1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Seamos francos. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Al hablar de la verdad, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 está la verdad de una persona 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 y la verdad de la droga, ¿no? 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Son cosas muy distintas. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Durante una temporada, el país estaba absorto 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 cuando tuvo lugar todo el caos durante la época de Dos hombres y medio 8 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 que acabó en lo de la sangre de tigre y todo eso. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Está en la batalla de su vida, ¿no? Y no estaba sobrio. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Y entonces empiezas a olerte algo de las mierdas que pasan. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Pero ahora, creo, 12 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 tener a esa misma persona dotada 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 que puede hablarnos directamente, sobrio… 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 Lo único que sé 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 o que creo de verdad es… 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 que si le preguntas a Charlie si lo hizo, 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 te dirá la verdad. 18 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 ALIAS CHARLIE SHEEN SEGUNDA PARTE 19 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Me alegra estar vivo. 20 00:01:26,878 --> 00:01:29,839 Me he reconciliado con la vida gracias al programa. 21 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Quiero agradecer el apoyo de mi familia, de mis amigos. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 Quiero agradecer a mis fans por todo el apoyo y las cartas, 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 sus palabras de aliento… 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,564 La próxima vez, esto será un estreno. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Estaba en rehabilitación y me llama y dice: "Nos dejan salir". 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 ¿Sabes qué quería hacer? 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Ir al campo de béisbol. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 El que lo llevó al campo desde rehabilitación fue Martin. 29 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Cuando llegamos, estaban jugando un partido. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Una liguilla dominical. 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Claro, me puse a pedir que dejasen que Charlie jugase el partido. 32 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Y, al final, vieron quien era. "Sí, claro que puede jugar". 33 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Y uno de los mejores momentos… 34 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 El tío se prepara para batear. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 Se marca un home run delante de su padre. 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,487 Recién salido de rehabilitación. 37 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Eso no es… No me podía creer que hubiese pasado. 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Ojalá tuviese la pelota. 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Me alegra tener una segunda oportunidad. 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Dicen que el éxito es más dulce la segunda vez. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Pienso comprobarlo. 42 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Toma ya. 43 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 SOLO PROBLEMAS 44 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 Los únicos papeles que me ofrecían al salir de rehabilitación 45 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 no eran nada memorables, de secundario. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Yo buscaba estructura. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Un horario fijo. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Buscaba estabilidad. 49 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Buscaba algo que tuviese su propio ritmo 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 al que pudiese adaptarme con facilidad. 51 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Crecí viendo telecomedias y era muy fan. 52 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Siempre me atrajo como medio 53 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 que presentaba situaciones de una manera asimilable. 54 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Esta es la enfermedad más romántica que he tenido. 55 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Parecen inofensivas por todo el humor. 56 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Pero siguen tocando una parte de ti 57 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 sin sentir, bueno, 58 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 que has tenido que cavar muy profundo para encontrarlo. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Y me llamaron. 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Empecemos a buscar vertederos alternativos. 61 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Solares vacíos, barcazas… Nueva Jersey… 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 Van a parar Spin City por la salud de Mike. 63 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 De las enfermedades cerebrales, 64 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 los científicos creen que la primera con cura será el párkinson. 65 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Pero necesitamos financiación. 66 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 Y me preguntan: "¿Estarías dispuesto a sustituirlo?". 67 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Sería difícil estar a la altura. 68 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 No es que el listón esté alto, es que lo puso un puto gigante. 69 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 ¿Cuál has dicho que era tu apellido? 70 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Tampoco nos precipitemos. 71 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Escribieron una trama bastante buena y muy divertida. 72 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Yo era el que llegaba arrastrando secretos del pasado. 73 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Y estuvo muy bien porque lo enlazaron 74 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 y, por fin, yo era parte del chiste 75 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 sobre todas las mierdas que todos habían leído y oído. 76 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Así que esto se siente al ser el sobrio. 77 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 No me extraña lo improductivo que fui en los 90. 78 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 Fue bonito, porque coincidían Spin City y El ala oeste de la Casa Blanca. 79 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Así que mi padre venía al piso los martes por la noche, creo, 80 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 pero podíamos ver Spin City y luego veíamos su episodio. 81 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Y las audiencias al día siguiente… 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 El ala oeste de la Casa Blanca nos destrozó. 83 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Estoy muy nervioso y emocionado. Me alegro de estar aquí. 84 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Me nominaron al Globo de Oro. 85 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 No está mal. Recuerdas lo que te enseñé. 86 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 ¿Es el primer premio importante de tu carrera? 87 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Es el único. 88 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 - Hasta el día de hoy. - Eso es. 89 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Nunca me habían invitado. He venido con mi prometida, Denise. 90 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Sí. Hola, soy Denise Richards. 91 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, por Spin City. 92 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 Denise, tenías razón. 93 00:06:05,573 --> 00:06:07,700 Mi prometida soñó que iba a ganar. 94 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Creo que mucha gente se sorprenderá de que participes en el documental. 95 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 ¿Por qué estás aquí? 96 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Hay muchas cosas que sé, cosas que no se saben, que… 97 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Y Charlie lo sabe. 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Quiero ser sincera. 99 00:06:44,278 --> 00:06:45,947 Ahondar un poco, ser honesta 100 00:06:46,030 --> 00:06:52,453 porque, si no, esto acabará siendo frívolo, 101 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 superficial, una mierda edulcorada. 102 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Mi padre nos llevó a mi hermana y a mí a ver Platoon cuando era una adolescente 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 porque fue a la guerra de Vietnam. 104 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 Y… 105 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 Que, a ver, 106 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 debería habernos llevado a ver algo de chicas, con maquillaje y eso. 107 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Pero llevó a sus hijas a ver Platoon. 108 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Le dije a mi padre: 109 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "¿Te habrías imaginado, cuando Nellie y yo fuimos contigo a ver Platoon, 110 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 que acabaría casada con ese tío?". 111 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ¿No? 112 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Conocí a Denise en un rodaje. 113 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Era una peli poco memorable, Consejera matrimonial. 114 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Para disfrutar de la vida que merecemos y más. 115 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Y más. 116 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Es una fantasía instantánea. Era la mujer más atractiva en ese momento. 117 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Él se andaba con rodeos, era tímido. 118 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Y yo como: "Suéltalo. ¿Quieres quedar para cenar o qué?". 119 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Y creo que eso lo puso nervioso. 120 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 A la gente le sorprendería mucho eso. 121 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Charlie puede ser muy tímido. 122 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Luego me habló de un partido. 123 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "¿Te gusta el béisbol?". Y ella: "No mucho". 124 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "¿Sabes quién es Barry Bonds?". Y ella: "Me suena". 125 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Dije: "Está a punto de conseguir un récord épico. 126 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 La noche que quieres quedar, 127 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 estará en Houston con 69 home runs". 128 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Y ella: "¿Qué significa eso?". 129 00:08:20,583 --> 00:08:22,460 "Que no me lo puedo perder. 130 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 Si quieres venirte, pediremos algo". 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,965 No quería ser la razón por la que no viese el partido. 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 No quiso cancelar la cita 133 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 y me pareció adorable. 134 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Así que, a pesar de que mi padre me recomendó no ir, 135 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 fui a casa de Charlie Sheen y vi el partido con él. 136 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Calentamos la cena en el microondas. 137 00:08:42,688 --> 00:08:46,859 Yo me llevé la mía, que me entregó mi servicio de reparto. 138 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 Él tenía la suya. De The Zone Diet. Yo hacía una dieta diferente. 139 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Fue muy romántico. 140 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Y vimos el partido. 141 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 Y, como toda esa temporada, creo que avanzó de base con dos bateadores. 142 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Recuerdo que, más adelante, en la séptima o la octava entrada, 143 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 el lanzador cometió un error. Fue un strike. 144 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Sesenta y nueve home runs de Barry Bonds. Es su oportunidad. 145 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 ¡Ahí está! 146 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 ¡El número 70 para Bonds! 147 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Sobre el toril del jardín central derecho de los Houston Astros… 148 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Creo que los dos vimos eso 149 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 como una posible señal. 150 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Se acaba el partido y pasamos un buen rato. 151 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 La acompañé a la puerta de mi piso 152 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 y dije: "Bueno, excelente, genial. 153 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Repetiremos pronto, ¿no? Pero sin presión". 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Transmitía mucha calma. 155 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Y parecía muy centrado. 156 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Yo no iba a dar el primer paso. 157 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Soy un poco anticuado para eso. 158 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 No era el tío sobre el que la gente leía. Era muy diferente. 159 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Sobre todo, sobrio. 160 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Todavía estás intentando entender cómo se mueve tu cuerpo por los espacios. 161 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Empieza a girarse… 162 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Y luego me agarra la cabeza por detrás y me acerca para besarme. 163 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 Sí, de repente. 164 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 ¡Y más! 165 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 No me acosté con él. 166 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 ¿Y si te digo que te dejaría si no me dejases? 167 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Había una conexión muy fuerte ahí. 168 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Cuando Denise y Charlie se casaron, los dos parecían muy felices. 169 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Dije: "Estará con esta mujer el resto de su vida". 170 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Todo es perfecto. 171 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 Todo es perfecto y suenan las campanas. 172 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Mi primer invitado protagoniza la telecomedia Spin City. 173 00:10:47,229 --> 00:10:51,317 El final de la temporada, de una hora, se emite el miércoles en ABC. 174 00:10:51,400 --> 00:10:53,194 Un aplauso para Charlie Sheen. 175 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 En ese momento, 176 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 la vida me iba bien. 177 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Luego… recibimos la llamada. 178 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Spin City… 179 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 cancelada. 180 00:11:10,127 --> 00:11:12,129 ¿Te lo tomaste como algo personal? 181 00:11:12,213 --> 00:11:13,506 - Un poco, sí. - Ya. 182 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Decidimos aprovechar eso para hacer correr la voz 183 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 de que voy a continuar en esa rama y que quiero elegir lo mejor. 184 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Me llaman: "Chuck Lorre quiere una reunión contigo". 185 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 No sé cómo, has dado con la tecla. 186 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Creo que has creado dos tercios de las series actuales. 187 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 - No solo… - Lo siento mucho. 188 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 La premisa de Dos hombres y medio eran dos hermanos, 189 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 uno de ellos recuerda a Job, el de la Biblia. 190 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Era un buen hombre, trabajador, al que le pasaba de todo. 191 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 El otro era un personaje dionisíaco, un tío al que le gusta mucho la fiesta. 192 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 El dios del regocijo, el vino y el sexo y demás. 193 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Cuando mi socio y yo fuimos a presentar la idea de Dos hombres y medio a CBS, 194 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 expliqué a uno de los hermanos 195 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 como un personaje tipo Charlie Sheen, 196 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 a lo que contestó: "¿Puedes contratarlo?". 197 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 ¿Se queda a dormir? Porque creo que he aparcado detrás. 198 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 DOS HOMBRES Y MEDIO 199 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 AVENIDA B - PLATÓ 9 200 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 Recuerdo el primer día. 201 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Me llevó así a un lado y dijo: 202 00:12:36,464 --> 00:12:38,716 "Sé que se ha hablado mucho sobre mí. 203 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Llevo dos años sobrio 204 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 y es increíblemente importante para mí seguir estándolo. 205 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Estoy intentando cambiar mi vida". 206 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Me pareció interesante que sintiese la necesidad de contármelo, 207 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 de decir: "Me lo voy a tomar en serio, no te preocupes". 208 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 A veces, en pleno día, sin motivo alguno, 209 00:12:58,235 --> 00:13:02,615 me gusta hacerme una jarra de margarita y echarme una siesta en la terraza. 210 00:13:08,913 --> 00:13:11,290 Charlie Sheen es un icono de decadencia. 211 00:13:11,373 --> 00:13:14,376 Dices su nombre y todos saben lo que significa. 212 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Todo el mundo espera un donjuán. 213 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Un tío rápido con las ocurrencias. 214 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Podía pasar la noche de fiesta, llegar tarde, 215 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 pasar volando por maquillaje, saludar a todos. 216 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Ser siempre el tío más guay en todas partes. 217 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Pero empiezas a darte cuenta: "Está ocultando muchas cosas. 218 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 En realidad, Charlie es un mar de miedos". 219 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Cuando entendí eso, entendí mucho mejor a Charlie. 220 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 Pero es un vaivén a la hora de ser capaz 221 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 de llevarlo de manera sana 222 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 y luego de una manera increíblemente destructiva, 223 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 que son las drogas y "las fiestas". 224 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 A riesgo de delatar mi edad, Dean Martin tenía una cualidad, 225 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 una naturalidad. 226 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Interpretaba a personajes ebrios con mucha clase, 227 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 y Charlie también. 228 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Creo que hizo de un personaje que podría haber sido controvertible… 229 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 uno encantador. 230 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Los ángeles de Charlie. 231 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Es la genialidad de Charlie. 232 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Sus dotes para la comedia. Sus dotes actorales. 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Echemos un vistazo. 234 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 En mi defensa diré que hace un poco de frío. 235 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Siempre pensé que se centraría más en la comedia, 236 00:14:30,786 --> 00:14:35,291 porque tenía esa habilidad natural que no se puede aprender. 237 00:14:35,374 --> 00:14:36,208 La tenía. 238 00:14:36,292 --> 00:14:39,295 Le encantaba soltar una última guinda antes de irse. 239 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 No sabía cómo iba el mundo de la tele 240 00:14:41,755 --> 00:14:43,173 pero sabía que era duro. 241 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 Es un grupo de apoyo, Charlie. 242 00:14:45,217 --> 00:14:48,220 Eres el único que finge que venimos a beber y fumar. 243 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Y, aunque conocía su sentido del humor, 244 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 su forma de adueñarse del medio 245 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 y hacerlo protagonizando una serie, 246 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 dirigiendo el ritmo de la comedia, con muy buenas asistencias, 247 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 supongo que me sorprendió y lo disfruté. 248 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 Disculpa a mi hermano. 249 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Piensa con el pene y su pene no tiene muchas luces. 250 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Así es. Cualquiera que me conozca puede confirmarlo. 251 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 No fue gradual. 252 00:15:21,921 --> 00:15:24,632 Encontró su público casi de inmediato. 253 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 No te acerques a mi mujer. 254 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Obviamente, fue un éxito inmediato. 255 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Lo petamos desde el principio. 256 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Recuerdo ver el fútbol americano el domingo de antes del estreno, 257 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 salíamos en todas las pausas. 258 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Nos promocionaron de lo lindo. 259 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Es difícil moderar tu confianza, 260 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 porque todo parece muy fácil. 261 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Es gracioso. Es fácil ser gracioso. Todos nos adoran." 262 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Y cuando parece tan fácil, 263 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 es fácil que se cree 264 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 una falsa sensación de que siempre será así de fácil. 265 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 Me plantearon la idea. 266 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 "¿Qué te parece que Denise haga de tu interés amoroso?". 267 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Y yo: "Genial. 268 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Es la forma más fácil de evitar la bronca al llegar por besar a otra". 269 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Ven con mamá" me da cosita. 270 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 ¿Podría ser: "Ven con la colegiala católica"? 271 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Sí, monseñor. 272 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Aleluya. 273 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise me pareció mucho más práctica que Charlie. 274 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Es el ancla que él necesita en su vida. 275 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Mira que caquita más rica has hecho. 276 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Tenía que haber un bebé en la escena 277 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 y teníamos a Sam. 278 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Tendría unos dos meses y para entonces ya hacía ruiditos. 279 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Y pasó algo rarísimo 280 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 y es que no hizo ni un ruido durante el diálogo. 281 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck lo señaló en posproducción del episodio, dijo: 282 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Ha heredado tu control de los tiempos, 283 00:16:50,759 --> 00:16:54,013 porque no hecho ruidos durante ni una frase, 284 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 ni siquiera durante una palabra tuya o de su madre". 285 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 - ¿Puedes tirar esto? - Claro. 286 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Noté que nunca iba a ser el típico de los suburbios, 287 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 como un tío casado normal. 288 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Tenía la sensación de que sería como ir a contracorriente. 289 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 ¿Qué pasa? 290 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Nada. 291 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Una vez, Denise apareció sin avisar. 292 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 Llaman desesperadamente a mi puerta 293 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 y es Charlie. Abrí y dije: "¿Qué pasa?". 294 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Él miraba desesperado. No podía parecer más culpable. 295 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Como un cliché. Y dijo: "Oye, ¿me puedes guardar esto?". 296 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Es una bolsa de papel marrón, y yo: "¿Qué es? 297 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 No voy a cogerlo. ¿Es legal?". 298 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Y dijo: "No, es legal". Y yo: "Vale". 299 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Lo guardé en mi camerino y cerré la puerta. 300 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Y la bolsa estaba ahí, llamando la atención. 301 00:17:52,654 --> 00:17:55,783 Y yo: "¿Qué podría darle tanta vergüenza 302 00:17:55,866 --> 00:17:58,285 para que no quiera que lo vea su mujer?". 303 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Al final, no pude evitarlo y miré. 304 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Era legal. Era la revista de porno Barely Legal. 305 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 ¿Cómo? ¿Cómo te estoy apartando? 306 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Me sentí muy mal por que la relación de Charlie con Denise fuese mal. 307 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 - No puedes comprometerte. - Eh, sí puedo. 308 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Ah, ¿sí? Demuéstralo. 309 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Cuando la serie empezó a tener mucho éxito, 310 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 creo que esa presión lo cambió. 311 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Es casi como si estuviese saboteando el éxito y nuestra familia. 312 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Cuando las cosas empezaron a ir bien, sentí que lo saboteaba. 313 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Tómate esto. Te relajará. 314 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Perfecto. 315 00:18:38,784 --> 00:18:42,329 Charlie, no puedes tomarte una pastilla sin saber qué es. 316 00:18:42,412 --> 00:18:44,915 Ha dicho lo que es. Gracias, mamá. Me voy. 317 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Estaba inquieto. 318 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Buscaba algo que pudiese justificar, 319 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 pero que no desbaratase lo que intentaba conseguir. 320 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Y las pastillas aparecieron como la respuesta. 321 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 O eso creí. 322 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 ¿De qué pastillas estamos hablando? 323 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hidrocodona, como Lortab o Vicodina. 324 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Siempre empieza con médicos, 325 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 normalmente por algún tipo de dolor 326 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 que podrías solucionar con ibuprofeno y hielo. 327 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 ¿Sabías que eras un adicto y el riesgo de hacer eso? 328 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 ¿O no pensaste en las consecuencias? 329 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Lo pensé, pero me lo justifiqué muchísimo a mí mismo. 330 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Sí, vale. Aquello fue demasiado lejos, 331 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 pero puede que si cambio alguna cosa, 332 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 creo que podría ser mucho más manejable". 333 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Ya sabes. 334 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Y es la ficción que empezamos a aceptar como realidad. 335 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Se aprecia el vacío desangelado en los ojos de ese tiburón. 336 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 ¡Dos hombres y medio! 337 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Se aprecia el vacío desangelado en los ojos de Charlie Sheen. 338 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Por desgracia, las pastillas 339 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 crean mucha ira irracional. 340 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Empezó a cambiar y fue rápido. 341 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Me puse en contacto con su padrino y le dije que estaba preocupada. 342 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Pero la gente de su círculo decía: "Son tus hormonas. Es el posparto". 343 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Si no actúo como quieres, crees que es hormonal. 344 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 No siempre, pero reconocerás que hay un patrón. 345 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Y yo: "No. Hay algo que va mal, joder". 346 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Entonces empecé a notar que la gente a su alrededor… 347 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 Me parecía que nos enfrentaban, a pesar de que estábamos casados 348 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 y de que teníamos una hija y otra en camino. Y… 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Eso fue muy difícil para mí. 350 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Y no soy una esposa que se quede calladita. 351 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Yo… Soy una mujer fuerte y… 352 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Hay algo que no va bien. 353 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Seguimos con Sheen y Richards. 354 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Un juez ordena que Charlie Sheen se mantenga a 100 metros 355 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 de su mujer, Denise Richards. 356 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Sí, tenía estallidos de agresividad. 357 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Porque no estás enfadado con la persona, 358 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 sino porque la segunda dosis que te tienes que tomar 359 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 para estar bien, para sentirte normal, 360 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 no te aporta esa energía, ese subidón que te dieron las dos o tres primeras. 361 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Y te pasas el día, la noche, el fin de semana, lo que sea 362 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 persiguiendo esa sensación de calidez del principio. 363 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Como en un yacusi invisible. 364 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Como un chorro calentito, ¿sabes? 365 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Se puso muy… 366 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 Bastante agresivo. 367 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Lo que afirma que pasó en la intimidad es llamativo. 368 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 ¡Charlie y Denise! 369 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Lo más impactante, Richards dice que Sheen la amenazó de muerte. 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Bueno, lo que pasé, lo que me hizo pasar, 371 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 no sé cómo estoy aquí, la verdad. 372 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Y creo que la única forma de superar la tragedia, lo que pasé, 373 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 fue tener sentido del humor porque fue horrible. 374 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Fue horrible. 375 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Y podemos hacer bromas, decir chorradas. 376 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Y, desde fuera, a la gente le parecerá una locura bromear. 377 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "¿Recuerdas cuando destrozaste las teles con un bate de béisbol?" y cosas así. 378 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Suena fatal y muy turbio, pero para nosotros, es… 379 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Era nuestra vida. 380 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Creo que si no fuese una persona fuerte, 381 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 habría acabado muy mal solo para lidiar con toda esta mierda. 382 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Fue muy duro. 383 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Lo hice mucho más difícil de lo necesario. 384 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Lo reconozco. 385 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Y no estoy… A día de hoy, aún me siento fatal. 386 00:22:39,691 --> 00:22:43,945 - ¿Crees que le importan las niñas? - ¿Se hace más fácil el juicio? 387 00:22:44,029 --> 00:22:47,240 No. Nadie quiere estar aquí. Esto no es por publicidad. 388 00:22:47,324 --> 00:22:50,160 Es bochornoso y humillante. Es por mis hijas. 389 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Por aquel entonces, Denise y Charlie tenían dos hijas. 390 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Dije: "Si se está divorciando, 391 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 es probablemente porque ha vuelto a las andadas". 392 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 …Denise y Charlie. Ha sido increíble. 393 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Ahora, lo increíble es lo feo y desagradable 394 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 que se ha puesto el divorcio de Denise Richards y Charlie Sheen. 395 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Por los problemas que teníamos, cuando nació Lola, 396 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 no tuve ocasión, durante sus primeros años, 397 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 de crear un vínculo real con ella. 398 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Siempre quise que estuviese sobrio. 399 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 Porque no puedes tener una relación real 400 00:23:29,157 --> 00:23:31,618 con alguien que tiene una adicción, 401 00:23:31,701 --> 00:23:34,246 porque no están en el estado mental adecuado 402 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 y no pueden hablar contigo como querrían. 403 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Así que nunca estuve muy unida a mi padre cuando era pequeña. 404 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Siempre fui a la que menos le contaban, creo que porque querían protegerme. 405 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Sí, quería fingir que todo iba bien delante de las niñas. 406 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 El divorcio no es culpa suya. 407 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 No pidieron nacer en una familia rota. 408 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 No pidieron nacer en una familia tan famosa y toda esta mierda. 409 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 - Perdón. - No pasa nada. 410 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 - Lo siento. - ¿Hacemos un descanso? 411 00:24:15,412 --> 00:24:17,497 - Me da igual que graben. - A mí no. 412 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 - No, deberían grabar. - Lo sé, pero… 413 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Deberían. Es un puto documental. 414 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 Deberían. Está bien. No me importa. 415 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Porque es verdad. 416 00:24:27,799 --> 00:24:32,679 Si quieres la verdad, toma la verdad. La verdad es… 417 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Creo que mi vida con Charlie tiene tres fases. 418 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 La época en la que lo conocí y me casé con él. 419 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Luego, el divorcio y, luego, las consecuencias. 420 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 - Siento ponerme tan sensible. - No pasa nada. 421 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Porque fue muy duro y he tenido que aguantarme, joder. 422 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 - ¿Así? - Así estás bien. 423 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Todo en un día. 424 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 ¿Sabes en qué lo recuerdo cuando era joven? 425 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Era el jugador de fútbol americano buenorro. ¿Lucas? 426 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 - Sí. - Estaba bueno… Adoraba Dirty Dancing. 427 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Bailaba de pequeña, por eso me acuerdo. 428 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Solo para que quede claro, no salía en Dirty Dancing. 429 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Ay, Dios mío. 430 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Creo que literalmente se acababan de divorciar, 431 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 y entonces es cuando lo conocí. 432 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Apareció como un faro en plena tormenta. 433 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Estaba en una fiesta de un amigo. 434 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Hablamos, pasamos una hora juntos. 435 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Me enteré de que llevaba cinco años sobria. 436 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Conseguí su número y hablamos unos días después. 437 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Fui a su casa, nos dimos las buenas noches. 438 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 Todo muy conservador. 439 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Me gustaba su espíritu. Me gustaba su luz. Me gustaba su energía. 440 00:26:05,438 --> 00:26:07,107 Cuando se casó con Brooke, 441 00:26:07,190 --> 00:26:10,735 no pude ir porque estaba rodando una película y fue mi mujer. 442 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Mi mujer me llamó después y dijo: "Dios mío. 443 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 Estoy preocupada". Es lo que me dijo. 444 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 Dijo: "Solo te voy a explicar el discurso de Martin Sheen en la boda". 445 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Y dije: "Vale", y me preparé. 446 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Por lo visto, se levantó, dijo: "Espero que sepáis lo que estáis haciendo" 447 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 y se volvió a sentar. 448 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Ese fue todo el discurso de Martin Sheen en la boda de Charlie Sheen. 449 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke es de Palm Beach. 450 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Y les dije a sus padres: "No dejéis que se case con él. 451 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Es maravilloso, pero un desastre. Que no se case con él". 452 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Una cosa lleva a la otra, 453 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 que es matrimonio e hijos. 454 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Cuando nacieron los chicos, tuvieron problemas de corazón. 455 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 No podían parar la serie, 456 00:26:59,159 --> 00:27:02,871 así que, básicamente, dormía en el hospital 457 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 e intentaba aprenderme mis frases ahí 458 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 e ir a ver cómo estaban a todas horas. 459 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 Y luego intentaba llegar a los ensayos. 460 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Y hablaba por teléfono con Brooke entre cada toma 461 00:27:15,925 --> 00:27:20,221 y fui generando muchísimo resentimiento 462 00:27:20,722 --> 00:27:23,141 porque la serie seguía siendo prioritaria 463 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 cuando los recién nacidos del protagonista corrían un tremendo peligro. 464 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Ellos están bien. Fue temporal. 465 00:27:31,191 --> 00:27:33,151 Lo superaron y están sanos. 466 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Pero sí, en ese momento fue… 467 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Pasamos mucho miedo, la verdad. 468 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 No quiero culpar a nadie. 469 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Solo intento seguir el rastro 470 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 de como las cosas 471 00:27:49,209 --> 00:27:51,628 se desarrollaron o desmoronaron, o ambas. 472 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Recuerdo la noche 473 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 en la que nueve años sin crac se fueron a tomar por el culo. 474 00:28:00,970 --> 00:28:03,765 Ella está en el baño con una y las oigo esnifar. 475 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Empiezo a llamar a la puerta, 476 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 y ellas: "¿Qué quieres? No seas aguafiestas". 477 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Dije: "Si vas a meterte mierda en mi casa, 478 00:28:13,233 --> 00:28:16,653 tienes que dejar de malgastarla. Tienes que hacerlo bien. 479 00:28:16,736 --> 00:28:18,697 Déjame enseñarte a prepararla". 480 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Y así fue. 481 00:28:24,327 --> 00:28:26,788 ASPEN, COLORADO 482 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 - He pasado una hora creyendo que moriría. - Vale, ¿cómo se llama? 483 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 484 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 ¿Y cómo se llama su marido? 485 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Es Charlie Sheen. 486 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Esta es la foto policial de Charlie Sheen en Aspen. 487 00:28:41,344 --> 00:28:43,847 Pasó gran parte de Navidad encerrado 488 00:28:43,930 --> 00:28:46,725 después de que su mujer llamase a la policía. 489 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Es importante decir que hubo un momento, antes de subir al avión para ir allí, 490 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 en el que mi padre fue hasta el aeropuerto. 491 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Y recuerdo que yo iba andando hacia el avión 492 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 y dijo: "No vayas. No subas al avión". 493 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Y yo: "¿Qué, se va a estrellar?". Y dijo: "No, pero es que…". 494 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Dijo: "Tengo un mal presentimiento". 495 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Fue el mensajero enviado para evitar todo ese dolor. 496 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 No puedo hablar mucho de… Porque… 497 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 no sabemos lo que… cómo… si ella quiere hablar de eso, vaya. 498 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Cuénteme qué ha pasado. 499 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Mi marido me tenía… con… 500 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 Con un cuchillo, y he temido por mi vida y me ha amenazado. 501 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Fue intenso y brusco. 502 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Ahí estábamos, marido y mujer en una habitación enana, 503 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 sin salir de allí porque nos metimos tantas drogas durante tanto tiempo 504 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 que todo el mundo se vuelve loco y paranoico. 505 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Y empiezan a darse comportamientos muy extraños, por desgracia. 506 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Tenía un 0,13 de alcohol en sangre. Legalmente, estaba borracha 507 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 y se ha retractado de parte de la historia. 508 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Así que todo está en el aire ahora mismo. 509 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Me retracté rápidamente. 510 00:30:14,521 --> 00:30:16,022 ¿Te retractaste entonces? 511 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Sí, así es como se libró. 512 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Sí. Porque tuve que retractarme. 513 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Recuerdo que el fiscal de distrito se enfadó mucho. 514 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 ¿Cómo que tuviste? Cuéntanos eso. 515 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Bueno, si no me retractaba, 516 00:30:33,623 --> 00:30:36,835 se hubiese metido en muchos problemas. 517 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 ¿Te sentiste obligada 518 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 por protegeros de la situación en la que estabais? 519 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Sí, claro. No solo era mi marido, 520 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 sino que yo también estuve colocadísima con drogas duras durante mucho tiempo. 521 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 No puedo sentarme y decir: "Vale, estoy segura de que pasó esto 522 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 y así es como pasó", 523 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 ni nada por el estilo, por mi mente. 524 00:30:59,607 --> 00:31:01,651 Cuando recuperé la sobriedad y vi: 525 00:31:01,734 --> 00:31:06,197 "Guau, ¿en qué lío nos he metido y quién cojones era yo?". 526 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Perdón por las palabrotas. 527 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Y ni siquiera puedo recordarlo. 528 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Es otra… No tengo recuerdos concretos de la noche 529 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 para decir: "Esto, desde luego, ha pasado 530 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 y soy la víctima porque…". No. 531 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 De hecho, me vi muy psicótica. 532 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Tuve parte de la culpa. Joder, y tanto. 533 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Y he arreglado las cosas con Brooke por ello, muchas veces. 534 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Y… Sí, hemos pasado página. 535 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Ojalá se hubiese quedado entre nosotros. 536 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Creo que no es justo elegir los peores momentos de Charlie 537 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 y definirlo como ser humano basándose en esos momentos. 538 00:31:47,196 --> 00:31:50,033 Sobre todo, con un historial de abuso de drogas 539 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 que altera comportamiento y personalidad. 540 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Después de ese incidente… Nos destrozó. 541 00:31:56,789 --> 00:31:59,626 El volátil matrimonio de Sheen y Brooke Mueller 542 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 podría llegar su fin. 543 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Sheen pidió el divorcio de Mueller el lunes. 544 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Fue acusado de violencia doméstica tras una discusión en Navidad. 545 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Fue la primera vez que me planteé irme. 546 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 Porque no quería permitir violencia y hubo violencia de por medio. 547 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Creo que hablé con Chuck del tema antes de una lectura de guion. 548 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Y dijo: "Tienes que hacer lo correcto. 549 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 Tienes que juntar a todos y disculparte". 550 00:32:27,153 --> 00:32:28,738 Dije: "No voy a hacerlo". 551 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Tienen que aferrarse a eso con una gran presentación 552 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 que habría sido un paripé de todas formas. 553 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Me he humillado yo mismo. 554 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Le he hecho daño a mi mujer, a mis hijos… a mi madre. 555 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 La carrera de Woods se hunde tras su escándalo, 556 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 mientras Sheen sigue cosechando éxitos por muchos problemas que se le acumulen. 557 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Dos hombres y medio fue líder de audiencia días después de su detención. 558 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen no se esconde y el público parece haberlo aceptado, 559 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 pero a Tiger Woods 560 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 lo vemos como un deportista perfecto, intachable, 561 00:33:08,778 --> 00:33:12,573 y si hace algo mal, el público se pone en su contra de inmediato. 562 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Genera cantidades de dinero enormes para CBS a través de anuncios. 563 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 En total, 155 millones la temporada pasada. 564 00:33:20,748 --> 00:33:24,377 Preferirían no aguantar el comportamiento de Charlie, 565 00:33:24,460 --> 00:33:25,837 pero no les queda otra. 566 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves vino a esta casa 567 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 a las 9:00 con el jefe de Warner Bros. Television 568 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 y dijeron: "Aquí hay dos opciones. 569 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 O publicamos un comunicado diciendo que has ido a rehabilitación 570 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 y que seguiremos grabando cuando regreses, 571 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 o este otro dice que la serie está cancelada y ya está". 572 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Se está desmoronando de todas las maneras que puedo imaginar 573 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 y negociando el contrato para otro año 574 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 en una serie donde salgo yo también. 575 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, soy Alan, tu hermano. Nadie importante. 576 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Recuerdo haber dicho: "No lo sé, colega. Es que… 577 00:34:06,794 --> 00:34:10,590 No me siento emocionalmente comprometido y sé que es mucho dinero 578 00:34:10,673 --> 00:34:13,718 y que queda mucho jugo que sacarle, 579 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 pero no sé cuánto jugo me queda a mí 580 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 y me temo que, si vuelvo, va a ir muy mal". 581 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Dije eso. 582 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 Por lo visto, habían vendido ya un par de temporadas más de la serie. 583 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Así que… les merecía la pena 584 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 gastarse semejante montón de pasta en Charlie. 585 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Histórico. ¿Cómo era? 586 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Fue un intercambio de llamadas… 587 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Sí. 588 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …entre Moonves, mi abogado y yo 589 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 y nosotros rechazándole, pidiendo que mostrase sus cartas. 590 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 El dictador de Corea del Norte se llamaba Kim Jong Il. 591 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 No hacía nada más que locuras y por eso consiguió muchísima ayuda 592 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 de países que le tenían tanto miedo que le daban dinero a paladas. 593 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Pues eso es lo que pasó aquí. 594 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Sus negociaciones se dispararon 595 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 porque su vida se venía abajo. 596 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Yo, 597 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 que tenía una vida bastante buena por entonces, conseguí un tercio. 598 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Aquí, chicos. 599 00:35:17,198 --> 00:35:20,493 - Me alegra que haya vuelto. Claro. - No deja de sonreír. 600 00:35:20,576 --> 00:35:22,870 Es mi salvador. 601 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 - Es el mejor. - Gracias. 602 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS lo quería y lo ha conseguido. 603 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Sheen ha firmado un contrato de dos años 604 00:35:30,837 --> 00:35:34,590 para volver a Dos hombres y medio por dos millones por episodio 605 00:35:34,674 --> 00:35:38,052 y será el actor de televisión mejor pagado de la historia. 606 00:35:39,137 --> 00:35:41,472 Fue el contrato más caro de la historia 607 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 de un actor de televisión en aquel momento 608 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 y creo que a día de hoy también. 609 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Después de lo del contrato, la verdad es que me enfadé con su equipo. 610 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "¿Por qué lo metéis en una serie? No está bien". 611 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Pero solo ven el dinero y quieren más. 612 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Era lo único de lo que se hablaba, 613 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 de que iba a ser el actor mejor pagado de la historia de la televisión. 614 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Sí. Era mucho. 615 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Era demasiado dinero para un tío como yo con la mentalidad que tenía entonces. 616 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 No podía acabar bien. 617 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 …el bien no siempre vence. 618 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 A veces, el lado oscuro… 619 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 ¿Dónde estamos? 620 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Estamos en mi piso en Hollywood, California, 621 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 que me dio Charlie 622 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 cuando trabajaba para él. 623 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Pasé de ser un camello de poca monta 624 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 a ganar tanto dinero que no sabía qué hacer con él. 625 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Heinz, 626 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 como la marca de kétchup, 627 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 es amigo mío. 628 00:37:05,097 --> 00:37:09,936 Y… no recuerdo cómo nos conocimos exactamente. 629 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Acababa de salir de la cárcel y me llaman. 630 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Dice: "Hola, tío". Y yo: "Macho… ¿quién eres?". 631 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 Y él: "Soy yo, Charlie Sheen". 632 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Y yo: "Dios, esto ha de ser broma". 633 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Pero sí que reconocí su voz porque lo único que ponían en la cárcel 634 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 era Cops, George Lopez y Dos hombres y medio. 635 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Y le dije a mi amiga Barbie: 636 00:37:33,834 --> 00:37:37,463 "Oye, ¿te apetece ir de fiesta con Charlie Sheen?". 637 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Y dijo: "Pues claro, coño. 638 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 ¿Charlie Sheen? A ese me lo follo gratis", dijo. 639 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 Cada noche durante las dos primeras semanas 640 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 y, luego, cada dos noches, 641 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 y cada vez que iba, eran 15 000 dólares. Cada vez. 642 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 A veces, 20. A veces, 30. 643 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Fue como… 644 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Fue increíble, en plan: "Dios mío". 645 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Había noches que estábamos solo él y yo. 646 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Pasando un rato, bebiendo, viendo películas y escuchando música. 647 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Haciendo cosas normales, divertidas, pero supercolocados. 648 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Fue difícil decidir, 649 00:38:14,333 --> 00:38:19,171 porque acababa de salir de la cárcel por transporte 650 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 y quería ir por un buen camino. 651 00:38:24,844 --> 00:38:29,890 Pero, luego, me salió esta oportunidad y fue como… 652 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 Es como ganar la lotería. Es que… 653 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 ¿Quién no lo querría? 654 00:38:34,895 --> 00:38:37,231 De vez en cuando, hacía pequeñas cosas, 655 00:38:37,315 --> 00:38:38,899 como faltar a los ensayos. 656 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Siempre hay una voz que se pregunta: 657 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 "Bueno…". Quiero darle el beneficio de la duda. 658 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Viene los viernes, que es cuando se graba con público. 659 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Se sabe sus frases y lo hace bien. 660 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 ¿Ves que tienes un problema? 661 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 La verdad, no lo sé. 662 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Creo que los dos últimos años de la serie, 663 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 yo era consciente de que las cosas se desmoronaban y… 664 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 probablemente me negaba a aceptarlo. 665 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Tu mente se niega a aceptarlo porque tu sustento depende del suyo. 666 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 "Todo irá bien. 667 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 Estaremos bien. Irá bien". 668 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Dame el teléfono. 669 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Dámelo. 670 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Está por aquí. Espera. 671 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Vale, voy a prepararlo. Perdón. Es un bolsillo muy grande y tal. 672 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Ya sabéis a lo que me refiero. 673 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 Llamaban cada dos por tres para que fuese porque a mí no me podían despedir. 674 00:39:36,582 --> 00:39:39,251 Yo era tu exmujer. Yo ya estaba despedida. 675 00:39:39,335 --> 00:39:41,253 Si estaban desesperados, decían: 676 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Por favor, ¿puedes ir y comprobar que está vivo? 677 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 Hace dos días que no lo vemos". Así que llamaba a su puerta 678 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 y seguía llamando, y decía: "Abre la puta puerta". 679 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Y recuerdo que llevé comida y Jon Cryer estaba ahí cuando llegué. 680 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Y estoy haciendo sándwiches y Jon está supernervioso. 681 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Y dice: "¿Qué haces?". 682 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Y yo: "Bueno, no ha comido, estoy haciendo sándwiches". 683 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Y entonces veo que bajan dos o tres putas. 684 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Y recuerdo que Jon me preguntó: "¿Les vas a hacer a ellas?". 685 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Y yo: "Sí, claro". 686 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 A ver, ¿qué iba a decir? 687 00:40:24,839 --> 00:40:28,467 "Lo siento, por a lo que os dedicáis, no tenéis 688 00:40:28,551 --> 00:40:35,099 un sándwich de mierda de mayonesa, mostaza, pavo, queso y lechuga". 689 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Tampoco estaba haciendo un sándwich de alta cocina. 690 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Estaba intentando ayudar a que estuviese… siguiese bien. 691 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Te has cargado esa silla y te has caído de culo, 692 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 - ¿qué haces con ella? - Lo sé. 693 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 A veces, fumaba tanto crac que no podía ni hablar. 694 00:40:51,449 --> 00:40:52,825 No se le entendía nada. 695 00:40:52,908 --> 00:40:53,826 Dando vueltas… 696 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Me llamaba como… Y yo: "¿Eh?". 697 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Vaya basura. 698 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Me despierto una mañana y TMZ dice 699 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 que su Mercedes está en un desfiladero. 700 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Y yo: "Madre mía. ¿Se ha tirado por un barranco?". 701 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Voy a trabajar y aparece él, en plan: "Hola, tío". Y yo: "Hola…". 702 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Lo miro de arriba abajo buscando arañazos. 703 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Supuse que iba puesto, se fue barranco abajo, sobrevivió, no sé cómo, 704 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 y tuvo que escalarlo para volver a casa. 705 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Pero no es lo que pasó. 706 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Han robado el Mercedes de Sheen de su casa en Hollywood Hills 707 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 y lo han arrojado por Mulholland Drive. 708 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Y luego volvió a pasar. 709 00:41:36,410 --> 00:41:38,204 Dos veces en cuatro meses. 710 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 El mismo barranco. 711 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Pero pareció tomárselo con filosofía. 712 00:41:42,958 --> 00:41:45,503 Algo más tiene que estar pasando por ahí. 713 00:41:45,586 --> 00:41:48,547 Hay muchas cosas de su vida que no entenderé nunca. 714 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Yo no podría vivir con eso. 715 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 Que me tirasen el Mercedes por un barranco dos veces 716 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 sería algo me quitaría el sueño. 717 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Y luego empezó a notarse en el trabajo. 718 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Mira, entiendo tu preocupación, pero no es eso. 719 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Ya no controlaba el ritmo. 720 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Estaba claro que quería compensar el hecho de estar colocado. 721 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Llegaba y era superamable con todos. 722 00:42:14,532 --> 00:42:16,200 "Hola a todos. ¿Qué tal?". 723 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Abrazaba a miembros del equipo y ellos: "Hola, Charlie. Me alegro de verte". 724 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 - ¿Qué? - Eh… Genial. *****. Vale. 725 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Me preocupaba Charlie todos los días. 726 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 Todos los días pensaba: "¿Es hoy cuando lo perdemos?". 727 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Consideraba a Charlie un amigo, no solo un colega. 728 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Pero tenía miedo de que la tragedia estuviese a la vuelta de la esquina. 729 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Sí, hola. Soy el doctor Nassif. Vivo en Beverly Park, en Beverly Hills. 730 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Dígame. 731 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Me han llamado desde casa de Charlie Sheen. 732 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Había consumido muchas sustancias. 733 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 Al parecer, también tenía mucho dolor. 734 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 Ha sido una llamada rara. 735 00:42:55,698 --> 00:42:56,657 Muy bien, señor. 736 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 El polémico actor Charlie Sheen, de 45 años, vuelve a ocupar titulares. 737 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Ayer fue llevado de urgencia al hospital Cedars-Sinai de Los Ángeles. 738 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Su padre, Martin Sheen, lo visitó horas después. 739 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 Según TMZ, Sheen salió de su casa en camilla 740 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 y se fue en ambulancia. 741 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 Oyes noticias de TMZ, no sabes lo que es verdad, 742 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 no sabes en qué condiciones está en realidad. 743 00:43:19,930 --> 00:43:23,350 Está desintoxicándose tras una fiesta con cocaína y alcohol 744 00:43:23,434 --> 00:43:25,644 que los testigos dicen que duró días. 745 00:43:25,728 --> 00:43:28,981 Nunca he visto a nadie tan autodestructivo. 746 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Llegué a pensar que estaba suicida. 747 00:43:33,027 --> 00:43:37,531 Estábamos seguros de que había sido una sobredosis y estaba a punto de morir. 748 00:43:37,615 --> 00:43:39,074 Y estábamos acojonados. 749 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Pero él no dejaba de decir: "No, ahora estoy en el hospital, 750 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 pero en una semana rodamos". 751 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Acabó apareciendo un tío y abre una bolsa 752 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 y saca… diría que era como así de grande. 753 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 - ¿Como una pelota de tenis? - Como una pelota de tenis de cocaína. 754 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Salía de fiesta con él durante semanas, que se convertían en meses. 755 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Y, a veces, mi cuerpo no podía más 756 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 y me iba a casa y dormía una semana o dos. 757 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 Y cuando volvía a salir de fiesta, 758 00:44:14,360 --> 00:44:17,404 él seguía de fiesta todas las noches. 759 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Yo pensaba: "Joder, este tío no es humano". 760 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 La biología de Charlie Sheen, 761 00:44:22,076 --> 00:44:27,039 ya sea hablando de eso o de las cosas a las que ha sobrevivido, 762 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 es una reacción química distinta. 763 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Creo que tiene algo bilógico distinto. 764 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Nos mirábamos unos a otros como: 765 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 ¿qué haces con esto, con alguien tan decidido a destrozarse? 766 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Le concedió una entrevista a Alex Jones 767 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 y me quedé de piedra. 768 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Una cosa te digo. Es absolutamente despreciable 769 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 que un tal Chaim Levine, que es el nombre real de Chuck, 770 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 confundiese a esta estrella con su egoísta estrategia de salida. 771 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Luego me enteré de que, en parte, se ponía a despotricar así 772 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 porque estaba tomando testosterona, 773 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 que, combinada con las drogas que estaba tomando 774 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 y el alcohol, porque había vuelto otra vez, 775 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 lo llevó a esos episodios maníacos. 776 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Tenía la testosterona a 4000 o así. 777 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Lo normal es 710 como mucho. 778 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Así que eso me volvió el cerebro loco. Pero muy loco. 779 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Soy un hombre pacífico con malas intenciones. 780 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 La última vez que lo comprobé, Chaim, 781 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 me he pasado cerca de la última década 782 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 convirtiendo, fácil y mágicamente, tu chatarra en oro puro. 783 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Es un tío con el que quieres juntarte. Tiene algo mágico. 784 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Todo eso desapareció y lo sustituyó 785 00:45:49,830 --> 00:45:52,541 lo que podrías considerar una enfermedad. 786 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Lo que he acabado aceptando, en todo este tiempo, 787 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 es que mucha de la ira en mi vida personal y la ira y la frustración 788 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 de dos matrimonios fallidos y cuatro hijos más, 789 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 y nunca encontrar éxito real en esas búsquedas, 790 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 decidí volcarla en Chuck. 791 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Y Chuck se encargó de parar la serie. 792 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 ¿Estás grabando esto? ¿Lo estás grabando todo? 793 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Tengo que ir a ver y decidir. 794 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 ¿Qué pasa? 795 00:46:28,786 --> 00:46:31,246 - Me han despedido. - Mi móvil no para. 796 00:46:31,330 --> 00:46:34,124 Ni el mío. Dicen: "¿Sabes algo de Warner Bros?". 797 00:46:34,208 --> 00:46:36,251 Le digo: "Nos vemos en Fort Knox. 798 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 Es el único sitio con suficiente oro para pagar tu traición". 799 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 ¡Despedido! 800 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Enhorabuena. 801 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 ¡Choca! Que le den a esa serie, tío. 802 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 No son dignos de mí. Nunca han entendido el genio que tenían. 803 00:46:50,432 --> 00:46:53,227 Lo abusan, lo despiden y ahora van a perder. 804 00:46:53,310 --> 00:46:55,229 Porque ellos no… 805 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 lo están petando. 806 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Que el estudio le dijese que no 807 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 creo que llevo su adicción a otro nivel. 808 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Y pensó: "¿Sí? Ya verán". 809 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Es el arma de los trols. 810 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Vale. Lo usaré en su contra algún día. 811 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Buscaré cómo aprovecharlo con una ametralladora. 812 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 ¡Adelante! 813 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 ¡Adelante! 814 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 ¡Tony Todd es mi presidente! 815 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Gran parte del público lo animaba. 816 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 ¡Eres mi héroe, Charlie! ¡Mi héroe! 817 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Nos fascinan los trenes descarrilados, por desgracia. 818 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 - ¿Qué dices? - Si lo supiese, lo llevaría. 819 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 ¡Así se habla, campeón! 820 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Querían ver el desastre, 821 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 porque vivimos en una época donde pueden verlo todo. 822 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Ahora que tengo vuestra vaga atención, 823 00:47:54,162 --> 00:47:56,999 sentaos y alegraos, pues el mesías de Malibú, 824 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 el cóndor de Calabasas, 825 00:47:58,542 --> 00:48:01,336 el brujo de vuestras caras envidiosas está aquí. 826 00:48:01,420 --> 00:48:03,714 Si lo ofreces, la gente lo coge. 827 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Y lo coge y lo coge y lo coge. 828 00:48:06,967 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen con sus propias palabras. 829 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 Andrea Canning, de ABC, 830 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 fue la primera en entrevistarlo el sábado. 831 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Nuestras cámaras empezaron a grabar a las 5:30 832 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 un sudoroso e intenso entrenamiento matutino. 833 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 Terminada entrevista, nos preguntamos, como seguro que les pasará a ustedes, 834 00:48:24,943 --> 00:48:26,403 qué acabábamos de ver 835 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 y qué será lo siguiente para Charlie Sheen y su familia. 836 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Estas diatribas en la radio hacen que la gente piense 837 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 que Charlie Sheen vuelve a consumir. 838 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Claro. Sí. 839 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Sí, consumo una droga. Se llama Charlie Sheen. 840 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 No está disponible, porque si la pruebas una vez, mueres. 841 00:48:45,255 --> 00:48:48,717 Se derrite la cara y tus hijos lloran tu cuerpo estallado. 842 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 Demasiado. 843 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Fue estúpido. Es bochornoso. 844 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Apagad las cámaras, que no salga, pedid ayuda. 845 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Que ese tren vuelva a la estación pero ya. 846 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 No solo a las vías, necesita reparaciones. 847 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 - Cuéntame cuándo te drogaste. - La última vez, 848 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 probablemente consumí tanto que nadie sobreviviría a eso. 849 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 ¿De cuánto hablamos? 850 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 No lo sé. Piedras de siete gramos enteras. 851 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Yo soy así. Solo tengo una velocidad, una marcha. 852 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 Cuando dijo que se fumaba piedras de siete gramos, 853 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 se las fumaba. 854 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Yo mismo lo vi. 855 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 - ¿Cómo sobrevives a eso? - Porque soy yo. 856 00:49:29,341 --> 00:49:31,760 Soy diferente. Tengo otra constitución, 857 00:49:31,843 --> 00:49:35,222 tengo un cerebro y un corazón diferentes… Sangre de tigre. 858 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Hay muy poca gente… 859 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 De hecho, la mayoría de gente que estaba a mi nivel o al de Charlie está muerta. 860 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Somos los últimos… 861 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 supervivientes. 862 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Si tuviese cáncer, ¿cómo lo trataríamos? 863 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 La enfermedad de la adicción es una forma de cáncer. 864 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Me da igual si es mi padre o alguien caído del cielo. 865 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 No me importa si es mi padre. Deja de juzgarme. 866 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Tomó las decisiones que tomó 867 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 y no sé si sabía cuáles serían las consecuencias o algo. 868 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 ¿No ves que no me interesa el pasado? 869 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Es parte de quien eres y lo que te ha llevado aquí… 870 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Supongo. Es otro paradigma que quiero romper. 871 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Se me fue de las manos. 872 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Lo petamos tanto en ropa interior, antes del café, que da miedo. 873 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen las llama sus diosas. 874 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 ¿Eres antisemita? 875 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 No. ¿Por qué iba a serlo? ¿En qué te basas? No, eso… 876 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Es una mentalidad que nunca contemplaría. 877 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Se hace llamar Chuck Lorre, pero es Charles Levine. 878 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Decidiste llamarlo Chaim Levine. 879 00:50:38,702 --> 00:50:42,205 Usaste la versión hebrea, y llevó a la gente a preguntarse 880 00:50:42,289 --> 00:50:43,540 por qué harías eso. 881 00:50:43,623 --> 00:50:47,502 Lo leí en un episodio, fue una broma. No le di tanta importancia. 882 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Dice que vio el nombre 883 00:50:49,046 --> 00:50:53,133 en uno de los mensajes al final de cada episodio de la serie 884 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 y solo quiso ser gracioso. 885 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Se me fue y la reacción del público 886 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 para que siguiese progresando, para que continuase la locura 887 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 era lo que me iba guiando. 888 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Hay quien ve errática tu pasión. 889 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 Toma prestado mi cerebro cinco segundos 890 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 y dirás: "No puedo con esto. Desenchúfalo". 891 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Sí, porque funciona a un ritmo que, no sé, 892 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 quizá no sea de este ámbito terrenal concreto. 893 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Cuando tienes sangre de tigre y ADN de Adonis, es… 894 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Ponte al día, tío. 895 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Te ha tocado magia, oro. 896 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Fue embriagadora la respuesta a esa entrevista. 897 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Sheen sigue ganando popularidad. 898 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Ha sumado más de un millón de seguidores en Twitter en 24 horas. 899 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 Estados Unidos está ensheenismado. 900 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Es un sheenfín de risas. 901 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Lo siento, clase media. Pringados. Lo estoy petando. Chaíto. 902 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio le dedicó una emisora entera durante un día. 903 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Radio Sangre de tigre. 904 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Los Bakersfield Condors le dedicaron una noche. 905 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Dos por uno en granizados de sangre de tigre 906 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 y, si te vistes como él, solo pagas dos dólares y medio. 907 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 Lo estoy petando. 908 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Lo estoy petando, obvio. 909 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Obvio, lo estamos petando. 910 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 El polémico actor sigue dominando la cultura popular. 911 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Qué desagradable. Me quemo la cara, pero no siento calor. 912 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Pero sus referencias a brujos, diciendo que él es uno, 913 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 han molestado a algunos habitantes de Salem. 914 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 No volverás a hablar de las artes. 915 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Charlie Sheen no es brujo, 916 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 pues un brujo es sabio y entiende el mundo espiritual. 917 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Obviamente, lo estoy petando. 918 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Lo estoy petando. 919 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Lo estoy petando. 920 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Como decía un comentario en TMZ: "Padres, enseñadle esto a vuestros hijos. 921 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Si no les mete miedo con las drogas, nada lo hará". 922 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Fui al ordenador y desenchufé el cable. 923 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Fui y desconecté las redes sociales, desconecté todo. 924 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Tenía que mantener la fe y la idea 925 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 de que sabe que lo queremos. 926 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 Sabemos que nos quiere. 927 00:53:08,310 --> 00:53:09,644 Con suerte, eso basta. 928 00:53:09,728 --> 00:53:14,107 La policía se llevó a los gemelos por una orden de alejamiento de su ex. 929 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Radar Online grabó el momento. 930 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Los chicos no tenían a nadie 931 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 y pensé: "Es eso o acaban en una casa de acogida". 932 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Así que me los quedé casi un año. 933 00:53:27,871 --> 00:53:31,708 ¿Y como padre? Te han quitado a tus hijos. ¿Eso te ha dolido? 934 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Sí, pero en el campo de batalla 935 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 la emoción, el ego y el pánico se interponen en tu camino. 936 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Quería un estilo de vida que no encajaba con la realidad. 937 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Hubo una demanda importante con el estudio. 938 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Y se negaban a pagarme un montón de pasta que me debían. 939 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Y yo tenía facturas que pagar, 940 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 manutención y todas esas mierdas, y no podía pagarlo. 941 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Mis representantes dijeron: "Ha llamado Live Nation 942 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 y se preguntan si querrías hacer una gira". 943 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Y yo: "¿Una gira de qué?". 944 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 El polémico actor se va de gira con su estrambótico comportamiento 945 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 en Charlie Sheen: Mi violento torpedo de verdad. 946 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Tu nombre es sinónimo, y no lo digo como algo malo, de problemas. 947 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Y creo que "torpedo de verdad" es genial porque… 948 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Suena emocionante. 949 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Creo que eres un bandido americano. 950 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 Creo que eres la persona del planeta con más seguidores en Twitter por eso. 951 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 - Espera a las luces. Aquí. - ¿Salimos ya? 952 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Creo que gran parte del público disfrutaba de Charlie Sheen indirectamente. 953 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Que viviese la vida que ellos querían. 954 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 Y muchos de ellos disfrutaban 955 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 de que tuviese el trabajo mejor pagado en la Tierra 956 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 y le dijese esto a su jefe y al jefe de su jefe, 957 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 que le hiciese la peineta a todos, viviese su vida, se metiese de todo 958 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 y les cabreaba que alguien le pusiese límites. 959 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Que alguien le parase los pies les enfadaba muchísimo. 960 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Esto tiene buena pinta. Me lo comeré. 961 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 En fin. 962 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Un loco sin tratar no mejora con el tiempo. Solo empeora. 963 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 ¿Qué le dices a los que dicen que estás loco o eres bipolar? 964 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 - En el espectáculo… - No me conocen. 965 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 Me llaman "bipolar". 966 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Sabéis que lo estoy bipetando, ¿no? Sí. 967 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 No sé ni qué cojones significa "bipolar". 968 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 O dejaba que se me llevase. En unos 100 días o así. 969 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Esos 100 días le hicieron mucho daño a mis seres queridos. 970 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Les tocó aguantar mucha mierda. 971 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Fue muy duro ir al colegio 972 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 porque oía cosas de las que no era consciente. 973 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Nunca me sentí normal en el colegio. 974 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 No tengo amistades del colegio, quitando a una. 975 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 ¡Di que sí, Charlie Sheen! 976 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 ¡Lo estoy petando! 977 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "¡Es un soplo de aire fresco!". 978 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 No, es un tío que consiguió todo lo que quería de este mundillo 979 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 y lo perdió y tiene una rabieta. 980 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Todo esto pasó porque… 981 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 mandé a mi jefe a la mierda. 982 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 ¡Sí! 983 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Con todas las palabras. 984 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Se me hace raro. 985 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Es como ver a otra persona. 986 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Y no miro estas cosas a propósito. 987 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Me crea una… Me dan escalofríos de la vergüenza. 988 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 - ¿Lo habéis pasado bien? - ¡Menuda mierda! 989 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Debería llevar Kevlar. 990 00:57:37,620 --> 00:57:39,622 Nueva York y Los Ángeles cuestan. 991 00:57:39,706 --> 00:57:43,042 Pero Chicago es la ciudad con más seguidores de Twitter. 992 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 Irán a verlo. 993 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 En la película Este muerto está muy vivo 994 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Bernie es el muerto. 995 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 A veces, me daba pena ir a casa de Charlie 996 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 cuando había mucha gente ahí 997 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 y parecía que lo levantaban para firmar cosas. 998 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 ¿Nos hacéis hueco, por favor? 999 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Atrás. 1000 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 ¿Estaba en condiciones de salir así? 1001 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 No creo. 1002 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Quieres ver a cierta… criatura, digamos. 1003 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Quieres ver a una mala persona haciendo locuras, cosas malas, 1004 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 y lo glamurizas de una manera extraña, lo alimentas, 1005 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 y, a la vez, lo demonizas. 1006 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Gente en otras ciudades con entradas, 1007 00:58:34,385 --> 00:58:35,887 habéis tirado el dinero. 1008 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 - No va a aparecer. - ¡No lo peta! 1009 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 ¡Charlie, pringado! 1010 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Habría estado bien que alguien interviniese: 1011 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 "Espera, esto no… 1012 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Esto no es un espectáculo para divertir al público. 1013 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Es un hombre con problemas". 1014 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Ha sido una sarta de balbuceos que nadie entendía. 1015 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Menuda chorrada. 1016 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Lo siento por los que van a ir a otras ciudades. 1017 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Si una persona más me dice: "Cuenta historias", 1018 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 contaré la historia de su despido. 1019 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Pero, claro, tuve que acceder a toda esa mierda. 1020 00:59:10,713 --> 00:59:13,925 Porque encendí la mecha. 1021 00:59:14,467 --> 00:59:17,679 Tenía que lidiar con la sacudida, 1022 00:59:18,263 --> 00:59:20,056 con el tamaño de la explosión. 1023 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Ya está. Vale. Siguiente grupo. 1024 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 La gente sobresale en hipocresía y en pensamientos en tendencia 1025 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 y en ser parte de una manada que es mejor que, más que. 1026 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Y la destrucción… 1027 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 no creo que le dé la felicidad a nadie. 1028 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 Pero es muy estimulante cuando lo haces. 1029 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 La gente busca ese estímulo 1030 00:59:46,708 --> 00:59:48,418 y, al otro lado, 1031 00:59:49,460 --> 00:59:51,671 las cosas sufren daños, como Charlie. 1032 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Y él será el primero en decir que participó en eso. 1033 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Cuando acabó esa gira 1034 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 tenía un montón de mierdas que asfixiar, que ahogar. 1035 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Y quería desaparecer. 1036 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Quería meterme en una habitación oscura con una bolsa de coca y no salir. 1037 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Estaba muy jorobado en esa época 1038 01:00:23,494 --> 01:00:27,290 y se echaba a llorar y yo le daba un abrazo. 1039 01:00:27,373 --> 01:00:31,377 "Eh, tío, estoy aquí. En resumen, estoy aquí si me necesitas". 1040 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd siempre ha sido un buen amigo. 1041 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Uno de verdad. 1042 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Yo solo estaba ahí intentando apoyarle, a su lado. 1043 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Había gente que lo criticaba, 1044 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 decía que estaba a mi lado por los beneficios, 1045 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 por los regalos y los viajes y todo eso. 1046 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Pero creo que también era consciente 1047 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 de que ese grupo no podría darme lo que yo buscaba. 1048 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Me alegraba que estuviese ahí, cerca, por si las cosas se iban a la mierda. 1049 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Pero siempre creí que merecía estar en presencia de mejores cosas. 1050 01:01:15,338 --> 01:01:19,759 Ha habido noches en las que ha echado a todo el mundo de casa. 1051 01:01:19,842 --> 01:01:22,512 "Todos fuera". Pero yo estoy ahí. Yo sigo ahí. 1052 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Cuando me quedaba en su casa, siempre era en la habitación más cercana. 1053 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Y, claro, siempre tienes el pensamiento de: 1054 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 "Un día entraré en la habitación y estará muerto. 1055 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Estará muerto y no sé cómo podría soportarlo", pero… 1056 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Yo… 1057 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 Es que no podía irme. 1058 01:01:51,457 --> 01:01:54,669 No podía irme y no creo que él quisiera que me fuese. 1059 01:01:54,752 --> 01:02:00,341 Como amigo, no puedo dejar que muera bajo mi supervisión. 1060 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Tío, lo siento. Es que… 1061 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Es una historia potente. 1062 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Es duro, tío. Estaba a punto de ponerme a llorar. 1063 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Estuvo muy enfermo. 1064 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Él pensaba que era por estar desintoxicándose de la coca 1065 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 y le dije: "No, te he visto desintoxicarte. No es eso". 1066 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 El tipo de dolor que sentía… Denise… 1067 01:02:22,905 --> 01:02:28,035 No sé si ha hablado de esto o no. Dolor de cabeza, sudor por todo el cuerpo… 1068 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 Cosas que no deberían existir mientras sigues vivo. 1069 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Dije: "Te pasa algo", y dije: "No te quiero asustar, 1070 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 pero ¿cuándo te hiciste la prueba del VIH por última vez?". 1071 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 Creí que era meningitis, un tumor cerebral, 1072 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 Creí que era el estómago, el hígado, alguna puta… 1073 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Algo que iba a hacer que entrasen y dijesen: "Pon tus asuntos en orden". 1074 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Y cuando no dijeron eso, cuando me dieron el diagnóstico del VIH, 1075 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 me sentí aliviado, 1076 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 porque sabía que la tecnología y la medicina 1077 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 habían avanzado y puedes vivir, puedes tener una vida normal. 1078 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Y algunos casos son más tratables que la diabetes. 1079 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Ya había tenido cinco amigos en esa situación. 1080 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Tuve que callármelo. 1081 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 No es que tuviese que firmar un contrato ni nada, pero sí. 1082 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Y me pareció bien callármelo. No creía que fuese asunto de nadie. 1083 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 Lo que me aconsejaron en ese momento 1084 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 fue que lo mantuviese en secreto. 1085 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Cuanto más, mejor. 1086 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Creo que ninguno esperábamos que Charlie sobreviviese. 1087 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Así de mal estuvo. Y su cuerpo estaba fallando. 1088 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Todo. Fue horrible. 1089 01:03:43,402 --> 01:03:45,822 Sabía que lo queríamos. 1090 01:03:46,322 --> 01:03:47,281 Todo ese tiempo. 1091 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Aumenta. Más compromiso, más cariño, más apoyo. 1092 01:03:53,496 --> 01:03:57,041 Sin vergüenza, sin juzgar. Simplemente: "Estás aquí, 1093 01:03:57,124 --> 01:03:59,126 te queremos. Sigamos adelante". 1094 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 En ese momento, debí hacerme vegetariano, 1095 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 pero me hice craquetariano. 1096 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Fue estúpido. 1097 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Le cogí mucho cariño. 1098 01:04:11,556 --> 01:04:14,433 En plan: "Joder, es como mi hermano. 1099 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 No puedo dejar que se muera. Mola demasiado". ¿Sabes? 1100 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Su orientador de entonces me dijo: 1101 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "¿Hay alguna forma de que se lo hagas menos fuerte?". 1102 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Y le dije: "Lo intentaré". 1103 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Así que, poco a poco, 1104 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 empecé a reducir la cantidad de cocaína que usaba para cocinar el crac. 1105 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 De aspecto era exactamente igual, pero era menos fuerte. 1106 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Yo creía que estaba comprando y consumiendo la misma cantidad, 1107 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 pero me estaban reduciendo poco a poco el porcentaje. 1108 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 Estaban intentando que dejase el crac 1109 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 haciéndolo más flojo. 1110 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Nos costó… año y medio, 1111 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 pero así es como lo dejó. 1112 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Se acabó cansando de fumar crac de mierda, 1113 01:05:09,071 --> 01:05:11,282 que pensaba que era crac bueno, 1114 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 así que… 1115 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Dejó de hacerlo, sin más. 1116 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 De repente, quiso parar: "Esto es una pérdida de tiempo". 1117 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Me quedé impresionado cuando me enteré. 1118 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 No lo sabía en el momento. 1119 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Imagínate verte obligado a echarle tanta imaginación 1120 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 que acabas haciendo eso. 1121 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "No va a dejarlo. Eso está claro. 1122 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Entonces, ¿cómo nos involucramos de manera 1123 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 que… al menos corra menos riesgo?". 1124 01:05:48,444 --> 01:05:51,405 Demuestra que soy salvable. 1125 01:05:51,489 --> 01:05:52,698 Merezco ser salvado. 1126 01:06:03,918 --> 01:06:05,336 No me gusta juzgar 1127 01:06:05,419 --> 01:06:08,631 por lo peor que ha hecho alguien o por su peor versión. 1128 01:06:08,714 --> 01:06:11,717 Todos hacemos cosas de las que no estamos orgullosos 1129 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 y cosas de las que sí. 1130 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 E intento no juzgar. 1131 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Ver a alguien que sabes que es capaz de ser una persona normal 1132 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 hacer eso te deja como: "Ah, vale". 1133 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Ya sabes… 1134 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 "Tiene algo roto que quizá nunca se pueda reparar". 1135 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Vale. Vamos allá. 1136 01:06:43,833 --> 01:06:47,169 Escuchad, vamos a vaciar la sala del todo 1137 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 para la siguiente parte. 1138 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Tenéis que salir todos, si os parece bien. 1139 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Muchas gracias. 1140 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 Hablemos de todo lo que nunca has dicho públicamente. 1141 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Sí, anoche, sabiendo que hoy haríamos esto 1142 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 y lo que conllevaría esta parte, 1143 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 intentaba recordar qué era la sensación. 1144 01:07:13,487 --> 01:07:16,115 Qué era la sensación… 1145 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 que tan familiar me resultaba. 1146 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Y con lo que lo asocié 1147 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 fue con la noche de antes de testificar en el desastre de Heidi Fleiss. 1148 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Con lo que se esperaba de mí entonces y lo que sabía que tenía que hacer 1149 01:07:30,963 --> 01:07:33,382 y las que eran mis órdenes. 1150 01:07:33,466 --> 01:07:35,885 Básicamente, te apuntaban a la cabeza. 1151 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Sí. 1152 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 Y en esta ocasión, vuelves a toparte con esa incomodidad, ¿no? 1153 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Sí porque… hay ciertas cosas, 1154 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 ciertos comportamientos, ciertas… 1155 01:07:50,066 --> 01:07:51,942 ocasiones, recuerdos 1156 01:07:52,026 --> 01:07:55,946 que han tenido, durante demasiado tiempo, demasiado poder sobre mí. 1157 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 Y estoy cansado de que me tengan secuestrado. 1158 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 La acusación de Corey Haim ¿pasó o no? 1159 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Una sarta de mentiras. 1160 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 Aquí es donde todos pausarán el documental 1161 01:08:06,874 --> 01:08:10,002 para ir a buscar la historia. Adelante. 1162 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Ya habrán leído más del tema que yo. 1163 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN ACUSADO DE VIOLAR A UN COREY HAIM DE 13 AÑOS 1164 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 SHEEN ACUSADO DE VIOLACIÓN EN EL RODAJE DE LUCAS 1165 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Esto es The Rumor Report con Angela Yee. 1166 01:08:26,268 --> 01:08:29,021 Corey Feldman presentó su documental 1167 01:08:29,105 --> 01:08:30,856 anoche en Los Ángeles. 1168 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Dice que Corey Haim dijo que Charlie Sheen 1169 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 lo violó cuando rodaban la película Lucas. 1170 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 En una escena que dejó boquiabierto al público, 1171 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 Feldman señala a Sheen como el presunto violador. 1172 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Debería haber tomado acciones legales contra Feldman. 1173 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Hay mucha gente buena. 1174 01:08:50,918 --> 01:08:54,547 Pero también hay mucha gente enferma y corrupta. 1175 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Pero no quería darle a ese payaso 1176 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 más… bueno, contenido. 1177 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Se esforzó mucho para soltar eso 1178 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 y éramos amigos. O eso creía yo. 1179 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Es una ficción repugnante, es lo que es. 1180 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 Salió su madre y dijo: "Esto es imposible. 1181 01:09:19,405 --> 01:09:20,990 Es imposible". 1182 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Así que no, eso… 1183 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Que le jodan, ¿sabes? 1184 01:09:32,084 --> 01:09:38,048 ET confirma que la exestrella del porno Brett Rossi ha demandado a su exprometido 1185 01:09:38,132 --> 01:09:43,470 por, presuntamente, haber ocultado que era seropositivo cuando estaban juntos. 1186 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Te demandaron varias veces por, supuestamente, exponer a mujeres al VIH. 1187 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 ¿Había un apetito sexual deliberado 1188 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 que no comunicaste a la gente? 1189 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 No, yo… 1190 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Fui honesto. 1191 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Probablemente haya espectadores pensando 1192 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 que acostarse con Charlie Sheen es como jugar a la ruleta rusa. 1193 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 ¿Te preocupaba tener sexo sin protección con él? 1194 01:10:07,745 --> 01:10:11,123 Fue muy abierto conmigo desde el principio sobre esto… 1195 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 Es importante dejarlo claro. 1196 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 ¿Sabías los riesgos? 1197 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Sí, así es. 1198 01:10:17,755 --> 01:10:19,632 Creo que hay mucho estigma 1199 01:10:19,715 --> 01:10:24,094 de cuando no había tratamiento y era una sentencia de muerte. 1200 01:10:24,178 --> 01:10:25,846 Hoy es más una comorbilidad 1201 01:10:25,930 --> 01:10:28,057 si se toma la medicación adecuada. 1202 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Y usaba condones y… 1203 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 Por entonces, era totalmente indetectable, así que tomaba todas las precauciones. 1204 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Y… rebuscaban en los cajones de mi baño y le hacían fotos a la medicación. 1205 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 Y esa medicación solo se usa para una cosa en la vida. 1206 01:10:51,121 --> 01:10:55,876 Así que se guardaban una especie de póliza de seguro. 1207 01:10:55,960 --> 01:10:58,671 Luego dejábamos de vernos por cualquier motivo 1208 01:10:58,754 --> 01:11:01,715 y es cuando salía esto. 1209 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 La amenaza de: "Lo vamos a revelar". 1210 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Y tenía que pagarles más. 1211 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 ¿Recuerdas de cuánto dinero eran esas transacciones? 1212 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Si me salía barato, medio millón. 1213 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 ¿Por cada persona? 1214 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Sí, y eso era cuando me salía barato. 1215 01:11:21,527 --> 01:11:24,655 Si nos poníamos de acuerdo en la primera conversación. 1216 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Una vez pagué 1,4. 1217 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Pero, ¿sabes qué? Con toda esa locura, 1218 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 solo hay una persona de todo ese puto grupo 1219 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 que sigue teniéndolo. Que lo tiene, punto. 1220 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 Y ese soy yo. 1221 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 No contagié a nadie. 1222 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Punto y final. Se acabó. 1223 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Así que cualquier amenaza o cualquier cosa que dijesen del tema, 1224 01:11:53,142 --> 01:11:54,768 fue una absoluta mentira. 1225 01:11:54,852 --> 01:11:57,771 Eso es importante. ¿No se lo transmitiste a nadie? 1226 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 No. 1227 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Nunca. 1228 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Con tus propias palabras, 1229 01:12:07,239 --> 01:12:10,617 cuéntanos adonde te acabó llevando tu actividad sexual. 1230 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 La gira es importante por la cueva de crac donde me tuve que meter, 1231 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 al salir de esa locura… 1232 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 es cuando se dio gran parte de la hipersexualidad. 1233 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Creo que la mejor forma de describirlo 1234 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 es que el crac, o la cocaína base, 1235 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 la versión más sofisticada del crac, es una droga muy sexual. 1236 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Y, bueno, si miras un menú, 1237 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 en algún momento 1238 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 le vas a dar la vuelta. 1239 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Hostia, ¿qué es todo esto?". 1240 01:12:54,536 --> 01:12:56,330 "Sí, empezaré con… 1241 01:12:57,081 --> 01:12:59,291 Tomaré eso como aperitivo". 1242 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 "¿Sabes qué? 1243 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 Sí, he pensado que, mejor, 1244 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 tráeme uno de cada. 1245 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Tráeme la especialidad del chef". 1246 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 En vez de hablar de la otra cara del menú 1247 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 o de los platos concretos que pedí, 1248 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 creo que habrá suficiente gente que saldrá de la puta nada 1249 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 cuando me oigan decir esto y contarán muchas cosas. 1250 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Y algunas serán verdad y otras, no. 1251 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Pero ya estará fuera de mi control 1252 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 y supongo que les animo a ello. Adelante. 1253 01:13:43,627 --> 01:13:47,172 No habías dicho públicamente que has tenido sexo con hombres. 1254 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 Menuda puta locura. 1255 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 ¿Cómo te sientes? 1256 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Es liberador. 1257 01:13:51,760 --> 01:13:54,096 Es liberador, joder. Y es… 1258 01:13:54,179 --> 01:13:55,681 ¿Poder decirlo por fin? 1259 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Poder hablar de cosas. 1260 01:13:57,182 --> 01:14:01,478 Ningún tren se ha estrellado contra el restaurante, 1261 01:14:01,562 --> 01:14:03,689 no ha caído un puto piano del cielo, 1262 01:14:03,772 --> 01:14:05,566 nadie ha venido a dispararme. 1263 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Y, no, es… algo nuevo. 1264 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 ¿Empezaron los encuentros tanto con hombres como con mujeres 1265 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 en esa época, por el crac, o ya venía pasando de antes? 1266 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 - No, empezó por eso. - Ah, vale. 1267 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Nació de ahí. 1268 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 O lo desató. Y, luego, 1269 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 en las épocas en las que no tocaba la pipa, 1270 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 intentaba procesarlo, intentaba asimilarlo. 1271 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 ¿De dónde sale esto? ¿Por qué sale esto…? 1272 01:14:43,061 --> 01:14:45,856 O ¿por qué pasó? ¿Sabes? 1273 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Y, al final, pensar: "¿Y qué?". 1274 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 ¿Y qué? 1275 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Algunas cosas fueron raras. Muchas fueron divertidísimas. 1276 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 Y… la vida sigue. 1277 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Mira como está el puto mundo. 1278 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Mira el puto váter con la cadena sin tirar en el que vivimos, 1279 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 y hacia donde vamos. 1280 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Y esto, 1281 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 el otro lado del menú, ¿de verdad importa? 1282 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 ¿De verdad importa eso? 1283 01:15:16,970 --> 01:15:20,474 ¿Y si alguien no me contrata porque hice todas esas mierdas? 1284 01:15:20,557 --> 01:15:23,060 Pues vale. Tampoco quería trabajar contigo. 1285 01:15:23,143 --> 01:15:25,646 Pero tampoco estabas aquí sentado pensando: 1286 01:15:25,729 --> 01:15:28,315 "Qué asco que pasara eso". ¿Sabes qué digo? 1287 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 ¿Si quiero cargarme el otro lado? 1288 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 No. Porque no tendría ningún sentido. 1289 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 - Ya. - No lo tendría. 1290 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 - Creo que… - No es algo racional. 1291 01:15:42,246 --> 01:15:44,831 Cuéntanos cómo acabas aquí hoy, 1292 01:15:44,915 --> 01:15:46,166 ocho años sobrio. 1293 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Sabía que el reloj de arena se estaba quedando sin granos. 1294 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Sí, lo notaba. 1295 01:15:56,593 --> 01:15:59,137 Y era una de esas personas que seguía 1296 01:15:59,221 --> 01:16:03,267 con la antorcha, diciendo: "No me meto crac, no tomo pastillas. 1297 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 Nada de esa basura. 1298 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 Solo voy a beber". 1299 01:16:09,147 --> 01:16:10,524 - Jaden. - Soy Charlie. 1300 01:16:10,607 --> 01:16:12,526 - Encantado. - Voy como una cuba. 1301 01:16:12,609 --> 01:16:15,195 - Todo bien. - ¿Qué tal? ¿Cómo te llamas? 1302 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 - Tamara. - ¿Tamara? 1303 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 - Hola. - Hola. 1304 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Genial. 1305 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Guau. Sí. 1306 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 No, es… Creo que el alcohol es la peor droga del mundo. 1307 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 ¿Sabes? 1308 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Había bebido por la mañana 1309 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 y me llamó Sam y dijo que tenía que ir a la peluquería en Moorpark, 1310 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 y tenía 12 o 13 años. 1311 01:16:36,008 --> 01:16:40,345 Tenía que estar allí en una hora. Y yo: "Mierda". Nunca bebía y conducía. 1312 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony estaba cerca y le dije: "Tenemos que llevar a Sam a esto. 1313 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 No puedo conducir porque he bebido". Y él: "Claro". 1314 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Total, la llevamos, llegamos a tiempo, todo salió bien, 1315 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 pero fue el camino de vuelta… 1316 01:16:55,235 --> 01:16:58,572 El camino de vuelta me rompió el puto corazón. 1317 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 Porque podía verla en… 1318 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 No conducía y no la veía en el retrovisor, 1319 01:17:06,622 --> 01:17:09,875 pero la veía de vez en cuando en el retrovisor de fuera. 1320 01:17:09,958 --> 01:17:12,127 Y estaba sentada detrás y era… 1321 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 No creo que estuviese mirando pantallas ni nada. 1322 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Y sabía que estaba pensando: "¿Por qué no vamos papá y yo solos? 1323 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 ¿Por qué viene Tony?". No es que tenga problemas con Tony, 1324 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 pero por qué tenía que haber un elemento añadido. 1325 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Y lo que sentí en ese momento, después de ese momento, 1326 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 pensando en ese momento… Sentí que la había decepcionado. 1327 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Ese momento se quedó conmigo. 1328 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Y pensé: "Vale, ¿qué puedo hacer? 1329 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Programado o espontáneo, 1330 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 cualquier cosa que necesite ella o cualquier otro hijo, 1331 01:17:52,292 --> 01:17:53,543 quiero que me llamen. 1332 01:17:53,627 --> 01:17:55,504 Ser su primera opción. 1333 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 ¿Qué puedo hacer para que pase eso?". 1334 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Y fue bastante obvio. 1335 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Dejar de beber. 1336 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 A ver adónde nos lleva. 1337 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 MEJORES PROBLEMAS 1338 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 DIRECTOR PROMETEDOR HONORARIO 1339 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Bueno, he empezado a vivir con él hace poco, así que… 1340 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Somos un poco polos opuestos. 1341 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Ya. 1342 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Me olvido de todo, él se acuerda. 1343 01:18:39,214 --> 01:18:42,426 Con las botellas, por ejemplo, yo las abro un poco 1344 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 y no las acabo. 1345 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Y luego, sin querer, dejo la botella 1346 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 y cojo otra botella para beber y le da muchísima rabia. 1347 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 ¡SATANÁS TE VIGILA, BOB! 1348 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Aunque nuestras personalidades son muy diferentes, 1349 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 como que arreglan los fallos del otro. 1350 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Cuando está sobria, es genial. Mientras esté sobria, yo estoy contento. 1351 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Los tiempos de su recuperación son distintos a los míos. 1352 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 Eso es todo. 1353 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 Ha tardado más de lo que probablemente debería, 1354 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 pero está empezando a ver 1355 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 que si sigues sustituyendo 1356 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 gente por drogas, 1357 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 al final, te quedas solo con las drogas. 1358 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Sí, Charlie dio un gran paso al frente cuando las cosas se pusieron feas. 1359 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Y se pusieron muy feas. 1360 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Y tenía todos los motivos para no ayudarme. 1361 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 Porque cuando no eres tú mismo, 1362 01:19:47,741 --> 01:19:50,619 eres un monstruo para la gente en tu vida. 1363 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 Y… 1364 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 ahora ha adoptado el papel 1365 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 del protector responsable. 1366 01:20:00,879 --> 01:20:02,422 Sobre todo con los chicos. 1367 01:20:02,506 --> 01:20:04,424 - Están grabando. - Hemos venido. 1368 01:20:04,508 --> 01:20:05,884 - Espera. - No lo sabía. 1369 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 1370 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Me alegro de verte. Guau. 1371 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 ¿Cómo va la entrevista para el documental? 1372 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 - Muy bien. Gracias por preguntar. - Genial. Bien. 1373 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Es un honor que participes. 1374 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Gracias. Es un honor para mí. 1375 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Y ahora tiene un papel 1376 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 que es muy distinto al que solía tener. 1377 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Y es muy bonito, mágico 1378 01:20:29,449 --> 01:20:32,118 y creo que es una reparación directa perfecta. 1379 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Ya es lo más grande y lo mejor que se puede ser. 1380 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Y eso es por sus hijos. 1381 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 No hay una película más grande. No hay mayor estrellato que eso. 1382 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Siempre lo llamo cuando necesito algo. 1383 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Cualquier cosa. 1384 01:20:51,888 --> 01:20:56,434 Siempre siento que es el primero que contestará el teléfono al instante. 1385 01:20:56,935 --> 01:20:59,187 Y dejará cualquier cosa para ayudarme. 1386 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Empezamos a hacernos pedicuras y tomar batidos cada tres o cuatro semanas. 1387 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Está bien porque nunca pasaba tiempo a solas con él. 1388 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Creo que es una conexión más profunda que la mayoría de padres e hijos. 1389 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Solo quería saludar. 1390 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 Espero que esté yendo bien. 1391 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Sí, va genial. 1392 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Vale, bien. 1393 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Lo sigo queriendo. 1394 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Hay jugadores secundarios que son mucho más importantes aquí que yo. 1395 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Todavía no, señorita. 1396 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 JUZGADO MUNICIPAL 1397 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 No puedo imaginarme ser mi padre. 1398 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 No puedo ni imaginarlo. 1399 01:22:34,950 --> 01:22:37,577 Hemos discutido mucho a lo largo de los años. 1400 01:22:38,078 --> 01:22:39,788 Hace mucho tiempo que no. 1401 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Hemos llegado a un punto bonito. 1402 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Es enriquecedor. 1403 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Lo cierto es que estoy orgulloso de ti. 1404 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Eres mi hijo. 1405 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Y te quiero. 1406 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Resumido en una palabra… 1407 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 gratitud. 1408 01:23:09,317 --> 01:23:16,324 ALIAS CHARLIE SHEEN 1409 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Subtítulos: Laura Soriano Diéguez