1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Ας μιλήσουμε στα ίσα. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Όταν λέμε "αλήθεια", 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 υπάρχει η αλήθεια του ατόμου 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 και η αλήθεια των ναρκωτικών. 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Είναι τελείως διαφορετικά πράγματα. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 Για ένα διάστημα, 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,697 η χώρα παρακολουθούσε καθηλωμένη 8 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 το χάος κατά τη διάρκεια του Δύο και Κάτι Άνδρες, 9 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 που οδήγησε στην περίοδο με το "αίμα τίγρη" και τα λοιπά. 10 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Έδινε τη μεγαλύτερη μάχη της ζωής του και δεν ήταν νηφάλιος. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Και μετά άρχισες να βλέπεις τον καπνό και να μυρίζεσαι τα προβλήματα. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Όμως, τώρα 13 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 που αυτός ο ταλαντούχος άνθρωπος 14 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 αποφάσισε να μας μιλήσει δημόσια νηφάλιος, 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,354 είμαι βέβαιος, 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,484 ή τουλάχιστον εγώ αυτό πιστεύω, 17 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 πως αν ρωτήσετε τον Τσάρλι "Έκανες όντως αυτό το πράγμα;" 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 θα σας πει την αλήθεια. 19 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 ΓΝΩΣΤΟΣ ΚΑΙ ΩΣ ΤΣΑΡΛΙ ΣΙΝ ΜΕΡΟΣ ΔΥΟ 20 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Χαίρομαι που είμαι ζωντανός. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 Κατάφερα να εκτιμήσω ξανά τη ζωή χάρη στο πρόγραμμα. 22 00:01:31,841 --> 00:01:34,135 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 23 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Ευχαριστώ την οικογένεια και τους φίλους που με στήριξαν. 24 00:01:37,639 --> 00:01:40,975 Ευχαριστώ τους θαυμαστές μου για τη στήριξη, τα γράμματα 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 και τα ενθαρρυντικά λόγια. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,564 Δίνουμε ραντεβού σε κάποια πρεμιέρα. 27 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Ήταν σε κέντρο αποτοξίνωσης. Με πήρε τηλέφωνο "Θα πάρω εξιτήριο". 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Ξέρετε τι ήθελε να κάνει; 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Να πάει σε γήπεδο του μπέιζμπολ. 30 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Ο Μάρτιν ήταν αυτός που τον έφερε από το κέντρο στο γήπεδο. 31 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Όταν φτάσαμε, είχε αγώνα. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Ερασιτεχνικού επιπέδου. 33 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Άρχισα να τους τσιγκλάω να βάλουν τον Τσάρλι στο παιχνίδι. 34 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Κάποια στιγμή τον αναγνώρισαν. "Εννοείται πως μπορεί να παίξει". 35 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Και ήταν μία από τις ωραιότερες στιγμές… Ένιωσα… 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Το φιλαράκι μου μπήκε στον αγώνα. 37 00:02:29,899 --> 00:02:32,527 Και πέτυχε χόουμ ραν μπροστά στον μπαμπά του. 38 00:02:32,610 --> 00:02:34,529 Μόλις βγήκε απ' την αποτοξίνωση. 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Δεν γίνονται αυτά… Δεν μπορούσα να το πιστέψω. 40 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Μακάρι να είχα κρατήσει την μπάλα… 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Είναι ωραίο να σου δίνεται μια δεύτερη ευκαιρία. 42 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Λένε πως η επιτυχία είναι πολύ πιο γλυκιά τη δεύτερη φορά. 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Σκοπεύω να τη γευτώ. 44 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Άντε γεια! 45 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΣΚΕΤΑ 46 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 Μετά την αποτοξίνωση μου πρότειναν μόνο 47 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 κάτι δεύτερους ρόλους καθόλου αξιοσημείωτους. 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Χρειαζόμουν μία ρουτίνα. 49 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Μία δουλειά εννέα με πέντε. 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Ήθελα σταθερότητα. 51 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Έψαχνα κάτι που θα είχε απ' τη φύση του ρυθμό 52 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 για να μπω και να τον ακολουθήσω. 53 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Μεγάλωσα βλέποντας κωμικές σειρές και τις αγαπούσα πάρα πολύ. 54 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Μου άρεσε που η τηλεόραση ως μέσο 55 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 παρουσίαζε ιστορίες με τρόπο εύκολα καταναλώσιμο. 56 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Είναι η πιο ρομαντική ασθένεια που είχα ποτέ! 57 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Αλλά και ασφαλή χάρη στο χιούμορ. 58 00:03:52,732 --> 00:03:56,694 Έτσι καταφέρνουν να σε αγγίξουν, 59 00:03:57,403 --> 00:04:03,701 χωρίς να πρέπει να σκάψεις πολύ βαθιά μέσα σου. 60 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Και ήρθε το τηλεφώνημα. 61 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Ας ψάξουμε εναλλακτικούς σκουπιδότοπους. 62 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Έρημα οικόπεδα, μαούνες, το Νιου Τζέρσεϊ. 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 Το Spin City θα σταματούσε λόγω της υγείας του Μάικ. 64 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 Ξέρατε ότι απ' τις εγκεφαλικές ασθένειες 65 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 αυτή που ίσως θεραπευτεί συντομότερα είναι το Πάρκινσον; 66 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Αλλά χρειαζόμαστε χρηματοδότηση. 67 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 Και ρώτησαν αν ενδιαφέρομαι να πάρω τη θέση του. 68 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Δεν είχε θέσει απλώς ψηλά τον πήχη. 69 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Ένιωθα πως έπρεπε να φτάσω τον πήχη που τοποθέτησε ένας γίγαντας. 70 00:04:43,032 --> 00:04:44,867 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 71 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Όπα, βιάζεσαι. 72 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Σκαρφίστηκαν μια ιστορία που είχε ζουμί και ήταν πολύ αστεία. 73 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Ήμουν ένας χαρακτήρας που είχε τα θεματάκια του. 74 00:04:55,962 --> 00:05:01,676 Και ήταν έξυπνο γιατί μου επέτρεψε να σπάσω κι εγώ πλάκα 75 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 με όλα όσα είχαν κυκλοφορήσει και είχαν ακουστεί. 76 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Έτσι νιώθεις λοιπόν νηφάλιος. 77 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Γι' αυτό δεν κατάφερα τίποτα τη δεκαετία του '90. 78 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 Μου άρεσε γιατί όταν γυρίζαμε το Spin, παιζόταν Η Δυτική Πτέρυγα. 79 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Και ο μπαμπάς ερχόταν σπίτι μου την Τρίτη το βράδυ, νομίζω, 80 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 βλέπαμε το Spin και μετά βλέπαμε τη σειρά του. 81 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Και στην τηλεθέαση την επόμενη μέρα, 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Η Δυτική Πτέρυγα μας έτρωγε λάχανο. 83 00:05:35,793 --> 00:05:39,964 Έχω τρακ, αλλά είμαι πανευτυχής που βρίσκομαι εδώ. 84 00:05:40,048 --> 00:05:41,883 Και προτάθηκα για Χρυσή Σφαίρα! 85 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Όχι κι άσχημα! Θυμάσαι τι σου έμαθα. 86 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Είναι το πρώτο σημαντικό βραβείο της καριέρας σου; 87 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Είναι το μόνο. 88 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 -Το μόνο έως σήμερα; -Ακριβώς. 89 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Πρώτη φορά παρευρίσκομαι. Ήρθα με τη μνηστή μου, την Ντενίς. 90 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Γεια, είμαι η Ντενίς Ρίτσαρντς. 91 00:05:59,734 --> 00:06:01,736 …στον Τσάρλι Σιν για το Spin City. 92 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Ντενίς, είχες δίκιο. Η μνηστή μου είδε όνειρο πως κέρδισα. 93 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Νομίζω πως πολλοί θα εκπλαγούν που συμμετέχεις στο ντοκιμαντέρ. 94 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Τι κάνεις εδώ; 95 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Υπάρχουν πολλά πράγματα που γνωρίζω μόνο εγώ 96 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 και ο Τσάρλι το ξέρει. 97 00:06:42,860 --> 00:06:45,905 Θέλω να μιλήσω ανοιχτά. Σε βάθος και με ειλικρίνεια. 98 00:06:45,988 --> 00:06:52,453 Διαφορετικά το ντοκιμαντέρ θα είναι μια γλυκανάλατη, 99 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 ωραιοποιημένη, επιφανειακή μαλακία. 100 00:06:56,791 --> 00:07:01,045 Ο μπαμπάς μου με πήγε με την αδερφή μου στο σινεμά να δούμε το Πλατούν 101 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 όταν ήμουν έφηβη, 102 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 επειδή είχε πολεμήσει στο Βιετνάμ. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 Και δεν… 104 00:07:08,386 --> 00:07:13,808 Παρεμπιπτόντως, έπρεπε να μας είχε πάει σε καμιά κοριτσίστικη ταινία, 105 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 αλλά εκείνος μας πήγε στο Πλατούν. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Και τον ρώτησα 107 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 "Φανταζόσουν ποτέ όταν με πήγες με τη Νέλι 108 00:07:21,858 --> 00:07:23,776 να δούμε το Πλατούν, 109 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 πως θα παντρευόμουν τον πρωταγωνιστή;" 110 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Απίστευτο; 111 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 Γνώρισα την Ντενίς στα γυρίσματα μιας ταινίας. 112 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Δεν είναι αξιοσημείωτη, λεγόταν Χρήσιμες Συμβουλές. 113 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Για να απολαύσουμε τη ζωή που μας αξίζει και όχι μόνο. 114 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Και όχι μόνο. 115 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Η απόλυτη φαντασίωση. Ήταν η πιο σέξι γυναίκα του πλανήτη. 116 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Ήταν πολύ διστακτικός και ντροπαλός. 117 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Και του είπα "Άντε, μίλα! Θα βγούμε για κανένα φαγητό επιτέλους;" 118 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Και πρέπει να αγχώθηκε. 119 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Πολλοί θα ξαφνιαστούν όταν το μάθουν. 120 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Ο Τσάρλι είναι αρκετά ντροπαλός. 121 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Μετά ανέφερε τον αγώνα. 122 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Σ' αρέσει το μπέιζμπολ;" Απάντησε "Όχι ιδιαίτερα". 123 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Ξέρεις τον Μπάρι Μποντς;" "Ακουστά τον έχω". 124 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Της είπα "Κοντεύει να καταρρίψει ένα φοβερό ρεκόρ 125 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 και το βράδυ που θες να βρεθούμε, 126 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 θα είναι στο Χιούστον μετρώντας 69 χόουμ ραν". 127 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Με ρώτησε "Τι θες να πεις;" 128 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 "Ότι δεν γίνεται να χάσω τον αγώνα. Αν θες, έλα και θα παραγγείλουμε". 129 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Δεν ήθελα να χάσει τον αγώνα εξαιτίας μου 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 κι εκείνος δεν ήθελε να ακυρώσει το ραντεβού, 131 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 πολύ γλυκό θα έλεγα. 132 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Έτσι, αν και ο μπαμπάς μου με συμβούλεψε να μην πάω, 133 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 πήγα σπίτι του Τσάρλι και είδαμε τον αγώνα. 134 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Ζεστάναμε το φαγητό στον φούρνο μικροκυμάτων. 135 00:08:42,688 --> 00:08:46,776 Είχα φέρει το γεύμα μου που το έπαιρνα από ειδική υπηρεσία. 136 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 Εκείνος είχε το δικό του. Ακολουθούσε τη "δίαιτα της Ζώνης". 137 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Εγώ έκανα άλλη. 138 00:08:50,821 --> 00:08:52,406 Ήταν πολύ ρομαντικό. 139 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Βλέπαμε τον αγώνα. 140 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 Και πρώτη φορά μες στη σεζόν παραχώρησε τις πρώτες βολές του. 141 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Κάποια στιγμή αργότερα, γύρω στον 7ο ή τον 8ο γύρο, 142 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 ο ρίπτης έκανε λάθος. Έριξε πολύ εύκολη μπαλιά. 143 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Στα 69 χόουμ ραν ο Μπάρι Μποντς. Ένα άουτ κι ένα στράικ. 144 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Να τος! Δείτε! 145 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Και μόλις έκανε το 70ό! 146 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Στα δεξιά πάνω από την εξωτερική ζώνη των Χιούστον Άστρος… 147 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Πρέπει να το εκλάβαμε και οι δύο 148 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 ως σημάδι. 149 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Τελείωσε ο αγώνας. Είχαμε περάσει πολύ ωραία. 150 00:09:34,240 --> 00:09:36,742 Τη συνόδεψα ως την πόρτα του σπιτιού μου στο Γουέστγουντ 151 00:09:36,826 --> 00:09:39,495 και είπα "Ωραία, τέλεια. 152 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Να το ξανακάνουμε καμιά φορά. Άμα θες". 153 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Απέπνεε έναν αέρα ηρεμίας. 154 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Φαινόταν αρκετά προσγειωμένος. 155 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Δεν θα έκανα την πρώτη κίνηση. 156 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Είμαι αρκετά παραδοσιακός. 157 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Δεν ήταν όπως τον περιέγραφαν τα μέσα. Ήταν πολύ διαφορετικός. 158 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Ειδικά νηφάλιος. 159 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Προσπαθείς ακόμα να καταλάβεις πώς κινείται το σώμα σου στον χώρο. 160 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Γύρισε να φύγει, 161 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 αλλά μου άρπαξε το κεφάλι και με έφερε κοντά για ένα φιλί. 162 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 Αυτό ήταν! 163 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 Κι άλλο! 164 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Δεν κάναμε σεξ. 165 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Κι άμα σε παρατήσω, αν δεν μ' αφήσεις; 166 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Είχαμε απίστευτη επικοινωνία. 167 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Όταν παντρεύτηκαν η Ντενίς και ο Τσάρλι, φαινόντουσαν πολύ ευτυχισμένοι. 168 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Σκεφτόμουν "Θα μείνει μαζί της μια ολόκληρη ζωή". 169 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Είχα τα πάντα. 170 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 Είχα τα πάντα. Πετούσα στα σύννεφα. 171 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Ο πρώτος μου καλεσμένος πρωταγωνιστεί στο Spin City, 172 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 το φινάλε του οποίου θα προβληθεί την επόμενη Τετάρτη στο ABC. 173 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Υποδεχτείτε τον Τσάρλι Σιν. 174 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 Εκείνο το διάστημα 175 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 η ζωή ήταν υπέροχη. 176 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Και μετά ήρθε το τηλεφώνημα. 177 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Το Spin City 178 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 δεν ανανεώθηκε. 179 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Το πήρες προσωπικά; 180 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 -Λιγάκι, ναι. -Μάλιστα. 181 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Αποφασίσαμε να εκμεταλλευτούμε την ευκαιρία και να κάνουμε γνωστό 182 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 πως θα συνέχιζα τηλεοπτικά και ήθελα να επιλέξω ό,τι καλύτερο. 183 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Και με πήραν τηλέφωνο "Θέλει να σε συναντήσει ο Τσακ Λόρι". 184 00:11:30,856 --> 00:11:33,275 Έχεις βρει τη χρυσή τομή. 185 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Πρέπει να έχεις δημιουργήσει τα δύο τρίτα των σειρών που παίζονται. 186 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 -Όχι μόνο… -Σας ζητάω συγγνώμη. 187 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Το Δύο και Κάτι Άντρες αφορούσε δύο αδέρφια. 188 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 Ο ένας θύμιζε τον Ιώβ της Βίβλου. 189 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Ήταν εργατικός, καλοσυνάτος και πάθαινε όλο αναποδιές. 190 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 Ο άλλος ήταν ένας διονυσιακός χαρακτήρας που όλο πάρταρε. 191 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Ήταν ο θεός του κεφιού, του κρασιού, του σεξ κλπ. 192 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Όταν παρουσιάσαμε την ιδέα για το Δύο και Κάτι Άντρες στο CBS, 193 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 περιέγραψα τον έναν αδερφό 194 00:12:08,686 --> 00:12:10,938 ως έναν τύπο αλά Τσάρλι Σιν 195 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 και με ρώτησε "Μπορείς να τον κλείσεις;" 196 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Θα κοιμηθεί εδώ; Πάρκαρα πίσω της. 197 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 ΔΥΟ ΚΑΙ ΚΑΤΙ ΑΝΤΡΕΣ 198 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 Θυμάμαι το πρώτο γύρισμα. 199 00:12:34,587 --> 00:12:36,297 Με πήρε παράμερα και μου είπε 200 00:12:36,380 --> 00:12:38,716 "Ξέρω πως κυκλοφορούν διάφορα για μένα. 201 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Είμαι δύο χρόνια νηφάλιος 202 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 και μου είναι απίστευτα σημαντικό να το διατηρήσω. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Προσπαθώ ν' αλλάξω ζωή". 204 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Μου φάνηκε ενδιαφέρον που ένιωσε την ανάγκη να μου το πει. 205 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Ένιωσε πως έπρεπε να πει "Το βλέπω σοβαρά, μην ανησυχείς". 206 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Καμιά φορά μες στη μέρα, έτσι χωρίς λόγο, 207 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 θέλω να φτιάξω μια καράφα μαργαρίτες 208 00:13:00,863 --> 00:13:02,615 και να πάρω έναν υπνάκο έξω. 209 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Ο Τσάρλι είναι το σύμβολο της μεγάλης ζωής. 210 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Λες το όνομά του και όλοι ξέρουν τι εννοείς. 211 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Όλοι περιμένουν έναν Καζανόβα. 212 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Έναν ασταμάτητο ατακαδόρο. 213 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Θα πάρταρε όλη νύχτα, θα ερχόταν με μία ώρα καθυστέρηση, 214 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 θα περνούσε απ' το μακιγιάζ, θα χαιρετούσε φιλικά. 215 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Θα ήταν πάντα ο πιο ενδιαφέρων στην παρέα. 216 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Όμως, σταδιακά συνειδητοποιείς "Υποβόσκουν πολλά πράγματα από κάτω". 217 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Ο Τσάρλι στην πραγματικότητα έχει σωρεία φόβων. 218 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Όταν το κατάλαβα, κατάλαβα καλύτερα και τον ίδιο. 219 00:13:39,944 --> 00:13:44,782 Όμως, μια το αντιμετωπίζει με τρόπο υγιή, 220 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 και μια το αντιμετωπίζει με εντελώς καταστροφικό τρόπο, 221 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 με ναρκωτικά και "πάρτι". 222 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Πείτε με παλιομοδίτη, αλλά είχε τον αέρα του Ντιν Μάρτιν 223 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 και τη φοβερή του άνεση. 224 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Ο Ντιν έπαιζε τον μεθυσμένο με απίστευτο τακτ, 225 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 όπως και ο Τσάρλι. 226 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Ο Τσάρλι έκανε έναν χαρακτήρα που θα κινδύνευε να βγει αντιπαθητικός 227 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 αξιαγάπητο. 228 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Οι άγγελοι του Τσάρλι. 229 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Αυτή είναι η ιδιοφυΐα του. 230 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Το κωμικό του ταλέντο, η υποκριτική του δεινότητα. 231 00:14:21,235 --> 00:14:22,611 Για να δούμε. 232 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Να ξέρετε πως κάνει κρύο εδώ. 233 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Πίστευα πως θα ασχολούνταν περισσότερο με την κωμωδία 234 00:14:30,786 --> 00:14:35,332 γιατί έχει ένα φυσικό ταλέντο που δεν διδάσκεται. 235 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Αλήθεια. 236 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Του άρεσε να λέει την τελευταία ατάκα φεύγοντας. 237 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Δεν ήξερα από τηλεόραση, αλλά ήξερα πως απαιτούσε δουλειά. 238 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Σε ομάδα υποστήριξης βρίσκεσαι. 239 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Αλλά παριστάνεις πως ήρθαμε για ουίσκι και πούρα. 240 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Και παρόλο που ήξερα το χιούμορ του, 241 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 ο τρόπος που θριάμβευσε στην τηλεόραση, 242 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 και μάλιστα ως πρωταγωνιστής, 243 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 αυτός έθετε τον ρυθμό με πολύ καλούς βοηθητικούς ηθοποιούς, 244 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 ομολογώ πως με ξάφνιασε και με χαροποίησε. 245 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 Συγχωρήστε τον αδερφό μου. 246 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Σκέφτεται με το πουλί του και δεν το λες κι έξυπνο. 247 00:15:16,957 --> 00:15:19,668 Ισχύει, θα συμφωνήσουν όλοι όσοι με ξέρουν. 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Η επιτυχία δεν ήρθε σταδιακά. Είχαμε κοινό σχεδόν εξαρχής. 249 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Μακριά απ' τη γυναίκα μου. 250 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Έκανε επιτυχία απ' την πρώτη στιγμή. 251 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Σκίσαμε με το που αρχίσαμε. 252 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Θυμάμαι πως έβλεπα ποδόσφαιρο την Κυριακή πριν την πρεμιέρα. 253 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 Η μία στις δύο διαφημίσεις ήμασταν εμείς. Τρελή προώθηση. 254 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 Δύσκολα μετριάζεις τη σιγουριά σου όταν κάτι φαντάζει τόσο εύκολο. 255 00:15:43,901 --> 00:15:45,152 "Πολύ αστεία σειρά. 256 00:15:45,235 --> 00:15:47,404 Είναι εύκολο να είσαι αστείος. Μας λατρεύουν". 257 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Και όταν μοιάζει εύκολο, 258 00:15:49,615 --> 00:15:54,912 εύκολα ξεγελιέσαι και πιστεύεις πως θα συνεχίσει να είναι τόσο εύκολο. 259 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 Ήρθαν και με ρώτησαν 260 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 "Πώς θα σου φαινόταν να έπαιζε η Ντενίς την κοπέλα σου;" 261 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Είπα "Μέσα". 262 00:16:01,251 --> 00:16:05,339 Έτσι δεν θα σ' τα ψάλει η γυναίκα σου που φιλιόσουν με άλλη. 263 00:16:05,422 --> 00:16:07,675 Το "φίλα τη μανούλα" με ρίχνει λιγάκι. 264 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Να το κάνουμε "Φίλα τη μαθητριούλα του καθολικού σχολείου"; 265 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Μάλιστα, εκλαμπρότατε. 266 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Αλληλούια! 267 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Η Ντενίς έδινε την εντύπωση πως ήταν πιο πρακτικός άνθρωπος απ' τον Τσάρλι. 268 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Ήταν η άγκυρα που χρειαζόταν στη ζωή του. 269 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Τι ωραία κακάκια που έκανες! 270 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Χρειαζόμασταν ένα μωρό στο γύρισμα 271 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 και φέραμε τη Σαμ. 272 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Πρέπει να ήταν λίγων μηνών, τότε που έβγαζε άναρθρους ήχους. 273 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Και συνέβη κάτι αξιοπερίεργο. 274 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 Δεν έβγαλε κιχ όσο μιλούσαμε. 275 00:16:44,294 --> 00:16:47,089 Το παρατήρησε και ο Τσακ στο μοντάζ. 276 00:16:47,172 --> 00:16:50,718 Είπε "Η κόρη σου κληρονόμησε την αίσθηση του χρόνου από σένα. 277 00:16:50,801 --> 00:16:57,725 Δεν έβγαλε κιχ κατά τον διάλογο που είχες με τη μαμά της". 278 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 -Το πετάς λίγο; -Φυσικά. 279 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Είχα καταλάβει πως ποτέ δεν θα γινόταν κλασικός οικογενειάρχης, 280 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 ένας τυπικός σύζυγος. 281 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Πίστευα πως μάλλον ήταν ενάντια στη φύση του. 282 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Τι έπαθες; 283 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Τίποτα. 284 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Μια μέρα ήρθε η Ντενίς απροειδοποίητα 285 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 και άκουσα ένα πανικόβλητο χτύπημα στην πόρτα. 286 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Ήταν ο Τσάρλι. Του άνοιξα και ρώτησα "Τι έγινε;" 287 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Κοιτούσε τριγύρω πανικόβλητος. Είχε πολύ ένοχο ύφος. 288 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Είναι εντελώς κλισέ, αλλά μου είπε "Μπορείς να μου το φυλάξεις;" 289 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Μου έδωσε μια χάρτινη σακούλα. "Τι είναι αυτό; 290 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Δεν θα το φυλάξω. Είναι νόμιμο;" 291 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Απάντησε "Νόμιμο είναι". Είπα "Εντάξει". 292 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Το έβαλα στο καμαρίνι μου και έκλεισα την πόρτα. 293 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Η σακούλα στεκόταν εκεί και με κοιτούσε. 294 00:17:52,654 --> 00:17:55,824 Σκεφτόμουν "Τι μπορεί να έχει μέσα 295 00:17:55,908 --> 00:17:58,285 και δεν θέλει να το δει η γυναίκα του;" 296 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Τελικά δεν κρατήθηκα και την άνοιξα. 297 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Ήταν νόμιμο. Το Barely Legal, τσοντοπεριοδικό. 298 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Πώς ακριβώς σε απομακρύνω; 299 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Στενοχωρέθηκα που η σχέση του με την Ντενίς περνούσε κρίση. 300 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 -Δεν μπορείς να δεσμευτείς! -Μπορώ! 301 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Σοβαρά; Απόδειξέ το. 302 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Μόλις η σειρά έγινε τρελή επιτυχία, 303 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 νομίζω πως άλλαξε λόγω της πίεσης. 304 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Ήταν λες και σαμπόταρε την επιτυχία και την οικογένειά μας. 305 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Μόλις άρχισαν να πηγαίνουν καλά τα πράγματα, τα σαμπόταρε. 306 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Πάρε ένα, θα σε χαλαρώσει. 307 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Τέλεια. 308 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Τσάρλι, μην παίρνεις χάπια χωρίς να ξέρεις τι είναι. 309 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Είπε τι είναι. Ευχαριστώ, μαμά. Την κάνω. 310 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Τρωγόμουν με τα ρούχα μου. 311 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Ήθελα να βρω μια δικαιολογία να πάρω κάτι 312 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 που δεν θα διέλυε εντελώς τα πάντα. 313 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Και τα χάπια ήταν η απάντηση. 314 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Έτσι νόμιζα. 315 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Τι ακριβώς εννοείς όταν λες "χάπια"; 316 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Υδροκωδόνη. Norco, Vicodin. 317 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Την αρχή κάνουν οι γιατροί. 318 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 Με αφορμή κάποιον σωματικό πόνο 319 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 που θα μπορούσες να αντέξεις με κανένα αντιφλεγμονώδες και πάγο. 320 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Ήξερες πως είχες θέματα εθισμού και ίσως πάθαινες εξάρτηση; 321 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Τι σκεφτόσουν; Δεν σκέφτηκες τις συνέπειες; 322 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Το σκέφτηκα, αλλά έκανα φοβερά παζάρια με τον εαυτό μου. 323 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Ναι, εκεί ξέφυγα λιγάκι, 324 00:19:28,208 --> 00:19:33,463 όμως αν κάνω αυτές τις αλλαγούλες, θα μπορώ να το διαχειριστώ καλύτερα". 325 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Κατάλαβες. 326 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Είναι τα παραμύθια που αρχίζουμε να πιστεύουμε. 327 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Βλέπεις το κενό βλέμμα του καρχαρία. 328 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Δύο και Κάτι Άντρες! 329 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Βλέπεις το κενό βλέμμα του Τσάρλι Σιν. 330 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Δυστυχώς τα χάπια 331 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 σου προκαλούν εκρήξεις παράλογου θυμού. 332 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Άλλαξε τρομερά γρήγορα. 333 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Πήρα τον σπόνσορά του να του πω πως ανησυχώ. 334 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Αλλά οι δικοί του έλεγαν τότε "Οι ορμόνες σου φταίνε. Επειδή γέννησες". 335 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Όποτε δεν σ' αρέσει η συμπεριφορά μου, το ρίχνεις στις ορμόνες. 336 00:20:17,257 --> 00:20:20,177 Όχι κάθε φορά. Πάντως υπάρχει μοτίβο! 337 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Κι εγώ τους έλεγα "Όχι, κάτι δεν πάει καλά". 338 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Τότε συνειδητοποίησα πως διάφοροι στον κύκλο του προσπαθούσαν 339 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 να δημιουργήσουν εντάσεις μεταξύ μας, παρόλο που ήμασταν παντρεμένοι, 340 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 είχαμε ένα παιδί και περιμέναμε και δεύτερο και όλο αυτό… 341 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Περνούσα πολύ δύσκολα. 342 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Δεν είμαι γυναίκα που τα καταπίνει. 343 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Ξέρετε, είμαι δυνατή και θα… 344 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Θα πω πως κάτι δεν πάει καλά. 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Επόμενο θέμα, Σιν εναντίον Ρίτσαρντς. 346 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Το δικαστήριο διέταξε τον Τσάρλι Σιν να κρατάει 100 μέτρα απόσταση 347 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 από τη σύζυγό του, την Ντενίς Ρίτσαρντς. 348 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Ναι, είχα προβλήματα επιθετικότητας. 349 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Δεν είσαι θυμωμένος με τον άλλον. 350 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 Θύμωσες που η δεύτερη δόση που πήρες 351 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 για να στανιάρεις και να νιώσεις φυσιολογικά 352 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 δεν σε ανέβασε έτσι όπως σε ανέβασαν οι πρώτες δύο ή τρεις. 353 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Κι έτσι περνάς όλη τη μέρα ή τη νύχτα ή το ΣΚ, 354 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 κυνηγώντας αυτήν την πρώτη ευφορία. 355 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Όπως σε ένα αόρατο τζακούζι. 356 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Νιώθεις να σε κυριεύει ευφορία. 357 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 Έγινε πολύ… 358 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 επιθετικός. 359 00:21:34,960 --> 00:21:38,755 Οι ισχυρισμοί της για το τι συνέβη είναι τρομεροί. 360 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Λέει πως σε μια έκρηξη επιθετικότητας ο Σιν απείλησε τη ζωή της. 361 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Όλα αυτά που πέρασα, αυτά στα οποία με υπέβαλε… 362 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 Δεν ξέρω πώς είμαι ακόμα ζωντανή. 363 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Ο μόνος τρόπος ν' αντέξεις τις τραγωδίες, αυτά που περνούσα, 364 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 ήταν να έχεις λιγάκι χιούμορ, γιατί ήταν εντελώς σκατά. 365 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Ήταν σκατά. 366 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Κι εμείς κάνουμε πλάκα με τέτοια. 367 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Ξέρω πως άλλοι θα μας θεωρούν τρελούς που σπάμε πλάκα. 368 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Θυμάσαι τότε που έσπασες τις τηλεοράσεις με το ρόπαλο του μπέιζμπολ;" Και τα λοιπά. 369 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Ξέρω πως ακούγεται φρικτό και μακάβριο, αλλά για μας… 370 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Έτσι αντέχαμε να συνεχίσουμε. 371 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Νομίζω πως αν δεν ήμουν τόσο δυνατή, 372 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 θα είχα ακολουθήσει επικίνδυνα μονοπάτια για να διαχειριστώ αυτό το κωλοχάος. 373 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Δεν ήταν λίγο. 374 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Τα πράγματα έγιναν πολύ πιο δύσκολα απ' ό,τι έπρεπε. 375 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Το αναγνωρίζω. 376 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Και δεν το… Νιώθω άσχημα ακόμα και σήμερα. 377 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 -Νοιάζεται για τα παιδιά; -Συνηθίσατε καθόλου το δικαστήριο; 378 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Όχι, κανείς δεν θέλει να έρχεται εδώ. Δεν το κάνω για δημοσιότητα. 379 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 Είναι εξευτελιστικό, αλλά το κάνω για τα παιδιά. 380 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Η Ντενίς και ο Τσάρλι είχαν τότε δύο κόρες. 381 00:22:55,665 --> 00:22:58,627 Είπα "Για να παίρνει διαζύγιο, 382 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 λογικά θα έχει ξανακυλήσει". 383 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 Ντενίς και Τσάρλι, απίστευτο ζευγάρι. 384 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Τώρα είναι απίστευτο πόσο εχθρική και άθλια 385 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 είναι η μάχη για το διαζύγιο μεταξύ Ντενίς Ρίτσαρντς και Τσάρλι Σιν. 386 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Εξαιτίας των προβλημάτων μας όταν γεννήθηκε η Λόλα, 387 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 δεν είχα την ευκαιρία τα πρώτα χρόνια της ζωής της 388 00:23:20,440 --> 00:23:22,275 να δεθώ μαζί της. 389 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Μεγαλώνοντας ευχόμουν να γίνει νηφάλιος. 390 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 Επειδή δεν μπορείς να συνάψεις κανονική σχέση 391 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 με κάποιον που έχει προβλήματα εθισμού. 392 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Είναι δύσκολο γιατί δεν σκέφτονται καθαρά 393 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 και δεν μπορούν να σου μιλήσουν όπως θα ήθελαν. 394 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Γι' αυτό, ναι. Δεν ήμουν πολύ κοντά με τον μπαμπά μου μικρή. 395 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Νομίζω πως δεν μου έλεγαν πολλά γιατί ήθελαν να με προστατέψουν. 396 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Ήθελα να προσποιούμαστε πως όλα είναι καλά μπροστά στα παιδιά. 397 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 Δεν φταίνε εκείνα που χωρίσαμε. 398 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Δεν επέλεξαν να γεννηθούν σε διαλυμένη οικογένεια. 399 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 Δεν επέλεξαν τα φώτα της δημοσιότητας κι όλο αυτό το τσίρκο. 400 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 401 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 -Συγγνώμη. -Θες να κάνουμε διάλειμμα; 402 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 -Όχι, τραβήξτε. -Εγώ λέω να κάνουμε. 403 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 -Όχι, ας με τραβήξουν. -Ναι, αλλά… 404 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Πρέπει. Ντοκιμαντέρ γυρίζετε. 405 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 Να με τραβήξουν, δεν με νοιάζει. 406 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Είναι αληθινό. 407 00:24:27,799 --> 00:24:32,262 Αν θέλετε την αλήθεια, καταγράψτε την αλήθεια. Η αλήθεια είναι… 408 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Η ζωή μου με τον Τσάρλι χωρίζεται σε τρία στάδια. 409 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Την εποχή που τον γνώρισα και τον παντρεύτηκα. 410 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Το διαζύγιο και όλα όσα ακολούθησαν έπειτα. 411 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 -Συγγνώμη που φορτίστηκα. -Δεν πειράζει. 412 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Πέρασα πολύ δύσκολα και έπρεπε να φανώ δυνατή… 413 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 -Έτσι; -Ναι, μια χαρά. 414 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 ΜΠΡΟΥΚ ΜΙΟΥΛΕΡ 3η ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΣΑΡΛΙ ΣΙΝ 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Η Πιο Κουφή Μέρα του Φέρις Μπιούλερ. 416 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Ξέρετε από ποια ταινία τον θυμάμαι μικρή; 417 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Εκείνη με τον σέξι ποδοσφαιριστή. Λούκας, ο Παίκτης. 418 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 -Ναι. -Ήταν ο σέξι… Λάτρευα το Dirty Dancing. 419 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Μικρή έκανα χορό. Γι' αυτό τον θυμάμαι. 420 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Απλώς να ξεκαθαρίσω πως δεν έπαιζε στο Dirty Dancing. 421 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Θεούλη μου. 422 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Νομίζω πως μόλις είχαν πάρει διαζύγιο 423 00:25:38,620 --> 00:25:39,913 όταν γνωριστήκαμε. 424 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Εμφανίστηκε σαν φάρος μες στην καταιγίδα. 425 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Πήγα σε πάρτι στο σπίτι ενός φίλου. 426 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Μιλήσαμε, κάτσαμε καμιά ώρα μαζί. 427 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Πάνω στη συζήτηση έμαθα πως ήταν πέντε χρόνια νηφάλια. 428 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Πήρα το τηλέφωνό της και μιλήσαμε λίγες μέρες μετά. 429 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Πήγα σπίτι της, αράξαμε και μετά έφυγα. 430 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 Εντελώς παραδοσιακά. 431 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Μου άρεσε το πνεύμα της. Το φως της, η ενέργειά της. 432 00:26:05,438 --> 00:26:09,484 Όταν παντρεύτηκε ο Τσάρλι την Μπρουκ, δεν πήγα γιατί γύριζα μια ταινία. 433 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Πήγε η γυναίκα μου. 434 00:26:10,819 --> 00:26:15,031 Με πήρε τηλέφωνο αμέσως μετά και είπε "Θεέ μου! Ανησυχώ". 435 00:26:15,115 --> 00:26:16,658 Έτσι είπε. 436 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 "Θα σου πω απλώς την πρόποση που έκανε ο Μάρτιν Σιν στον γάμο". 437 00:26:21,621 --> 00:26:23,957 Είπα "Εντάξει", ετοιμάστηκα ψυχολογικά. 438 00:26:24,040 --> 00:26:29,504 Ο Μάρτιν σηκώθηκε, είπε "Ελπίζω να ξέρετε τι κάνετε" 439 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 και ξανακάθισε. 440 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Αυτή ήταν η πρόποση που έβγαλε ο Μάρτιν Σιν στον γάμο του Τσάρλι Σιν. 441 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Η Μπρουκ είναι απ' το Παλμ Μπιτς. 442 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Είπα στους γονείς της "Μην την αφήσετε να τον παντρευτεί. 443 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Είναι υπέροχος, αλλά σκέτη καταστροφή. Μην την αφήσετε να τον παντρευτεί". 444 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Και το ένα πράγμα έφερε το άλλο… 445 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Γάμος, παιδιά. 446 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Όταν γεννήθηκαν τα αγόρια, είχαν προβλήματα με την καρδιά. 447 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 Τα γυρίσματα δεν σταμάτησαν. 448 00:26:59,159 --> 00:27:02,871 Κοιμόμουν στο νοσοκομείο, 449 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 προσπαθούσα να μάθω τα λόγια μου εκεί, 450 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 πήγαινα να δω τι κάνουν μες στη νύχτα 451 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 και έπρεπε να πηγαίνω και στις πρόβες. 452 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Στο μεταξύ έπαιρνα συνέχεια την Μπρουκ σε κάθε διάλειμμα 453 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 και μου έβγαινε πολύς θυμός 454 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 που η προτεραιότητά τους ήταν η σειρά, 455 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 ενώ κινδύνευε η ζωή των παιδιών του πρωταγωνιστή. 456 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Τώρα είναι καλά. Ήταν παροδικό. 457 00:27:31,191 --> 00:27:35,445 Το ξεπέρασαν, είναι σκληρά καρύδια. Αλλά ναι, εκείνο το διάστημα… 458 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Ήταν πολύ τρομακτικό. 459 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Δεν τους κατηγορώ. 460 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Απλώς προσπαθώ να αποκωδικοποιήσω 461 00:27:46,998 --> 00:27:51,628 τον τρόπο που εξελίχτηκαν κι εκτροχιάστηκαν τα πράγματα. 462 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Θυμάμαι το βράδυ 463 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 που μπήκε ένα θεαματικό τέλος στα εννέα χρόνια χωρίς κρακ. 464 00:28:00,929 --> 00:28:03,765 Η Μπρουκ ήταν στο μπάνιο με μια φίλη. Σνίφαραν κοκαΐνη. 465 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Άρχισα να χτυπάω την πόρτα 466 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 και ρώτησαν "Τι θες; Μη χαλάς το πάρτι!" 467 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Είπα "Αν θες να κάνεις τέτοιες μαλακίες σπίτι μου, 468 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 τουλάχιστον κάν' το σωστά. 469 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 Κάν' το όπως πρέπει. 470 00:28:16,736 --> 00:28:18,697 Θα σας μάθω να τη 'μαγειρεύετε'". 471 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 Και αυτό ήταν. 472 00:28:24,202 --> 00:28:26,788 2009 ΑΣΠΕΝ, ΚΟΛΟΡΑΝΤΟ 473 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 Φοβήθηκα πως θα πέθαινα. 474 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Εντάξει, πώς λέγεστε; 475 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Μπρουκ. 476 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 Και πώς λέγεται ο άντρας σας; 477 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Τσάρλι Σιν. 478 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Βλέπετε τη φωτογραφία απ' τη σύλληψη του Τσάρλι Σιν στο Άσπεν. 479 00:28:41,344 --> 00:28:43,763 Πέρασε τα Χριστούγεννα στο κελί 480 00:28:43,847 --> 00:28:46,725 όταν η γυναίκα του κάλεσε την αστυνομία στο σπίτι που νοίκιαζαν. 481 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Αξίζει να σημειωθεί ότι πριν πάρω το αεροπλάνο για να πάω, 482 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 ο μπαμπάς μου ήρθε στο αεροδρόμιο 483 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 και θυμάμαι πως πήγαινα στο αεροπλάνο 484 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 και μου φώναξε "Μην πας. Μην ανέβεις στο αεροπλάνο". 485 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Ρώτησα "Γιατί; Θα πέσει;" Και απάντησε "Όχι, αλλά…" 486 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Είπε "Έχω κακό προαίσθημα". 487 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Ήταν ο αγγελιοφόρος που εστάλη για να προλάβει το κακό. 488 00:29:16,755 --> 00:29:18,590 Δεν μπορώ να πω πολλά, 489 00:29:19,090 --> 00:29:25,388 γιατί δεν ξέρω τι ακριβώς… Αν θέλει να μιλήσει γι' αυτό η Μπρουκ. 490 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Πείτε μου τι συνέβη. 491 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Ο άντρας μου με έβαλε… 492 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 Πήρε ένα μαχαίρι. Φοβήθηκα για τη ζωή μου, με απείλησε. 493 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Χάσαμε γρήγορα τον έλεγχο. 494 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Ήμασταν ένας άντρας και μία γυναίκα κλεισμένοι σ' ένα μικρό δωματιάκι 495 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 και δεν βγαίναμε έξω γιατί είχαμε κάνει τόσα ναρκωτικά, 496 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 που στο τέλος καταλήγεις τρελός και παρανοϊκός. 497 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Αρχίζεις να φέρεσαι πολύ περίεργα, δυστυχώς. 498 00:30:00,840 --> 00:30:04,761 Είχε 0,13 αλκοόλ στο αίμα, θεωρείται μεθυσμένη με βάση τον νόμο 499 00:30:04,844 --> 00:30:08,181 και ανακάλεσε μεγάλο κομμάτι της ιστορίας. 500 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Οπότε η υπόθεση αυτήν τη στιγμή βρίσκεται στον αέρα. 501 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Ανακάλεσα πολύ γρήγορα. 502 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Ανακάλεσες αμέσως; 503 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Ναι, πήγα στο τμήμα. Έτσι αφέθηκε ελεύθερος. 504 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Ναι, έπρεπε να ανακαλέσω. 505 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 Θυμάμαι πως είχαν θυμώσει πολύ στην εισαγγελία. 506 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Γιατί λες πως έπρεπε; Εξήγησέ μας. 507 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Αν δεν ανακαλούσα, 508 00:30:33,623 --> 00:30:36,835 θα είχε μπλέξει πολύ άσχημα. 509 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 Άρα ένιωσες πως έπρεπε 510 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 επειδή ήθελες να τον προστατέψεις μέσα στην όλη κατάσταση; 511 00:30:42,131 --> 00:30:43,132 Ναι, φυσικά. 512 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 Ήταν ο άντρας μου, 513 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 αλλά επιπλέον ήμουν τόσο σκατά απ' την επίμονη χρήση βαριών ναρκωτικών, 514 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 δεν γινόταν να πάω και να πω "Είμαι σίγουρη πως συνέβη αυτό 515 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 και συνέβη έτσι ακριβώς". 516 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Δεν γινόταν έτσι όπως ήμουν. 517 00:30:59,607 --> 00:31:01,651 Όταν συνήλθα και διαπίστωσα 518 00:31:01,734 --> 00:31:06,197 σε τι θέση μάς έφερα, σκέφτηκα "Ποια στον διάολο είμαι;" 519 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Συγγνώμη που βρίζω. 520 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Εξάλλου, δεν τα θυμόμουν όλα. 521 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Άλλο κι αυτό… Δεν έχω ξεκάθαρες αναμνήσεις από εκείνο το βράδυ 522 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 για να πω "Αυτό συνέβη και αυτό συνέβη σίγουρα 523 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 και είμαι θύμα γιατί…" Όχι. 524 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Στην πραγματικότητα ένιωσα ψυχωτική. 525 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Φταίω κι εγώ. Σίγουρα, εννοείται. 526 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Και έχω επανορθώσει επανειλημμένως απέναντι στην Μπρουκ. 527 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Και… Ναι, το αφήσαμε πίσω μας. 528 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Με πειράζει που δεν έμεινε μεταξύ μας. 529 00:31:37,145 --> 00:31:43,192 Δεν θα ήταν δίκαιο απέναντι στον Τσάρλι να πάρουμε τις χειρότερες στιγμές του 530 00:31:43,276 --> 00:31:47,113 και να τον κρίνουμε συνολικά ως άνθρωπο με βάση αυτές. 531 00:31:47,196 --> 00:31:52,535 Ειδικά εφόσον έκανε κατάχρηση ουσιών, γεγονός που επηρεάζει τη συμπεριφορά σου. 532 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Αυτό το περιστατικό μάς κατέστρεψε. 533 00:31:56,789 --> 00:31:59,626 Ο ταραχώδης γάμος του Τσάρλι Σιν και της Μπρουκ Μιούλερ 534 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 πλησιάζει στο τέλος του. 535 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Ο Σιν κατέθεσε αίτηση διαζυγίου τη Δευτέρα. 536 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Είχε κατηγορηθεί για ενδοοικογενειακή βία μετά από έναν καβγά τα Χριστούγεννα. 537 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Τότε σκέφτηκα για πρώτη φορά να φύγω. 538 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 Δεν ήθελα να ενθαρρύνω τη βία και πλέον υπήρχε βία. 539 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Νομίζω πως το συζήτησα με τον Τσακ πριν την ανάγνωση του επεισοδίου. 540 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Μου είπε "Κάνε αυτό που πρέπει. 541 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 Κάλεσε κόσμο και ζήτα συγγνώμη". 542 00:32:27,111 --> 00:32:28,321 Και είπα "Ξέχνα το". 543 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Βρήκαν αμέσως την ευκαιρία να ζητήσουν ολόκληρο θέαμα, 544 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 ενώ θα ήταν εντελώς ψεύτικο παρεμπιπτόντως. 545 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Εγώ ευθύνομαι γι' αυτήν την αισχύνη. 546 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Πλήγωσα τη γυναίκα μου, τα παιδιά μου, τη μητέρα μου. 547 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Η καριέρα του Τάιγκερ Γουντς στην κατιούσα μετά το σκάνδαλο, 548 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 ενώ η καριέρα του Τσάρλι Σιν απογειώνεται ακόμα και μετά από τόσα προβλήματα. 549 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Πρώτο στην τηλεθέαση το Δύο και Κάτι Άντρες 550 00:32:58,309 --> 00:32:59,936 λίγο μετά τη σύλληψή του. 551 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Ο Τσάρλι Σιν δεν κρύβεται και ο κόσμος το έχει αποδεχτεί, 552 00:33:04,148 --> 00:33:08,695 ενώ στην περίπτωση του Γουντς, τον φανταζόμαστε ως αψεγάδιαστο αθλητή 553 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 και στο πρώτο λάθος ο κόσμος τού γυρίζει αμέσως την πλάτη. 554 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Φέρνει απίστευτα χρήματα σε διαφημίσεις στο CBS. 555 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 Πέρυσι άκουσα κάτι για 155 εκατομμύρια δολάρια. 556 00:33:20,748 --> 00:33:24,377 Θα προτιμούσαν να μην είχαν τα θέματα συμπεριφοράς του Τσάρλι, 557 00:33:24,460 --> 00:33:25,837 αλλά δεν έχουν επιλογή. 558 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Ο Λες Μούνβες πήγε σπίτι του Τσάρλι 559 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 στις εννέα το πρωί μαζί με τον πρόεδρο της Warner Bros. 560 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 και είπαν "Έχουμε δύο δελτία Τύπου. 561 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 Ή θα δημοσιεύσουμε πως πήγες για αποτοξίνωση 562 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 και θα συνεχίσει η σειρά όταν επιστρέψεις 563 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 ή θα πούμε πως η σειρά ακυρώνεται και σταματάμε εδώ". 564 00:33:49,027 --> 00:33:54,157 Τα πάντα γύρω του κατέρρεαν, ενώ διαπραγματευόταν το συμβόλαιό του 565 00:33:54,240 --> 00:33:57,243 για άλλον έναν χρόνο σε μία σειρά που έπαιζα κι εγώ. 566 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Τσάρλι, ο Άλαν είμαι. Ο αδερφός σου. Δεν είναι κάτι σοβαρό. 567 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Θυμάμαι πως είπα "Δεν ξέρω, παιδιά. Νιώθω λιγάκι… 568 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Έχω κουραστεί συναισθηματικά. Ξέρω πως παίζονται πολλά λεφτά 569 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 και καταλαβαίνω πως έχει ακόμα πολύ ψωμί το πράγμα, 570 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 αλλά δεν ξέρω πόσα ψωμιά μού απομένουν εμένα. 571 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 Φοβάμαι πως αν επιστρέψω, θα έχουμε άσχημη κατάληξη". 572 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Έτσι είπα. 573 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 Τελικά είχαν ήδη πουλήσει προκαταβολικά κάποιες επιπλέον σεζόν. 574 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Κι έτσι τους συνέφερε 575 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 να ξοδέψουν αυτό το τρελό ποσό για τον Τσάρλι. 576 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Ιστορικό. Πώς το είπαμε; 577 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Και παίζαμε σπασμένο τηλέφωνο… 578 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Εμπρός. 579 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …ο Μούνβες, ο δικηγόρος μου κι εγώ. 580 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 Απορρίπταμε τη μία πρόταση μετά την άλλη γιατί ξέραμε πως μπλόφαρε. 581 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Ο δικτάτορας της Βόρειας Κορέας ήταν ο Κιμ Τζονγκ Ιλ. 582 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 Έκανε διαρκώς τρελά πράγματα και πήρε ένα σωρό πακέτα βοηθείας 583 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 από χώρες που τον έτρεμαν και του γέμιζαν τις τσέπες. 584 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Αυτό ακριβώς συνέβη κι εδώ. 585 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Οι διαπραγματεύσεις του ξέφυγαν τρελά 586 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 επειδή η ζωή του βρισκόταν υπό διάλυση. 587 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Εγώ, 588 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 που είχα μια καλή ζωή τότε, πήρα το ένα τρίτο. 589 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Εδώ, παιδιά. 590 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 -Τι καλά που γύρισε! -Δείτε χαμόγελο. 591 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Φυσικά! Είναι ο βασικός μου σκόρερ. 592 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 -Είναι ο καλύτερος. -Έτσι. 593 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 Το CBS το ήθελε τρελά και η επιθυμία τους πραγματοποιήθηκε. 594 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Ο Τσάρλι Σιν υπέγραψε διετές συμβόλαιο 595 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 για το Δύο και Κάτι Άντρες με αμοιβή δύο εκατ. ανά επεισόδιο 596 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 και έγινε ο πιο ακριβοπληρωμένος ηθοποιός στην τηλεόραση. 597 00:35:39,137 --> 00:35:44,100 Ήταν το πιο υψηλό συμβόλαιο ηθοποιού στην ιστορία της τηλεόρασης τότε, 598 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 βασικά έως και σήμερα. 599 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Όταν υπέγραψε, ήμουν έξαλλη με τους συνεργάτες του. 600 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Γιατί τον στέλνετε σε γυρίσματα; Δεν είναι καλά". 601 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Αλλά τυφλώθηκαν απ' το χρήμα και ήθελαν να συνεχίσουν. 602 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Όλοι γι' αυτό μιλούσαν. 603 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 Θα ήταν ο πιο ακριβοπληρωμένος ηθοποιός της τηλεόρασης. 604 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Ναι, πολλά λεφτά. 605 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Πάρα πολλά λεφτά για έναν τύπο με μυαλό τόσο θολωμένο όσο το δικό μου. 606 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Εγγυημένη καταστροφή. 607 00:36:26,893 --> 00:36:28,895 …το καλό δεν θριαμβεύει πάντα. 608 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Συχνά το σκοτάδι… 609 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Πού βρισκόμαστε; 610 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Στο σπίτι μου στο Χόλιγουντ στην Καλιφόρνια… 611 00:36:43,492 --> 00:36:44,785 ΜΑΡΚΟ ΒΑΠΟΡΑΚΙ ΤΣΑΡΛΙ 612 00:36:44,869 --> 00:36:46,579 …που το απέκτησα χάρη στον Τσάρλι 613 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 όταν, ας πούμε, δούλευα για εκείνον. 614 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Από μικροβαποράκι που ήμουν, 615 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 άρχισα να βγάζω τόσα λεφτά, που δεν ήξερα τι να τα κάνω. 616 00:36:57,715 --> 00:37:00,051 Ο Μάρκο, ή αλλιώς Φιλ Χάινζ, 617 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 γράφεται όπως η κέτσαπ, 618 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 είναι φίλος μου. 619 00:37:05,097 --> 00:37:07,892 Και δεν θυμάμαι 620 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 πώς γνωριστήκαμε. 621 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Μόλις βγήκα απ' τη φυλακή, δέχτηκα ένα τηλεφώνημα. 622 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Ακούω "Γεια σου, φίλε". Ρωτάω "Ποιος είσαι, μεγάλε;" 623 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 Κι απαντά "Ο Τσάρλι Σιν". 624 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Σκέφτηκα "Μου κάνουν πλάκα". 625 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Αλλά αναγνώρισα τη φωνή, γιατί στη φυλακή έδειχναν μόνο 626 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 το Cops, το George Lopez και το Δύο και Κάτι Άντρες. 627 00:37:32,041 --> 00:37:37,463 Ρώτησα τη φίλη μου, την Μπάρμπι, "Θες να παρτάρουμε με τον Τσάρλι Σιν;" 628 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Και απάντησε "Με τα χίλια! 629 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 Με τον Τσάρλι Σιν; Τον πηδάω και τζάμπα", είπε. 630 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 Τις δύο πρώτες βδομάδες πήγαινα κάθε βράδυ, 631 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 μετά έγινε ανά δύο βράδια. 632 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 Και όποτε πήγαινα, μου έσκαγε 15.000 δολάρια. 633 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Καμιά φορά 20.000 ή και 30.000. 634 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Πραγματικά ήταν… 635 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Ήταν φοβερό. Δεν το πίστευα. 636 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Κάποια βράδια ήμασταν μόνο οι δυο μας. 637 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Αράζαμε, πίναμε, βλέπαμε ταινίες, ακούγαμε μουσική. 638 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Κάναμε απλά καθημερινά πράγματα, αλλά κάργα μαστουρωμένοι. 639 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Ήταν δύσκολη απόφαση 640 00:38:14,333 --> 00:38:19,171 γιατί μόλις είχα κάνει φυλακή για παράνομη διακίνηση 641 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 και ήθελα να μπω στον σωστό τον δρόμο. 642 00:38:24,844 --> 00:38:29,890 Αλλά παρουσιάστηκε αυτή η ευκαιρία και ένιωσα 643 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 λες και κέρδισα το λαχείο, ήταν… 644 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Ποιος θα αρνιόταν; 645 00:38:34,895 --> 00:38:37,189 Πού και πού θα έκανε κάτι μικρό. 646 00:38:37,273 --> 00:38:38,899 Θα έχανε κάποια πρόβα π.χ. 647 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Στο βάθος του μυαλού σου σκέφτεσαι 648 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 "Λες να…" Αλλά δεν θες να τον υποψιαστείς. 649 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Ήταν παρών κάθε Παρασκευή που γυρίζαμε μπροστά σε κοινό. 650 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Ήξερε τα λόγια του και ήταν φοβερός. 651 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Παραδέχεσαι πως έχεις πρόβλημα; 652 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 Δεν είμαι σίγουρος. 653 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 Τα τελευταία χρόνια της σειράς 654 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 σίγουρα ήξερα πως τα πράγματα βρίσκονταν υπό διάλυση και, βασικά, 655 00:39:03,924 --> 00:39:07,053 μάλλον περνούσα φάση άρνησης. 656 00:39:07,803 --> 00:39:09,180 Βρίσκεσαι σε άρνηση 657 00:39:09,263 --> 00:39:12,058 γιατί ο βιοπορισμός σου εξαρτάται από εκείνον. 658 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 "Όλα θα πάνε καλά. 659 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 Είμαστε μια χαρά. Όλα εντάξει". 660 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Δώσε το τηλέφωνο. 661 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Δώσ' το μου. 662 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Κάπου εδώ είναι, μια στιγμή. 663 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Κάτσε να το τακτοποιήσω. Συγγνώμη, είναι βαθιά η τσέπη. 664 00:39:29,950 --> 00:39:31,452 Καταλάβατε. 665 00:39:31,952 --> 00:39:34,372 Με έπαιρναν συνέχεια για να πάω από εκεί, 666 00:39:34,455 --> 00:39:36,499 επειδή δεν γινόταν να απολυθώ. 667 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 Ήμουν η πρώην σύζυγος. Είχα ήδη απολυθεί. 668 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Έπαιρναν τηλέφωνο απελπισμένοι 669 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Πας να δεις αν είναι ζωντανός; 670 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 Έχει δυο μέρες να φανεί". Πήγαινα, χτυπούσα την πόρτα. 671 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 Συνέχισα να χτυπάω. Φώναζα "Άνοιξε, γαμώτο!" 672 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Θυμάμαι πως είχα πάει φαγητό και ήταν εκεί ο Τζον Κράιερ. 673 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Ετοίμαζα σάντουιτς και ο Τζον ήταν πανικόβλητος. 674 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Με ρώτησε "Τι κάνεις;" 675 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Του είπα "Δεν έχει φάει. Φτιάχνω σάντουιτς". 676 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Και μετά κατέβηκαν κάτω δυο-τρεις πόρνες. 677 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Και ο Τζον με ρώτησε "Κάνεις και γι' αυτές σάντουιτς;" 678 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Απάντησα "Ναι". 679 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 Τι να έλεγα; 680 00:40:24,839 --> 00:40:30,636 "Συγγνώμη, αλλά λόγω της δουλειάς σας δεν θα φάτε το παλιοσάντουιτς που έκανα 681 00:40:30,719 --> 00:40:35,099 με γαλοπούλα, τυρί, μαγιονέζα, μαρούλι και μουστάρδα". 682 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Δεν έκανα και καμιά γκουρμεδιά. 683 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Προσπαθούσα να τον βοηθήσω να είναι σε καλή κατάσταση. 684 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Αυτή είναι η καρέκλα που έσπασες και χτύπησες. 685 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 -Τι τη θες; -Ισχύει. 686 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Καμιά φορά έκανε τόσο κρακ, που δεν μπορούσε να μιλήσει. 687 00:40:51,449 --> 00:40:52,783 Έλεγε αλαμπουρνέζικα. 688 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Στροφούλες… 689 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Με έπαιρνε και έλεγα "Τι;" 690 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Η μαλακία. 691 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Ένα πρωί ξύπνησα και το TMZ έβγαλε είδηση 692 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 πως η Mercedes του Τσάρλι βρέθηκε κάτω στο φαράγγι. 693 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Τρόμαξα "Θεέ μου! Έπεσε στον γκρεμό;" 694 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Πήγα στη δουλειά. Ήρθε, χαιρέτησε. Τον χαιρέτησα κι εγώ. 695 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Τον κοίταξα εξονυχιστικά να δω αν χτύπησε. 696 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Υπέθεσα πως μαστούρωσε, έπεσε στον γκρεμό, επέζησε, 697 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 σκαρφάλωσε ως τον δρόμο κι επέστρεψε σπίτι. 698 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Καμία σχέση. 699 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Έκλεψαν τη Mercedes του Τσάρλι Σιν απ' το σπίτι του στο Χόλιγουντ Χιλς 700 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 και την έσπρωξαν στον γκρεμό στη Μαλχόλαντ Ντράιβ. 701 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Και μετά συνέβη ξανά. 702 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 -Δύο φορές μέσα σε τέσσερις μήνες. -Ναι. 703 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Στον ίδιο γκρεμό. 704 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Αλλά εκείνος το πήρε ψύχραιμα. 705 00:41:42,958 --> 00:41:45,503 Θα συμβαίνουν κι άλλα πράγματα στον κόσμο. 706 00:41:45,586 --> 00:41:48,547 Κάποια πράγματα δεν θα μπορέσω ποτέ να τα καταλάβω. 707 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Εγώ δεν θα μπορούσα να ζήσω έτσι. 708 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 Αν έκλεβαν τη Mercedes μου και την έριχναν δύο φορές στον γκρεμό, 709 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 εγώ δεν θα μπορούσα να κοιμηθώ τα βράδια. 710 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Και μετά άρχισε να φαίνεται και στη δουλειά. 711 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Καταλαβαίνω την ανησυχία σου, αλλά έχεις άδικο. 712 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Γ*****. 713 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Έχασε την ακρίβειά του. 714 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Κατέβαλε υπερβολική προσπάθεια επειδή ερχόταν φτιαγμένος. 715 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Ερχόταν και παραήταν φιλικός. 716 00:42:14,532 --> 00:42:16,200 "Γεια χαρά! Τι γίνεται;" 717 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Αγκάλιαζε μέλη του συνεργείου που τον κοιτούσαν "Γεια, Τσάρλι". 718 00:42:20,788 --> 00:42:23,457 -Τι; -Τέλεια! Γ*****. Μάλιστα. 719 00:42:23,541 --> 00:42:26,043 Και πια ανησυχούσα για εκείνον καθημερινά. 720 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 Κάθε μέρα σκεφτόμουν "Λες να τον χάσουμε σήμερα;" 721 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Τον θεωρούσα φίλο μου. Όχι απλώς συνεργάτη. 722 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Όμως, υπήρχε ο φόβος πως η τραγωδία θα μας χτυπούσε την πόρτα. 723 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Ναι, είμαι ο δόκτωρ Νάσιφ. Μένω στο Μπέβερλι Παρκ. 724 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Μάλιστα. 725 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Μόλις με κάλεσαν απ' την οικία του Τσάρλι Σιν. 726 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Βρισκόταν υπό την επήρεια. 727 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 Κι απ' ό,τι φαίνεται, πονάει πολύ. 728 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Ήταν λιγάκι παράξενο τηλεφώνημα. 729 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Μάλιστα. 730 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 Ο 45χρονος ηθοποιός Τσάρλι Σιν και πάλι στο προσκήνιο. 731 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Χθες το πρωί εισήχθη εσπευσμένα στο νοσοκομείο Σίνταρς Σαϊνάι. 732 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Αργότερα έφτασε και ο πατέρας του, ο Μάρτιν Σιν. 733 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 Σύμφωνα με το TMZ τον έβγαλαν απ' το σπίτι του με φορείο 734 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 και τον έβαλαν σε ασθενοφόρο. 735 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 Ακούς διάφορα απ' το TMZ, μα δεν ξέρεις τι ισχύει. 736 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 Δεν ξέρεις σε τι κατάσταση βρίσκεται. 737 00:43:19,930 --> 00:43:25,603 Κάνει αποτοξίνωση μετά από πολυήμερο πάρτι κοκαΐνης και αλκοόλ, σύμφωνα με μάρτυρα. 738 00:43:25,686 --> 00:43:29,023 Δεν έχω γνωρίσει πιο αυτοκαταστροφικό άνθρωπο. 739 00:43:29,106 --> 00:43:32,359 Ήταν λες και έβαλε στόχο να αυτοκτονήσει. 740 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Ήμασταν βέβαιοι πως πήρε υπερβολική δόση και ίσως πέθαινε. 741 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Ήταν τρομακτικό. 742 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Όμως, εκείνος έλεγε "Όχι, νοσηλεύομαι. 743 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 Αλλά την άλλη βδομάδα θα έρθω". 744 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Ήρθε ένας τύπος, ανοίγει μία τσάντα 745 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 και βγάζει πέντε σακουλάκια τόσο μεγάλα… 746 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 -Σαν μπαλάκια του τένις; -Ναι, γεμάτα κοκαΐνη. 747 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Παρτάραμε πολλές βδομάδες σερί κι αυτό σιγά σιγά έγινε μήνες. 748 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Καμιά φορά παραήταν… Το σώμα μου δεν άντεχε άλλο. 749 00:44:08,937 --> 00:44:11,398 Πήγαινα σπίτι και κοιμόμουν για κάνα δυο βδομάδες. 750 00:44:11,899 --> 00:44:14,276 Μετά επέστρεφα στο πάρτι 751 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 κι εκείνος δεν είχε σταματήσει καθόλου. 752 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Σκεφτόμουν "Δεν είναι κανονικός άνθρωπος". 753 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Η βιολογία του Τσάρλι Σιν, 754 00:44:22,076 --> 00:44:26,914 είτε μιλάμε γι' αυτό το θέμα είτε για όλα αυτά που επέζησε, 755 00:44:28,207 --> 00:44:30,584 πρόκειται για άλλες χημικές αντιδράσεις. 756 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Πιστεύω πως διαφέρει βιολογικά απ' τους υπόλοιπους. 757 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Κοιταζόμασταν όλοι και σκεφτόμασταν 758 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 "Πώς αντιμετωπίζεις κάποιον που είναι αποφασισμένος να αυτοκαταστραφεί;" 759 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Έδωσε συνέντευξη στον Άλεξ Τζόουνς 760 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 και δεν το πίστευα. 761 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Ένα πράγμα θα πω. Είναι εντελώς απαράδεκτο 762 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 που ο Χάιμ Λεβίν, έτσι λέγεται ο Τσακ, 763 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 χρησιμοποίησε αυτόν τον ροκ σταρ για τα δικά του εγωιστικά κίνητρα. 764 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Αργότερα έμαθα πως ένας λόγος γι' αυτά τα παραληρήματα 765 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 ήταν πως έπαιρνε τεστοστερόνη, 766 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 η οποία σε συνδυασμό με τα ναρκωτικά που έκανε 767 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 και το αλκοόλ, γιατί κατανάλωνε πάλι τα πάντα, 768 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 επέφερε αυτά τα μανιακά αποτελέσματα. 769 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Η τεστοστερόνη μου ήταν περίπου 4.000. 770 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Το φυσιολογικό όριο είναι γύρω στα 710. 771 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Ναι, μου γάμησε τον εγκέφαλο. Με έπιασε τρέλα. 772 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Είμαι φιλειρηνικός, μα έχω κακές προθέσεις. 773 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Αν θυμάμαι καλά, Χάιμ, 774 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 πέρασα σχεδόν μια δεκαετία 775 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 μετατρέποντας ως διά μαγείας τον τενεκέ σου σε χρυσό. 776 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Είναι ο τύπος που θες να κάνεις παρέα. Έχει κάτι το μαγικό. 777 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Αλλά όλα αυτά εξαφανίστηκαν και αντικαταστάθηκαν 778 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 από μία ασθένεια, θα πω. 779 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Αυτό που έχω αναγνωρίσει στα χρόνια που ακολούθησαν 780 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 είναι ότι ο θυμός για τα προσωπικά μου, ο θυμός και η απογοήτευση 781 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 για δύο αποτυχημένους γάμους, τέσσερα μικρά παιδιά 782 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 και τις διαρκείς αποτυχίες μου σ' αυτόν τον τομέα… 783 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 Ξεσπούσα πάνω στον Τσακ. 784 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Κι ο Τσακ αποφάσισε να το λήξει. 785 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Τραβάς βίντεο; Όλα τα καταγράφετε πια; 786 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Θα πάω να δω και θα αποφασίσω. 787 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Πώς πάει; 788 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 -Με απέλυσε η Warner Bros. -Το κινητό μου πήρε φωτιά. 789 00:46:31,455 --> 00:46:34,166 Και το δικό μου. Ο άλλος ρωτάει "Σε πήραν από Warner Bros;" 790 00:46:34,249 --> 00:46:36,251 Απάντησα "Τα λέμε στο Φορτ Νοξ. 791 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 Εκεί έχει αρκετό χρυσό για έναν προδότη σαν εσένα". Τα σπάω! 792 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Με απέλυσαν! 793 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Συγχαρητήρια. 794 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Ευχαριστώ! Να πάνε να γαμηθούν. 795 00:46:46,303 --> 00:46:50,307 Δεν με αξίζουν. Ποτέ δεν εκτίμησαν την ιδιοφυΐα μου. 796 00:46:50,390 --> 00:46:53,227 Με εκμεταλλεύτηκαν, με παραπέταξαν και θα χάσουν. 797 00:46:53,310 --> 00:46:55,229 Γιατί δεν… 798 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 τα σπάνε! 799 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Όταν έφαγε πόρτα απ' το στούντιο, 800 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 ο εθισμός του ανέβηκε σε νέα επίπεδα. 801 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Σαν να είπε "Τώρα θα δείτε!" 802 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Το όπλο των τρολ. 803 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Μια μέρα θα το χρησιμοποιήσω εναντίον του. 804 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Θα βρω τρόπο να εξαπολύσω καραεπίθεση. 805 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Τσάρλι! 806 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Ας κοπιάσουν. 807 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Ας κοπιάσουν! 808 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Ο Τόνι Τοντ για πρόεδρος! 809 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Πολύς κόσμος τον ενθάρρυνε. 810 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Είσαι ο ήρωάς μου, Τσάρλι! 811 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Δυστυχώς ο κόσμος ενθουσιάζεται με τα ναυάγια. 812 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 -Τι έχεις να πεις; -Δεν ξοδεύω σάλιο τζάμπα. 813 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Μπράβο. Είσαι πρωταθλητής! 814 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Ήθελαν να δουν το ναυάγιο. 815 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 Είχαμε μπει στη νέα εποχή όπου τα έβλεπες όλα. 816 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Τώρα που έχω τη σκατοπροσοχή σας, 817 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 καθίστε κι απολαύστε τον Μεσσία του Μαλιμπού, 818 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 τον κόνδορα του Καλαμπάσας. 819 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 Βλέπετε τον μάγο που σας ξυπνάει τη ζήλια. 820 00:48:01,420 --> 00:48:03,714 Όσο δίνεις, οι άλλοι θα παίρνουν. 821 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Και θα συνεχίσουν να παίρνουν. 822 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Ο Τσάρλι Σιν μιλά έξω απ' τα δόντια. 823 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 Η Άντρεα Κάνινγκ του ABC 824 00:48:10,846 --> 00:48:13,807 ήταν η πρώτη που του πήρε συνέντευξη την περασμένη Κυριακή. 825 00:48:13,891 --> 00:48:17,311 Ήταν εκεί μαζί του στις 5:30 το πρωί που άρχισε το γύρισμα, 826 00:48:17,394 --> 00:48:20,272 καθώς ολοκλήρωνε ιδρωμένος τη γυμναστική του. 827 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 Στο τέλος του γυρίσματος αναρωτηθήκαμε, όπως θ' αναρωτηθείτε κι εσείς, 828 00:48:24,943 --> 00:48:26,403 τι ακριβώς ζήσαμε 829 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 και τι θ' απογίνει ο Τσάρλι Σιν και η οικογένειά του. 830 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Με τα ξεσπάσματά σου στο ραδιόφωνο ο κόσμος αρχίζει να πιστεύει 831 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 πως ξανακύλησες στα ναρκωτικά. 832 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Ναι, φυσικά. 833 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Παίρνω ένα ναρκωτικό. Λέγεται Τσάρλι Σιν. 834 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Δεν κυκλοφορεί, γιατί αν το πάρεις μία φορά, θα πεθάνεις. 835 00:48:45,255 --> 00:48:48,717 Θα λιώσει η φάτσα σου και τα παιδιά σου θα θρηνήσουν τα κομματάκια σου. 836 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 Το παράκανα; 837 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Τι βλακείες! Ντρέπομαι. 838 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Κλείστε τις κάμερες, κλείστε τον μέσα, φέρτε βοήθεια. 839 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Πηγαίνετε το τρένο πάραυτα πίσω στον σταθμό. 840 00:49:00,437 --> 00:49:03,398 Θέλει επισκευή, όχι απλώς να μην κυκλοφορεί. 841 00:49:03,482 --> 00:49:05,400 Πότε έκανες τελευταία ναρκωτικά; 842 00:49:05,484 --> 00:49:10,489 Την τελευταία φορά που έκανα ναρκωτικά, πήρα τόσα που θα σκότωναν τον καθένα. 843 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Για τι ποσότητα μιλάμε; 844 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Δεν ξέρω. Κατέβαζα επτά γραμμάρια κρακ. 845 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Έτσι ρολάρω. Έχω μόνο μία ταχύτητα. "Όρμα". 846 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 Όταν είπε ο Τσάρλι πως κάπνιζε επτά γραμμάρια κρακ, 847 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 κάπνιζε όντως επτά γραμ. κρακ. 848 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Το είδα με τα μάτια μου. 849 00:49:25,003 --> 00:49:27,965 -Πώς επέζησες; -Επειδή είμαι εγώ. 850 00:49:29,341 --> 00:49:31,802 Διαφέρω, ο οργανισμός μου είναι αλλιώς. 851 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 Διαφέρει ο εγκέφαλος, η καρδιά μου. Έχω αίμα τίγρη. 852 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Πολύ λίγοι άνθρωποι… 853 00:49:36,807 --> 00:49:40,852 Βασικά οι περισσότεροι που έκαναν τόσα ναρκωτικά όσα εγώ κι ο Τσάρλι 854 00:49:40,936 --> 00:49:41,937 έχουν πεθάνει. 855 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Είμαστε οι τελευταίοι 856 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 επιζώντες. 857 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Πώς θα του φερόμασταν, αν είχε καρκίνο; 858 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Ο εθισμός είναι ασθένεια σαν τον καρκίνο. 859 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Ποσώς μ' ενδιαφέρει αν είναι ο μπαμπάς μου ή κάποιος άσχετος. 860 00:49:58,996 --> 00:50:02,290 Χέστηκα. Δεν πάει να 'ναι ο μπαμπάς μου! Τέρμα η κριτική! 861 00:50:02,374 --> 00:50:04,668 Έκανε τις επιλογές που έκανε. 862 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 Δεν ξέρω αν γνώριζε τις συνέπειες που θα ακολουθούσαν. 863 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Δεν βλέπεις πως χέστηκα για το παρελθόν; 864 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Είναι μέρος της διαδρομής σου, που σε έφερε ως εδώ… 865 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Ίσως, αλλά είναι άλλος ένας μύθος που θέλω να καταρρίψω. 866 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Έχασα τον έλεγχο. 867 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Τα σπάμε ημίγυμνοι πριν καν πιούμε καφέ. Είναι φοβερό! 868 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Ο Σιν τις αποκαλεί "θεές του". 869 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Είσαι αντισημίτης; 870 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 Όχι, γιατί να είμαι; Πώς το συμπεράνατε; Όχι, καμία… 871 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Ποτέ δεν θα ασπαζόμουν μια τέτοια νοοτροπία. 872 00:50:33,405 --> 00:50:36,408 Τον λένε Τσακ Λόρι. Το όνομά του είναι Τσαρλς Λεβίν. 873 00:50:36,491 --> 00:50:38,618 -Ναι. -Εσύ τον αποκάλεσες Χάιμ Λεβίν. 874 00:50:38,702 --> 00:50:42,247 Χρησιμοποίησες την εβραϊκή εκδοχή και γεννήθηκαν ερωτηματικά. 875 00:50:42,330 --> 00:50:43,540 "Γιατί τον είπε έτσι;" 876 00:50:43,623 --> 00:50:45,834 Το διάβασα στις κάρτες τέλους. Έκανα πλάκα. 877 00:50:45,917 --> 00:50:47,502 Δεν το θεώρησα σημαντικό. 878 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Είπε πως είδε το όνομα 879 00:50:49,046 --> 00:50:53,133 στους τίτλους τέλους που ο Λόρι βάζει μετά από κάθε επεισόδιο 880 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 και το είπε για πλάκα. 881 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Έχασα τον έλεγχο και ο χαμός που γινόταν 882 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 για να συνεχιστεί το ξεζούμισμα, το πανηγύρι, η τρέλα 883 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 με τροφοδοτούσε κι άλλο. 884 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Το πάθος σου συχνά φαντάζει αλλοπρόσαλλο. 885 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 Ζήσε για πέντε δευτερόλεπτα με τον εγκέφαλό μου. 886 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 Θα φρικάρεις "Δεν αντέχω! Κλείστε τον". 887 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Ναι, λειτουργεί με τρόπο που δεν ξέρω… 888 00:51:15,072 --> 00:51:20,160 Ίσως δεν είναι απ' τον δικό μας πλανήτη. 889 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Όταν έχεις αίμα τίγρη και το DNA του Άδωνη, 890 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 πάρ' το απόφαση. 891 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Σου έλαχε το λαχείο. 892 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Η αντίδραση στη συνέντευξη ήταν συναρπαστική. 893 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Ο Τσάρλι Σιν γίνεται όλο και πιο δημοφιλής. 894 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Απέκτησε πάνω από ένα εκατ. ακόλουθους στο Twitter μέσα σε μία μέρα. 895 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 Η Αμερική "σινίζει". 896 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 "Σινίσαμε" στα γέλια. 897 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Σόρι, Αμερικανάκια. Εσείς σπάτε, εγώ τα σπάω. Φιλάκια! 898 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Το Sirius Radio τού έκανε αφιέρωμα για μία ολόκληρη μέρα. 899 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Ακούτε το Αίμα Τίγρη. 900 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Οι Μπέικερσφιλντ Κόντορς έκαναν βραδιά Τσάρλι Σιν. 901 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Γρανίτες Αίμα Τίγρη, μία συν μία δώρο. 902 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 Και όσοι ντύνονται σαν τον Τσάρλι πληρώνουν μόνο 2,5 δολ. 903 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 -Τα σπάω. -Τα σπάω. 904 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Τα σπάω, εννοείται! 905 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Έλεος, τα σπάω! 906 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Ο σταρ συνεχίζει να επιτίθεται στην ποπ κουλτούρα. 907 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Σκληρή εικόνα. Καίω τη φάτσα μου, μα δεν νιώθω κάτι. 908 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Το γεγονός, όμως, ότι αυτοαποκαλείται "μάγος" 909 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 έχει προκαλέσει αναστάτωση στο Σάλεμ. 910 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Δεν θα πιάνεις στο στόμα σου τη μαγεία. 911 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Ο Τσάρλι Σιν δεν είναι μάγος. 912 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 Οι μάγοι είναι σοφοί κι αντιλαμβάνονται τον κόσμο των πνευμάτων. 913 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Έλεος, τα σπάω! 914 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Τα σπάω! 915 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Τα σπάω! 916 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Όπως σχολίασε κάποιος στο TMZ "Γονείς, δείξτε το στα παιδιά σας. 917 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Είναι ό,τι καλύτερο για να μην κάνουν ναρκωτικά". 918 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Πήγα στον υπολογιστή και τράβηξα το καλώδιο. 919 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Πήγα και έκλεισα σόσιαλ μίντια, τα πάντα. 920 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Έπρεπε να κρατήσουμε ζωντανή την πίστη και την πεποίθηση 921 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 πως ήξερε ότι τον αγαπάμε. 922 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 Ξέραμε ότι μας αγαπάει. 923 00:53:08,351 --> 00:53:09,644 Ελπίζαμε πως αρκούσε. 924 00:53:09,728 --> 00:53:11,563 Αστυνομικοί πήραν τα δίδυμα απ' το σπίτι 925 00:53:11,646 --> 00:53:14,107 μετά από περιοριστικά μέτρα της πρώην συζύγου του. 926 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Το περιστατικό κατέγραψε το Radar Online. 927 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Τα αγόρια δεν είχαν κάπου να πάνε. 928 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 Συνειδητοποίησα πως ή θα τα έπαιρνα εγώ ή θα κατέληγαν στην Πρόνοια. 929 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Κι έτσι τα κράτησα σχεδόν για έναν χρόνο. 930 00:53:27,871 --> 00:53:31,374 Τι έχεις να πεις ως μπαμπάς; Πήραν τα παιδιά σου. Υποφέρεις; 931 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Ναι, αλλά στο πεδίο της μάχης 932 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 τα συναισθήματα, ο εγωισμός και ο πανικός σού βάζουν εμπόδια. 933 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Ο τρόπος ζωής μου δεν συμβάδιζε με την πραγματικότητα. 934 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Εκείνο το διάστημα ήμουν στις αγωγές με το στούντιο. 935 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Μου χρωστούσαν ένα μεγάλο ποσό και δεν μου το έδιναν. 936 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Είχα λογαριασμούς που έτρεχαν, 937 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 διατροφή, τις γνωστές μαλακίες, και δεν μπορούσα να πληρώσω. 938 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Ήρθαν οι μάνατζέρ μου και είπαν "Πήρε η Live Nation 939 00:54:02,072 --> 00:54:04,616 να δει αν θα ήθελες να κάνεις περιοδεία". 940 00:54:05,659 --> 00:54:07,118 Ρώτησα "Τι περιοδεία;" 941 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Ο προβληματικός ηθοποιός θα κάνει περιοδεία 942 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 με τίτλο Τσάρλι Σιν Λάιβ: Άγριες Βόμβες Αληθείας. 943 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Το όνομά σου έχει γίνει συνώνυμο, και δεν το λέω αρνητικά, με τα προβλήματα. 944 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Και βρίσκω εξαιρετικό το Βόμβες Αληθείας. 945 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Σου προκαλεί περιέργεια. 946 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Σε βλέπω ως επικηρυγμένη προσωπικότητα. 947 00:54:28,348 --> 00:54:31,184 Ο λόγος που έχεις περισσότερους ακόλουθους στο Twitter 948 00:54:31,268 --> 00:54:33,603 απ' όλον τον κόσμο είναι ακριβώς αυτός. 949 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 -Μισό, τα φώτα. Περίμενε. -Είμαστε έτοιμοι; 950 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Νομίζω πως πολύς κόσμος ζούσε διαμεσολαβημένα μέσω του Τσάρλι. 951 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Ζει τη ζωή που θα ήθελαν 952 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 και πολλοί το διασκέδαζαν 953 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 πως είχε την πιο ακριβοπληρωμένη δουλειά στον πλανήτη, 954 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 κάνει έτσι στο αφεντικό του και στο αφεντικό του αφεντικού του, 955 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 κάνει παντού κωλοδάχτυλο, ζει τη ζωή του, κάνει ό,τι ναρκωτικό γουστάρει, 956 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 και θύμωναν που κάποιοι προσπαθούσαν να του βάλουν φρένο. 957 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Γίνονταν έξαλλοι μ' αυτούς που ήθελαν να τον σταματήσουν. 958 00:55:46,718 --> 00:55:48,762 Ωραίο φαίνεται, θα το φάω. 959 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Χέστηκα. 960 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Αν δεν αντιμετωπίσεις την τρέλα, δεν περνάει. Χειροτερεύει. 961 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Τι έχεις να πεις σε όσους σε θεωρούν τρελό ή διπολικό; 962 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 -Όσα λες στο σόου… -Δεν με ξέρουν. 963 00:56:12,494 --> 00:56:14,204 Με χαρακτήρισαν διπολικό. 964 00:56:18,750 --> 00:56:20,835 Ξέρετε πως τα "διπλο-σπάω", έτσι; 965 00:56:23,671 --> 00:56:26,549 Δεν ξέρω καν τι θα πει "διπολικός". 966 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Πού επέτρεψα να με οδηγήσουν εκείνες οι 100 μέρες… 967 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Είναι 100 μέρες που πλήγωσα τα αγαπημένα μου πρόσωπα. 968 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Πέρασαν τα πάνδεινα. 969 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Περνούσα πολύ δύσκολα στο σχολείο 970 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 γιατί άκουγα διάφορα που δεν γνώριζα. 971 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Δεν ένιωθα φυσιολογική στο σχολείο. 972 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Δεν είχα φίλες, με εξαίρεση ίσως μία. 973 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Συνέχισε έτσι, Τσάρλι Σιν! 974 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Τα σπάμε! 975 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "Επιτέλους, κάποιος αυθεντικός!" 976 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Όχι, είναι κάποιος που απέκτησε ό,τι ονειρευόταν στον χώρο, 977 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 αλλά έχασε τον έλεγχο και τώρα ξεσπάει. 978 00:57:08,091 --> 00:57:10,218 Όλο αυτό συνέβη επειδή… 979 00:57:11,636 --> 00:57:13,805 Επειδή είπα στο αφεντικό μου να πάει να γαμηθεί. 980 00:57:13,888 --> 00:57:15,014 Μπράβο! 981 00:57:15,098 --> 00:57:16,766 Αυτολεξεί. 982 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Είναι πολύ παράξενο. 983 00:57:19,686 --> 00:57:22,105 Είναι σαν να βλέπω κάποιον άλλον. 984 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Δεν βάζω να τα δω επίτηδες. 985 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Μου προκαλούν… Ανατριχιάζω από ντροπή. 986 00:57:32,949 --> 00:57:35,452 -Περάσατε καλά; -Ήταν χάλια! 987 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Έπρεπε να βάλω αλεξίσφαιρο. 988 00:57:37,620 --> 00:57:39,622 Δύσκολη η Νέα Υόρκη. Και το Λος Άντζελες. 989 00:57:39,706 --> 00:57:43,042 Ευτυχώς το Σικάγο έχει τους περισσότερους θαυμαστές σου στο Twitter. 990 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 Θέλουν να τον δουν. 991 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Υπάρχει μια ταινία, το Τρελό Γουίκεντ στου Μπέρνι. 992 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Μ' έναν πεθαμένο… 993 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Πολλές φορές πήγαινα σπίτι του Τσάρλι και ήταν θλιβερό 994 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 να βλέπω ένα σωρό άτομα γύρω του 995 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 να τον χειρίζονται και να τον βάζουν να υπογράφει μαλακίες. 996 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Κάνετε στην άκρη; Κάντε πέρα. 997 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Κάντε λίγο πίσω. 998 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Ήταν σε θέση να κυκλοφορεί έτσι έξω; 999 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Όχι. 1000 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Δεν νομίζω. 1001 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Πολλοί θέλουν να δουν ένα… υποκείμενο, ας πούμε. 1002 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Θέλουν να δουν ένα "κακό παιδί" να κάνει τρέλες και μαλακίες. 1003 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 Και παραδόξως το ωραιοποιούν και το τρέφουν, 1004 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 αλλά παράλληλα το δαιμονοποιούν. 1005 00:58:31,925 --> 00:58:35,887 Όσοι έχετε πάρει εισιτήρια σε άλλες πόλεις χαραμίσατε τα λεφτά σας. 1006 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 -Δεν θα έρθει. -Δεν τα σπάει! 1007 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Είναι για τα μπάζα! 1008 00:58:39,432 --> 00:58:42,227 Μακάρι κάποιος να έπαιρνε την πρωτοβουλία να πει 1009 00:58:42,310 --> 00:58:44,729 "Όπα, φτάνει… 1010 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Αυτό δεν πρέπει να βγει σε κοινή θέα. 1011 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Ο άνθρωπος έχει θέματα". 1012 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Έλεγε ένα μάτσο ασυναρτησίες που κανείς δεν κατάλαβε. 1013 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Εντελώς βλακεία. 1014 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Λυπάμαι όσους έχουν αγοράσει εισιτήρια σε άλλες πόλεις. 1015 00:59:01,454 --> 00:59:04,457 Αν μου πει κανείς ξανά "Πες καμιά ιστορία", 1016 00:59:04,541 --> 00:59:06,626 θα πω την ιστορία της απόλυσής του. 1017 00:59:07,335 --> 00:59:10,213 Όμως, ξέρετε, συμφώνησα να το κάνω. 1018 00:59:10,713 --> 00:59:13,800 Εγώ άναψα το φιτίλι. 1019 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Έπρεπε να χειριστώ… τον σεισμό. 1020 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 Το μέγεθος της καταστροφής. 1021 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Φτάνει, οι επόμενοι. 1022 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Οι άνθρωποι είναι μεγάλοι υποκριτές. Παρασύρονται απ' τη μόδα, 1023 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 θέλουν να ανήκουν σε μια ομάδα που νιώθει ανώτερη απ' τους άλλους. 1024 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Η καταστροφή 1025 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 δεν νομίζω πως σου προσφέρει ευτυχία. 1026 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 Αλλά σου φαίνεται συναρπαστικό όσο το κάνεις. 1027 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Πολλοί ψάχνουν αυτήν τη διέγερση, 1028 00:59:46,708 --> 00:59:48,418 αλλά στην απέναντι όχθη 1029 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 υφίστασαι ζημιές, όπως ο Τσάρλι. 1030 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Και θα παραδεχτεί από μόνος του πως συμμετείχε σε όλο αυτό. 1031 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Μετά την περιοδεία 1032 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 με έπνιγαν διάφορα που ήθελα να αγνοήσω, να καταπιώ. 1033 01:00:06,561 --> 01:00:11,107 Ήθελα να εξαφανιστώ. 1034 01:00:11,608 --> 01:00:15,403 Να κλειστώ κάπου σκοτεινά μ' ένα σακουλάκι κοκαΐνης 1035 01:00:15,486 --> 01:00:16,821 και να μην ξαναβγώ. 1036 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Είχε γαμηθεί τελείως η ψυχολογία του. 1037 01:00:23,494 --> 01:00:26,122 Έβαζε τα κλάματα. 1038 01:00:26,205 --> 01:00:31,210 Του έκανα αγκαλιά "Ηρέμησε, φίλε. Είμαι εδώ για σένα". 1039 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Ο Τόνι Τοντ παρέμεινε πάντα φίλος μου. 1040 01:00:35,715 --> 01:00:37,050 Και αληθινός μάλιστα. 1041 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Ήμουν στο πλευρό του και προσπαθούσα να τον στηρίξω. 1042 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Πολλοί τον κατέκριναν. 1043 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 Έλεγαν πως έμενε πλάι μου για τα εξτραδάκια. 1044 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 Τα μετρητά, τα ταξίδια, όλα αυτά. 1045 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Όμως, πιστεύω πως ο ίδιος ήξερε 1046 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 ότι οι υπόλοιποι δεν θα μπορούσαν να μου δώσουν αυτά που χρειαζόμουν. 1047 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Χαίρομαι που ήταν δυο πόρτες παραδίπλα, σε περίπτωση που κάτι πήγαινε στραβά. 1048 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Όμως, πάντα πίστευα ότι του άξιζε ένα καλύτερο περιβάλλον. 1049 01:01:15,338 --> 01:01:19,801 Πολλά βράδια πετούσε τους πάντες έξω απ' το σπίτι. 1050 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 "Εξαφανιστείτε!" Αλλά όχι εμένα. 1051 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Όταν έμενα σπίτι του, κοιμόμουν στο διπλανό δωμάτιο. 1052 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Φυσικά πάντα με τριβέλιζε η σκέψη 1053 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 "Φίλε, καμιά μέρα θ' ανοίξω την πόρτα και δεν θα αναπνέει". 1054 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Δεν θα αναπνέει και δεν νομίζω πως θα το άντεχα… 1055 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Όμως… 1056 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 δεν γινόταν να φύγω. 1057 01:01:51,457 --> 01:01:54,669 Δεν γινόταν να φύγω και πιστεύω πως δεν ήθελε να φύγω. 1058 01:01:54,752 --> 01:01:59,924 Δεν γίνεται ν' αφήσω τον φίλο μου να πεθάνει. 1059 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Παιδιά, συγγνώμη. 1060 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Δεν είναι μικρό πράγμα. 1061 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Δεν είναι εύκολο. Παραλίγο να βάλω τα κλάματα. 1062 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Κάποια στιγμή αρρώστησε βαριά. 1063 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Νόμιζε πως το έπαθε επειδή έκοψε την κοκαΐνη, 1064 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 αλλά του είπα "Σε έχω ξαναδεί με στερητικό. Αυτό διαφέρει". 1065 01:02:20,570 --> 01:02:22,029 Πονούσα απίστευτα 1066 01:02:22,113 --> 01:02:28,035 και η Ντενίς, δεν ξέρω αν σας το είπε, αλλά οι πονοκέφαλοι και ο ιδρώτας… 1067 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 Βασικά δεν ήταν καθόλου φυσιολογικά. 1068 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Του είπα "Κάτι δεν πάει καλά. Δεν θέλω να σε τρομάξω, 1069 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 αλλά πότε έκανες τελευταία φορά εξετάσεις για HIV;" 1070 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 Νόμιζα πως ήταν μηνιγγίτιδα, καρκίνος στον εγκέφαλο, 1071 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 στο στομάχι, στο ήπαρ, κάτι… 1072 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Κάποια πάθηση που θα μου έλεγαν "Κλείσε τυχόν εκκρεμότητες". 1073 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Αλλά όταν δεν συνέβη, όταν με διέγνωσαν ως οροθετικό, 1074 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 ανακουφίστηκα κάπως 1075 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 επειδή ήξερα πως η τεχνολογία και η ιατρική 1076 01:03:02,779 --> 01:03:08,242 είχαν προχωρήσει σε τέτοιο σημείο, που μπορούσες να ζήσεις φυσιολογικά. 1077 01:03:08,326 --> 01:03:11,746 Σε κάποιες περιπτώσεις ρυθμίζεται καλύτερα απ' τον διαβήτη. 1078 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Είχα ήδη πέντε φίλους που ήταν οροθετικοί. 1079 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Το κράτησα μυστικό. 1080 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 Δεν είχα υπογράψει καμιά συμφωνία, αλλά ήταν μυστικό. 1081 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Και δεν με πείραζε. Δεν αφορούσε κανέναν άλλον. 1082 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 Όλοι με συμβούλευαν 1083 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 να το κρατήσω μυστικό 1084 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 για όσο γίνεται. 1085 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Κανείς μας δεν περίμενε πως ο Τσάρλι θα επιβίωνε. 1086 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Ήταν πολύ άσχημα. Είχε καταρρεύσει το σώμα του. 1087 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Τα πάντα. Μία φρίκη. 1088 01:03:43,402 --> 01:03:45,738 Ήξερε πως τον αγαπούσαμε. 1089 01:03:46,364 --> 01:03:47,281 Πάντα. 1090 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Και το δείχναμε περισσότερο. Με αυξημένη επικοινωνία, αγάπη, στήριξη. 1091 01:03:53,496 --> 01:03:55,832 Χωρίς κάποιο στίγμα ή κριτική. 1092 01:03:56,332 --> 01:03:59,126 Είσαι ζωντανός, σ' αγαπάμε. Πάμε παρακάτω. 1093 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 Αντί να γίνω κανένας χορτοφάγος, 1094 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 πήγα κι έγινα "κρακοφάγος". 1095 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Τι βλάκας! 1096 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Μου βγήκε ένα είδος στοργής. 1097 01:04:11,556 --> 01:04:14,016 "Είναι το φιλαράκι μου. 1098 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 Δεν γίνεται να πεθάνει. Είναι πολύ κουλ". Καταλαβαίνετε. 1099 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Ο σύμβουλος απεξάρτησης που είχε με ρώτησε 1100 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Μπορείς να μειώσεις την ισχύ;" 1101 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Και είπα "Θα προσπαθήσω". 1102 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Κι έτσι σταδιακά 1103 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 άρχισα να μειώνω την κοκαΐνη που έβαζα στο κρακ. 1104 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Στην όψη ήταν ίδιο, αλλά ήταν λιγότερο ισχυρό. 1105 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Εγώ νόμιζα πως αγόραζα την ίδια ποσότητα, 1106 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 όμως το ποσοστό σταδιακά μειωνόταν. 1107 01:04:48,050 --> 01:04:51,721 Προσπαθούσαν να με κάνουν να κόψω το κρακ 1108 01:04:51,804 --> 01:04:53,472 μειώνοντας 1109 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 τη δόση του κρακ. 1110 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Πήρε περίπου ενάμιση χρόνο, 1111 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 αλλά έτσι το έκοψε. 1112 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Βαρέθηκε να κάνει γιαλαντζί κρακ. 1113 01:05:09,071 --> 01:05:10,865 Δεν ήξερε πως ήταν γιαλαντζί. 1114 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 Κι έτσι… 1115 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Το έκοψε. 1116 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Αποφάσισε ξαφνικά να το κόψει. Είπε "Τζάμπα ταλαιπωρία". 1117 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Αργότερα που το έμαθα, έπαθα πλάκα. 1118 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 Τότε δεν το ήξερα. 1119 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Σκεφτείτε τι φαντασία χρειάστηκε 1120 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 για να καταλήξουν εκεί. 1121 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "Δεν πρόκειται να το κόψει. Αυτό είναι βέβαιο. 1122 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Οπότε, τι μπορούμε να κάνουμε 1123 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 για να μειώσουμε τουλάχιστον τον κίνδυνο;" 1124 01:05:48,444 --> 01:05:50,988 Τελικά μπορούσα να σωθώ. 1125 01:05:51,489 --> 01:05:52,698 Άξιζε να σωθώ. 1126 01:06:03,918 --> 01:06:08,631 Δεν μ' αρέσει να κρίνω κάποιον απ' τη χειρότερη στιγμή του. 1127 01:06:08,714 --> 01:06:10,091 Είμαστε περίπλοκα όντα. 1128 01:06:10,174 --> 01:06:13,970 Όλοι έχουμε κάνει πράγματα για τα οποία δεν είμαστε περήφανοι. 1129 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 Προσπαθώ να μην κρίνω. 1130 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Όταν βλέπεις κάποιον που ξέρεις ότι μπορεί να ζήσει μια φυσιολογική ζωή 1131 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 να ξεφεύγει τελείως απ' τα όρια, σκέφτεσαι "Μάλιστα". 1132 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Λες 1133 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 "Κάτι ράγισε μέσα του και ίσως δεν καταφέρει να το ξεπεράσει". 1134 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Λοιπόν, αρχίζουμε. 1135 01:06:43,833 --> 01:06:48,921 Παιδιά, θέλω να αδειάσουμε εδώ τον χώρο για λίγες ώρες. 1136 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Σας παρακαλώ, περάστε έξω, αν δεν σας πειράζει. 1137 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Ευχαριστώ πολύ. 1138 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 Τώρα ας μιλήσουμε για όσα δεν έχεις πει ποτέ δημόσια. 1139 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Ναι, χθες το βράδυ που ήξερα πως θα μιλούσαμε σήμερα 1140 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 και τι ακριβώς σήμαινε αυτό, 1141 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 προσπαθούσα να θυμηθώ πότε άλλοτε ένιωσα έτσι. 1142 01:07:13,487 --> 01:07:15,948 Με τι αφορμή… Τι συναισθήματα ένιωσα 1143 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 που να ήταν παρόμοια. 1144 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Και συνειδητοποίησα πως μου θύμιζε 1145 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 το βράδυ πριν πάω να καταθέσω στην υπόθεση της Χάιντι Φλάις. 1146 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Τις προσδοκίες που είχαν από μένα, αυτό που έπρεπε να κάνω 1147 01:07:30,963 --> 01:07:33,090 και τις οδηγίες που μου είχαν δώσει. 1148 01:07:33,591 --> 01:07:36,302 Τότε σου είχαν βάλει το πιστόλι στον κρόταφο. 1149 01:07:36,385 --> 01:07:40,848 -Ναι. -Αλλά σήμερα επέλεξες εσύ να έρθεις. 1150 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Ναι, επειδή ορισμένα πράγματα, 1151 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 κάποιες συμπεριφορές, κάποια… 1152 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 περιστατικά και αναμνήσεις μου ασκούσαν αφόρητη πίεση χρόνια τώρα 1153 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 και έχω κουραστεί να είμαι όμηρός τους. 1154 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 Αληθεύουν οι κατηγορίες για τον Χάιμ; 1155 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Είναι απολύτως ψέματα. 1156 01:08:04,288 --> 01:08:06,749 Σ' αυτό το σημείο θα κάνουν όλοι παύση 1157 01:08:06,832 --> 01:08:10,002 και θα γκουγκλάρουν την ιστορία. Παρακαλώ, ελεύθερα. 1158 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Και θα διαβάσουν περισσότερα απ' ό,τι έχω διαβάσει εγώ. 1159 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 Ο ΤΣΑΡΛΙ ΣΙΝ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΙΑΣΜΟ ΤΟΥ 13ΧΡΟΝΟΥ ΧΑΪΜ 1160 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 Ο ΣΙΝ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΠΩΣ ΒΙΑΣΕ ΤΟΝ ΧΑΪΜ ΣΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΟΥ "ΛΟΥΚΑΣ" 1161 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Ακούτε το "Rumor Report" με την Άντζελα Γι. 1162 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Το ντοκιμαντέρ του Κόρεϊ Φέλντμαν έκανε πρεμιέρα χθες βράδυ στο Λος Άντζελες. 1163 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Είπε πως ο Κόρεϊ Χάιμ ισχυρίστηκε ότι ο Τσάρλι Σιν 1164 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 τον βίασε στα γυρίσματα του Λούκας, ο Παίκτης. 1165 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 Σε μια σκηνή όπου το πλήθος έβγαλε πνιχτές κραυγές, 1166 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 ο Φέλντμαν κατονομάζει τον Τσάρλι Σιν ως τον βιαστή του Χάιμ. 1167 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Έπρεπε να είχα κινηθεί νομικά εναντίον του Φέλντμαν. 1168 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Υπάρχουν καλοί άνθρωποι στον χώρο, 1169 01:08:50,918 --> 01:08:54,547 αλλά υπάρχουν και πολλά αρρωστημένα και διεφθαρμένα άτομα. 1170 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Αλλά δεν ήθελα να δώσω σ' εκείνον τον γελοίο 1171 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 περισσότερη… ικανοποίηση. 1172 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Έκανε το παν για να προβληθεί το πρότζεκτ του 1173 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 και ήμασταν φίλοι παλιά ή έτσι νόμιζα τουλάχιστον. 1174 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Είναι ένα αρρωστημένο παραμύθι. 1175 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 Εδώ η μητέρα του Χάιμ είπε "Αποκλείεται να συνέβη. 1176 01:09:19,405 --> 01:09:20,823 Αποκλείεται". 1177 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Ναι, αυτή η ιστορία είναι… 1178 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Άντε και γαμήσου. 1179 01:09:32,084 --> 01:09:35,296 Το ET επιβεβαίωσε πως η πρώην πορνοστάρ Μπρετ Ρόσι 1180 01:09:35,379 --> 01:09:39,633 μήνυσε τον πρώην αρραβωνιαστικό της, τον Τσάρλι Σιν, κατηγορώντας τον 1181 01:09:39,717 --> 01:09:43,470 πως της απέκρυψε το γεγονός ότι ήταν οροθετικός. 1182 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Σε μήνυσαν πολλές γυναίκες λέγοντας πως τις εξέθεσες στο HIV. 1183 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 Είχες σεξουαλικές επιθυμίες μετά τη διάγνωσή σου 1184 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 που ικανοποιούσες αποκρύπτοντας το γεγονός; 1185 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Όχι, ήμουν… 1186 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Ήμουν ειλικρινής. 1187 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Κάποιοι θεατές θα σκέφτονται τώρα 1188 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 ότι το σεξ με τον Τσάρλι Σιν είναι σαν ρωσική ρουλέτα. 1189 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Δεν ανησυχούσες να κάνεις σεξ χωρίς προστασία; 1190 01:10:07,745 --> 01:10:10,372 Ήταν ειλικρινής μαζί μου εξαρχής. 1191 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 Αυτό πρέπει να τονιστεί. 1192 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 Γνώριζες τους κινδύνους; 1193 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Ναι, τους γνώριζα. 1194 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Νομίζω πως υπάρχει μεγάλο κοινωνικό στίγμα απ' την εποχή 1195 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 που δεν υπήρχε θεραπεία και οδηγούσε σε θάνατο. 1196 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 Σήμερα μιλάμε απλώς για συννοσηρότητα, αν κάνεις τη σωστή αγωγή. 1197 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Χρησιμοποιούσα προφυλακτικά 1198 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 και δεν ήταν πια καν ανιχνεύσιμο. Έπαιρνα κάθε δυνατή προφύλαξη. 1199 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Αλλά έψαχναν τα συρτάρια του μπάνιου και φωτογράφιζαν τα χάπια μου. 1200 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 Κι αυτά τα χάπια χορηγούνται μόνο για ένα πράγμα. 1201 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 Και κρατούσαν τα στοιχεία ως δικλείδα ασφαλείας. 1202 01:10:56,001 --> 01:10:58,671 Μετά που θα χώριζα για ένα σωρό λόγους, 1203 01:10:58,754 --> 01:11:01,715 το έβγαζαν στη φόρα. 1204 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 Με απειλούσαν "Θα αποκαλύψουμε το μυστικό σου". 1205 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Για να τους δώσω κι άλλα λεφτά. 1206 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Θυμάσαι πόσα χρήματα ξόδεψες σε τέτοιου είδους συναλλαγές; 1207 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Αν τη γλίτωνα φτηνά, μιλάμε για μισό εκατομμύριο. 1208 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Σε ένα άτομο; 1209 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Ναι, αν τη γλίτωνα φτηνά. 1210 01:11:21,527 --> 01:11:24,655 Αν συμφωνούσε με την πρώτη. 1211 01:11:25,281 --> 01:11:28,492 Σε κάποια έδωσα 1,4 εκατ. 1212 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Αλλά μέσα σ' όλον αυτόν τον χαμό, 1213 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 μόνο ένα άτομο απ' όλο το σκατοσύνολο 1214 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 είναι ακόμα οροθετικό. 1215 01:11:37,668 --> 01:11:39,378 Βασικά είναι οροθετικό. 1216 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 Κι αυτός είμαι εγώ. 1217 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Δεν το κόλλησα σε κανέναν. 1218 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Τελεία και παύλα. 1219 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Οπότε οι απειλές και οι ισχυρισμοί πάνω σ' αυτό το θέμα 1220 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 ήταν όλα φούμαρα. 1221 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 Σημαντικό αυτό. Άρα δεν κόλλησες ποτέ κανέναν; 1222 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Όχι. 1223 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Ποτέ. 1224 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Όχι. 1225 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Με δικά σου λόγια, 1226 01:12:07,239 --> 01:12:10,492 πες μας πού σε οδήγησαν οι σεξουαλικές σου περιπέτειες. 1227 01:12:15,914 --> 01:12:20,085 Η περιοδεία έπαιξε σημαντικό ρόλο γιατί όταν έπεσα στη λούπα του κρακ, 1228 01:12:20,586 --> 01:12:22,546 μετά από εκείνη την τρέλα… 1229 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 τότε ήταν που πέρασα μια περίοδο υπερσεξουαλικότητας. 1230 01:12:28,927 --> 01:12:32,973 Για να το περιγράψω καλύτερα, το κρακ είναι… 1231 01:12:33,057 --> 01:12:34,308 Ή μάλλον η φρίμπα, 1232 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 η ανώτερη μορφή του κρακ, είναι πολύ σεξουαλικό ναρκωτικό. 1233 01:12:39,188 --> 01:12:40,397 Και… 1234 01:12:40,898 --> 01:12:43,442 όταν κοιτάζεις τον κατάλογο, 1235 01:12:44,151 --> 01:12:45,652 κάποια στιγμή 1236 01:12:46,695 --> 01:12:48,614 θα τον γυρίσεις κι απ' την άλλη. 1237 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Απίστευτο! Τι είναι όλα αυτά; 1238 01:12:54,536 --> 01:12:56,080 Ναι, για αρχή θα πάρω… 1239 01:12:57,081 --> 01:12:59,083 Φέρτε μου αυτό για ορεκτικό. 1240 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 Ξέρετε κάτι; 1241 01:13:01,627 --> 01:13:03,962 Ναι, ακούστε να δείτε τι σκέφτομαι. 1242 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 Θα πάρω ένα απ' όλα. 1243 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Βασικά, φέρτε μου την πρόταση του σεφ". 1244 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Αλλά αντί να σας πω αναλυτικά τι έχει από πίσω ο κατάλογος 1245 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 και τι ακριβώς παρήγγειλα, 1246 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 θα υπάρξουν πολλοί που θα σκάσουν μύτη 1247 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 όταν το ακούσουν και θα ισχυριστούν διάφορα. 1248 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Κάποια θα είναι αλήθεια και άλλα όχι. 1249 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Όμως, δεν θα μπορώ πια να κάνω κάτι 1250 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 κι έτσι τους ενθαρρύνω να το τολμήσουν. 1251 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Είναι η πρώτη φορά που λες δημόσια ότι έκανες σεξ με άντρες. 1252 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 Απίστευτα πράγματα. 1253 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 Πώς αισθάνεσαι; 1254 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Απελευθερωμένος. 1255 01:13:51,760 --> 01:13:54,096 Είναι πολύ απελευθερωτικό και… 1256 01:13:54,179 --> 01:13:55,681 Που επιτέλους το είπες; 1257 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Που συζητήσαμε. 1258 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Δεν μπούκαρε κανένα τρένο μες στο εστιατόριο, 1259 01:14:01,603 --> 01:14:05,566 δεν έπεσε κανένα πιάνο απ' τον ουρανό, δεν με πυροβόλησε κανείς. 1260 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Οπότε, ναι… Βαδίζουμε σε αχαρτογράφητα μονοπάτια. 1261 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Οι σεξουαλικές σου αναζητήσεις και με άντρες και με γυναίκες 1262 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 προέκυψαν τότε εξαιτίας του κρακ ή συνέβαινε από παλιά; 1263 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 -Όχι, τότε ξεκίνησε. -Μάλιστα. 1264 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Από εκεί προέκυψε. 1265 01:14:26,378 --> 01:14:27,379 Αυτό ήταν το έναυσμα. 1266 01:14:27,463 --> 01:14:33,260 Αλλά μετά, όποτε έκοβα το κρακ, 1267 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 προσπαθούσα να επεξεργαστώ το γεγονός και να συμφιλιωθώ μαζί του. 1268 01:14:37,764 --> 01:14:42,561 Πώς συνέβη; Τι το παρακίνησε; 1269 01:14:43,061 --> 01:14:45,439 Γιατί συνέβη; Καταλαβαίνεις. 1270 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Και στο τέλος είπα "Και λοιπόν;" 1271 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 Και λοιπόν; 1272 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Έζησα περίεργα σκηνικά, αλλά το διασκέδασα κιόλας. 1273 01:14:55,949 --> 01:14:56,950 Και… 1274 01:14:57,951 --> 01:14:59,286 η ζωή συνεχίζεται. 1275 01:14:59,369 --> 01:15:01,288 Δείτε σε τι κόσμο ζούμε. 1276 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Δείτε τα σκατά μέσα στα οποία ζούμε σήμερα. 1277 01:15:05,834 --> 01:15:07,252 Και πού πηγαίνουμε. 1278 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Δηλαδή αυτό το πράγμα, 1279 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 το ότι γύρισα τον κατάλογο, έχει τόση σημασία; 1280 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 Έχει τόση σημασία; 1281 01:15:16,970 --> 01:15:20,724 Παίζει να μη με προσλάβει κάποιος επειδή "Δείτε τι έκανε!" 1282 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 Χέστηκα! Ούτε εγώ θέλω να συνεργαστούμε. 1283 01:15:23,143 --> 01:15:25,646 Αλλά δεν πιστεύω να αισθάνεσαι τώρα 1284 01:15:25,729 --> 01:15:28,315 "Γαμώτο, γιατί συνέβη;" Ξέρεις τι λέω. 1285 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 Να θέλω να ξεπαστρέψω την άλλη πλευρά; 1286 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 Όχι, θα ήταν τελείως παράλογο. 1287 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 -Ναι. -Εντελώς. 1288 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 -Πιστεύω… -Θα ήταν παράλογο. 1289 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Πες μας πώς φτάσαμε σήμερα εδώ, στα οκτώ χρόνια νηφαλιότητας. 1290 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Ήξερα πως η κλεψύδρα κόντευε να τελειώσει. 1291 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Βασικά, το ένιωθα. 1292 01:15:56,593 --> 01:16:00,347 Και ήμουν κάποιος που αποφάσισε σθεναρά 1293 01:16:00,430 --> 01:16:03,267 "Τέρμα το κρακ, τα χάπια. 1294 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 Κομμένες οι μαλακίες. 1295 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 Μόνο αλκοόλ". 1296 01:16:09,648 --> 01:16:10,816 -Τζέιντεν. -Τσάρλι. 1297 01:16:10,899 --> 01:16:12,526 -Χάρηκα. -Συγγνώμη, είμαι λιώμα. 1298 01:16:12,609 --> 01:16:13,944 -Δεν πειράζει. -Γεια. 1299 01:16:14,027 --> 01:16:15,195 -Γεια. -Πώς σε λένε; 1300 01:16:15,279 --> 01:16:16,863 -Ταμάρα. -Ταμάρα; 1301 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 -Γεια. -Γεια. 1302 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Τέλεια. 1303 01:16:19,533 --> 01:16:24,121 Ναι, το αλκοόλ είναι το χειρότερο ναρκωτικό που υπάρχει. 1304 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Σωστά; 1305 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Ένα πρωί είχα πιει. 1306 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 Με πήρε η Σαμ και είπε πως είχε ραντεβού σε κομμωτήριο στο Μόρπαρκ. 1307 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 Πρέπει να ήταν γύρω στα 12 με 13. 1308 01:16:36,008 --> 01:16:40,345 Έπρεπε να πάει σε μία ώρα. "Γαμώτο!" Ποτέ δεν οδηγούσα μεθυσμένος. 1309 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Ήταν κοντά ο Τόνι και του είπα "Πρέπει να πάμε κάπου τη Σαμ. 1310 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 Δεν μπορώ να οδηγήσω, έχω πιει". Κι απάντησε "Έγινε". 1311 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Την πήγαμε στο ραντεβού, φτάσαμε εγκαίρως, όλα καλά, 1312 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 αλλά στην επιστροφή… 1313 01:16:55,235 --> 01:16:58,405 Στην επιστροφή ράγισε η καρδιά μου. 1314 01:17:01,617 --> 01:17:03,535 Επειδή την έβλεπα… 1315 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 Δεν οδηγούσα και δεν έβλεπα απ' το καθρεφτάκι, 1316 01:17:06,622 --> 01:17:09,666 αλλά την έβλεπα απ' τον πλαϊνό καθρέφτη. 1317 01:17:09,750 --> 01:17:12,044 Καθόταν πίσω και… 1318 01:17:12,127 --> 01:17:15,339 Δεν νομίζω πως είχε κάποια συσκευή, αλλά φαινόταν… 1319 01:17:15,422 --> 01:17:20,761 Ήξερα πως αναρωτιόταν "Γιατί δεν ήρθαμε οι δυο μας με τον μπαμπά; 1320 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 Τι κάνει εδώ ο Τόνι;" Δεν είχε κάτι με τον Τόνι, 1321 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 αλλά απορούσε γιατί έπρεπε να υπάρχει κι ένας τρίτος. 1322 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Κι αυτό που αισθάνθηκα εκείνη τη στιγμή και μετά 1323 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 και όποτε το θυμάμαι, νιώθω πως την απογοήτευσα. 1324 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Μου έμεινε ανεξίτηλο. 1325 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Σκεφτόμουν "Τι μπορώ να κάνω;" 1326 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Προγραμματισμένα ή αυθόρμητα, 1327 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 όποτε θέλει κάτι εκείνη ή κάποιο άλλο παιδί, 1328 01:17:52,292 --> 01:17:55,504 για να έρχονται σ' εμένα. Να είμαι ο πρώτος στη λίστα. 1329 01:17:55,587 --> 01:17:59,966 "Τι μπορώ να κάνω για να εξασφαλίσω πως θα ισχύει;" 1330 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Και ήταν ξεκάθαρο. 1331 01:18:03,178 --> 01:18:04,304 Να κόψω το ποτό. 1332 01:18:06,932 --> 01:18:08,684 Για να δούμε τι θα γίνει. 1333 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ 1334 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 ΜΠΟΜΠ ΣΙΝ ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΟΥ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗ 2017 1335 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Έχει λίγο καιρό που αρχίσαμε να μένουμε μαζί. 1336 01:18:30,664 --> 01:18:32,290 ΣΚΟΥΠΙΖΕ ΤΑ ΒΡΟΜΟΧΕΡΑ ΣΟΥ! 1337 01:18:32,374 --> 01:18:34,334 Είμαστε τα δύο άκρα. 1338 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Ναι. 1339 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Εγώ όλο ξεχνάω, εκείνος ποτέ. 1340 01:18:37,379 --> 01:18:39,131 ΟΠΟΙΟΣ ΤΟ ΑΦΗΣΕ ΕΙΝΑΙ ΜΟΥΝΙ 1341 01:18:39,214 --> 01:18:43,885 Παράδειγμα, τα μπουκάλια. Πάντα ανοίγω κάποιο και δεν το τελειώνω. 1342 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Και μετά το παρατάω κάπου 1343 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 κι ανοίγω άλλο μπουκάλι κι εκείνος τρελαίνεται. 1344 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ, ΜΠΟΜΠ! 1345 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Αν και διαφέρουν τελείως οι προσωπικότητές μας, 1346 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 είναι σαν να διορθώνει ο ένας τα λάθη του άλλου. 1347 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Όταν είναι νηφάλια, είναι υπέροχη. Αν είναι νηφάλια, αυτό μου φτάνει. 1348 01:19:07,826 --> 01:19:11,037 Απλώς διαφέρει το χρονοδιάγραμμα της ανάρρωσής της. 1349 01:19:11,538 --> 01:19:12,497 Αυτό είναι όλο. 1350 01:19:12,581 --> 01:19:14,040 Βασικά, 1351 01:19:14,624 --> 01:19:20,547 ίσως κυνηγούσε τις εφήμερες απολαύσεις περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε, 1352 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 αλλά κάποια στιγμή συνειδητοποίησε 1353 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 πως όσο ανταλλάσσεις 1354 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 τους ανθρώπους για ναρκωτικά, 1355 01:19:29,973 --> 01:19:32,476 στο τέλος θα σου μείνουν μόνο τα ναρκωτικά. 1356 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Ναι, ο Τσάρλι ήταν παρών όταν με κατάπιε το σκοτάδι. 1357 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Πάλευα με το σκότος. 1358 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Είχε κάθε λόγο να μην είναι δίπλα μου. 1359 01:19:45,739 --> 01:19:50,285 Γιατί όταν δεν είσαι στα καλά σου, γίνεσαι εφιάλτης για τους γύρω σου. 1360 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 Και… 1361 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 τώρα έχει αναλάβει τον ρόλο 1362 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 του υπεύθυνου προστάτη. 1363 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Ειδικά με τα αγόρια. 1364 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 -Αμάν, τραβάνε. -Ναι, ήρθαμε. 1365 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 -Μια στιγμή. -Δεν το ήξερα. 1366 01:20:05,967 --> 01:20:07,344 -Γεια. Τι κάνεις; -Γεια! 1367 01:20:07,427 --> 01:20:08,845 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1368 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Πώς πάει η συνέντευξη για το ντοκιμαντέρ; 1369 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 -Πολύ καλά, ευχαριστώ. -Τέλεια, μπράβο. 1370 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Μεγάλη μας τιμή που συμμετέχεις. 1371 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Ευχαριστώ, η τιμή είναι δική μου. 1372 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Και τώρα ανέλαβε έναν ρόλο 1373 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 τελείως διαφορετικό από αυτόν που είχε παλιά. 1374 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 Είναι κάτι πολύ όμορφο, μαγικό. 1375 01:20:29,449 --> 01:20:32,118 Νιώθω πως έτσι επανορθώνει καθημερινά. 1376 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Έχει ήδη φτάσει στο απόγειο του μεγαλείου. 1377 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Μιλάω για τα παιδιά του. 1378 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ταινία. Δεν υπάρχει μεγαλύτερη δόξα. 1379 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Πάντα αυτόν παίρνω όταν θέλω κάτι. 1380 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Οτιδήποτε. 1381 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Ξέρω πως θα είναι ο πρώτος που θα σηκώσει αμέσως το τηλέφωνο. 1382 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 Θα παρατήσει τα πάντα για να έρθει. 1383 01:21:00,272 --> 01:21:03,066 Αρχίσαμε να πηγαίνουμε για πεντικιούρ και σμούδι 1384 01:21:03,149 --> 01:21:05,527 κάθε τρεις με τέσσερις βδομάδες. 1385 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Μ' αρέσει πολύ γιατί παλιά δεν περνούσαμε χρόνο οι δυο μας. 1386 01:21:09,114 --> 01:21:10,740 Έχουμε έρθει πιο κοντά 1387 01:21:11,324 --> 01:21:13,577 απ' ό,τι οι περισσότεροι γονείς με τα παιδιά τους. 1388 01:21:13,660 --> 01:21:14,744 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ! 1389 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Πήρα να πω ένα γεια. 1390 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 Ελπίζω να πηγαίνει καλά. 1391 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Πηγαίνει πολύ καλά. 1392 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Μπράβο, χαίρομαι. 1393 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Τον αγαπάω ακόμα. 1394 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Υπάρχουν βοηθητικοί χαρακτήρες που είναι πιο σημαντικοί από μένα. 1395 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Περίμενε, κυρά μου. 1396 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 1397 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Δεν μπορώ να φανταστώ τι πέρασε ο μπαμπάς μου. 1398 01:22:33,156 --> 01:22:34,449 Με τίποτα. 1399 01:22:34,950 --> 01:22:37,410 Κοντραριστήκαμε πολύ ανά τα χρόνια. 1400 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 Αλλά όχι πια. 1401 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Τώρα έχουμε μια πολύ ωραία σχέση. 1402 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Αρκετά ικανοποιητική. 1403 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Είμαι περήφανος για σένα. 1404 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Είσαι ο γιος μου. 1405 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Και σ' αγαπάω. 1406 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Αν το περιέγραφα με μία λέξη… 1407 01:22:59,557 --> 01:23:00,684 θα έλεγα "ευγνωμοσύνη". 1408 01:23:09,317 --> 01:23:16,324 ΓΝΩΣΤΟΣ ΚΑΙ ΩΣ ΤΣΑΡΛΙ ΣΙΝ 1409 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου