Tiedätkö Barry Bondsin?" "Olen kuullut hänestä." 119 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 "Hän jahtaa parhaillaan ennätystä. 120 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Sinä iltana, kun haluaisit tavata, 121 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 hän on Houstonissa 69 kunnarilla." 122 00:08:18,581 --> 00:08:22,460 "Mitä se tarkoittaa?" "Sitä, etten en voi missata sitä peliä." 123 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 "Jos haluat tulla, haetaan ruokaa." 124 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 En halunnut olla syy siihen, ettei hän näkisi peliä. 125 00:08:27,924 --> 00:08:32,136 Hän ei halunnut perua yhteistä iltaamme. Minusta se oli suloista. 126 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Vastoin isäni neuvoja menin sinne. 127 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 Menin silti Charlien luo ja katsoimme pelin yhdessä. 128 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Lämmitimme valmisruoat mikrossa. 129 00:08:42,688 --> 00:08:46,859 Olin hankkinut ruokani oman kuljetuspalveluni kautta. 130 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 Hänellä oli omat ruoat. Hän oli Zone-dieetillä ja minä toisella. 131 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Se oli hyvin romanttista. 132 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Katsoimme peliä. 133 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 Kuten koko kauden ajan, hän taisi kävellä ensimmäiset lyöntivuorot. 134 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Se tapahtui myöhemmin. Ehkä kahdeksannessa vuoroparissa. 135 00:09:03,042 --> 00:09:04,669 Syöttäjä teki virheen. 136 00:09:04,752 --> 00:09:06,045 Hän heitti ohi. 137 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Barry Bondsilla on 69 kunnaria. 138 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Siitä se lähtee! 139 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Numero 70 Bondsille! 140 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Pallo lentää Houston Astrosin oikean keskikentän puoleisen syöttökarsinan yli… 141 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Me molemmat näimme sen - 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 ehkä merkkinä jostakin. 143 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Peli päättyi, ja meillä oli hauskaa yhdessä. 144 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Vein hänet asuntoni ovelle Westwoodiin. 145 00:09:36,784 --> 00:09:42,999 Sanoin: "Se oli hienoa. Otetaan pian uusiksi. Ei paineita." 146 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Hänestä huokui rauha. 147 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Hän vaikutti jalat maassa olevalta. 148 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 En tehnyt ensimmäistä siirtoa. 149 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Olen vanhanaikainen sen suhteen. 150 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Hän ei ollut sellainen, josta luettiin. Hän oli hyvin erilainen. 151 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Etenkin raittiina - 152 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 yrittää yhä selvittää, miten keho liikkuu tilassa. 153 00:10:04,061 --> 00:10:06,439 Hän oli kääntymäisillään pois. 154 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Sitten hän tarttui takaraivooni ja veti minut suudelmaan. 155 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Siinä oli tilanne päällä. 156 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Enemmän! 157 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Seksiä ei ollut. 158 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Entä jos jätän sinut, jos et rakasta minua? 159 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Välillämme oli yhteys. 160 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Kun Denise ja Charlie menivät naimisiin, he molemmat vaikuttivat onnellisilta. 161 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Sanoin, että hän on tämän naisen kanssa ikuisesti. 162 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Kaikki oli siinä. 163 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 Kaikki oli siinä, ja kellot soivat. 164 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Ensimmäinen vieraani on hittisarjasta Spin City, 165 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 josta nähdään kauden päätösjakso ensi keskiviikkona ABC:llä. 166 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Tervetuloa Charlie Sheen. 167 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 Sillä hetkellä - 168 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 elämä oli hienoa. 169 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Sitten saimme puhelun. 170 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Spin City. 171 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 Se peruttiin. 172 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Otitko sen henkilökohtaisesti? 173 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 Jossain määrin. 174 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Päätimme hyödyntää kokemustamme levittämällä sanaa, 175 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 että jatkan komedian parissa ja haluan valita omat roolini. 176 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Sain puhelun. "Chuck Lorre haluaa nähdä sinut." 177 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 VASTAAVA TUOTTAJA 178 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Olet jotenkin osunut sopivaan kohtaan. 179 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Olet luonut kaksi kolmasosaa nyt pyörivistä tv-ohjelmista. 180 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 Olen pahoillani. Hyvin pahoillani. 181 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Miehen puolikkaat -sarjassa oli kaksi veljestä. 182 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Toinen heistä oli Job-hahmo, Raamatun Job. 183 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Ahkera ja hyvä mies, jolle tapahtui koko ajan jotain paskaa. 184 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 Toinen oli dionysialainen hahmo. Rankasti juhliva mies. 185 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Hän oli ilon jumala, viinin, seksin ja muun sellaisen. 186 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Kun esitin kumppanini kanssa idean tästä sarjasta CBS:lle, 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 selitin, että toinen veljeksistä - 188 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 on Charlie Sheenin kaltainen hahmo. 189 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 Hän sanoi: "Pystytkö saamaan hänet?" 190 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Jääkö hän yöksi? Saatoin pysäköidä hänen taakseen. 191 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 MIEHEN PUOLIKKAAT 192 00:12:32,877 --> 00:12:36,380 Muistan ensimmäiset kuvaukset. Charlie sanoi minulle: 193 00:12:36,464 --> 00:12:40,301 "Minusta liikkuu paljon juttuja. Olen ollut raitis kaksi vuotta. 194 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 Minulle on hyvin tärkeää elää sen mukaan. 195 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Yritän oikeasti muuttaa elämäni." 196 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Minusta oli mielenkiintoista, että hän halusi kertoa sen minulle. 197 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Hän tunsi tarvetta sanoa: "Otan tämän tosissani. Älä huoli." 198 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Joskus keskellä päivää ilman mitään syytä - 199 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 on kiva tehdä iso kannu margaritaa - 200 00:13:00,863 --> 00:13:02,615 ja ottaa nokoset terassilla. 201 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie Sheen on rappioikoni. 202 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Kaikki tietävät hänen nimensä merkityksen. 203 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Kaikki odottivat tätä naistennielijää. 204 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Tätä tyyppiä, joka heitteli vitsejä. 205 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Hän voisi juhlia yön ja tulla tunnin myöhässä, 206 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 liihottaa meikin läpi ja tervehtiä kaikkia. 207 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Hän olisi aina se kaikkein coolein tyyppi. 208 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Sitten alettiin huomata, että hän peittelee monia asioita. 209 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie oli täynnä pelkoja. 210 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Kun ymmärsin sen, ymmärsin hänestä paljon enemmän. 211 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 Mutta hän pystyy vuorottelemaan niin, 212 00:13:43,155 --> 00:13:48,577 että hän osaa käsitellä sitä terveesti ja myös uskomattoman tuhoisalla tavalla. 213 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 Eli huumeiden ja bileiden muodossa. 214 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Otan riskin vertaamalla häntä Dean Martiniin. 215 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 Samanlaista vaivattomuutta. 216 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Hän näytteli miestä, joka juopui tyylikkäästi, 217 00:14:03,092 --> 00:14:04,969 kuten Charliekin teki. 218 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Charlie teki muuten huonomaineisesta hahmosta - 219 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 rakastettavan. 220 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Charlien enkelit. 221 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Siinä näkyy Charlien upeus. 222 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Hänen komediataitonsa. Ja hänen näyttelijäkykynsä. 223 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Vilkaistaanpas. 224 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Puolustukseksi täällä on vähän kylmä. 225 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Hän pyrki aina olemaan vähän enemmän koomikko. 226 00:14:30,786 --> 00:14:36,250 Hänellä oli luontainen kyky, jota ei voi opettaa. Hänellä oli se. 227 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Hän halusi viimeisen repliikin ennen poistumistaan. 228 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 En tiennyt, miten tv-maailma toimi, mutta siinä riitti työtä. 229 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Tämä on tukiryhmä, Charlie. 230 00:14:45,259 --> 00:14:48,888 Olet ainoa, joka esittää, että kyse on viskistä ja sikareista. 231 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Vaikka tiesin hänen huumorinsa, 232 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 hän pystyi ottamaan tv:n haltuun, 233 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 ja toimia niin, että hän johtaa koko show'ta. 234 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Hän ohjaili ajoitusta erittäin hyvällä syöttötaktiikalla. 235 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 Taisin yllättyä ja ilahtuakin siitä. 236 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Anna veljelleni anteeksi. 237 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Hän ajattelee peniksellä, eikä se ole kovin fiksu. 238 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Se on totta. Jokainen minut tunteva vahvistaa sen. 239 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Nyt ei hidasteltu. Yleisö löysi sen melkein heti. 240 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Pidä näpit irti vaimostani. 241 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Se oli välittömästi iso hitti. 242 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Se meni nappiin jo heti alussa. 243 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Muistan katsoneeni jalkapalloa viimeisenä sunnuntaina ennen julkaisua. 244 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 Olimme joka toisessa mainoksessa. Meitä promottiin. 245 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 On aika vaikea hillitä itseluottamusta, koska kaikki tuntuu helpolta. 246 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Se on hauska. Se käy helposti. Kaikki rakastavat meitä." 247 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Ja kun se tuntuu helpolta, 248 00:15:49,615 --> 00:15:54,912 on helppo tuudittautua ajatukseen, että se on aina yhtä helppoa. 249 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 He esittivät idean minulle. 250 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 "Sopiiko, jos Denise esittää ihastuksen kohdetta?" 251 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Sehän sopi. 252 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Helpoin tapa olla kuulematta kotiin tultua huutoa toisen pussaamisesta. 253 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Tule mamin luo" ärsyttää hivenen. 254 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Sopiiko "tule katolisen koulutytön luo"? 255 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Kyllä, monsignore. 256 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Halleluja. 257 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise vaikutti minusta paljon käytännöllisemmältä kuin Charlie. 258 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Hän oli ankkuri, jota tämä tarvitsi. 259 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Voi, miten hienon kakan sinä teit. 260 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Kohtauksessa piti olla vauva. 261 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 Olimme saaneet Samin. 262 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Hän taisi olla parin kuukauden ikäinen ja hän jokelteli. 263 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Kävi niin oudosti, 264 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 ettei hän inahtanutkaan dialogimme aikana. 265 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck mainitsi siitä jälkitöiden yhteydessä. Hän sanoi: 266 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Tyttäresi peri ajoituksesi. 267 00:16:50,759 --> 00:16:54,013 Hän ei äännähtänyt yhdenkään repliikin - 268 00:16:54,096 --> 00:16:58,308 eikä yhdenkään sinun ja hänen äitinsä lausuman sanan aikana." 269 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Vietkö tämän pois? -Toki. 270 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Vaistosin, ettei hän voisi sopeutua keskiluokkaiseen rooliin - 271 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 tavallisena naimisissa olevana miehenä. 272 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Minusta tuntui, että siinä taisteltiin suurempaa voimaa vastaan. 273 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Mikä hätänä? 274 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Ei mikään. 275 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Yhdessä vaiheessa Denise ilmestyi odottamatta. 276 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 Oveeni koputettiin raivokkaasti. 277 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Se oli Charlie. Avasin ja kysyin: "Mitäs nyt?" 278 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Hän katseli ympärilleen. Syyllisen katse. 279 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Se on kuin klisee. Hän kysyi: "Hei, voitko pitää tätä?" 280 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Hänellä oli ruskea paperipussi. "Mitä siinä on? 281 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 En ota sitä. Onko se laillinen?" 282 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 "On se laillinen." "Selvä." 283 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Vein sen pukuhuoneeseeni ja suljin oven. 284 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Se pussi vain häämötti siinä. 285 00:17:52,654 --> 00:17:58,285 Mietin, mikä voisi olla niin noloa, ettei Charlie Sheen voi näyttää sitä vaimolleen. 286 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Lopulta oli vain pakko katsoa pussiin. 287 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Se oli laillista. Siinä oli Barely Legal, pornolehti. 288 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Miten muka työnnän sinut pois? 289 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Harmitti, kun Charliella ja Denisellä meni huonosti. 290 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 Et pysty sitoutumaan! -Pystynpäs. 291 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Ai niinkö? Todista se. 292 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Heti kun ohjelma alkoi menestyä, 293 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 luulen, että siihen liittyvä paine muutti häntä. 294 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Ihan kuin hän olisi tuhonnut menestyksen ja perheemme tahallaan. 295 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Kun kaikki alkoi sujua hyvin, minusta tuntui, että asioita aletaan pilata. 296 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Ota yksi näistä. Se rentouttaa. 297 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Loistavaa. 298 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, et voi ottaa pilleriä tietämättä, mitä se on. 299 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Hän sanoi, mitä se on. Kiitos, äiti. 300 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Olo oli levoton. 301 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Etsin jotain, jonka voisi perustella, 302 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 mutta joka ei täysin ohjaisi minua pois raiteilta. 303 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Ja pillerit olivat vastaus. 304 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Niin minä luulin. 305 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Mitä tarkoitat "pillereillä"? 306 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrokodonia, kuten Norcoa tai Vicodinia. 307 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Se alkaa aina lääkäristä. 308 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 Jossakin kohdassa kehoa tuntuu kipua. 309 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 Siitä voisi selvitä ibuprofeenilla ja jäillä. 310 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Tiesitkö olevasi addikti, joka voisi taas harhautua? 311 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Mitä ajattelit? Etkö miettinyt seurauksia? 312 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Mietin kyllä, mutta onnistuin sopimaan sen itseni kanssa. 313 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Joo, se meni vähän liian pitkälle. 314 00:19:28,208 --> 00:19:34,923 Mutta ehkä jos teen pari muutosta, tilanne voi olla paremmin hallussa." 315 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Se on fiktiota, jota pidämme loppujen lopuksi todellisuutena. 316 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Sieluttoman tyhjyyden voi nähdä tuon hain silmissä. 317 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Miehen puolikkaat! 318 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Sieluttoman tyhjyyden voi nähdä Charlie Sheenin silmissä. 319 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Valitettavasti ne pillerit - 320 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 saavat aikaan paljon järjetöntä vihaa. 321 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Muutos alkoi näkyä äkkiä. 322 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Otin yhteyttä hänen tukihenkilöönsä. Sanoin olevani huolissani. 323 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Hänen lähipiirinsä kommentoi vain: "Se johtuu hormoneista. Synnytit vasta." 324 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Kun en tee niin kuin haluat, se on hormonien syy. 325 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Ei aina, mutta onhan siinä toistuva kaava. 326 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Mietin: "Ei. Jokin on pahasti vialla." 327 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Silloin aloin nähdä sen, että hänen lähipiirinsä - 328 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 yritti asettaa meidät vastakkain, vaikka olimme naimisissa. 329 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 Meillä oli lapsi, ja toinen oli tulossa. 330 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Se oli hyvin vaikeaa aikaa minulle. 331 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Enkä ole mikään hiljainen vaimo. 332 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Olen vahva nainen ja… 333 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Jokin oli pielessä. 334 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Sheen vastaan Richards. 335 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Tuomari määräsi Charlie Sheenille lähestymiskiellon - 336 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Denise Richardsia kohtaan. 337 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Sain aggressiokohtauksia. 338 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Siinä ei ole vihainen henkilölle. 339 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 On vain vihainen, koska piti ottaa toinen annos, 340 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 jotta olo normalisoituisi. 341 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 Mutta sillä ei ollutkaan samaa vaikutusta kuin parilla ensimmäisellä. 342 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Sitten vain viettää koko päivän tai viikonlopun niin, 343 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 että saisi kokea ne ensimmäiset lämpimät purskahdukset. 344 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Kuin olisi näkymättömässä porealtaassa. 345 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Pelkkiä lämpimiä purskahduksia. 346 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Hän muuttui - 347 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 aggressiiviseksi. 348 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Se, mitä hän väittää, on jotain uskomatonta. 349 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 Charlie ja Denise! 350 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Rajuimpana syytöksenä Richards väittää, että Sheen uhkasi häntä. 351 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Se, mitä koin, ja mitä hän aiheutti minulle. 352 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 En tiedä, miten olen tässä. 353 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Ainoa asia, joka auttoi selviämään siitä tragediasta, 354 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 oli huumorintaju, koska tilanne oli niin paha. 355 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Se oli todella paha. 356 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Voimme vitsailla, että olipa se tyhmää. 357 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Ulkopuoliset miettisivät, että olemme hulluja. 358 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Muistatko, kun hajotit telkkareita baseball-mailalla?" 359 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Se kuulostaa kamalalta ja synkältä, mutta meille se on… 360 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Se oli elämää, jota elimme. 361 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Jos en olisi vahva ihminen, 362 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 olisin kulkenut hyvin synkkää tietä, jotta selviäisin siitä. 363 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Se oli hurjaa. 364 00:22:31,016 --> 00:22:36,438 Tein siitä paljon vaikeampaa kuin olisi pitänyt. Otan siitä vastuun. 365 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Se harmittaa vielä tänäkin päivänä. 366 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 Luuletko, että hän välittää lapsista? -Auttaako oikeudenkäynti? 367 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Kukaan ei halua tätä. Tämä ei ole julkisuutta varten. 368 00:22:47,282 --> 00:22:50,869 Tämä on noloa ja nöyryyttävää. Teen tämän lasteni takia. 369 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Denisellä ja Charliella oli kaksi tytärtä. 370 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Sanoin: "Jos Charlie eroaa, 371 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 se liittynee siihen, että hän on palannut johonkin." 372 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Mutta nyt on uskomatonta, miten rumaksi ja hankalaksi - 373 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 Denise Richardsin ja Charlie Sheenin avioerotaistelu on muuttunut. 374 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Näiden ongelmien takia Lolan synnyttyä - 375 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 minulla ei alkuvaiheessa ollut mahdollisuutta - 376 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 muodostaa sidettä hänen kanssaan. 377 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Toivoin aina, että hän olisi raitis. 378 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 Ei voi olla oikeaa suhdetta - 379 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 sellaisen kanssa, jolla on riippuvuus. 380 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Toinen ei ajattele järkevästi. 381 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 Hän ei voi puhua niin kuin hän haluaisi. 382 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Siksi en koskaan ollut läheinen isäni kanssa, kun olin nuorempi. 383 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Minulle kerrottiin aina vähemmän, koska he halusivat suojella minua. 384 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Halusin, että teeskentelemme kaiken olevan hyvin. 385 00:23:52,681 --> 00:23:57,018 Ero ei johtunut heistä. He eivät halunneet syntyä rikkinäiseen perheeseen. 386 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 He eivät halunneet syntyä perheeseen, jossa kaikki on julkista. 387 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 Anteeksi. -Ei hätää. 388 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 Anteeksi. -Pidetäänkö tauko? 389 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 Ihan sama, vaikka kuvataan. -Niin… 390 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 Heidän pitää kuvata. -Mutta luulen… 391 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Heidän pitäisi. Tehän teette dokumenttia. 392 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 Heidän pitäisi. Ei se haittaa. 393 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Koska se on totta. 394 00:24:27,799 --> 00:24:32,679 Jos haluaa tietää totuuden, näyttäkää se. Totuus on… 395 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Minulla oli Charlien kanssa kolme vaihetta. 396 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Tapasin hänet ja menin naimisiin. 397 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Sitten tuli avioero ja sen seuraukset. 398 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 Anteeksi, että liikutuin. -Ei, kaikki on hyvin. 399 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Koska se oli aikamoista, ja minun piti pitää pakka kasassa. 400 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 Näinkö? -Se on hyvä. 401 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Vaihda vapaalle, Ferris. 402 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Tiedätkö, mistä muistan hänet nuorena? 403 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Hän oli se kuuma futisjätkä. Lucas? 404 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Niin. -Rakastin Dirty Dancingiä. 405 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Olin tanssija. Muistan hänet siitä. 406 00:25:26,316 --> 00:25:29,569 Selvennän sen verran, ettei hän ollut Dirty Dancingissä. 407 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Hyvä luoja sentään. 408 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Erosta oli mennyt vain hetki. 409 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Silloin tapasin hänet. 410 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Hän ilmestyi kuin majakka myrskyssä. 411 00:25:44,918 --> 00:25:49,256 Olin juhlissa ystävän luona. Juttelimme ja vietimme tunnin yhdessä. 412 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Hän oli ollut viisi vuotta raittiina. 413 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Sain hänen numeronsa ja juttelimme pari päivää myöhemmin. 414 00:25:55,845 --> 00:26:00,850 Sitten menin hänen luokseen. Toivotimme hyvät yöt. Vanhan ajan meininkiä. 415 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Tykkäsin hänestä. Hänen valoisuudestaan ja energiastaan. 416 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 Kun he avioituivat, 417 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 en päässyt kuvausten takia mukaan, joten vaimoni meni. 418 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Hän soitti minulle ja sanoi: "Voi luoja." 419 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 "Olen huolissani", vaimoni sanoi. 420 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 "Haluan vain kertoa Martin Sheenin pitämästä maljapuheesta." 421 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Sanoin "Okei." Valmistauduin. 422 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Hän ilmeisesti nousi seisomaan ja sanoi: "Toivottavasti tiedätte, mitä teette." 423 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 Sitten hän istui taas alas. 424 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Siinä oli Martin Sheenin koko maljapuhe Charlie Sheenin häissä. 425 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke on Palm Beachistä. 426 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Sanoin vanhemmille: "Älkää antako tyttärenne mennä naimisiin. 427 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Charlie on upea, mutta katastrofi. Älkää salliko sitä." 428 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Yksi asia johtaa aina seuraavaan. 429 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Avioliittoon ja lapsiin. 430 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Kun pojat syntyivät, molemmilla oli sydänongelmia. 431 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 Kuvauksia ei voitu keskeyttää. 432 00:26:59,159 --> 00:27:05,206 Nukuin siis sairaalassa ja yritin opetella vuorosanat siellä. 433 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 Kävin katsomassa lapsia joka tunti. 434 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 Yritin olla paikalla harjoituksissa ja läpikäynneissä. 435 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Joka välissä puhuin Brooken kanssa. 436 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 Se aiheutti paljon mielipahaa, 437 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 koska ohjelma oli yhä kovin tärkeä, 438 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 vaikka tähden vastasyntyneet lapset olivat suuressa vaarassa. 439 00:27:29,105 --> 00:27:33,151 Lapset voivat hyvin. Se oli väliaikaista. He selvisivät upeasti. 440 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Mutta sillä hetkellä se oli… 441 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Se oli pelottavaa. 442 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 En syytä mitään. 443 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Yritän vain miettiä, 444 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 miten se kaikki - 445 00:27:49,542 --> 00:27:51,628 kehittyi tai paljastui. 446 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Muistan illan, 447 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 kun yhdeksän vuoden crack-raittius sai uskomattoman päätöksen. 448 00:28:01,012 --> 00:28:05,600 Hän oli vessassa toisen tytön kanssa. He vetivät kokaa. Aloin hakata ovea. 449 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 He sanoivat: "Mitä haluat? Älä ole ilonpilaaja." 450 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 "Jos teette sitä minun kodissani, 451 00:28:13,233 --> 00:28:16,653 älkää tuhlatko sitä. Teidän pitää tehdä se kunnolla. 452 00:28:16,736 --> 00:28:18,697 Näytän, miten se tehdään." 453 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Siitä se lähti. 454 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 Tunnin ajan luulin kuolevani. 455 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Mikä on nimesi? 456 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 457 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 Mikä miehesi nimi on? 458 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Charlie Sheen. 459 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Tässä on Charlie Sheenin pidätyskuva poliisilaitokselta. 460 00:28:41,344 --> 00:28:46,725 Hän vietti suuren osan joulupäivästä pidätettynä, kun vaimo soitti poliisit. 461 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 On tärkeää huomata, että oli hetki ennen kuin nousin koneeseen, 462 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 kun isä ajoi lentokentälle. 463 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Muistan, että olin menossa koneeseen. 464 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 Hän sanoi: "Älä mene. Älä nouse tähän koneeseen." 465 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 "Putoaako se?" Hän sanoi: "Ei, mutta minä vain… 466 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Minulla on paha aavistus tästä." 467 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Hän oli siis se sanansaattaja, joka estäisi kaiken sydänsurun. 468 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 En voi puhua liikaa, koska… 469 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 Emme tiedä, mitä Brooke… Haluaako hän kertoa siitä? 470 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Kerro, mitä tapahtui. 471 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Mieheni uhkasi minua - 472 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 veitsellä, ja pelkäsin henkeni puolesta. 473 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Meillä meni äkkiä lujaa. 474 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Olimme avioparina siinä pienessä huoneessa. 475 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 Emme poistuneet, koska olimme käyttäneet huumeita niin pitkään, 476 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 että kumpikin alkoi seota ja muuttua vainoharhaiseksi. 477 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Ja kaikenlaista outoa käytöstä alkoi valitettavasti ilmetä. 478 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Veren alkoholipitoisuus oli 0,13, mikä ylittää rajan, 479 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 ja hän on perunut ison osan puheistaan. 480 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Kaikki on sen takia yhä täysin ilmassa. 481 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Peruin puheeni äkkiä. 482 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Sillä hetkelläkö? 483 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Niin. Sillä tavalla hän pääsi pälkähästä. 484 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Niin. Koska minun piti perua tarinani. 485 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Muistan, että syyttäjä oli tosi vihainen minulle. 486 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Miksi oli pakko perua? Kerro siitä. 487 00:30:31,412 --> 00:30:36,835 Jos en olisi perunut tarinaani, Charlie olisi voinut joutua vaikeuksiin. 488 00:30:36,918 --> 00:30:42,048 Sinun piti siis tehdä se vain suojellaksenne sitä tilannetta. 489 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Tietysti. Hän ei ollut vain mieheni. 490 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 Minäkin olin pitkään ihan sekaisin vahvoista huumeista, 491 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 joten en voinut vain sanoa: "Tiedän, että se meni näin. 492 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 Näin se tarkalleen meni." 493 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Enkä mitään sellaista mielentilani takia. 494 00:30:59,607 --> 00:31:01,651 Selvittyäni mietin, 495 00:31:01,734 --> 00:31:06,197 millaiseen tilanteeseen olin vienyt meidät. Kuka helvetti oikein olin? 496 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Anteeksi kielenkäyttöni. 497 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Sitä paitsi en edes muista. 498 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Minulla ei ole mitään tarkkoja muistikuvia siitä yöstä. 499 00:31:14,706 --> 00:31:20,086 "Siinä kävi näin ja todellakin näin. Minä olen uhri, koska…" Ei. 500 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Itse asiassa olin hyvin psykoottinen. 501 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 Minulla on oma osuuteni siinä. Totta kai. 502 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Olen tehnyt sovinnon Brooken kanssa monta kertaa. 503 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Ja… Olemme päässeet siitä yli. 504 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Se olisi voinut jäädä meidän väliseksemme. 505 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Minusta ei ole reilua nostaa esiin vain Charlien huonoimpia hetkiä - 506 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 ja määritellä hänen ihmisyytensä noiden hetkien perusteella. 507 00:31:47,196 --> 00:31:52,535 Etenkään päihdemenneisyyden takia, koska se muuttaa käyttäytymistä ja luonnetta. 508 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Se tapaus vei meidät erilleen. 509 00:31:56,789 --> 00:32:01,127 Charlie Sheenin ja Brooke Muellerin avioliitto lienee päättymässä. 510 00:32:01,210 --> 00:32:05,715 Sheen haki avioeroa maanantaina. Hän sai syytteen perheväkivallasta - 511 00:32:05,798 --> 00:32:08,384 riideltyään Muellerin kanssa jouluna. 512 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Se oli ensimmäinen kerta, kun mietin lähtöä. 513 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 En halunnut sallia väkivaltaa, ja siihen liittyi väkivaltaa. 514 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Taisin jutella siitä Chuckin kanssa ennen lukuharjoitusta. 515 00:32:22,106 --> 00:32:27,028 Hän sanoi: "Sinun pitää toimia oikein. Pyydä kaikki paikalle ja pyydä anteeksi." 516 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Sanoin, etten suostu. 517 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 He olisivat toivoneet mahtipontista esitelmää, 518 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 joka olisi ollut pelkkä performanssi. 519 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Aiheutin tämän häpeän itselleni. 520 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Satutin vaimoani, lapsiani ja äitiäni. 521 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Tiger Woodsin ura päättyy skandaalin takia, 522 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 mutta Charlie Sheenin ura on nousussa, vaikka hänen ongelmansa kasaantuvat. 523 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Miehen puolikkaat on katsojalistojen kärjessä vielä pidätyksen jälkeen. 524 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen ei piilottele itseään, ja yleisö on hyväksynyt sen. 525 00:33:04,148 --> 00:33:08,695 Tiger Woodsia puolestaan pidetään täydellisenä urheilijana, 526 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 joten jos hän tekee jotain väärin, yleisö hylkää hänet heti. 527 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 CBS tienaa sillä valtavia summia mainostulojen kautta. 528 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 155 miljoonaa viime kaudella. 529 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 Heidän ei tarvitsisi sietää Charlie Sheenin käytöstä. 530 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 Vaihtoehtoa ei ole. 531 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves tuli hänen kotiinsa - 532 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 yhdeksältä aamulla Warner Bros. Televisionin pomon kanssa. 533 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 "Tässä on kaksi lausuntoa. 534 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 Joko annamme lausunnon, että menit vieroitukseen, 535 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 ja jatkamme kuvauksia, kun palaat. 536 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 Tai ilmoitamme, että sarja lopetetaan, ja se on siinä." 537 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Hän oli hajoamassa kaikin mahdollisin tavoin. 538 00:33:52,655 --> 00:33:57,243 Hän neuvotteli sopimuksen vielä vuodeksi ohjelmasta, jossa minunkin piti olla. 539 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, tässä veljesi Alan. Ei mikään iso juttu. 540 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Muistan sanoneeni: "En tiedä. 541 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Olen henkisesti lopussa. Tiedän, että kyse on isoista summista. 542 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 Sarjasta saataisiin puristettua vielä paljonkin. 543 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 En vain tiedä, onko minussa puristettavaa. 544 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 Pelkään, että jos palaan, se menee pahasti pieleen." 545 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Sanoin ne sanat. 546 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 Ilmeisesti he olivat myyneet ennakkoon pari lisäkautta. 547 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Oli vaivan arvoista - 548 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 käyttää niin uskomaton summa Charlieen. 549 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Historiallinen. Mikä ihme? 550 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Siinä pelattiin puhelinpeliä. 551 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Niin. 552 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 Moonvesin, asianajajani ja minun välillä. 553 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 Me hylkäsimme tarjoukset ja panimme hänet selkä seinää vasten. 554 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Pohjois-Korean diktaattori oli Kim Jong-il. 555 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 Hän käyttäytyi kuin hullu ja sai silti valtavasti apua - 556 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 mailta, jotka pelkäsivät häntä, joten ne lapioivat rahaa hänelle. 557 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Tässäkin kävi niin. 558 00:35:03,518 --> 00:35:09,398 Neuvottelut ylittivät kaikki rajat, koska hänen elämänsä oli romahtamassa. 559 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Minä, 560 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 joka vietti ihan hyvää elämää, sai kolmanneksen siitä. 561 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Tännepäin. 562 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 Onneksi hän palasi. -Hän vain hymyilee. 563 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Ehdottomasti. Hän on pommilyöjäni. 564 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 Charlie on se mies. -Kiva. 565 00:35:25,289 --> 00:35:30,753 CBS pyysi sitä ja sai sen. Sheen allekirjoitti kahden vuoden sopimuksen - 566 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 Miehen puolikkaat -jatkosta ja saa kaksi miljoonaa per jakso. 567 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 Hän on nyt historian parhaiten palkattu tv-tähti. 568 00:35:39,137 --> 00:35:44,100 Se oli tv-näyttelijän kanssa suurin koskaan tehty sopimus. 569 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 Taitaa olla vielä nytkin. 570 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Hänen suuren sopimuksensa jälkeen olin vihainen hänen väelleen. 571 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Miksi pakotatte hänet ohjelmaan? Hän ei voi hyvin." 572 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Mutta he näkevät vain rahat ja haluavat vain jatkaa. 573 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Kaikki keskittyivät vain siihen. 574 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 Siihen, että hän olisi kaikkien aikojen kovapalkkaisin tv-tähti. 575 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Niin. Se oli hurjaa. 576 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Siinä oli ihan liikaa rahaa siinä mielentilassa olleelle miehelle. 577 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Se enteili katastrofia. 578 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 Hyvä ei aina voita. 579 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Joskus pimeä puoli… 580 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Missä olemme? 581 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Istumme asunnossani Hollywoodissa, Kaliforniassa. 582 00:36:43,492 --> 00:36:44,827 DIILERI JA YSTÄVÄ 583 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Sain tämän Charlielta. 584 00:36:46,662 --> 00:36:48,039 MIEHEN PUOLIKKAAT 585 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 Kun olin hänen palveluksessaan. 586 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Olin ensin pikkudiileri - 587 00:36:53,169 --> 00:36:57,632 ja lopulta tienasin niin paljon rahaa, etten tiennyt, mitä tekisin sillä. 588 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco eli Phil Heinz, 589 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 niin kuin se ketsuppi, 590 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 on ystäväni. 591 00:37:05,097 --> 00:37:07,892 Ja… En muista, 592 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 miten tapasimme. 593 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Olin juuri päässyt vankilasta, kuin sain puhelun. 594 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 "Tervehdys." "Veli, kuka sinä olet?" 595 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 "Minä, Charlie Sheen." 596 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Mietin, että tämä on takuulla pila. 597 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Silti tunnistin hänen äänensä, koska vankilassa näkyi vain - 598 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 Lain nimessä, George Lopez ja Miehen puolikkaat. 599 00:37:32,041 --> 00:37:37,463 Sanoin ystävälleni Barbielle: "Hei, haluatko bilettää Charlie Sheenin kanssa?" 600 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Hän sanoi: "Totta hitossa. 601 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 Charlie Sheeninkö? Voin panna häntä ilmaiseksi." 602 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 Joka ilta kaksi ensimmäistä viikkoa, 603 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 sitten joka toinen ilta, 604 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 ja joka kerta, kun menin hänen luokseen, 15 000 dollaria joka kerta. 605 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Joskus 20, joskus 30. 606 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Se oli kuin… 607 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Se oli aivan mahtavaa. "Voi luoja." 608 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Joinakin iltoina olimme vain kahdestaan. 609 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Vietimme aikaa, joimme, katsoimme leffoja ja kuuntelimme musiikkia. 610 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Ihan tavallisia, hauskoja juttuja, mutta vahvasti aineissa. 611 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Päätös oli vaikea, 612 00:38:14,333 --> 00:38:19,171 koska olin juuri päässyt vankilasta huumeiden kuljettamisrikoksesta. 613 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 Halusin vain kulkea elämässäni oikeaan suuntaan. 614 00:38:24,844 --> 00:38:29,890 Mutta sitten tuli tämä tilaisuus, ja se oli kuin… 615 00:38:30,599 --> 00:38:34,812 Se oli kuin lottovoitto. Kukapa ei haluaisi tehdä sitä? 616 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 Hän alkoi tehdä pieniä juttuja. Harjoituspäivä saattoi jäädä väliin. 617 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Silloin tuli mietittyä… 618 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 Halusin toki uskoa vain hyvää. 619 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Hän ilmestyy perjantaina, kun kuvaamme yleisön edessä. 620 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Hän muistaa repliikit ja onnistuu. 621 00:38:49,744 --> 00:38:52,079 Myönnätkö nyt, että sinulla on ongelma? 622 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 En oikein tiedä. 623 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Parin viimeisen esitysvuoden aikana - 624 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 olin jo varma siitä, että tilanne hajoaisi käsiin. 625 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 Luultavasti yritin myös kieltää sen suurelta osin. 626 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Sen haluaa kieltää, koska oma toimeentulo riippuu hänen toimeentulostaan. 627 00:39:12,141 --> 00:39:15,853 "Kaikki järjestyy. Me pärjäämme. Kaikki on taas hyvin." 628 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Anna puhelin. 629 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Anna se. 630 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Se on täällä jossain. Odota. 631 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Asettelen tämän ensin. Anteeksi. Onpa syvä tasku. 632 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Jos tiedätte, mitä tarkoitan. 633 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 He pyysivät minua sinne jatkuvasti, koska minä en saisi potkuja. 634 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 Olin ex-vaimo. Olin jo saanut potkut. 635 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 He kysyivät epätoivoisina: 636 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Voisitko tulla tänne ja katsoa, onko hän elossa?" 637 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 "Häntä ei ole näkynyt." Niinpä hakkasin hänen oveaan. 638 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 Jatkoin vain hakkaamista. "Avaa nyt se ovi!" 639 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Muistan, että toin ruokaa. Jon Cryer oli siellä samaan aikaan. 640 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Tein voileipiä, ja Jon oli hyvin hermostunut. 641 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Hän kysyi: "Mitä sinä teet?" 642 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Sanoin: "Hän ei ole syönyt ja teen voileipiä." 643 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Sitten kaksi tai kolme huoraa tuli alakertaan. 644 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Muistan Jonin kysyneen: "Teetkö heille voileipiä?" 645 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Vastasin: "No joo." 646 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 Mitä olisin voinut sanoa? 647 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 "Sori, mutta noiden hommien takia ette saa - 648 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 valkoroskatyyppistä majoneesi-sinappi- kalkkuna-juusto-salaattivoileipää?" 649 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 En tehnyt mitään gourmetleipiä. 650 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Yritin auttaa häntä pysymään kunnossa. 651 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Tuo on se tuoli, jonka rikoit. Takamukseen sattui. 652 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 Mitä teet sillä? -Tietysti on. 653 00:40:48,446 --> 00:40:52,783 Joskus hän poltti crackia niin, että puhekyky meni. Hän puhui kielillä. 654 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Pyöritään… 655 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Kun hän soitti… "Mitä?" 656 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Ihan turha. 657 00:41:00,958 --> 00:41:06,213 Heräsin aamulla, ja TMZ raportoi, että Charlien Mercedes oli rotkon pohjalla. 658 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Mietin: "Voi hemmetti! Ajoiko hän jyrkänteeltä?" 659 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Kun menin töihin, hän tuli vastaan ja tervehti. Sanoin vain: "Hei…" 660 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Katsoin, näkyikö hänessä naarmuja. 661 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Oletin, että hän oli päissään, ajoi kalliolta alas ja selvisi. 662 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 Hän piti kiivetä kallion päälle päästäkseen kotiin. 663 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Se ei mennyt niin. 664 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Charlie Sheenin Mercedes varastettiin hänen kotoaan. 665 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 Se oli työnnetty alas Mulholland Drivelta. 666 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Ja sitten se tapahtui taas. 667 00:41:36,410 --> 00:41:38,204 Kahdesti neljässä kuukaudessa. 668 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 Sama jyrkänne. 669 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Mutta hän näytti ottavan sen rauhallisesti. 670 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Maailmalla tapahtuu varmaan jotain muutakin. 671 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Hänen elämäänsä liittyy asioita, joita en ymmärrä. 672 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 En voisi elää niin. 673 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 Jos joku veisi Mersuni ja ajaisi sen kahdesti rotkoon, 674 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 olisi vaikea saada iltaisin unta. 675 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Sitten se alkoi näkyä töissä. 676 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Ymmärrän huolesi, mutta ei se ole niin. 677 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Ajoitus oli pielessä. 678 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Hän yritti selvästi hyvitellä päihtymystään. 679 00:42:12,321 --> 00:42:16,200 Hän oli tosi ystävällinen kaikille. "Hei, kaikki. Miten menee?" 680 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Hän halasi kuvausryhmän jäseniä. He tuumivat: "Hei, Charlie. Mukava nähdä." 681 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 Mitä? -Kiva… Selvä. 682 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Olin huolissani Charliesta joka päivä. 683 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 "Onko tämä se päivä, jolloin menetämme hänet?" 684 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Pidin Charliea ystävänä, en vain kollegana. 685 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Mutta pelotti, että tragedia odottaisi kulman takana. 686 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Olen tohtori Nassif. Asun Beverly Parkissa Beverly Hillsissä. 687 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Selvä. 688 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Sain juuri puhelun Charlie Sheenin asunnosta. 689 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Hän oli hyvin päihtynyt. 690 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 Ilmeisesti myös tuskissaan. 691 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Puhelu kuulosti oudolta. 692 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Selvä. 693 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 45-vuotias näyttelijä Charlie Sheen on jälleen valokeilassa. 694 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Eilisaamuna hänet vietiin Cedars-Sinain sairaalaan Los Angelesissa. 695 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Hänen isänsä nähtiin siellä samana päivänä. 696 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 TMZ raportoi, että Sheen vietiin kotoa paareilla - 697 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 ja nostettiin ambulanssiin. 698 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 TMZ kertoo jotain. Ei voi tietää, mikä on totta. 699 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 Ei tiedä, missä kunnossa hän on. 700 00:43:19,930 --> 00:43:23,392 Hän on vieroituksessa päihdepitoisten juhlien jälkeen. 701 00:43:23,475 --> 00:43:25,603 Ne olivat kestäneet useita päiviä. 702 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 En ole nähnyt ketään niin itsetuhoisena. 703 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Pidin sitä melkein itsemurhaan tähtäävänä. 704 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Olimme varmoja, että hän oli luultavasti kuolemaisillaan. 705 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Se oli pelottavaa. 706 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Mutta hän sanoi vain: "Ei, olen nyt sairaalassa. 707 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 Ensi viikolla olen taas töissä." 708 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Joku mies tuli paikalle ja avasi Charlien laukun. 709 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 Hän kaatoi siitä ehkä viisi näin isoa palloa. 710 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 Tennispallon kokoistako? -Sen kokoista kokaiinipalloa. 711 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Juhlin hänen kanssaan viikkoja kerrallaan. Ne venyivät kuukausiksi. 712 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Kehoni ei vain kestänyt sitä enää. 713 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 Menin kotiin ja nukuin viikon tai kaksi. 714 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 Kun jatkoin taas juhlimista, 715 00:44:14,360 --> 00:44:20,199 hän juhli yhä joka ikinen ilta. Ajattelin itsekseni: "Tämä mies ei ole ihminen." 716 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Charlie Sheenin biologia, 717 00:44:22,076 --> 00:44:27,039 olipa kyse siitä tai hänen selviytymiskyvystään, 718 00:44:28,248 --> 00:44:31,126 siinä syntyy erilainen kemiallinen reaktio. 719 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Minusta hänessä on jotain biologisesti erilaista. 720 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Katsoimme toisiamme. 721 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 Miten pitäisi suhtautua, kun toinen aikoo tosissaan tuhota itsensä? 722 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Charlie antoi haastattelun Alex Jonesille. 723 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 Ja olin järkyttynyt. 724 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Sanon tämän nyt. Ei ole mitenkään paheksuttavaa, 725 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 että eräs Chaim Levine, joka on Chuckin oikea nimi, 726 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 ymmärsi tämän rokkitähden väärin itsekkään strategiansa takia. 727 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Myöhemmin kävi ilmi, että osasyy hänen räyhäämiseensä - 728 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 oli testosteronin käyttö. 729 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 Se yhdistettynä huumeisiin, joita hän käytti - 730 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 ja myös ryyppäämiseen, joka jatkui taas. 731 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 Se aiheutti hänelle maanisia kohtauksia. 732 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Testosteroniarvoni oli ehkä 4 000. 733 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Normaali arvo on noin 710. 734 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Se sekoitti aivot täysin. Ne menivät ihan vitun sekaisin. 735 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Olen rauhallinen mies, jolla on pahat aikeet. 736 00:45:31,770 --> 00:45:36,692 Nyt kun muistelen, Chaim, käytin lähes koko viime vuosikymmenen siihen, 737 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 että muutin vaivattomasti ja maagisesti metallipurkkisi puhtaaksi kullaksi. 738 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Charlien kanssa oli kiva olla. Hänessä oli jotain maagista. 739 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Kaikki se katosi ja tilalle tuli - 740 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 jokin sairauden tapainen. 741 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Olen oppinut sen jälkeisenä aikana, 742 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 että elämässäni oli paljon vihaa ja turhautuneisuutta - 743 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 kahden epäonnistuneen liiton ja neljän lapsen takia - 744 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 enkä ollut koskaan onnistunut niissä yrityksissä. 745 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 Siksi päätin purkaa sen Chuckiin. 746 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Chuck päätti lopettaa koko ohjelman. 747 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Kuvaatko tämän? Kuvaatko kaiken? 748 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Käyn katsomassa. Päätän sitten. 749 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Mitäs nyt? 750 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 Warner Bros. antoi kenkää. -Puhelin laulaa. 751 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Sama juttu. Hän kysyy: "Onko viestiä heille?" 752 00:46:34,208 --> 00:46:36,251 Sanoin: "Nähdään Fort Knoxissa. 753 00:46:36,335 --> 00:46:40,464 Ainoa paikka, jossa on tarpeeksi kultaa petosten maksuun." Minä voitin! 754 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Potkut! 755 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Onneksi olkoon. 756 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Tässä. Vitut siitä sarjasta. 757 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 Surkea sarja. He eivät tajunneet, millainen nero heillä oli. 758 00:46:50,432 --> 00:46:55,229 He käyttivät sitä väärin ja hylkäsivät sen. Nyt he häviävät. Koska he eivät - 759 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 voita! 760 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Kun studio sanoi hänelle ei, 761 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 se vei hänen riippuvuutensa korkeammalle tasolle. 762 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Hän tuumi: "Selvä, minä näytän heille." 763 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Se on trollien ase. 764 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Selvä. Käytän sitä häntä vastaan vielä joskus. 765 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Keksin keinon valjastaa sen .50 kaliiperin sarjatulitukseksi. 766 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie! 767 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Antaa tulla. 768 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Antaa tulla! 769 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd presidentiksi! 770 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Suuri osa yleisöstä kannusti sitä. 771 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Olet sankarini, Charlie! Sankarini! 772 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Ihmiset innostuvat toisen tuhosta valitettavasti. 773 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 Mitä sanot? -Jos tietäisin, käyttäisin sitä. 774 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Hyvä, Charlie. Olet mestari! 775 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 He halusivat nähdä tuhon, 776 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 koska elimme uutta aikaa, jossa he näkivät kaiken. 777 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Nyt kun saan huomionne, maailma, 778 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 istukaa ja iloitkaa, kun Malibun Messias, 779 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 Calabasasin kondori - 780 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 ja teidän kateellisten velho istuu edessänne. 781 00:48:01,420 --> 00:48:06,383 Jos sitä on tarjolla, se otetaan vastaan. Yhä uudelleen ja uudelleen. 782 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen omin sanoin. 783 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 ABC:n Andrea Canning - 784 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 haastatteli häntä ensimmäisenä viime lauantaiaamuna. 785 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Kamerat alkoivat kuvata puoli kuudelta aamulla, 786 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 jolloin hän hikoili hurjan aamutreeninsä aikana. 787 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 Kuvausten lopussa pohdimme, niin kuin varmasti tekin, 788 00:48:24,943 --> 00:48:29,907 mitä olimmekaan nähneet, ja miten Charlie Sheenille ja tämän perheelle käy. 789 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Kaikki nämä radioräyhäämiset saavat ihmiset ajattelemaan, 790 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 että Charlie Sheen käyttää taas. 791 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Totta kai. Niin. 792 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Niin käytänkin. Huumeen nimi on Charlie Sheen. 793 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Sitä ei ole saatavilla. Jos sitä testaa kerran, kuolee. 794 00:48:45,255 --> 00:48:48,717 Naama sulaa, ja lapset itkevät räjähtäneen ruumiin äärellä. 795 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 Ihan liikaa. 796 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Se oli typerää. Ja noloa. 797 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Viekää hänet pois ja hakekaa apua. 798 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Viekää se juna takaisin asemalle välittömästi. 799 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Ei vain radalle. Tuokaa se korjattavaksi. 800 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 Kerro viime käyttökerrasta. -Siitäkö? 801 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Otin varmaan enemmän kuin mistä kukaan voisi selviytyä. 802 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Mitä tarkoitat? Minkä verran? 803 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 En tiedä. Vetelin seitsemän gramman kiviä. 804 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Minulla on vain yksi nopeus ja vaihde. "Mene." 805 00:49:18,246 --> 00:49:23,460 Kun Charlie sanoi, että hän poltti seitsemän gramman kiviä, se oli totta. 806 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Näin sen omin silmin. 807 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Miten selviät siitä? -Koska olen minä. 808 00:49:29,341 --> 00:49:31,802 Olen erilainen. Rakenne on erilainen. 809 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 Erilaiset aivot ja sydän. Minussa on tiikerin verta. 810 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 On vain kourallinen… 811 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 Suurin osa minun tai Charlien tasolla olleista on kuollut. 812 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Olemme kuin viimeiset - 813 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 eloonjääneet. 814 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Jos hänellä olisi syöpä, miten kohtelisimme häntä? 815 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Riippuvuus on yksi syövän muoto. 816 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Ihan sama, onko se isä tai joku taivaasta pudonnut. 817 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Ei kiinnosta. Ihan sama, onko hän isäni. Perääntykää. 818 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Hän teki omat valintansa. 819 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 En tiedä, tiesikö hän, mitä seuraukset olisivat. 820 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Etkö tajua? Mennyt ei kiinnosta. 821 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Se on vain osa sitä, kuka olet, ja mikä on johtanut tähän. 822 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Niin, mutta haluan rikkoa senkin paradigman. 823 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Mopo karkasi käsistä. 824 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Voitamme niin reilusti alusvaatteissa jo ennen kahvia, että pelottaa. 825 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen kutsuu heitä jumalattareiksi. 826 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Oletko antisemitisti? 827 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 En ole. Miksi olisin? Minkä perusteella? Ei, se on… 828 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 En koskaan omaksuisi sellaista ajattelutapaa. 829 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Chuck Lorren oikea nimi on Charles Levine. 830 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Niin. -Kutsuit häntä Chaim Levineksi. 831 00:50:38,702 --> 00:50:43,540 Valitsit heprealaisen version. Kaikki varmasti ihmettelivät, miksi teit niin. 832 00:50:43,623 --> 00:50:47,502 Luin sen ohjelman lopusta ja sanoin vitsinä. Ei sen kummempaa. 833 00:50:47,586 --> 00:50:53,133 Sheen oli nähnyt nimen Lorren lisäämästä tekstiruudusta kunkin jakson lopussa. 834 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Hän yritti vain olla hauska. 835 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Se karkasi käsistä. Kansa protestoi, 836 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 jolloin se vain jatkui ja kiersi kiertämistään, 837 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 ja se vaikutti minuun. 838 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Intohimosi näyttäytyy muille epävakaana. 839 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 Lainaa aivojani viideksi sekunniksi. 840 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 "En kestä tätä. Ota tämä hirvitys pois." 841 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Se laukoo siten, että se on… 842 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 Ehkä se ei ole peräisin tästä maanpäällisestä maailmasta. 843 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Jos on tiikerin verta ja Adoniksen DNA, se on… 844 00:51:23,914 --> 00:51:27,334 Pitää pysyä kyydissä. Sinulle on annettu taikaa ja kultaa. 845 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Reaktiot siihen haastatteluun tuntuivat huumaavilta. 846 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Charlie Sheenin suosio vain kasvaa. 847 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Hän sai Twitterissä yli miljoona seuraajaa vuorokauden aikana. 848 00:51:39,846 --> 00:51:43,517 Amerikan "Sheening". -"Sheenasimme" katketaksemme. 849 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Sori, Väli-Amerikka. Häviäjiä. Voitto. Heippa. 850 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio omisti koko kanavansa hänelle päiväksi. 851 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Tiger Blood Radio. 852 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Bakersfield Condors järjesti Sheenin illan. 853 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Saat Tiger's Blood -juoman ja jäähileherkun. 854 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 Jos pukeudut kuin Charlie, pääsymaksu on 2,5 taalaa. 855 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 Minä voitan. -Voitan. 856 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Voitan, daa! 857 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Daa, voitan! 858 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Tähti jatkaa hyökkäystään popkulttuuria vastaan. 859 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Aika ruma kuva. Poltan omat kasvoni, mutta en tunne lämpöä. 860 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Kun hän kuvaili itseään velhoksi, 861 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 se suututti osan salemilaisista. 862 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Sinulla ei ole enää lupaa lausua sitä nimeä. 863 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Charlie Sheen ei ole velho. 864 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 Velho on viisas ihminen, joka ymmärtää henkimaailmaa. 865 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Daa, voitto. 866 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Minä voitan 867 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Voitto, voitto 868 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 TMZ:n julkaisussa sanotaan: "Vanhemmat, antakaa lastenne katsoa tämä. 869 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Viimeistään se pitää heidät erossa huumeista." 870 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Menin tietokoneelle ja vedin johdon irti. 871 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Sammutin sosiaalisen median ja ihan kaiken. 872 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Piti vain uskoa ja ajatella, 873 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 että hän tietää meidän rakastavan häntä. 874 00:53:05,807 --> 00:53:09,644 Tiedämme, että hän rakastaa meitä. Toivottavasti se riittää. 875 00:53:09,728 --> 00:53:14,107 Poliisi haki kaksoset pois kotoa ex-vaimon hakeman lähestymiskiellon takia. 876 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Radar Online kuvasi tapauksen. 877 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Heillä ei ollut poikien avuksi ketään. 878 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 Sanoin, että se jatkuu niin, tai he joutuvat sijaiskotiin. 879 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Otin heidät melkein vuodeksi. 880 00:53:27,871 --> 00:53:31,708 Entä roolisi isänä? Lapsesi vietiin pois. Sattuuko se? 881 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Sattuu, mutta taistelukentällä - 882 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 tunne, ego ja paniikki ovat tiellä. 883 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Silloinen elämäntapani ei sopinut yhteen todellisuuden kanssa. 884 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Studiota vastaan oli iso oikeusjuttu. 885 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 He pitivät kiinni rahoista, jotka he olivat velkaa minulle. 886 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Minun piti maksaa laskuja. 887 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 Elatusmaksuja ja muuta enkä pystynyt siihen. 888 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Managerit sanoivat: "Live Nationista soitettiin. 889 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 He kysyivät, haluatko lähteä kiertueelle." 890 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Kysyin: "Mille kiertueelle?" 891 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Tämä näyttelijä vie oudon käytöksensä tien päälle - 892 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 ja esittää: Charlie Sheen Live: My Violent Torpedo of Truth. 893 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Nimesi tarkoittaa, enkä sano tätä pahalla, ongelmia. 894 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Torpedoes of Truth on loistava, koska se… 895 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Se kuulostaa jännittävältä. 896 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Olet amerikkalainen lainsuojaton. 897 00:54:28,348 --> 00:54:31,184 Uskon, että Twitter-seuraajien määrän kasvu - 898 00:54:31,268 --> 00:54:34,187 keneenkään toiseen verrattuna piilee siinä. 899 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 Odota valoja. Seiso tässä. -Ollaanko valmiita? 900 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Luulen, että monet yleisössä pitivät Charlie Sheenistä välillisesti. 901 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Hän eli heidän mieleistään elämää. 902 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 Monet tykkäsivät siitä, 903 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 että hänellä oli koko maailman parhaiten palkattu työ, 904 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 ja hän pystyi tekemään näin pomolleen ja pomonsa pomolle. 905 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 Ihan kaikille. Hän sai elää elämäänsä ja käyttää kaikenlaisia huumeita. 906 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 Heitä suututti se, että joku yritti rajoittaa häntä. 907 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Se, että joku esti häntä, ärsytti heitä. 908 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Tämä näyttää hyvältä. Syön tuon. 909 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Ihan sama. 910 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Hoitamaton hullu ei parane ajan mittaan. Se vain pahenee. 911 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Mitä sanot heille, jotka sanovat, että olet sekaisin? 912 00:56:00,023 --> 00:56:02,817 Käsittelet sitä lavalla. -He eivät tunne minua. 913 00:56:12,494 --> 00:56:14,579 Minua kutsuttiin kaksisuuntaiseksi. 914 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Tiedättehän, että olen kaksivoittoinen? 915 00:56:23,671 --> 00:56:26,925 En edes tiedä, mitä hittoa "kaksisuuntainen" tarkoittaa. 916 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Tai annan sen viedä minut. Ehkä näiden sadan päivän aikana. 917 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Niiden sadan päivän aikana satutin rakkaitani. 918 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 He kokivat paljon paskaa. 919 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Oli tosi rankkaa olla koulussa, 920 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 koska kuulin asioista, joista en edes tiennyt. 921 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 En tuntenut oloani normaaliksi. 922 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Minulle ei jäänyt koulusta ystäviä yhtä lukuun ottamatta. 923 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Anna palaa, Charlie Sheen. 924 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Voitto! 925 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "Hän on tuulahdus raikasta ilmaa." 926 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Ei. Hänellä oli kaikki, mitä hän halusi tältä alalta. 927 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 Hän menetti sen ja hän sai raivokohtauksen. 928 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Tämä kaikki tapahtui, koska… 929 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 Käskin pomoani painumaan vittuun. 930 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Jee! 931 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Monin eri sanoin. 932 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Tuntuu oudolta. 933 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Ikään kuin katsoisin jotakuta toista. 934 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 En katso niitä juttuja tarkoituksella. 935 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Se luo tietynlaisia… Häpeä väreilee. 936 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 Oliko teillä hauskaa? -Se oli ihan perseestä. 937 00:57:36,119 --> 00:57:39,622 Olisi pitänyt käyttää Kevlaria. -New York on pahempi. 938 00:57:39,706 --> 00:57:43,042 Onneksi Chicago on Twitter-fanien ykköskaupunki. 939 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 He haluavat nähdä hänet. 940 00:57:44,711 --> 00:57:47,672 Yksi vanha leffa on nimeltään Kauan eläköön Bernie. 941 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Siinä on se kuollut. 942 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Joskus minua harmitti mennä Charlien luo, 943 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 kun siellä oli paljon porukkaa, 944 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 ja joskus häntä vain yritettiin prepata nimmareita varten. 945 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Saanko tilaa? Tarvitsemme tilaa. 946 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Perääntykää. 947 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Oliko hän kunnossa sellaiseen? 948 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Ei. 949 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Ei minusta. 950 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Siinä halutaan nähdä vain tietty olento. 951 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Halutaan nähdä paha ihminen, joka tekee kaikkea sairasta ja älytöntä. 952 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 Sitä halutaan romantisoida jollain oudolla tavalla ja ruokkia sitä. 953 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 Samalla sitä demonisoidaan. 954 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Te kaikki lipun ostaneet! 955 00:58:34,385 --> 00:58:35,887 Menetitte rahanne. 956 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 Hän ei tule paikalle. -Hän häviää! 957 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Charlie on paska! 958 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Olisi ollut hyvä, jos joku olisi tullut väliin. 959 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 "Tämä ei ole… 960 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Tämä ei ole näytös muiden typeryydestä. 961 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Tässä on pulassa oleva mies." 962 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Se oli jotain höpinää, jota kukaan ei edes ymmärtänyt. 963 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Todella typerää. 964 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Säälin kaikkia niitä, jotka maksoivat lipusta. 965 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Jos joku sanoo vielä: "Kerro vain tarinoita." 966 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 Kerron tarinan heidän potkuistaan. 967 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Mutta jälleen kerran minun piti vain suostua siihen. 968 00:59:10,713 --> 00:59:13,925 Annoin itse sen kipinän. 969 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Jouduin kestämään romahduksen - 970 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 ja koko räjähdyksen. 971 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Siinä kaikki. Seuraava ryhmä. 972 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Ihmiset ovat eteviä tekopyhyydessä ja trendikkäissä ajatuksissa. 973 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 Se, että kuuluu laumaan, on aina parempi. 974 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Ja tuho… 975 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 En usko, että se lisää kenenkään onnea. 976 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 Mutta se on hyvin stimuloivaa. 977 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Ihmiset hakevat sellaista stimulaatiota. 978 00:59:46,708 --> 00:59:48,418 Toisaalta - 979 00:59:49,544 --> 00:59:52,422 tapahtuu loukkaantumisia, kuten Charlielle. 980 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Hän myöntää, että hän oli siinä osallisena. 981 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Kun kiertue päättyi, 982 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 sisälläni oli paljon paskaa, joka piti tukahduttaa ja hukuttaa. 983 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Halusin kadota. 984 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Halusin vain pimeään huoneeseen kamapussin kanssa tulematta ulos. 985 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Hän voi silloin todella huonosti. 986 01:00:23,494 --> 01:00:27,290 Hän alkoi itkeä, ja halasin häntä. 987 01:00:27,373 --> 01:00:31,377 "Hei, olen tukenasi. Olen aina tukena." 988 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd pysyi aina ystävänä. 989 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Aitona ystävänä. 990 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Yritin vain tukea häntä ja olla hänen rinnallaan. 991 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Hän sai monelta kritiikkiä siitä, 992 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 että hän pysyi lähelläni vain hauskojen juttujen takia. 993 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 Bonusjuttujen, matkojen ja kaiken sellaisen. 994 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Hänkin taisi tietää, 995 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 että se porukka ei pystyisi vastaamaan siihen, mitä olin etsimässä. 996 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Onneksi hän oli vähän matkan päässä, jos jokin menisi pieleen. 997 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Ajattelin kuitenkin, että hän ansaitsi nähdä vain hyviä asioita. 998 01:01:15,338 --> 01:01:19,801 Oli iltoja, jolloin hän potkaisi kaikki ulos talosta. 999 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 "Kaikki ulos." Mutta minä jäin sinne. 1000 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Kun olin hänen luonaan, minulla oli aina viereinen huone. 1001 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Tietenkin mietin aina takaraivossani, 1002 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 että joku päivä astun siihen huoneeseen, ja hän on poissa. 1003 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Hän olisi poissa, enkä tiedä, miten kestäisin sen, mutta… 1004 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Minä… 1005 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 En vain voinut lähteä. 1006 01:01:51,457 --> 01:01:54,669 En voinut lähteä. Hän tuskin halusi minun lähtevän. 1007 01:01:54,752 --> 01:02:00,341 Näin ystävänä… En voisi antaa hänen kuolla minun läsnä ollessani. 1008 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Voi jukra. Anteeksi, minä vain… 1009 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Se on hurja tarina. 1010 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Se on rankkaa. Olin äsken ihan murtumaisillani. 1011 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Hän sairastui pahasti. 1012 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Hän luuli sen johtuvan kokaiinista vieroittautumisesta. 1013 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 Sanoin: "Ei, sen olen nähnyt ennenkin. Tämä ei ole sitä." 1014 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 Minulla oli kipuja, ja Denise… 1015 01:02:22,905 --> 01:02:28,035 En tiedä, kertoiko hän tästä, mutta se päänsärky ja koko kehon hikoilu… 1016 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 Sellaista ei pitäisi olla, kun on vielä elossa. 1017 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Sanoin: "Jokin on vialla. En halua pelotella sinua. 1018 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 Mutta milloin viimeksi sinulle on tehty HIV-testi?" 1019 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 Epäilin aivokalvontulehdusta ja syöpää. 1020 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 Vatsa, maksa, jokin hiton… 1021 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Jotain, josta he kommentoisivat: "Hoida paperisi ja asiasi kuntoon." 1022 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Kun he eivät sanoneet sitä, vaan kertoivat HIV:stä, 1023 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 olin helvetin helpottunut. 1024 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 Koska tiesin, että teknologia ja lääketiede - 1025 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 olivat edenneet niin, että pystyy elämään normaalia elämää. 1026 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Joskus se on jopa paremmin hoidettavissa kuin diabetes. 1027 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Minulla oli jo viisi ystävää samassa tilanteessa. 1028 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 En saanut kertoa siitä. 1029 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 Ei tarvinnut allekirjoittaa mitään. En vain saanut kertoa. 1030 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Se oli minusta hyvä asia. Se ei kuulu kenellekään. 1031 01:03:25,635 --> 01:03:30,932 Minua neuvottiin silloin pitämään tämä asia salassa. 1032 01:03:32,058 --> 01:03:33,309 Mahdollisimman kauan. 1033 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Tuskin kukaan meistä mietti, että Charlie selviäisi siitä. 1034 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Se oli niin paha, ja hänen kehonsa oli hajoamassa. 1035 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Ihan kaikki. Se oli kamalaa. 1036 01:03:43,402 --> 01:03:47,281 Hän tiesi, että häntä rakastettiin. Siinä kaikessa. 1037 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Se kasvaa. Se ulottuu kauemmas. Enemmän rakkautta, enemmän tukea. 1038 01:03:53,496 --> 01:03:59,126 Ei häpeää, ei tuomitsemista. Olet täällä. Sinua rakastetaan. Mennään eteenpäin. 1039 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 Sillä hetkellä minusta olisi pitänyt tulla vegetaristi. 1040 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 Sen sijaan minusta tuli "cracketaristi". 1041 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Tyhmästi. 1042 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Hän oli minulle hyvin tärkeä. 1043 01:04:11,556 --> 01:04:14,433 "Hitto, hän on veljeni. 1044 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 En voi antaa sen miehen kuolla. Hän on liian cool." 1045 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Hänen päihdeneuvojansa kysyi minulta: 1046 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Voitko mitenkään varmistaa, ettei se olisi yhtä vahvaa?" 1047 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Lupasin yrittää. 1048 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Pikkuhiljaa - 1049 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 aloin vähentää kokaiinin määrää crackissa. 1050 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Se näytti täsmälleen samalta, mutta se ei ollut yhtä vahvaa. 1051 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Mielessäni olin ostamassa ja käyttämässä samaa määrää, 1052 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 mutta prosenttiosuus laski asteittain. 1053 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 He yrittivät saada minut crackista eroon - 1054 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 laimentamalla sitä. 1055 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Siinä meni reilu puolitoista vuotta. 1056 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 Sillä tavalla hän raitistui. 1057 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Hän ei enää jaksanut polttaa laimeaa crackia, 1058 01:05:09,071 --> 01:05:11,282 jota hän luuli kunnon kamaksi. 1059 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 Hän vain… 1060 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Hän lopetti sen. 1061 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Hän halusi lopettaa yhtäkkiä. "Se on vain ajanhukkaa." 1062 01:05:19,123 --> 01:05:23,210 Olin vaikuttunut, kun kuulin siitä. En tiennyt, milloin se tapahtui. 1063 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Se, että joutuu miettimään niin kaukana laatikon ulkopuolella - 1064 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 niin, että päätyy sellaiseen. 1065 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "Hän ei aio lopettaa. Se on jo todettu. 1066 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Miten voimme olla mukana niin, 1067 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 että hän jatkaa siinä pienemmällä riskillä?" 1068 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Se kertoo, että minut voi pelastaa. Olen pelastamisen arvoinen. 1069 01:06:03,918 --> 01:06:08,631 En halua miettiä ketään heidän pahimpien tekojensa ja ominaisuuksiensa pohjalta. 1070 01:06:08,714 --> 01:06:13,970 Me kaikki olemme tehneet asioita, joilla ei ylpeillä ja joilla voi ylpeillä. 1071 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 Yritän olla tuomitsematta. 1072 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Kun joku, joka pystyy olemaan ihan tavallinen, 1073 01:06:22,019 --> 01:06:28,109 muuttuu sellaiseksi, sitä vain miettii: "Okei." 1074 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 "Hänessä on jotain rikki, eikä sitä voi ehkä koskaan korjata." 1075 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Hyvä on. Sitten mennään. 1076 01:06:43,833 --> 01:06:47,169 Koko tila tyhjennetään kokonaan - 1077 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 tämän ajaksi. 1078 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Kaikkien pitää pysyä poissa, jos sopii. 1079 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Kiitos paljon. 1080 01:06:56,345 --> 01:07:00,433 Mennään nyt niihin asioihin, joista et ole koskaan puhunut julkisesti. 1081 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Eilen illalla, kun tiesin, että tämä olisi tulossa, 1082 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 ja mietin, mitä tähän osaan kuuluisi, 1083 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 yritin muistella, miltä se tuntui. 1084 01:07:13,487 --> 01:07:16,115 Mikä oli…? Millaisia tunteita minulla oli…? 1085 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 Hyvin tuttuja tunteita. 1086 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Yhdistin ne - 1087 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 siihen iltaan ennen kuin piti mennä todistamaan Heidi Fleissin jutussa. 1088 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Siihen, mitä minulta silloin odotettiin, mitä minun piti tehdä - 1089 01:07:30,963 --> 01:07:33,424 ja mikä oma marssijärjestykseni oli. 1090 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Sinua tavallaan osoitettiin aseella. 1091 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Totta. 1092 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 Siinä tilanteessa astelit epämukavuusalueelle. 1093 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Kyllä, koska tietyillä asioilla, 1094 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 tietyillä käytöstavoilla ja tietyillä… 1095 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 Tietyt tapaukset ja muistot olivat pitäneet minua vallassaan liian kauan. 1096 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 En jaksa enää olla niiden panttivankina. 1097 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 Corey Haimin syyte. Oliko se totta? 1098 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Ihan täyttä paskaa. 1099 01:08:04,288 --> 01:08:10,002 Nyt kaikki painavat pysäytysnappia ja etsivät sen jutun. Siitä vain. 1100 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Siinä vaiheessa he ovat lukeneet siitä enemmän kuin minä. 1101 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 CHARLIE SHEENIÄ SYYTETÄÄN 13-VUOTIAAN RAISKAUKSESTA 1102 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 SHEENIÄ SYYTETÄÄN RAISKAUKSESTA KUVAUKSISSA 1103 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Tämä on The Rumor Report ja Angela Yee. 1104 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Corey Feldman julkaisi dokumenttinsa eilisiltana Los Angelesissa. 1105 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Corey Haim oli kertonut, että Charlie Sheen - 1106 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 oli raiskannut hänet Lucas-elokuvan kuvausten aikana. 1107 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 Yleisöä kohahduttaneessa kohtauksessa - 1108 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 Feldman nimeää Sheenin Haimin väitetyksi raiskaajaksi. 1109 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Minun olisi pitänyt ryhtyä oikeustoimiin Feldmania vastaan. 1110 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Alalla on paljon hyviä ihmisiä. 1111 01:08:50,918 --> 01:08:54,547 Mutta on myös todella sairaita ja moraalittomia ihmisiä. 1112 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Mutta en halunnut antaa sille pellelle - 1113 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 yhtään enempää sisältöä. 1114 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Hän antoi kaikkensa tälle jutulle. 1115 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 Olimme aikoinaan ystäviä tai niin ainakin luulin. 1116 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Se on vain häpeällistä fiktiota. Sitä se on. 1117 01:09:15,693 --> 01:09:20,990 Sen pojan äiti tuli julkisuuteen ja sanoi: "Se on mahdotonta. Aivan mahdotonta." 1118 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Se juttu vain… 1119 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Painukoot vittuun. 1120 01:09:32,084 --> 01:09:38,048 Ex-pornotähti Brett Rossi haastaa ex-kihlattunsa Charlie Sheenin oikeuteen - 1121 01:09:38,132 --> 01:09:43,470 väittämällä, että tämä salasi HIV-positiivisuutensa suhteen aikana. 1122 01:09:43,554 --> 01:09:48,267 Sinut haastettiin useita kertoja väitetysti tahallisen tartuttamisen takia. 1123 01:09:48,350 --> 01:09:53,522 Halusitko tietoisesti harrastaa seksiä kertomatta tartunnasta? 1124 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Ei. Olin… 1125 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Olin rehellinen. 1126 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Jotkut katsojat varmasti miettivät, 1127 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 että seksi Charlie Sheenin kanssa on kuin venäläistä rulettia. 1128 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Olitko huolissasi suojaamattomasta seksistä? 1129 01:10:07,745 --> 01:10:11,123 Hän kertoi tästä hyvin avoimesti. 1130 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 Se on tärkeä huomioida. 1131 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 Tiesit siis riskit. 1132 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Kyllä tiesin. 1133 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Siihen liittyi paljon sosiaalista stigmaa, 1134 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 kun hoitoa ei ollut, ja se oli kuolemantuomio. 1135 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 Nykyään se on enemmänkin monisairaus, jos sitä hoidetaan oikein. 1136 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Käytin kondomia ja… 1137 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 Silloin se ei edes näkynyt testissä. Otin ihan kaiken huomioon. 1138 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 He tutkivat kylpyhuoneeni laatikot ja kuvasivat lääkkeeni. 1139 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 Niitä käytetään vain yhteen asiaan tässä elämässä. 1140 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 He vetosivat vakuutusjuttuihin. 1141 01:10:56,001 --> 01:10:58,671 Lopetin tapaamiset monestakin eri syystä, 1142 01:10:58,754 --> 01:11:01,715 ja seuraukset olivat sellaiset. 1143 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 Uhkailua siitä, että sairaudesta kerrottaisiin. 1144 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Minun piti maksaa heille isoja summia. 1145 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Muistatko, kuinka paljon rahaa meni siihen tarkoitukseen? 1146 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Jos pääsin halvalla, summa oli puoli miljoonaa. 1147 01:11:17,564 --> 01:11:21,443 Yhdelle henkilöllekö? -Niin, ja silloin pääsin halvalla. 1148 01:11:21,527 --> 01:11:24,655 Silloin hän suostui heti ensimmäisessä keskustelussa. 1149 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Yhdelle maksoin 1,4 miljoonaa. 1150 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Mutta kaikessa tässä hulluudessa - 1151 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 on vain yksi henkilö tässä koko sekamelskassa, 1152 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 jolla on se sairaus vieläkin. Hänellä on se. 1153 01:11:39,461 --> 01:11:43,716 Ja se on tämä mies. Kukaan ei saanut sitä minulta. 1154 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Piste ja huutomerkki. 1155 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Se, mitä he uhkailivat tai väittivät, 1156 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 oli pelkkää paskapuhetta. 1157 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 Se ei siis koskaan ole tarttunut sinusta. 1158 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Ei. 1159 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Ei koskaan. 1160 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Ei. 1161 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Omin sanoin - 1162 01:12:07,239 --> 01:12:10,617 kerro, minne seksimatkasi vei sinut lopulta. 1163 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 Kiertue on tärkeä, koska se crack-luola, johon kaivauduin, 1164 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 johtui siitä järjettömyydestä. 1165 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 Siinä vaiheessa ilmeni paljon hyperseksuaalisuutta. 1166 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Paras tapa kuvailla sitä on se, 1167 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 että crack on hyvin… Tai poltettava kokaiini. 1168 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 Se hienostuneempi versio crackista on hyvin vahva seksihuume. 1169 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Ja jos katsoo ruokalistaa, 1170 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 jossain vaiheessa - 1171 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 sen haluaa kääntää toisinpäin. 1172 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Voi hitto. Mitäs täällä on? 1173 01:12:54,536 --> 01:12:56,330 Aloitetaanpa… 1174 01:12:57,081 --> 01:12:59,291 Otetaan tuo alkupalaksi. 1175 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 Tiedätkö mitä? 1176 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 Joo, tämä tuli nyt mieleen. 1177 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 Otetaan yksi jokaista. 1178 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Tuo minulle kokin yllätys." 1179 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Sen sijaan, että puhuttaisiin listan toisesta puolesta - 1180 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 tai siitä, mitä annoksia tilasin, 1181 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 on paljon ihmisiä, jotka vain ilmestyvät jostain, 1182 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 kun he kuulevat minun puhuvan siitä. He alkavat väittää kaikenlaista. 1183 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Osa siitä on totta. Muut osat eivät ole. 1184 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Siinä vaiheessa en voi sille mitään. 1185 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 Sanon heille vain, että tehkää, mitä huvittaa. 1186 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Puhut ensimmäistä kertaa julkisesti seksistä miesten kanssa. 1187 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 Aika hurjaa. 1188 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 Miltä se tuntuu? 1189 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Se on vapauttavaa. 1190 01:13:51,760 --> 01:13:54,096 Helvetin vapauttavaa. Ja se on… 1191 01:13:54,179 --> 01:13:57,099 Se, että voit viimein puhua. -Puhua kaikesta. 1192 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Ihan kuin juna ei olisi tullut ravintolan seinän läpi, 1193 01:14:01,603 --> 01:14:03,689 piano ei pudonnutkaan taivaalta, 1194 01:14:03,772 --> 01:14:05,566 eikä kukaan ampunut minua. 1195 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Se on vain kartoittamatonta aluetta. 1196 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Suuntautuiko tämä seksimatka sekä miesten että naisten luo - 1197 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 vain crackin käytön aikana, vai oliko se jatkunut? 1198 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 Siitä se alkoi. -Selvä. 1199 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Se kehittyi siinä vaiheessa. 1200 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 Tai se kipinöi, ja sitten, 1201 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 kun olin joitakin pätkiä käyttämättä, 1202 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 yritin vain sopeutua ajatukseen. 1203 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 Mistä se oli tullut? Mistä syystä? 1204 01:14:43,061 --> 01:14:45,856 Tai miksi niin kävi? 1205 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Lopulta tuumin: "Mitä sitten?" 1206 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 Entä sitten? 1207 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Osa siitä oli outoa. Suuri osa siitä oli hauskaa. 1208 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 Ja elämä jatkuu. 1209 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Mieti tämän maailman tilannetta. 1210 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Sitä huuhtelematonta vessaa, jossa elämme tänään - 1211 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 ja sitä, minne olemme menossa. 1212 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Ja tämä… 1213 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 Onko listan toisella puolella yhtään mitään väliä? 1214 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 Onko sillä oikeasti väliä? 1215 01:15:16,970 --> 01:15:20,724 Mitä siitä, jos joku ei palkkaa minua sen kaiken takia? 1216 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 Ihan sama. En olisi halunnutkaan. 1217 01:15:23,143 --> 01:15:28,315 Et kuitenkaan istu tässä niin, että vihaisit kaikkea mennyttä. 1218 01:15:28,398 --> 01:15:34,863 Nytkö haluaisin tuhota toisen puolen? En. Siinä ei olisi mitään järkeä. 1219 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 Niin. -Ei yhtään mitään. 1220 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 Tämä… -Siinä ei ole mitään järjellistä. 1221 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Kerro, miten päädyimme tähän. Kahdeksan vuotta raittiina. 1222 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Tiesin, että tiimalasissa oli enää vain muutama jyvä jäljellä. 1223 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Pystyin tuntemaan sen. 1224 01:15:56,593 --> 01:16:03,267 Olin yksi heistä, joka vieläkin kantoi soihtua. "Ei crackia eikä pillereitä. 1225 01:16:03,350 --> 01:16:07,688 Ei mitään sellaista roskaa. Aion vain juoda." 1226 01:16:09,648 --> 01:16:10,566 Jaden. -Charlie. 1227 01:16:10,649 --> 01:16:13,944 Hauska tavata. -Sori, että olen kännissä. Mitä kuuluu? 1228 01:16:14,027 --> 01:16:15,195 Hei. -Nimesi? 1229 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Tamara. -Tamara? 1230 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 Hei. -Hei. 1231 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Mahtavaa. 1232 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Vau. Niin. 1233 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 Alkoholi on koko maailman vaarallisin huume. 1234 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Tiedätkö? 1235 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Olin juonut aamulla. 1236 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 Sam soitti ja sanoi, että hän menee kampaajalle Moorparkiin. 1237 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 Hän oli noin 13-vuotias. 1238 01:16:36,008 --> 01:16:40,345 Hänen piti olla siellä tunnin päästä. En ikinä ajanut kännissä. 1239 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony oli lähellä, ja sanoin, että Sam on vietävä sinne. 1240 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 "En voi ajaa. Otin pari paukkua." Hän lupasi auttaa. 1241 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Veimme hänet sinne ajoissa. Kaikki meni sujuvasti, 1242 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 mutta se paluumatka… 1243 01:16:55,235 --> 01:16:58,572 Se paluumatka särki sydämeni. 1244 01:17:01,617 --> 01:17:06,538 Koska näin hänet… En ajanut, joten en nähnyt häntä taustapeilistä. 1245 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 Näin kuitenkin jotain vilauksia sivupeilistä. 1246 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Hän istui takana ja… 1247 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Hän ei käyttänyt mitään laitetta vaan oli vain… 1248 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Tiesin, että hän mietti: "Miksi tämä ei ole vain minun ja isän reissu? 1249 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 Miksi Tony on mukana?" Heillä oli kaikki hyvin. 1250 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 Mutta miksi piti olla tämä lisäelementti? 1251 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Se, mitä tunsin sillä hetkellä ja sen jälkeen - 1252 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 ja kun mietin sitä… Tuntui kuin olisin pettänyt hänet. 1253 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Muistelin sitä hetkeä. 1254 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Mietin vain: "Mitä voin tehdä?" 1255 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Olipa jotain sovittua tai spontaania, 1256 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 kun hän tai joku muu lapsistani tarvitsee jotain, 1257 01:17:52,292 --> 01:17:53,502 olen käytettävissä. 1258 01:17:53,585 --> 01:17:55,504 Minä olen se luottotyyppi. 1259 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 "Mitä voin tehdä varmistaakseni, että niin käy?" 1260 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Se oli melko lailla ilmiselvää. 1261 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Lopeta juominen. 1262 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 Katsotaan, minne tämä johtaa. 1263 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 PAREMPIA ONGELMIA 1264 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 BOB SHEEN NOUSEVAN OHJAAJAN PALKINTO 1265 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Muutin hänen luokseen vasta vähän aikaa sitten. 1266 01:18:30,664 --> 01:18:32,249 PYYHI KÄDET TAI ÄLÄ KOSKE 1267 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Olemme vastakohtia. 1268 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Niin. 1269 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Unohdan kaiken, ja hän muistaa. 1270 01:18:37,379 --> 01:18:39,131 SYYLLINEN ON VITUN LAISKURI 1271 01:18:39,214 --> 01:18:42,426 Minulla on tapana avata pulloja - 1272 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 enkä juo niitä loppuun. 1273 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Sitten ne jäävät vahingossa jonnekin, 1274 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 joten haen uuden. Hän ei kestä sitä yhtään. 1275 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SAATANA TARKKAILEE SINUA! 1276 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Vaikka olemme luonteeltamme ihan erilaiset, 1277 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 ne tavallaan korjaavat toistensa virheitä. 1278 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Hän on mahtava raittiina. Olen tyytyväinen, kunhan se vain jatkuu. 1279 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Hänen toipumisensa aikajana on erilainen kuin minun. 1280 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 Siinä kaikki. 1281 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 Hän jahtasi lohikäärmettä vähän pidempään kuin olisi kannattanut, 1282 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 mutta hän alkaa ymmärtää, 1283 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 että jos vaihtaa koko ajan - 1284 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 ihmisiä huumeisiin, 1285 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 jossain vaiheessa jää vain huumeet. 1286 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Charlie tuli apuun, kun minun tieni synkkeni. 1287 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Se oli todella synkkä. 1288 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Hänellä oli kaikki syyt olla tukematta minua. 1289 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 Silloin kun ei ole kunnossa, 1290 01:19:47,741 --> 01:19:50,619 muiden silmissä muuttuu kauhuksi. 1291 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 Ja… 1292 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 Nyt hän on ottanut roolin, 1293 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 jossa hän on vastuullinen suojelija. 1294 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Varsinkin poikien kanssa. 1295 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 Voi paska, he kuvaavat. -Niin. 1296 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 Odota. -En tiennyt. 1297 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 Hei, mitä kuuluu? -Hei! 1298 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Kiva nähdä. Vau. 1299 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Miten haastattelu sitä dokumenttia varten meni? 1300 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 Se etenee hyvin. Kiitos kysymästä. -Mahtavaa. Hyvä. 1301 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Meille on kunnia, että olet mukana. 1302 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Kiitos. Ilo on minun puolellani. 1303 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Hänellä on nyt rooli, 1304 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 joka on hyvin erilainen kuin hänen aiempi roolinsa. 1305 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Se on upeaa ja maagista. 1306 01:20:29,449 --> 01:20:32,118 Täydellinen elämänmuutos. 1307 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Hän on saavuttanut suurempia asioita kuin ylipäänsä on mahdollista. 1308 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Sitä kutsutaan hänen lapsikseen. 1309 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Ei ole isompaa elokuvaa. Ei sen suurempaa tähteyttä. 1310 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Soitan hänelle aina, kun tarvitsen jotain. 1311 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Mitä tahansa. 1312 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Hän on se henkilö, joka vastaa puhelimeen heti. 1313 01:20:57,018 --> 01:20:59,771 Hän myös keskeyttää kaiken auttaakseen minua. 1314 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Aloimme käydä pedikyyreissä ja smoothiella kolmen viikon tai kuukauden välein. 1315 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Se on kivaa, koska meillä ei koskaan ollut yhteistä aikaa. 1316 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Meillä on syvempi yhteys kuin useimmilla lapsilla ja vanhemmilla. 1317 01:21:13,493 --> 01:21:14,744 SUKSI KUUSEEN! 1318 01:21:15,328 --> 01:21:19,249 Haluan vain moikata. -Toivottavasti kaikki menee hyvin. 1319 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Menee ihan loistavasti. 1320 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Hyvä juttu. 1321 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Rakastan häntä yhä. 1322 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Tässä tarinassa on tukipelaajia, jotka ovat minua tärkeämpiä. 1323 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Ei vielä, leidi. 1324 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 TUOMIOISTUIN 1325 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 En osaa kuvitella, millaista on olla isäni. 1326 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 En voi edes kuvitella. 1327 01:22:34,950 --> 01:22:37,452 Olemme hakanneet päitä yhteen monta kertaa. 1328 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 Mutta emme pitkään aikaan. 1329 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Meillä on nyt upeat välit. 1330 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Se on ollut ravitsevaa. 1331 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Totuus on, että olen ylpeä sinusta. 1332 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Olet minun poikani. 1333 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Rakastan sinua. 1334 01:22:54,886 --> 01:22:57,263 Jos voisin ilmaista sen yhdellä sanalla… 1335 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 Kiitollisuus. 1336 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Tekstitys: Minna Eronen