1 00:00:14,597 --> 00:00:16,474 Lad os være helt ærlige. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Hvad angår sandhed, 3 00:00:19,310 --> 00:00:23,648 er der en persons sandhed, og så er der stoffernes sandhed, ikke? 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Det er meget forskellige ting. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 I et stykke tid var landet tryllebundet 6 00:00:30,780 --> 00:00:35,285 over al balladen i forbindelse med Two and a Half Men, 7 00:00:35,368 --> 00:00:40,373 som førte til hele den historie om tigerblod og så videre. 8 00:00:40,457 --> 00:00:45,628 Han kæmpede sit livs kamp, og han var ikke stoffri. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Og så begyndte man at høre en hel masse lort. 10 00:00:50,508 --> 00:00:57,348 Men jeg tror, at i dag, hvor den samme talentfulde person 11 00:00:58,224 --> 00:01:03,688 er clean og sidder og taler til os, så er jeg helt overbevist om, 12 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 eller har en stærk fornemmelse af… 13 00:01:09,402 --> 00:01:12,947 Hvis du spørger Charlie om sandheden, 14 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 så får du den. 15 00:01:15,366 --> 00:01:19,245 DEL DEUX 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,414 MED CHARLIE SHEEN SOM SIG SELV 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Det er godt at være i live. 18 00:01:26,836 --> 00:01:29,923 Jeg har fået mit liv igen via den her behandling. 19 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Jeg takker min familie og mine venner for deres støtte. 20 00:01:37,639 --> 00:01:41,309 Jeg vil takke mine fans for al deres støtte og deres breve. 21 00:01:41,392 --> 00:01:46,564 Alle deres venlige ord, og næste gang mødes vi til en premiere. 22 00:01:47,398 --> 00:01:51,236 Han var på afvænning og ringede: "Hey, jeg kommer ud." 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Og hvad ville han? 24 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Han ville til baseballbanen. 25 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Og den, der kørte ham derhen, var Martin. 26 00:02:02,747 --> 00:02:07,752 Da vi ankom, var de ved at spille en form for søndagskamp. 27 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Jeg opmuntrer dem til at lade Charlie spille med, 28 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 og da de ser, hvem det er, siger de: "Selvfølgelig kan han spille." 29 00:02:16,094 --> 00:02:19,347 Det var et fantastisk øjeblik. Det var… 30 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Min ven rejser sig op under kampen. 31 00:02:29,941 --> 00:02:34,612 Han slår et home run foran sin far lige efter at være kommet fra afvænning. 32 00:02:35,113 --> 00:02:39,701 Jeg kunne simpelthen ikke begribe det. Jeg har desværre ikke bolden. 33 00:02:39,784 --> 00:02:43,496 Det er godt at få en ny chance i livet. 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 De siger, at en fornyet succes er så meget sødere. 35 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Jeg vil nyde den. 36 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 IKKE ANDET END PROBLEMER 37 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 De eneste roller, jeg blev tilbudt efter behandlingen, 38 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 var fuldstændigt ligegyldige biroller. 39 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Jeg ledte efter struktur. 40 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 En daglig rutine. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Jeg ledte efter indhold. 42 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Jeg ledte efter noget, der havde en naturlig rytme, 43 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 som jeg bare kunne glide ind i. 44 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Jeg er vokset op med tv-serier og var en stor fan af dem. 45 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Jeg synes, det er en udtryksform, 46 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 der fortæller historier på en letfordøjelig måde. 47 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Jeg lider af en meget romantisk sygdom. 48 00:03:49,312 --> 00:03:52,565 Det føles harmløst på grund af humoren. 49 00:03:52,649 --> 00:03:57,320 Det kan stadig røre ved noget inde i dig, 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 men du føler ikke, 51 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 at du skal skovle dig igennem for at finde det. 52 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 Og så fik jeg opkaldet. 53 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Lad os se nærmere på lossepladser. 54 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Ledige grunde, pramme… New Jersey. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 De afbrød Spin City på grund af Mikes helbred. 56 00:04:18,049 --> 00:04:23,763 Af alle hjernelidelser er Parkinson den, forskerne måske er tættest på at kurere. 57 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Men vi mangler finansiering. 58 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 De spurgte: "Ville du overveje at træde til?" 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 Det er store fodspor at gå i. 60 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Det kunne lige så godt være den Grønne Kæmpe på majsdåserne. 61 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Hvad sagde du, dit efternavn var? 62 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Wow, lad os ikke forhaste os. 63 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 De tilføjede en ret fed og supersjov baggrundshistorie. 64 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Jeg var den nye fyr med et par skeletter i skabet. 65 00:04:55,962 --> 00:05:01,676 Det var intelligent, fordi der var en forbindelse til mig selv 66 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 og alt det lort, som alle havde læst og hørt om. 67 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Okay. Sådan er det at være den ædru. 68 00:05:10,685 --> 00:05:13,688 Det er ikke så sært, jeg var uproduktiv i 90'erne. 69 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 Det var godt for mig, fordi Præsidentens mænd kørte samtidigt. 70 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Så far kom hjem til mig, jeg tror vist, det var tirsdag aften, 71 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 og så kunne vi se Spin City og bagefter et afsnit af hans serie. 72 00:05:29,245 --> 00:05:32,832 Og seertallene dagen efter… 73 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 Præsidentens mænd smadrede os. 74 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Jeg er både nervøs og spændt, og jeg er glad for at være her. 75 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Så jeg blev Globe-nomineret. 76 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Ikke ringe. Du husker, hvad jeg lærte dig. 77 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Er det den første store pris i hele din karriere? 78 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Ja. 79 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 -Op til i dag? -Ja. 80 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Jeg er aldrig blevet inviteret før, og jeg er her med Denise. 81 00:05:57,190 --> 00:05:59,567 Hej, jeg hedder Denise Richards. 82 00:05:59,650 --> 00:06:01,903 Charlie Sheen, Spin City. 83 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Denise, du havde ret. Hun drømte, at jeg ville vinde. 84 00:06:30,807 --> 00:06:36,104 Jeg tror, det vil komme bag på mange, at du deltager i den her film. 85 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Hvorfor gør du det? 86 00:06:37,563 --> 00:06:42,777 Der er mange ting, jeg er fortrolig med, og det ved Charlie. 87 00:06:42,860 --> 00:06:45,905 Jeg vil være ærlig helt ind til benet, 88 00:06:45,988 --> 00:06:51,202 for ellers vil denne film blive en gang overfladisk… 89 00:06:51,953 --> 00:06:55,873 Noget forsødet og klicheagtigt pladder. 90 00:06:57,291 --> 00:07:03,589 Min søster og jeg var med min far inde at se Platoon, da vi var teenagere. 91 00:07:04,090 --> 00:07:07,593 For min far var selv i Vietnam og… 92 00:07:08,386 --> 00:07:13,808 Undskyld, det burde have været en film med piger og sminke og så videre, 93 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 men han valgte Platoon. 94 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Og jeg sagde til ham: 95 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "Troede du, at hvis du tog Nellie og mig med ind for at se Platoon, 96 00:07:23,860 --> 00:07:26,320 så vil gifte mig med den idiot?" 97 00:07:28,030 --> 00:07:29,240 Ikke? 98 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Jeg mødte Denise på et filmset. 99 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Det er en ligegyldig film, der hed Good Advice. 100 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Så vi kan nyde et fortjent liv og mere. 101 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Især mere. 102 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Jeg faldt pladask. Hun var den hotteste kvinde dengang. 103 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Han var temmelig vag og genert. 104 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Jeg sagde: "Spyt nu ud. Skal vi gå ud og spise sammen?" 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Og jeg tror, det gjorde ham nervøs. 106 00:07:55,516 --> 00:08:00,188 Det forbavser sikkert folk. Charlie kan være meget genert. 107 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Så fortalte han mig om kampen. 108 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Er du baseballfan?" Hun siger: "Ikke rigtigt." 109 00:08:06,736 --> 00:08:09,739 "Kender du Barry Bonds?" "Jeg har hørt om ham." 110 00:08:09,822 --> 00:08:12,950 Jeg sagde: "Han jagter en rekord i øjeblikket. 111 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Og den aften, vi skal ses, 112 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 er han i Houston med 69 home runs bag sig." 113 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 "Hvad betyder det?" 114 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 "Jeg skal se kampen. Men kom, så bestiller vi noget mad." 115 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Jeg syntes ikke, at han skulle gå glip af kampen. 116 00:08:27,924 --> 00:08:32,136 Han ville ikke aflyse vores date, hvilket jeg syntes var ret sødt. 117 00:08:32,220 --> 00:08:38,893 Så imod min fars råd, tog jeg over til Charlie og så kampen. 118 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Vi opvarmede vores mad. 119 00:08:42,688 --> 00:08:46,859 Jeg tog min egen mad med, som jeg havde bestilt i forvejen. 120 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 Han var på Zone-diæten. Jeg var på en anden kur. 121 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 Det var ret romantisk. 122 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Vi ser kampen, 123 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 og ligesom i hele sæsonen gik han vist til første base to gange. 124 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Det var senere i kampen, måske i syvende eller ottende inning, 125 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 at pitcheren begik en fejl. 126 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Vi taler om 69 home runs for Barry Bonds. 127 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Sådan der! 128 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Nummer 70 for Bonds! 129 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Over Houston Astros' højre midterbane… 130 00:09:23,980 --> 00:09:28,859 Jeg tror, at vi begge to betragtede det som et slags tegn. 131 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Kampen slutter, og vi hygger os lidt. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Jeg boede i Westwood dengang. 133 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 Og jeg sagde: "Det var fedt. 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Lad os gøre det igen snart. Intet pres." 135 00:09:43,082 --> 00:09:48,087 Han havde en ro over sig, og han så ud til at være i balance. 136 00:09:48,170 --> 00:09:52,341 Jeg tog ikke det første skridt. Jeg er lidt gammeldags på det felt. 137 00:09:52,425 --> 00:09:56,679 Han var ikke den, man læste om. Han var anderledes. 138 00:09:56,762 --> 00:10:03,477 Når du er stoffri, prøver du at definere din krop i forhold til rummet. 139 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Hun vender sig om… 140 00:10:06,522 --> 00:10:10,901 Og så griber hun mig om nakken og trækker mig ind til sig. 141 00:10:10,985 --> 00:10:12,111 Det var på. 142 00:10:15,906 --> 00:10:18,075 Og igen! 143 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Vi havde ikke sex. 144 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Og hvad hvis jeg slår op med dig? 145 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Der var noget særligt mellem os. 146 00:10:29,086 --> 00:10:34,008 Da Denise og Charlie blev gift, virkede de begge to superlykkelige. 147 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Jeg tænkte: "Det bliver dem resten af livet." 148 00:10:38,554 --> 00:10:41,974 Der var det hele, og klokkerne kimede. 149 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Min første gæst har succes med tv-serien Spin City, 150 00:10:47,229 --> 00:10:51,317 som kommer med sidste afsnit næste onsdag på ABC. 151 00:10:51,400 --> 00:10:53,194 Tag imod Charlie Sheen. 152 00:10:58,449 --> 00:11:01,911 På det tidspunkt… var livet godt. 153 00:11:02,912 --> 00:11:06,624 Så fik vi opkaldet. Spin City… 154 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Aflyst. 155 00:11:10,211 --> 00:11:13,506 -Tog du det personligt? -Ja, lidt. 156 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Vi besluttede, at vi ville sprede budskabet om, 157 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 at jeg ville fortsætte og selv vælge. 158 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Jeg bliver ringet op: "Chuck Lorre vil gerne se dig." 159 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Du har ligesom ramt plet. 160 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Du har skabt to tredjedele af alle nuværende tv-serier. 161 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 Det er jeg meget ked af. 162 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Two and a Half Men handlede om to brødre, 163 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 hvoraf den ene var en Job-karakter, den bibelske Job. 164 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Han var en god, hårdtarbejdende mand, som alting gik galt for. 165 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 Den anden var en Dionysos-karakter, som festede hårdt. 166 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Han dyrkede alle fornøjelser såsom vin og sex, og hvad har vi. 167 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Da min partner og jeg præsenterede idéen for CBS til Two and a Half Men, 168 00:12:06,475 --> 00:12:11,021 beskrev jeg den ene af brødrene som en Charlie Sheen-type. 169 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 Han spurgte: "Kan du få fat i ham?" 170 00:12:19,155 --> 00:12:23,159 Bliver hun her? Jeg har måske parkeret bag hende. 171 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 SCENE 9 172 00:12:32,877 --> 00:12:36,380 Første dag trak han mig til side og sagde: 173 00:12:36,464 --> 00:12:40,217 "Der går mange rygter om mig. Jeg har været stoffri i to år, 174 00:12:40,301 --> 00:12:44,096 og det er utroligt vigtigt for mig at holde fast i det. 175 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Jeg prøver virkelig at vende tingene." 176 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Jeg syntes, det var interessant, at han følte behov for at sige det. 177 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Han havde brug for at sige: "Jeg tager det her alvorligt. Bare rolig." 178 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Nogle gange midt på dagen, uden grund, 179 00:12:58,235 --> 00:13:02,615 kan jeg finde på at lave margaritaer og tage en lur på terrassen. 180 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie er indbegrebet af dekadence. 181 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Sig hans navn, og alle ved, hvad det betyder. 182 00:13:14,460 --> 00:13:19,465 Så alle forventer den her libertiner, der altid er rap i replikken. 183 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Han kunne feste hele natten, komme en time for sent, 184 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 gå gennem makeup og sige hej til alle. 185 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Han vil altid være den seje fyr, 186 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 men du begynder at indse, at der foregår en masse bag facaden. 187 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Han er i virkeligheden fyldt med angst. 188 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Da jeg forstod det, forstod jeg meget mere om Charlie. 189 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 Men han veksler mellem at håndtere det 190 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 på en sund måde 191 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 og dernæst på en uhyre destruktiv måde, 192 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 altså med stoffer og fester. 193 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Jeg lyder måske gammel, men han har en Dean Martin-kvalitet, 194 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 en ubesværethed. 195 00:13:58,587 --> 00:14:04,385 Han kunne spille beruset med stor klasse, ligesom Charlie. 196 00:14:07,596 --> 00:14:11,225 Charlie gjorde en lidt lurvet karakter 197 00:14:12,142 --> 00:14:13,185 elskelig. 198 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Charlie's Angels. 199 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Det er Charlie Sheens geni. 200 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Det er hans sans for komedie og hans skuespillerevner. 201 00:14:21,235 --> 00:14:22,820 Lad os se på det. 202 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Til mit forsvar er her lidt koldt. 203 00:14:27,575 --> 00:14:30,661 Jeg tænkte altid, han var til det komiske, 204 00:14:30,744 --> 00:14:35,332 for han havde en naturlig evne, som man ikke kan lære af nogen. 205 00:14:35,416 --> 00:14:39,295 Det havde han, og han ville altid have sidste replik. 206 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Jeg vidste kun, at tv-serier var hårdt arbejde. 207 00:14:43,257 --> 00:14:48,220 Det er en støttegruppe, Charlie. Det handler ikke om whisky og cigarer. 208 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Selvom jeg kendte hans humor, 209 00:14:53,851 --> 00:15:00,316 så mestrede han genren og bar ganske simpelthen hele serien. 210 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Han var god til komisk timing og at spille op til de andre. 211 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 Jeg blev overrasket og fornøjet over det. 212 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Du må undskylde min bror. 213 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Han tænker med sin penis, og den er ikke så klog. 214 00:15:16,957 --> 00:15:19,835 Det stemmer. Alle kan bekræfte det. 215 00:15:21,003 --> 00:15:21,837 Den hittede. 216 00:15:21,921 --> 00:15:24,632 Der var et publikum næsten omgående. 217 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Rør ikke ved min kone. 218 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Den fik stor succes med det samme. 219 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Det blev en fuldtræffer. 220 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Jeg kan huske, at jeg så fodbold, lige inden vi fik premiere, 221 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 og vi havde et enormt reklamefremstød. 222 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 Man kunne nemt blive lidt arrogant, for det føltes så nemt. 223 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Det er let at være sjov. Alle elsker os." 224 00:15:47,488 --> 00:15:51,700 Og når det føles så nemt, kan man hurtigt bilde sig selv ind, 225 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 at det altid vil blive lige nemt. 226 00:15:54,995 --> 00:16:01,168 De spurgte mig, om jeg ville have Denise med i serien, og jeg sagde ja. 227 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Så bliver man ikke råbt ad derhjemme for at have kysset en pige. 228 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Kom til mor" generer mig lidt. 229 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Hvad med: "Kom til katolsk skolepige"? 230 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Ja, monsignor. 231 00:16:15,099 --> 00:16:16,725 Halleluja. 232 00:16:17,226 --> 00:16:22,815 Denise slog mig som værende langt mere praktisk end Charlie. 233 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Hun var ankeret i hans liv. 234 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Se den lille pølle, du har lavet. 235 00:16:29,822 --> 00:16:34,118 Der skulle være en baby i scenen, og vi havde Sam. 236 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Hun var et par måneder gammel, og hun var begyndt at pludre. 237 00:16:37,871 --> 00:16:40,499 Og der skete noget mærkeligt, 238 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 for hun sagde ikke et pip under vores dialog. 239 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck påpegede det, da han sad og redigerede afsnittet: 240 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Din datter har arvet din timing. 241 00:16:50,759 --> 00:16:57,725 Hun talte ikke hen over én replik eller ét ord mellem dig og hendes mor." 242 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 -Vil du smide den ud? -Ja. 243 00:17:06,692 --> 00:17:11,280 Jeg fornemmede, at det ikke lå til ham at være så gennemsnitlig, 244 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 altså være en almindelig familiefar. 245 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Jeg følte, det ville være ligesom at kæmpe mod strømmen. 246 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 -Hvad er der? -Ingenting. 247 00:17:20,789 --> 00:17:26,045 En dag dukkede Denise uventet op, og det bankede panisk på min dør. 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Det var Charlie, og jeg spurgte: "Hvad så?" 249 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Han så sig omkring på en skyldig måde. 250 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Det var en ren kliché, og han sagde: "Vil du gemme den her for mig?" 251 00:17:36,388 --> 00:17:41,518 Det var en brun papirpose. "Hvad er det? Er det noget lovligt?" 252 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 "Ja, det er lovligt." "Nå, okay." 253 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Så jeg satte den i mit skab og lukkede det. 254 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Og posen blev bare stående der. 255 00:17:52,654 --> 00:17:58,202 Jeg tænkte: "Hvad kan være så pinligt, at hans kone ikke må se det?" 256 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 Til sidst kunne jeg ikke dy mig længere. 257 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Det var lovligt. Det var Barely Legal, pornobladet. 258 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Hvordan skubber jeg dig væk? 259 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Men jeg var meget ked af, at deres forhold gik skævt. 260 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 -Du kan ikke forpligte dig! -Jo, jeg kan. 261 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Nå? Så bevis det. 262 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Så snart serien begyndte at få succes, 263 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 tror jeg, at presset forandrede ham. 264 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Det var næsten, som om han saboterede sin succes og vores familie. 265 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Når det begyndte at gå godt, følte jeg, at tingene blev saboteret. 266 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Prøv en af de her. 267 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Åh, perfekt. 268 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, du kan ikke bare sluge en pille. 269 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Hun gav mig den. Tak, mor. Jeg går. 270 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Jeg følte mig rastløs. 271 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Jeg ledte efter en substans, 272 00:18:49,211 --> 00:18:53,674 som ikke ville underminere alle mine forehavender. 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,635 Og piller dukkede op som svaret. 274 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Troede jeg. 275 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Hvad mener du med "piller"? 276 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrocodon, som Norco eller Vicodin. 277 00:19:03,976 --> 00:19:08,438 Du starter med at gå til lægen, fordi du har smerter et sted, 278 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 som du sikkert vil kunne lindre med lidt Advil og is. 279 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Var du klar over, at du var på vej ind i et misbrug? 280 00:19:17,698 --> 00:19:22,119 -Tænkte du på konsekvenserne? -Ja, det gjorde jeg, men… 281 00:19:22,202 --> 00:19:25,539 Jeg rationaliserede det ad helvedes til. 282 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Ja, okay, det gik for langt, 283 00:19:28,208 --> 00:19:33,881 men hvis jeg gør det lidt anderledes, kan jeg sikkert bedre styre det." 284 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Okay? 285 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Og det er den fortælling, du begynder at tolke som virkelighed. 286 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Man kan se den bundløse tomhed i hajens øjne. 287 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 To and a Half Men! 288 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Man kan se den bundløse tomhed i Charlie Sheens øjne. 289 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Desværre skaber pillerne 290 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 en hel masse fuldstændig irrationel vrede. 291 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Forandringen skete hurtigt. 292 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Jeg kontaktede hans sponsor og udtrykte min bekymring. 293 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Men folk i hans omgangskreds sagde: "Du har bare en fødselsdepression." 294 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Hver gang jeg irriterer dig, kalder du det hormoner. 295 00:20:17,257 --> 00:20:20,177 Nej, men du må erkende, at der er et mønster. 296 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Jeg sagde: "Nej, der er sgu noget galt." 297 00:20:23,722 --> 00:20:27,476 Jeg fik på fornemmelsen, at folk omkring ham 298 00:20:27,559 --> 00:20:32,189 forsøgte at sætte os op imod hinanden, 299 00:20:32,272 --> 00:20:36,693 selvom vi var gift og skulle have barn nummer to. 300 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Det var meget problematisk for mig. 301 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Jeg er ikke den her diskrete kone. 302 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Jeg er en stærk kvinde, og jeg… 303 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Der var noget galt. 304 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Sheen mod Richards på forsiden. 305 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Sheen er blevet dømt til at holde sig mindst 30 meter 306 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 fra sin ekskone, Denise Richards. 307 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 Ja, jeg kunne godt se rødt. 308 00:21:02,427 --> 00:21:04,888 Men du er ikke vred på personen. 309 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 Du er vred over, at den ekstra dosis, du måtte tage 310 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 for at føle dig nogenlunde normal, 311 00:21:11,603 --> 00:21:17,526 ikke gav dig det pift eller boost, som de første to-tre havde givet dig. 312 00:21:17,609 --> 00:21:20,988 Så du bruger en hel dag, nat eller weekend 313 00:21:21,071 --> 00:21:25,200 på at jagte de her første, varme stråler. 314 00:21:25,284 --> 00:21:29,997 Ligesom i en usynlig jacuzzi. Du vil have varme stråler. 315 00:21:30,080 --> 00:21:34,876 Han kunne blive temmelig… aggressiv. 316 00:21:34,960 --> 00:21:38,005 Hun hævder, det skete bag lukkede døre. 317 00:21:38,088 --> 00:21:39,464 Charlie og Denise! 318 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Det kulminerede efter sigende med, at Sheen truede hende på livet. 319 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Det, jeg blev udsat for, eller det som han udsatte mig for… 320 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 Jeg ved ikke, hvordan jeg overlevede. 321 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Jeg tror, at det eneste, der reddede mig igennem tragedien, 322 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 var min fucking humoristiske sans, for det var virkelig slemt. 323 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Det var slemt. 324 00:22:00,444 --> 00:22:06,116 Vi kan joke og sige åndssvage ting, selvom udenforstående ville måbe. 325 00:22:06,199 --> 00:22:11,621 Såsom: "Kan du huske, da du greb et baseballbat og smadrede fjernsynet?" 326 00:22:11,705 --> 00:22:16,793 Det lyder forfærdeligt og mørkt, men for os er det… 327 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Det var det liv, som vi levede. 328 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Jeg tror, at hvis jeg ikke var så stærk, 329 00:22:24,551 --> 00:22:29,765 så ville jeg være endt et mørkt sted efter at have oplevet alt det lort. 330 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 Det var hårdt. 331 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Jeg gjorde det meget sværere, end det behøvede at være, okay? 332 00:22:35,395 --> 00:22:39,608 Det tilstår jeg, og jeg har det stadig skidt med det. 333 00:22:39,691 --> 00:22:43,945 -Tror du, han holder af børnene? -Bliver det nogensinde nemmere? 334 00:22:44,029 --> 00:22:47,199 Nej, ingen gider det her. Det er ikke et reklamestunt. 335 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 Det er ydmygende, men det er for mine børn. 336 00:22:50,952 --> 00:22:54,664 Denise og Charlie havde to døtre. 337 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Jeg tænkte: "Hvis han skal skilles, 338 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 så skyldes det sandsynligvist, at han er tilbage på noget." 339 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 Denise og Charlie. Det er utroligt. 340 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Men det mest utrolige er nok, hvor grim 341 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 skilsmissen mellem Denise Richards og Charlie Sheen er blevet. 342 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 På grund af situationen omkring Lolas fødsel, 343 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 fik jeg ikke chancen, mens hun var helt lille, 344 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 for at knytte bånd til hende. 345 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Jeg drømte om, at han var stoffri. 346 00:23:25,946 --> 00:23:31,660 For man kan ikke have et ægte forhold til nogen, der lider af et misbrug. 347 00:23:31,743 --> 00:23:36,915 De er ikke helt sig selv, og de kan ikke tale fornuftigt med dig. 348 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Så… jeg var aldrig rigtigt helt tæt på min far, da jeg var yngre. 349 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Jeg fik altid mindst at vide, fordi de nok ville beskytte mig. 350 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Jeg var fortaler for at lade som om foran børnene. 351 00:23:52,681 --> 00:23:57,018 De bad ikke om at blive født ind i en skadet familie 352 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 eller om at blive født ind det offentlige søgelys og alt det pis. 353 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 -Undskyld. -Det er okay. 354 00:24:13,076 --> 00:24:14,995 -Undskyld. -Hvad med en pause? 355 00:24:15,078 --> 00:24:17,539 -Jeg har ingenting imod det. -Det har jeg. 356 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 -De burde optage. -Ja, men jeg tror… 357 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Jo, I laver en skide dokumentarserie. 358 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 De skal filme. Jeg er ligeglad. 359 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 For det er sandt. 360 00:24:27,799 --> 00:24:32,262 Hvis I vil høre sandheden og hele den skide sandhed, så… 361 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Mit liv med Charlie er i tre stadier. 362 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Der er dengang, jeg mødte ham og giftede mig med ham. 363 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Så er der min skilsmisse og følgerne af den. 364 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 -Undskyld, jeg bliver så følsom. -Nej, det er okay. 365 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Det var bare superhårdt, og jeg har måttet holde sammen på det. 366 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 -Sådan her? -Ja, godt. 367 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 CHARLIES TREDJE KONE 368 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 En vild pjækkedag. 369 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Ved du, hvor jeg husker ham fra som ung? 370 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Han var den her lækre fodboldfyr i Lucas? 371 00:25:21,019 --> 00:25:23,563 -Ja. -Jeg elskede Dirty Dancing. 372 00:25:23,647 --> 00:25:26,233 Jeg dansede selv, så derfor husker jeg ham. 373 00:25:26,316 --> 00:25:29,486 Bare for at sige det, han var ikke i Dirty Dancing. 374 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Åh gud. 375 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Jeg tror vist, at de lige akkurat var blevet skilt, 376 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 da jeg mødte ham. 377 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Hun dukkede op som et fyrtårn i en skide storm. 378 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Jeg var til fest hos en ven. 379 00:25:47,212 --> 00:25:52,217 Vi snakkede, og hun fortalte mig, at hun var stoffri på femte år. 380 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Jeg fik hendes nummer, og vi snakkede et par dage senere. 381 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Så tog jeg hjem til hende og sagde pænt godnat. 382 00:25:58,682 --> 00:26:01,309 Det var ret gammeldags. 383 00:26:01,393 --> 00:26:05,355 Jeg faldt for hendes ånd, hendes lys og hendes energi. 384 00:26:05,438 --> 00:26:10,735 Da Charlie og Brooke blev gift, kunne jeg ikke komme, så min kone var med. 385 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Hun ringede bagefter og sagde: "åh gud. 386 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 Jeg er bekymret." Det sagde hun. 387 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 Hun sagde: "Du skal høre om den tale, som Martin Sheen holdt til brylluppet." 388 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Jeg forberedte mig mentalt. 389 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Han rejste sig åbenbart og sagde: "Jeg håber, I to ved, hvad I laver." 390 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 Så satte han sig igen. 391 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Det var hele Martin Sheens tale til Charlie Sheens bryllup. 392 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke er fra Palm Beach. 393 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Jeg sagde til forældrene: "Lad hende ikke gifte sig med ham. 394 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Han er en katastrofe. Lad hende ikke gøre det." 395 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Det ene fører til det næste. 396 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Et ægteskab og børn. 397 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Da drengene blev født, havde de begge hjerteproblemer. 398 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 De kunne ikke afbryde serien, 399 00:26:59,159 --> 00:27:05,206 så jeg plejede at sove på hospitalet og indstudere min rolle der. 400 00:27:05,290 --> 00:27:11,671 Jeg så til dem en gang i timen hele natten og kom så til prøver og scenetjek. 401 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Jeg talte i telefon med Brooke mellem hver optagelse. 402 00:27:15,925 --> 00:27:20,347 Men det skabte en hel masse forargelse, 403 00:27:20,847 --> 00:27:23,141 at tv-serien var så vigtig, 404 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 når nu hovedrollens nyfødte børn var i en så overhængende livsfare. 405 00:27:29,105 --> 00:27:33,068 Drengene har det fint. De kom igennem det. De er seje. 406 00:27:33,151 --> 00:27:37,906 Men ja, det var… Det var sgu skræmmende. 407 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Jeg giver ingen skylden. 408 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Jeg prøver bare at forstå, 409 00:27:46,998 --> 00:27:51,628 hvordan det udviklede sig og kom til at gå op i en spids. 410 00:27:52,629 --> 00:27:56,591 Jeg husker den aften, hvor mine ni år uden crack 411 00:27:56,675 --> 00:28:00,845 fik en brat og spektakulær afslutning. 412 00:28:00,929 --> 00:28:03,765 Hun og en veninde tager kokain på badeværelset. 413 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Jeg banker på døren, 414 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 og de siger: "Hvad vil du? Vær ikke en lyseslukker." 415 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Jeg sagde: "Hvis I skal tage det lort her, 416 00:28:13,233 --> 00:28:16,653 så hold op med at spilde det. Det skal gøres ordentligt. 417 00:28:16,736 --> 00:28:18,697 Lad mig vise jer det." 418 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Sådan. 419 00:28:22,659 --> 00:28:26,788 ASPEN, COLORADO 420 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 Jeg troede, jeg skulle dø. 421 00:28:28,998 --> 00:28:32,252 -Okay, hvad hedder du? -Brooke. 422 00:28:32,335 --> 00:28:34,379 Hvad hedder din mand? 423 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Det er Charlie Sheen. 424 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Dette er Charlie Sheens forbryderfoto fra Aspens politi. 425 00:28:41,344 --> 00:28:43,847 Han tilbragte juledag i forvaring, 426 00:28:43,930 --> 00:28:47,517 efter at hans kone tilkaldte politiet fra deres feriebolig. 427 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Der var et øjeblik, før jeg gik ombord på flyet, 428 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 da far kørte mig til lufthavnen… 429 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Jeg husker, at jeg gik over til flyet, 430 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 og han siger: "Lad være. Gå ikke ombord på det fly." 431 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 "Tror du, det styrter ned?" "Nej, men jeg… 432 00:29:08,079 --> 00:29:10,832 Jeg har en dårlig fornemmelse." 433 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Han blev sendt ovenfra for at forhindre al den elendighed. 434 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Jeg kan ikke tale så meget om… Fordi… 435 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 Vi ved ikke engang, om hun er parat til at tale om det. 436 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 Fortæl mig, hvad der skete. 437 00:29:27,682 --> 00:29:31,936 Min mand truede mig med en… 438 00:29:32,437 --> 00:29:36,483 Med en kniv. Jeg frygtede for mit liv, og han truede mig. 439 00:29:38,610 --> 00:29:40,361 Vi gik hårdt til den. 440 00:29:40,445 --> 00:29:45,658 Vi sad som mand og kone på det her lille værelse. 441 00:29:45,742 --> 00:29:50,663 Vi forlod ikke værelset, fordi vi tog stoffer i så mange dage, 442 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 at vi begyndte at gå amok og blive paranoide. 443 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Og så sker der desværre alt muligt besynderligt. 444 00:30:00,840 --> 00:30:03,676 Hun havde en promille på 0,13, 445 00:30:03,760 --> 00:30:08,181 så hun var beruset og har trukket en stor del af sin version tilbage. 446 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Så derfor tror jeg ikke, at sagen bliver til noget. 447 00:30:12,727 --> 00:30:16,022 -Jeg trak det hurtigt tilbage. -Gjorde du det? 448 00:30:16,105 --> 00:30:19,400 Ja, jeg greb ind, og han slap fra det. 449 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Ja, jeg var nødt til at trække mig, 450 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 og jeg husker, at anklageren var meget vred på mig. 451 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Hvorfor var du nødt til det? 452 00:30:31,412 --> 00:30:36,835 Hvis jeg ikke tog det tilbage, kunne han have fået store problemer. 453 00:30:36,918 --> 00:30:42,048 Følte du, du var nødt til det på baggrund af jeres situation? 454 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Han var ikke kun min mand, 455 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 men jeg havde også været seriøst påvirket af hårde stoffer længe. 456 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 Jeg kunne ikke sidde og sige: "Jeg er sikker på, at det skete. 457 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 Og sådan skete det." 458 00:30:56,604 --> 00:30:59,107 Det var jeg ikke i stand til. 459 00:30:59,190 --> 00:31:01,651 Men da jeg kom til mig selv, tænkte jeg: 460 00:31:01,734 --> 00:31:06,114 "Hvad har jeg afstedkommet, og hvem fanden var jeg?" 461 00:31:06,197 --> 00:31:07,866 Undskyld ordvalget. 462 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Og jeg kan ikke huske det. 463 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Jeg har ikke præcise minder om den aften. 464 00:31:14,706 --> 00:31:20,086 Jeg kan ikke sige: "Det og det skete, og jeg er offer for…" Nej. 465 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Jeg var faktisk temmelig psykotisk. 466 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Jeg har en del af skylden. Absolut. 467 00:31:25,842 --> 00:31:29,804 Og jeg har undskyldt over for Brooke igen og igen. 468 00:31:29,888 --> 00:31:32,932 Og… vi er ovre det. 469 00:31:34,559 --> 00:31:37,061 Det burde været blevet mellem os. 470 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Jeg synes ikke, det er fair kun at grave i hans nedture 471 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 og definere ham som et menneske ud fra de her perioder. 472 00:31:47,196 --> 00:31:52,535 Især på baggrund af stofmisbrug, som ændrer din adfærd og karakter. 473 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Efter den hændelse faldt vores forhold fra hinanden. 474 00:31:56,789 --> 00:32:01,127 Ægteskabet mellem Charlie Sheen og Brooke Mueller er muligvis slut. 475 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Sheen søgte om skilsmisse i mandags. 476 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Han blev sigtet for vold efter en juleferie med Mueller. 477 00:32:09,177 --> 00:32:11,471 Jeg overvejede at gå. 478 00:32:11,971 --> 00:32:16,517 Jeg ville ikke støtte vold, og der var vold involveret i det. 479 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Jeg talte vist med Chuck om det, før vi gik i gang med læsningen. 480 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Han sagde: "Du må gøre det rigtige. 481 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 Du skal samle alle og undskylde." 482 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 "Det gør jeg ikke." 483 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 De ville have mig til at stå og holde en eller anden åndssvag tale, 484 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 men det ville bare have været skuespil. 485 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Jeg bragte skam over mig selv. 486 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Jeg sårede min kone, mine børn… min mor. 487 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Tiger Woods' karriere er skandaleramt, 488 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 mens Charlie Sheens tager fart, selvom hans problemer hober sig op. 489 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Two and a Half Men hitter kun få dage efter hans anholdelse. 490 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen gemmer sig ikke, og offentligheden har accepteret det. 491 00:33:04,148 --> 00:33:08,695 Mens Tiger Woods, som vi anser for at være en sund og hæderlig atlet, 492 00:33:08,778 --> 00:33:12,949 så hvis han begår fejl, vender folk sig straks mod ham. 493 00:33:13,032 --> 00:33:16,953 Serien indbringer enorme summer for CBS i reklameindtægter. 494 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 Det var 155 millioner i sidste sæson. 495 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 De vil helst slippe for Charlie Sheens opførsel, 496 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 men de er fanget. 497 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves kom hjem til ham 498 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 klokken ni om morgenen med direktøren for Warner Bros. 499 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 De sagde: "Hør her. 500 00:33:35,346 --> 00:33:40,393 Enten udsender vi en erklæring om, at du er til behandling, 501 00:33:40,476 --> 00:33:43,896 og så genoptager vi serien, når du kommer tilbage. 502 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 Eller også aflyser vi serien, og samarbejdet er slut." 503 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Det brød sammen for ham på alle tænkelige måder, 504 00:33:52,655 --> 00:33:57,243 og han genforhandler sin kontrakt for et år sammen med mig. 505 00:33:57,827 --> 00:34:02,749 Charlie, det er Alan, din bror. Det er uvigtigt. 506 00:34:02,832 --> 00:34:06,294 Jeg husker, jeg sagde: "Jeg ved ikke rigtigt… 507 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Jeg føler mig helt i bund, og der er masser af penge på spil. 508 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 Vi kan presse meget mere ud af det her, 509 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 men der er ikke så meget tilbage i mig, 510 00:34:16,679 --> 00:34:20,391 og hvis jeg vender tilbage, kan det gå grusomt galt." 511 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 Det sagde jeg. 512 00:34:21,976 --> 00:34:25,605 De havde allerede solgt et par ekstra sæsoner af serien. 513 00:34:25,688 --> 00:34:29,609 Så de havde en interesse i 514 00:34:29,692 --> 00:34:33,196 at bruge det her enorme beløb på ham. 515 00:34:33,279 --> 00:34:34,739 Historisk. Hvad var… 516 00:34:34,822 --> 00:34:36,949 Der blev ringet frem og tilbage… 517 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Ja? 518 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …mellem Moonves, min advokat og mig selv. 519 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 Og vi blev ved med at afvise dem ligesom et slag poker. 520 00:34:48,795 --> 00:34:52,465 Nordkoreas diktator var en fyr ved navn Kim Jong-il. 521 00:34:52,548 --> 00:34:56,928 Han opførte sig vanvittigt hele tiden og fik en masse hjælp fra lande, 522 00:34:57,011 --> 00:35:01,390 der var bange nok for ham til at læsse penge på ham. 523 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Det er det, der skete her. 524 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Forhandlingerne gik helt amok, 525 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 fordi han var ved at bryde sammen. 526 00:35:09,482 --> 00:35:10,566 Mig… 527 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 …som det gik ret godt for dengang, jeg fik en tredjedel. 528 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Herovre, venner. 529 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 -Godt at have ham tilbage. -Han smiler. 530 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Absolut. Han er min bedste målscorer. 531 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 -Charlie er manden. -Tak. 532 00:35:25,289 --> 00:35:30,753 CBS har bedt om det og fået det. Sheen har underskrevet en toårig kontrakt 533 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 for Two and a Half Men til to millioner per afsnit. 534 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 Det gør ham til tidernes bedst betalte tv-stjerne. 535 00:35:39,137 --> 00:35:41,472 De lavede den største aftale nogensinde 536 00:35:41,556 --> 00:35:46,227 for en skuespiller dengang og helt frem til i dag, tror jeg. 537 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Efter at han havde underskrevet, var jeg faktisk vred på hans team. 538 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Hvorfor skal han spille i en tv-serie? Han har det ikke godt." 539 00:35:57,071 --> 00:36:02,493 Men de så kun pengene og fortsatte bare ufortrødent. 540 00:36:02,577 --> 00:36:06,664 Det var det eneste, folk talte om. 541 00:36:06,747 --> 00:36:11,169 At han ville blive den bedst betalte tv-stjerne nogensinde. 542 00:36:11,252 --> 00:36:13,754 Ja, det var overvældende. 543 00:36:13,838 --> 00:36:20,428 Det var for mange penge at give en fyr, som var i min sindstilstand. 544 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Det var opskriften på en katastrofe. 545 00:36:26,809 --> 00:36:29,270 Det gode vinder sgu ikke altid. 546 00:36:31,689 --> 00:36:36,152 Nogle gange er den mørke side… 547 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 Hvor er vi? 548 00:36:38,905 --> 00:36:43,409 Vi sidder i mit hjem i Hollywood i Californien. 549 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Jeg fik det af Charlie, 550 00:36:48,080 --> 00:36:50,333 mens jeg arbejdede for ham. 551 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Jeg gik fra at være småpusher 552 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 til at tjene de helt store penge. 553 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Heinz, 554 00:37:01,135 --> 00:37:05,014 stavet ligesom ketchuppen, er en af mine venner. 555 00:37:05,097 --> 00:37:09,936 Jeg husker ikke præcist, hvordan vi mødte hinanden. 556 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Jeg er lige kommet ud af fængslet, da jeg får et opkald. 557 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 "Hey, mand." Jeg spørger: "Hvem er du?" 558 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 "Det er mig, Charlie Sheen." 559 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Jeg tænkte: "Det må være en spøg." 560 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Men jeg genkendte hans stemme, for det eneste, de spillede i fængslet, 561 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 var Cops, George Lopez og Two and a Half Men. 562 00:37:32,041 --> 00:37:34,835 Jeg spurgte min veninde Barbie: 563 00:37:35,336 --> 00:37:37,922 "Er du frisk på en fest hos Charlie Sheen?" 564 00:37:38,005 --> 00:37:43,052 Hun siger: "Ja, for fanden. Charlie Sheen? Jeg knepper ham gratis." 565 00:37:43,135 --> 00:37:47,682 Det var hver aften de første to uger og så hver anden aften, 566 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 og hver gang jeg tog derhen, var det 15.000 dollars per gang. 567 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Nogle gange 20 og 30. 568 00:37:55,940 --> 00:38:00,903 Det var bare… Det var utroligt. "Åh gud." 569 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Nogle gange var det kun os to. 570 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Vi hang ud, drak, så film og hørte musik. 571 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Det var det normale pis, men vi var bare superhøje. 572 00:38:13,040 --> 00:38:19,088 Det var et dilemma, for jeg var lige blevet løsladt for besiddelse, 573 00:38:19,171 --> 00:38:24,343 og jeg ville gerne på rette spor igen. 574 00:38:24,844 --> 00:38:28,472 Men så dukkede den her chance op, 575 00:38:28,556 --> 00:38:32,810 og det var ligesom at vinde i lotteriet. 576 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 Hvem ville sige nej? 577 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 Han begyndte at blive væk fra prøverne. 578 00:38:38,983 --> 00:38:41,235 Noget i mig sagde… 579 00:38:41,319 --> 00:38:44,071 Men jeg lod tvivlen komme ham til gode. 580 00:38:44,155 --> 00:38:47,533 "Han dukker op på fredag, når vi optager foran publikum. 581 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Han kan sine replikker og er god." 582 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Erkender du dit problem? 583 00:38:52,705 --> 00:38:54,248 Det ved jeg ikke. 584 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 De sidste par år af serien, 585 00:38:57,043 --> 00:39:02,757 var jeg helt sikkert klar over, at situationen var uholdbar. 586 00:39:03,758 --> 00:39:07,303 Men jeg tror, at jeg benægtede det. 587 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Du ser bort fra det, fordi dit levebrød afhænger af ham. 588 00:39:12,141 --> 00:39:15,853 "Det skal nok gå. Vi skal nok klare den." 589 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Din telefon. 590 00:39:18,230 --> 00:39:19,774 Kom nu. 591 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Den er her et sted. Vent. 592 00:39:24,528 --> 00:39:28,657 Lad mig lige finde den. Det er en ret dyb lomme. 593 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Hvis du forstår mig ret. 594 00:39:31,952 --> 00:39:35,456 De bad mig hele tiden om at tage derhen, 595 00:39:35,539 --> 00:39:39,293 for jeg var hans ekskone. Jeg var allerede fyret. 596 00:39:39,377 --> 00:39:44,590 De var desperate og sagde: "Gider du lige tjekke, om han er i live? 597 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 Vi har ikke set ham i to dage." Så bankede jeg på hans dør. 598 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 Jeg blev ved med at banke. "Åbn, for fanden!" 599 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Jeg husker, jeg havde mad med, og Jon Cryer var der, da jeg ankom. 600 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Jeg smører nogle sandwiches, og Jon var supernervøs. 601 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Han spørger: "Hvad laver du?" 602 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Jeg siger: "Han har ikke spist, så jeg smører sandwiches." 603 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Og så kommer der to eller tre ludere ned ad trappen. 604 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Jeg kan huske, at Jon spurgte: "Laver du sandwiches til dem?" 605 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Og jeg svarer: "ja." 606 00:40:21,669 --> 00:40:24,004 Hvad skulle jeg sige? 607 00:40:24,839 --> 00:40:28,426 "Undskyld, men I er måske for gode 608 00:40:28,509 --> 00:40:35,015 til en af mine banale sandwiches med mayonnaise, kalkun, ost og salat?" 609 00:40:35,099 --> 00:40:38,519 Jeg lavede ikke gourmetsandwiches. 610 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Jeg forsøgte kun at passe på ham. 611 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Du er lige faldet på røven i den stol. 612 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 -Hvad vil du med den? -Ja. 613 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Han røg så meget crack, at han ikke kunne tale. 614 00:40:51,449 --> 00:40:52,783 Han talte i tunger. 615 00:40:52,867 --> 00:40:55,661 -Snurrer rundt… -Han ringede og sagde… 616 00:40:58,914 --> 00:41:00,249 Møgstol. 617 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Jeg vågner en morgen og hører på TMZ, 618 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 at hans Mercedes ligger på bunden af en kløft. 619 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Jeg tænker: "For fanden, er han kørt ud over en klippe?" 620 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Jeg går på arbejde, ser ham og siger: "Halløj." 621 00:41:14,763 --> 00:41:17,099 Jeg tjekker ham for skrammer. 622 00:41:17,183 --> 00:41:21,395 Jeg antog, at han var høj, kørte ud over klippen, overlevede 623 00:41:21,479 --> 00:41:25,316 og klatrede så op ad klippen for at komme hjem. 624 00:41:25,399 --> 00:41:27,234 Men sådan var det ikke. 625 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Sheens Mercedes blev stjålet fra hans hjem i Hollywood Hills 626 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 og skubbet ud over en klippe på Mulholland Drive. 627 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Og så skete det igen. 628 00:41:36,410 --> 00:41:39,371 To gange på fire måneder. Den samme klippe. 629 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Men han så ud til at tage den med ro. 630 00:41:42,958 --> 00:41:45,503 Der er mere mellem himmel og jord. 631 00:41:45,586 --> 00:41:48,547 Der er så meget ved ham, som jeg aldrig vil forstå. 632 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Det kunne jeg ikke leve med. 633 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 At nogen kørte min bil ud over en klippe to gange. 634 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 Jeg ville ikke kunne falde i søvn. 635 00:41:58,140 --> 00:42:01,060 Og så begyndte det at vise sig i hans arbejde. 636 00:42:01,143 --> 00:42:04,647 Jeg forstår dine bekymringer, men sådan er det ikke. 637 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Jeg kunne se, at hans timing var forkert. 638 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Han overkompenserede, fordi han var høj. 639 00:42:12,321 --> 00:42:16,200 Han kom ind og var superfrisk: "Hej med jer, hvad så?" 640 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Han krammede folk på holdet, der sagde: "Hej, Charlie. Godt at se dig." 641 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 -Hvad? -Jo, øh… Okay. 642 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Jeg var bekymret for ham hele tiden. 643 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 Jeg tænkte: "Er det i dag, vi mister ham?" 644 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Jeg betragtede Charlie som en ven, ikke bare en kollega. 645 00:42:34,802 --> 00:42:39,515 Men vi frygtede, at der lurede en tragedie lige rundt om hjørnet. 646 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Mit navn er dr. Nassif. Jeg bor i Beverly Park i Beverly Hills. 647 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Ja. 648 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Jeg har lige fået et opkald fra Charlie Sheen. 649 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 Han var meget påvirket og tilsyneladende i stor smerte. 650 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 -Det var et underligt opkald. -Okay. 651 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 Den 45-årige skuespiller Charlie Sheen er tilbage i rampelyset. 652 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 I går morges blev han kørt til Cedars-Sinai-hospitalet i Los Angeles. 653 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Hans far, Martin Sheen, blev senere set på stedet. 654 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 Ifølge TMZ blev Sheen bragt ud af sit hjem på en båre 655 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 og lagt i en ambulance. 656 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 Du hører ting på TMZ, men du ved ikke det hele. 657 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 Du ved ikke, hvilken tilstand han er i. 658 00:43:19,930 --> 00:43:23,392 Han er i behandling efter en fest med kokain og alkohol, 659 00:43:23,475 --> 00:43:25,603 som efter sigende varede i dagevis. 660 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Jeg har aldrig set nogen være så selvdestruktiv. 661 00:43:29,064 --> 00:43:33,027 Jeg tænkte, han havde selvmordstanker. 662 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Vi troede, at det var en overdosis, og at han var døden nær. 663 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Det var skræmmende. 664 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Men han blev ved med at sige: "Nej, jeg er på hospitalet nu, 665 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 men jeg er klar igen om en uge." 666 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Endelig dukker han op og åbner en pose 667 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 og tager en bold frem på cirka den her størrelse. 668 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 -En tennisbold? -En tennisbold af kokain. 669 00:44:00,554 --> 00:44:05,392 Jeg festede med ham i ugevis, som blev til måneder. 670 00:44:05,476 --> 00:44:11,774 Nogle gange kunne min krop ikke mere, så jeg tog hjem og sov i et par uger. 671 00:44:11,857 --> 00:44:17,404 Og når jeg kom tilbage, festede han stadig videre hver aften. 672 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Jeg tænkte: "Han er ikke et menneske." 673 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Charlie Sheens krop, 674 00:44:22,076 --> 00:44:27,122 når man tænker på, hvor meget han har indtaget… 675 00:44:28,207 --> 00:44:30,584 Det er en anden kemisk reaktion. 676 00:44:31,210 --> 00:44:35,756 Jeg tror, han er skruet anderledes sammen rent biologisk. 677 00:44:36,882 --> 00:44:39,468 Vi så på hinanden og spurgte: 678 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 "Hvordan håndterer man nogen, som er så utroligt selvdestruktiv?" 679 00:44:45,307 --> 00:44:50,145 Han lavede et interview med Alex Jones, og jeg var lamslået. 680 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Lad mig sige det. Det er simpelthen beklageligt, 681 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 at en vis Chaim Levine, det er Chucks rigtige navn, 682 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 udnyttede rockstjernen for at redde sig egen røv. 683 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Jeg fandt senere ud af, at han holdt de her brandtaler, 684 00:45:04,952 --> 00:45:07,413 fordi han tog testosteron. 685 00:45:07,496 --> 00:45:10,791 Det var sammen med stofferne, som han tog på samme tid, 686 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 og sprutten, som han var tilbage på. 687 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 Og det førte til maniske episoder. 688 00:45:16,755 --> 00:45:19,717 Mit testosteron var oppe på 4.000. 689 00:45:20,467 --> 00:45:23,345 Det normale er på 710. 690 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Så ja, det gjorde mig sindssyg. Fuldstændigt sindssyg. 691 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Jeg er en fredelig mand med dårlige hensigter. 692 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Sidst jeg tjekkede, Chaim… 693 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 Jeg har tilbragt næsten ti år, 694 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 uden at anstrenge mig for meget, på at forvandle din blikdåse til guld. 695 00:45:41,613 --> 00:45:45,159 Charlie er klassens seje fyr. Der er noget magisk over ham. 696 00:45:45,242 --> 00:45:49,747 Men det forsvandt og blev erstattet af… 697 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 Man kan kalde det en sygdom. 698 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Jeg har tænkt meget over det i årene siden. 699 00:45:58,464 --> 00:46:03,051 Jeg følte vrede over mit privatliv. Vrede og frustration 700 00:46:03,135 --> 00:46:06,305 over to mislykkede ægteskaber og fire nye børn. 701 00:46:06,388 --> 00:46:11,560 Det lykkedes mig aldrig at opnå nogen succes dér, 702 00:46:12,060 --> 00:46:14,146 og det rettede jeg mod Chuck. 703 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Og Chuck besluttede at afbryde serien. 704 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Optager du det hele nu? 705 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Jeg må se på det og beslutte mig. 706 00:46:26,533 --> 00:46:27,826 Hvad sker der? 707 00:46:28,786 --> 00:46:31,288 -De har opsagt mig. -Alle ringer. 708 00:46:31,371 --> 00:46:34,041 Ham her siger: "Et par ord til Warner Bros?" 709 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 "Vi ses i Fort Knox. 710 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 De har nok guld til at betale jeres forræderi." 711 00:46:40,547 --> 00:46:43,801 -Jeg er fyret! -Tillykke. 712 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Fuck den serie, mand. 713 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 Den er under mig. De fattede ikke mit geni. 714 00:46:50,432 --> 00:46:53,227 De udnyttede og kasserede mig, og nu taber de. 715 00:46:53,310 --> 00:46:57,356 For de… vinder ikke! 716 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Da studiet afviste ham, 717 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 voksede hans afhængighed til et højere niveau. 718 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Han sagde: "Okay, jeg skal vise dem." 719 00:47:08,408 --> 00:47:10,452 Det er troldenes våben. 720 00:47:12,246 --> 00:47:15,123 Okay. Jeg bruger det mod ham en dag. 721 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Det bliver måske med en maskingeværsalve. 722 00:47:19,920 --> 00:47:21,255 Charlie! 723 00:47:24,633 --> 00:47:27,386 -Kom an. -Kom an! 724 00:47:27,469 --> 00:47:29,471 Tony Todd som præsident! 725 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Rigtig mange mennesker bakkede ham op. 726 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Du er min helt, Charlie! 727 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Folk bliver desværre tiltrukket af vrag. 728 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 -Hvordan går det? -Hvis jeg bare vidste det. 729 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Charlie, du er en mester! 730 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 De ville se vraget, 731 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 for vi var i en ny tid, hvor de kunne følge det hele. 732 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Nu har jeg jeres skide opmærksomhed, 733 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 så læn jer tilbage, og lyt til Malibu Messias, 734 00:47:57,249 --> 00:48:01,336 kondoren af Calabasas, troldmanden foran dit jaloux fjæs. 735 00:48:01,420 --> 00:48:06,383 Hvis du giver til folk, så tager de. De tager og tager. 736 00:48:06,967 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen, med sine egne ord. 737 00:48:09,344 --> 00:48:13,849 ABCs Andrea Canning var den første, der satte sig ned med ham lørdag morgen, 738 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 da vores kameraer begyndte at køre klokken 5.30, 739 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 og han svedte efter en intens morgentræning. 740 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 Og bagefter spurgte vi os selv, som du sikkert også vil gøre: 741 00:48:24,943 --> 00:48:29,907 Hvad så vi, og hvad skal der ske med Charlie Sheen og hans familie? 742 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Alle disse udbrud i radioen får folk til at mistænke, 743 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 at du er på stoffer igen. 744 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Ja, selvfølgelig. 745 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Ja, jeg er på et stof, der hedder Charlie Sheen. 746 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Det er ikke tilgængeligt, for hvis du prøver det, dør du. 747 00:48:45,255 --> 00:48:48,717 Dit ansigt vil smelte, og dine børn vil græde over dit lig. 748 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 For meget. 749 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Det var dumt. Det er pinligt. 750 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Få ham væk fra kameraet, og hold ham indendørs. 751 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Sørg for at få dette tog tilbage på stationen omgående. 752 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Ikke kun på sporet. Det skal til reparation. 753 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 -Fortæl mig om stofferne? -Stoffer? 754 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Jeg har nok taget flere, end de fleste kunne overleve. 755 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Hvor meget taler vi om? 756 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Jeg købte syv gram og tog det på én gang. 757 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Jeg har kun ét gear: "Fremad." 758 00:49:18,246 --> 00:49:23,460 Når Charlie siger, at han røg syv gram, så gjorde han det. 759 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Jeg så det selv. 760 00:49:25,003 --> 00:49:28,382 -Hvordan overlever man det? -Fordi jeg er mig. 761 00:49:29,257 --> 00:49:31,802 Jeg er anderledes. Jeg har en anden forfatning. 762 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 En anden hjerne, et andet hjerte. Jeg har tigerblod. 763 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Der er flere… 764 00:49:36,807 --> 00:49:42,354 Faktisk er de fleste folk, som var på mit eller Charlies niveau, døde. 765 00:49:42,437 --> 00:49:46,858 Vi er de sidste… overlevende. 766 00:49:46,942 --> 00:49:50,529 Hvordan ville vi behandle ham, hvis han havde kræft? 767 00:49:50,612 --> 00:49:54,491 For afhængighedslidelse er en form for kræft. 768 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Jeg er ligeglad med, om det er min far eller en, der falder ned fra himlen. 769 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Jeg blæser på det. Døm mig ikke. 770 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Han foretog sine egne valg, 771 00:50:05,252 --> 00:50:09,131 og jeg ved ikke, om han forstod konsekvenserne. 772 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Jeg er ikke interesseret i fortiden. 773 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Det er en del af dig, og det har ført dig hertil. 774 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Ja, men det er også en idé, jeg vil smadre. 775 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Det slap fra mig. 776 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Vi vinder så radikalt i vores undertøj før vores første kop kaffe. 777 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen kalder dem sine gudinder. 778 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Er du antisemit? 779 00:50:27,232 --> 00:50:30,110 Nej, hvorfor dog det? Baseret på hvad? 780 00:50:30,193 --> 00:50:33,321 Det er en tankegang, jeg ikke kan tolerere. 781 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Han kaldes Chuck Lorre, men hedder Charles Levine. 782 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Du valgte at kalde ham Chaim Levine, 783 00:50:38,702 --> 00:50:43,540 altså den hebraiske version, og det fik folk til at stille spørgsmål. 784 00:50:43,623 --> 00:50:47,502 Jeg sagde det som en joke. Jeg mente ikke noget med det. 785 00:50:47,586 --> 00:50:53,133 Sheen så navnet på et af de titelkort, Lorre indsætter efter hvert afsnit, 786 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 og ville bare være sjov. 787 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Det slap fra mig, og al forargelsen, 788 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 der eksploderede og blev ved med at koge og syde, 789 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 blev min inspiration. 790 00:51:03,643 --> 00:51:08,482 -Din lidenskab fremstår som galskab. -Hvis du lånte min hjerne et øjeblik, 791 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 ville du sige: "Træk stikket ud nu." 792 00:51:11,234 --> 00:51:14,738 Ja, for den kører afsted på en måde, som… 793 00:51:14,821 --> 00:51:20,410 Som måske ikke er fra dette jordiske rige, okay? 794 00:51:20,911 --> 00:51:25,165 Når du har tigerblod og Adonis-dna… Accepter det bare. 795 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Det er en gave, det er guld. 796 00:51:27,918 --> 00:51:33,173 Reaktionen på det interview var berusende. 797 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Charlie Sheens popularitet stiger. 798 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Han fik mere end en million følgere på Twitter inden for et døgn. 799 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 USA undergår en "Sheening." 800 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Vi "Sheener" bare. 801 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Undskyld, Amerika. Tabere. Vindere. Hej, hej. 802 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio dedikerede en hel kanal til ham i en dag. 803 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Tiger Blood Radio. 804 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Bakersfield Condors afholdt Charlie Sheen Night 805 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 med Tiger Blood-slush og snekegler 806 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 og "Klæd dig ud som Charlie, og kom ind for to en halv." 807 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 -Vinder. -Bare vinder. 808 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Vinder, døh! 809 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Døh, vinder! 810 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Han fortsætter sine angreb på popkulturen. 811 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Jeg brænder mit eget ansigt, men jeg kan ikke mærke varmen. 812 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Men det er hans hentydninger til, at han skulle være troldmand, 813 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 der generer visse beboere i Salem. 814 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Du skal ikke omtale vores fag længere. 815 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Charlie Sheen er ikke troldmand, 816 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 for en troldmand er en klog person, der forstår åndeverdenen. 817 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Døh , vinder, vinder… 818 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Jeg vinder, vinder… 819 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Vinder, vinder 820 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Som en notits på TMZ siger: "Forældre, vis jeres børn det her. 821 00:52:41,283 --> 00:52:44,369 Det kan kun afskrække dem fra stoffer." 822 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Jeg gik over til computeren og trak ledningen ud. 823 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Jeg gik hen og slog de sociale medier fra. 824 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Jeg måtte bare tro og håbe på, 825 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 at han ved, vi elsker ham. 826 00:53:05,807 --> 00:53:07,517 Vi ved, han elsker os. 827 00:53:08,351 --> 00:53:09,644 Bare det er nok. 828 00:53:09,728 --> 00:53:14,107 Man fjernede hans tvillinger på grund af et tilhold fra hans ekskone. 829 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 Hændelsen blev filmet af Radar Online. 830 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Drengene havde ikke nogen. 831 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 Jeg tænkte: "De ender med at havne i en plejefamilie." 832 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Så jeg tog dem i næsten et år. 833 00:53:27,871 --> 00:53:31,499 Dine børn blev fjernet i går. Gør det ondt? 834 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Ja, men når man er i krig, 835 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 kommer følelser, ego og panik ofte i vejen. 836 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Jeg forfulgte en livsstil, der var ud af trit med virkeligheden. 837 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Jeg kørte en retssag mod studiet, 838 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 fordi de nægtede at udbetale nogle penge, som de skyldte mig. 839 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Og jeg havde regninger at betale, 840 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 såsom børnebidrag og alt det lort, og jeg kunne ikke betale. 841 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Så sagde mine managere: "Vi har hørt fra Live Nation. 842 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 De vil vide, om du vil lave en turné?" 843 00:54:05,659 --> 00:54:07,494 "Hvad slags turné?" 844 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Den plagede kunstner vil optræde med sin bizarre adfærd 845 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 i Charlie Sheen Live: My Violent Torpedo of Truth. 846 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Undskyld, men dit navn rimer med ballade, 847 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 og Torpedoes of Truth er genialt, fordi… 848 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Det lyder fængende. 849 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Jeg ser dig som en slags fredløs. 850 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 Det er derfor, du har fået flere følgere på Twitter end nogen andre. 851 00:54:34,813 --> 00:54:38,066 -Vent med lyset. Bliv stående. -Er vi klar? 852 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Jeg tror, at mange i publikum afreagerede gennem Charlie Sheen. 853 00:55:19,607 --> 00:55:24,237 Han lever det liv, de ønsker, og mange syntes, det var fedt, 854 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 at han kunne have det bedst lønnede job i verden 855 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 og sige rend mig til sin chef og rend mig til chefens chef. 856 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 Give alle fingeren, leve sit liv, tage alle de stoffer, han ville, 857 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 og de var vrede over, at nogen satte grænser for ham. 858 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 At nogen stoppede ham, gjorde dem pissegale. 859 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Det ser godt ud. Det spiser jeg. 860 00:55:49,262 --> 00:55:50,430 Fint nok. 861 00:55:51,931 --> 00:55:56,311 Ubehandlet skør over tid bliver ikke bedre. Det bliver værre. 862 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Hvad siger du til påstanden om, at du er skør eller bipolar? 863 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 -Du taler om det… -De kender mig ikke. 864 00:56:12,410 --> 00:56:14,954 Jeg er blevet kaldt bipolar. 865 00:56:17,832 --> 00:56:21,086 Men I ved, jeg er bi-vinder, ikke? 866 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 Jeg ved ikke engang, hvad fanden "bipolar" betyder. 867 00:56:27,926 --> 00:56:32,472 Jeg lod det her stå på i 100 dage, måske? 868 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Jeg sårede mine nærmeste utroligt dybt. 869 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Udsatte dem for en masse lort. 870 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Det var svært at gå i skole, 871 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 for jeg hørte om ting, som jeg ikke vidste noget om. 872 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Jeg følte mig aldrig normal i skolen. 873 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Jeg har ingen venner fra skolen, bortset fra en. 874 00:56:52,951 --> 00:56:55,829 Kør på, Charlie Sheen. 875 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Vinder! 876 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "Ja, han er et frisk pust." 877 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Nej, han er en fyr, der fik alt ud af den her branche. 878 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 Men han mistede det og er gået amok. 879 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Det hele skete, fordi… 880 00:57:11,636 --> 00:57:13,847 Fordi jeg bad min chef fucke af. 881 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Med få ord. 882 00:57:17,892 --> 00:57:22,105 Det føles underligt. Som om jeg ser på en anden. 883 00:57:22,605 --> 00:57:26,860 Og jeg ser ikke på det med en bestemt hensigt. 884 00:57:28,486 --> 00:57:32,449 Det giver mig bare… en skamfølelse. 885 00:57:32,949 --> 00:57:36,035 -Har I haft en god aften? -Det stinker! 886 00:57:36,119 --> 00:57:40,498 -De er ude efter mig. -Men den gode nyhed er… 887 00:57:40,582 --> 00:57:44,627 Han har Twitter-fans i Chicago. De er der for ham. 888 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 I filmen Weekend med Bernie… 889 00:57:48,089 --> 00:57:49,466 Den døde fyr… 890 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Jeg blev nogle gange trist, når jeg kom hjem til Charlie, 891 00:57:53,386 --> 00:57:55,388 og der sad en masse folk. 892 00:57:55,472 --> 00:57:59,142 Det føltes, som om de ville have ting ud af ham. 893 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Kan vi få lidt plads? 894 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Træd tilbage! 895 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Var han rask nok til det? 896 00:58:05,732 --> 00:58:08,776 Niks. Det tvivler jeg på. 897 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 De ville se et bestemt… væsen, så at sige. 898 00:58:13,531 --> 00:58:19,454 De ville se en slem person, der laver skøre, vanvittige og dårlige ting 899 00:58:19,537 --> 00:58:25,752 og give det et forskruet, men glamourøst skær, fodre det, 900 00:58:25,835 --> 00:58:28,922 og så på samme tid dæmonisere det. 901 00:58:31,925 --> 00:58:35,887 Til alle, der har købt billetter: I har spildt jeres penge. 902 00:58:35,970 --> 00:58:39,349 -Han dukker ikke op. -Taber! Charlie stinker! 903 00:58:39,432 --> 00:58:44,896 Nogen burde have grebet ind og sagt: "Vent lidt, det her er ikke… 904 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Vi bør ikke iscenesætte al den galskab. 905 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Manden har problemer." 906 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Det var bare en masse vrøvl, som ingen kunne forstå. 907 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Det var så dumt. 908 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Jeg har ondt af alle, der betaler for de her billetter. 909 00:59:01,454 --> 00:59:06,626 Hvis flere beder mig fortælle historier, så bliver det om deres afskedigelse. 910 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Men jeg måtte gå med til alt det lort. 911 00:59:10,713 --> 00:59:13,967 Det var mig, der tændte lunten. 912 00:59:14,467 --> 00:59:20,056 Jeg måtte håndtere hjernerystelsen og eksplosionen. 913 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Okay. Næste gruppe. 914 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Folk elsker hykleri og trendy idéer 915 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 og at være en del af en gruppe, der er bedre og mere end andre. 916 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Og ødelæggelse… 917 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Jeg tror ikke, det gør nogen lykkelig, 918 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 men det kan være meget stimulerende. 919 00:59:44,247 --> 00:59:48,418 Folk søger stimuleringen, men på den anden side 920 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 er der ofre, som Charlie. 921 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Men han vil sikkert erkende, at han bidrog til det. 922 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Da turnéen sluttede, 923 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 var der en masse lort, som jeg måtte undertrykke og dulme. 924 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Det eneste, jeg ønskede, var at forsvinde. 925 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Jeg ville bare ind i et mørkt rum med en pose dope og ikke komme ud. 926 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Han var virkeligt langt ude. 927 01:00:23,494 --> 01:00:27,123 Han kunne finde på at græde, og jeg gav ham et kram. 928 01:00:27,206 --> 01:00:31,377 "Hey, mand. Jeg er her for dig." 929 01:00:32,754 --> 01:00:35,214 Tony Todd har altid været en ven. 930 01:00:35,715 --> 01:00:37,425 En ægte ven. 931 01:00:39,469 --> 01:00:45,433 Jeg prøvede bare at støtte ham og være ved hans side. 932 01:00:45,933 --> 01:00:48,186 Han blev sablet ned af mange. 933 01:00:48,269 --> 01:00:51,606 De sagde, han kun var der for det sjove. 934 01:00:51,689 --> 01:00:55,276 For fordelene og rejserne og så videre. 935 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Men jeg tror også, at han tog med mig, 936 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 fordi folk omkring mig ikke kunne håndtere nogen af mine behov. 937 01:01:03,117 --> 01:01:08,581 Jeg var glad for, han var i nærheden, hvis noget gik galt. 938 01:01:08,665 --> 01:01:14,587 Men jeg har altid følt, at han fortjente at opleve bedre ting. 939 01:01:15,254 --> 01:01:19,801 Der var aftener, hvor han smed alle ud af huset. 940 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 "Skrid med jer." Men jeg blev. 941 01:01:24,681 --> 01:01:29,060 Da jeg boede hos ham, havde jeg altid værelset tættest på. 942 01:01:30,186 --> 01:01:32,855 Men jeg havde altid i baghovedet: 943 01:01:32,939 --> 01:01:37,318 "En dag vil jeg gå derind, og så er han bare væk. 944 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Han er væk, og jeg ved ikke, hvordan jeg skal tackle det, men…" 945 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Jeg… 946 01:01:49,706 --> 01:01:54,669 Jeg kunne bare ikke gå fra ham, og det ville han hellere ikke have. 947 01:01:54,752 --> 01:02:00,341 Som en ven, mand. Jeg kunne ikke lade ham dø på min vagt. 948 01:02:03,678 --> 01:02:07,473 -Åh, mand. Undskyld, jeg… -Det er voldsomt. 949 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Det er hårdt. Jeg var ved at bryde sammen. 950 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Han blev virkelig syg. 951 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Han troede, det skyldtes nedtrapning fra kokain, 952 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 men jeg sagde: "Nej, jeg har set dig nedtrappe før. Det er ikke det." 953 01:02:20,570 --> 01:02:24,699 Det gjorde fandens ondt. Denise har måske fortalt det. 954 01:02:24,782 --> 01:02:28,035 Det var hovedpine og vilde svedeture… 955 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 Det burde ikke eksistere, mens man stadig er i live. 956 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Jeg sagde: "Der er noget galt. Jeg vil ikke skræmme dig, 957 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 men hvornår er du egentlig sidst blevet testet for hiv?" 958 01:02:40,840 --> 01:02:46,387 Jeg tænkte på meningitis, hjernekræft, leverbetændelse eller… 959 01:02:46,471 --> 01:02:51,601 Noget, hvor de ville komme og sige: "Få styr på sagerne." 960 01:02:51,684 --> 01:02:56,439 Men da de ikke sagde det og gav mig hiv-diagnosen, 961 01:02:56,522 --> 01:02:59,317 blev jeg faktisk skide lettet. 962 01:02:59,817 --> 01:03:03,446 For jeg vidste, at lægevidenskaben var nået til et punkt, 963 01:03:03,529 --> 01:03:08,284 hvor man kan overleve og få et normalt liv. 964 01:03:08,367 --> 01:03:12,163 I visse tilfælde er det nemmere at behandle end diabetes. 965 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Jeg havde allerede fem venner i samme situation. 966 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Jeg skulle tie stille, 967 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 men jeg behøvede ikke at skrive under på noget. 968 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Jeg mente heller ikke, det vedkom nogen. 969 01:03:25,635 --> 01:03:30,932 De anbefalede på det tidspunkt at holde det skjult. 970 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Længst muligt. 971 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Ingen af os tænkte, at Charlie ville overleve det. 972 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Så slemt var det. Hans organisme lukkede ned. 973 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Det var frygteligt. 974 01:03:43,402 --> 01:03:47,281 Han vidste, at han var elsket hele tiden. 975 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Det svulmer op. Han fik mere omsorg, mere kærlighed og mere støtte. 976 01:03:53,496 --> 01:03:56,249 Ingen skam og ingen fordomme. 977 01:03:56,332 --> 01:03:59,126 Du er her, du er elsket. Lad os komme videre. 978 01:03:59,210 --> 01:04:03,798 Jeg burde være blevet en skide vegetar, 979 01:04:03,881 --> 01:04:06,217 men jeg blev en "cracketar." 980 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Det er dumt. 981 01:04:09,387 --> 01:04:14,433 Jeg holdt meget af ham. Jeg tænkte: "Han er som en bror. 982 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 Jeg kan ikke lade ham dø. Han er for sej." 983 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Hans misbrugsrådgiver spurgte mig: 984 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Kan du på nogen måde gøre det mindre kraftigt?" 985 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Jeg lovede at prøve. 986 01:04:27,530 --> 01:04:30,825 Så lidt efter lidt reducerede jeg 987 01:04:30,908 --> 01:04:34,829 mængden af kokain, som jeg brugte til at lave crack. 988 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Det havde samme udseende, det var bare ikke lige så stærkt. 989 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Jeg købte og indtog de samme mængder, 990 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 alt imens styrken gradvist blev reduceret. 991 01:04:48,050 --> 01:04:51,679 De prøvede at vænne mig fra crack 992 01:04:51,762 --> 01:04:56,309 ved at lave svagere crack. 993 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Det tog godt og vel halvandet år, 994 01:05:00,855 --> 01:05:03,357 men til sidst blev han stoffri. 995 01:05:04,400 --> 01:05:08,529 Han blev egentlig bare træt af at ryge dårlig crack, 996 01:05:09,030 --> 01:05:11,282 som han troede var god crack. 997 01:05:11,365 --> 01:05:15,494 Og så holdt han… bare op. 998 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 En dag sagde han: "Det er spild af tid." 999 01:05:19,123 --> 01:05:23,210 Jeg fandt først ud af det senere. Jeg vidste det ikke dengang. 1000 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Tænk at man kommer så langt ud, 1001 01:05:28,966 --> 01:05:31,636 at man er nødt til den slags. 1002 01:05:32,511 --> 01:05:36,432 "Han stopper ikke. Det har vi fastslået. 1003 01:05:36,515 --> 01:05:41,020 Så hvordan gør vi det på en måde, 1004 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 hvor han i det mindste udsætter sig selv for en mindre risiko?" 1005 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Det betyder, at jeg kan reddes. Jeg er værd at redde. 1006 01:06:03,918 --> 01:06:08,464 Jeg tror ikke, folk er ikke summen af deres værste handlinger. 1007 01:06:08,547 --> 01:06:13,511 Vi er alle sammen komplicerede og har gjort ting, vi ikke er stolte af. 1008 01:06:13,594 --> 01:06:17,098 Jeg prøver at lade være med at dømme. 1009 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Når du oplever nogen, du har kendt som en helt almindelig fyr, 1010 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 komme så langt ud, tænker du: "Nå, okay." 1011 01:06:26,816 --> 01:06:30,277 Du ved… "Noget er ødelagt i ham, 1012 01:06:30,361 --> 01:06:33,906 og det kan måske aldrig repareres." 1013 01:06:40,454 --> 01:06:42,415 Okay. Sådan. 1014 01:06:43,833 --> 01:06:48,921 Vi er nødt til at rydde stedet i nogle timer. 1015 01:06:49,714 --> 01:06:53,843 Alle skal være ude. Mange tak. 1016 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 Nu kommer vi til det, du aldrig har talt om offentligt. 1017 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Ja, i går aftes, inden vi skulle gøre det her, 1018 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 vel vidende hvad denne del ville omhandle, 1019 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 prøvede jeg at huske følelsen. 1020 01:07:13,487 --> 01:07:16,115 Hvad var det, jeg følte… 1021 01:07:17,074 --> 01:07:20,953 Hvad kan jeg genkende? Og det, der kom til mig, 1022 01:07:21,537 --> 01:07:26,000 var aftenen, før jeg skulle vidne i Heidi Fleiss-sagen. 1023 01:07:26,500 --> 01:07:30,880 Visse ting forventedes af mig. Jeg vidste, hvad jeg skulle gøre, 1024 01:07:30,963 --> 01:07:33,424 og hvad handlingsplanen var. 1025 01:07:33,507 --> 01:07:36,802 -Du havde en pistol mod tindingen. -Ja. 1026 01:07:36,886 --> 01:07:41,515 -Og du går ind i det med samme ubehag? -Ja. 1027 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Fordi visse ting… 1028 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 En bestemt adfærd og… 1029 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 Visse episoder og minder har haft for stor magt over mig i lang tid, 1030 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 og jeg er træt af at blive holdt som gidsel. 1031 01:08:00,367 --> 01:08:04,205 -Passede Corey Haims påstand? -Det var fucking løgn. 1032 01:08:04,288 --> 01:08:10,544 Det er her, alle trykker på pause og søger på den skide sag. Værsgo. 1033 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 De vil nok komme til at læse mere end mig. 1034 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN ANKLAGES FOR VOLDTÆGT AF 13-ÅRIGE COREY HAIM 1035 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 CHARLIE SHEEN ANKLAGES FOR VOLDTÆGT UNDER LUCAS 1036 01:08:22,264 --> 01:08:26,185 Dette er Rumor Report med Angela Yee. 1037 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Corey Feldman havde premiere på sin dokumentarfilm i går aftes. 1038 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Han hævder, at skuespilleren Charlie Sheen 1039 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 voldtog Corey Haim under indspilningen af Lucas. 1040 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 Der kom et gisp fra publikum til premieren, 1041 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 da Feldman anklager Charlie Sheen for voldtægt. 1042 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Jeg skulle have rejst en sag mod Feldman. 1043 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Der er mange gode folk i branchen, 1044 01:08:50,918 --> 01:08:55,297 men der er også rigtigt mange syge og korrupte folk. 1045 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Men jeg havde ikke lyst til at give den klovn 1046 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 yderligere… tilfredstillelse. 1047 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Det kom bare ud af det blå, 1048 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 og vi var venner dengang, eller det troede jeg. 1049 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Det er bare en ækel løgnehistorie. 1050 01:09:15,693 --> 01:09:20,906 Fyrens mor stod frem og sagde: "Det er umuligt." 1051 01:09:22,449 --> 01:09:25,327 Så, det var bare en gang… 1052 01:09:25,411 --> 01:09:28,205 Fuck af, okay? 1053 01:09:32,001 --> 01:09:38,048 Ifølge ET truer den tidligere pornostjerne Brett Rossi sin ekskæreste Charlie Sheen 1054 01:09:38,132 --> 01:09:43,470 med en retssag for at skjule, han var hiv-positiv, mens de var sammen. 1055 01:09:43,554 --> 01:09:48,267 Du blev sagsøgt flere gange for at have udsat kvinder for hiv. 1056 01:09:48,350 --> 01:09:53,522 Havde du en seksuel tilbøjelighed, som du ikke fortalte folk om? 1057 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Nej, jeg var… 1058 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Jeg var ærlig. 1059 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Visse seere kan tænke, 1060 01:10:00,571 --> 01:10:04,742 at sex med Charlie Sheen er som at spille russisk roulette. 1061 01:10:04,825 --> 01:10:07,661 Tænkte du over at have ubeskyttet sex med ham? 1062 01:10:07,745 --> 01:10:11,040 Han var meget åben over for mig om det. 1063 01:10:11,123 --> 01:10:12,875 Det er vigtigt at notere. 1064 01:10:13,584 --> 01:10:17,671 -Så du kendte risiciene? -Ja, det gjorde jeg faktisk. 1065 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Men der er en stigmatisering, som stammer fra dengang, 1066 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 hvor det her var en dødsdom. 1067 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 I dag kan man behandle de følgesygdomme, der opstår. 1068 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Jeg brugte kondom og… 1069 01:10:30,976 --> 01:10:37,983 På det tidspunkt var der intet at bemærke, så jeg tilfredsstillede alle betingelser. 1070 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Men de gik i skufferne på mit badeværelse og fotograferede min medicin, 1071 01:10:45,074 --> 01:10:50,955 og den medicin bruges kun til én ting. 1072 01:10:51,038 --> 01:10:55,918 Så de havde det her afpresningsmiddel. 1073 01:10:56,001 --> 01:11:02,132 Og da jeg holdt op med at se dem, kom det pludseligt frem. 1074 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 De truede mig med at afsløre det. 1075 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Jeg måtte betale dem endnu mere. 1076 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Kan du huske, hvor mange penge det drejede sig om? 1077 01:11:13,894 --> 01:11:17,439 Når jeg slap billigt, var det en halv million. 1078 01:11:17,523 --> 01:11:21,443 -For en enkelt person? -Ja, og det var billigt sluppet. 1079 01:11:21,527 --> 01:11:24,738 Det var den umiddelbare aftale. 1080 01:11:25,239 --> 01:11:28,909 En gang var det 1,4 millioner. 1081 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Men efter al den galskab 1082 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 er der kun én person i hele den historie, 1083 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 der stadig har den sygdom. Punktum. 1084 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 Det er mig. 1085 01:11:41,964 --> 01:11:43,799 Ingen fik det fra mig. 1086 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Punktum. Sådan. 1087 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Hvad de end truede med, eller hvad de hævdede på den front, 1088 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 var fucking løgn. 1089 01:11:55,019 --> 01:11:59,857 -Så du har aldrig givet det videre? -Nej. Aldrig. 1090 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Nej. 1091 01:12:05,529 --> 01:12:10,617 Så fortæl os med dine egne ord, hvor din seksuelle rejse førte dig hen. 1092 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 Da jeg efter turnéen lukkede mig inde med crack 1093 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 for at dulme det hele… 1094 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 Det var dér, hyperseksualiteten startede. 1095 01:12:28,886 --> 01:12:31,263 Den bedste måde at beskrive det er… 1096 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 Crack, eller freebase, 1097 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 som er udvundet af det dyrere kokain, er et meget seksuelt stof. 1098 01:12:39,188 --> 01:12:43,609 Det er ligesom at kigge i et menukort. 1099 01:12:44,109 --> 01:12:48,614 På et tidspunkt vil du altid vende det om. 1100 01:12:50,282 --> 01:12:52,284 "Nå, hvad er det her? 1101 01:12:54,495 --> 01:12:56,205 Lad mig starte med… 1102 01:12:57,081 --> 01:12:59,041 Jeg tager det som forret. 1103 01:12:59,708 --> 01:13:01,001 Ved du hvad? 1104 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 Jeg tænker nærmere… 1105 01:13:04,463 --> 01:13:09,760 Jeg tager bare en af hver. Lad mig prøve dagens ret." 1106 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Men i stedet for at tale om den anden side af menukortet, 1107 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 eller hvilke retter jeg bestilte, 1108 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 tror jeg, at mange vil være enige, 1109 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 når de hører mig sige det og tage ansvaret for de her ting. 1110 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Noget af det vil være sandt, og andet vil ikke være det. 1111 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Men så er det kommet ud, 1112 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 og jeg kan kun opmuntre folk til at mæske sig med det. 1113 01:13:43,669 --> 01:13:47,297 Så det er første gang, du taler offentligt om sex med mænd. 1114 01:13:47,798 --> 01:13:50,259 -Det er ret vildt. -Hvad føler du? 1115 01:13:50,342 --> 01:13:54,346 Det er skide befriende. Det er… 1116 01:13:54,430 --> 01:13:57,099 -At kunne sige det? -Ja. 1117 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Der kom ikke et tog brasende ind gennem restauranten. 1118 01:14:01,603 --> 01:14:05,566 Der faldt ikke et klaver gennem loftet, og ingen har skudt på mig. 1119 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Nej, det er… helt nyt. 1120 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Var du seksuelt nysgerrig på både mænd og kvinder 1121 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 på grund af crack, eller var du det i forvejen? 1122 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 -Nej, det startede dér. -Okay. 1123 01:14:23,250 --> 01:14:25,252 Det opstod dér. 1124 01:14:26,420 --> 01:14:28,589 Det blev udløst, og så… 1125 01:14:28,672 --> 01:14:33,260 Når jeg i perioder kom lidt til mig selv, 1126 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 så prøvede jeg at bearbejde det og forsone mig med det. 1127 01:14:37,764 --> 01:14:42,561 Hvor kom det fra? Hvorfor gjorde jeg det? 1128 01:14:42,644 --> 01:14:45,856 Eller hvorfor skete det, ikke? 1129 01:14:45,939 --> 01:14:51,904 Men til sidst ender man med at sige: "Og hvad så?" 1130 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Noget af det var sært, men meget af det var skide sjovt. 1131 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 Og livet går videre. 1132 01:14:59,369 --> 01:15:01,330 Se på verden i dag. 1133 01:15:02,080 --> 01:15:07,669 Se på det overfyldte toilet vi lever i, og hvor vi er på vej hen. 1134 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Og så det her… 1135 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 Er den anden side af menukortet virkelig så vigtigt? 1136 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 Er det virkelig? 1137 01:15:16,970 --> 01:15:20,724 Hvad så, hvis jeg ikke får tilbudt roller på grund af det. 1138 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 Jeg gider ikke arbejde med jer. 1139 01:15:23,143 --> 01:15:28,315 Men du siger heller ikke: "Jeg fucking fortryder, at det skete." 1140 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 Skal jeg bombe menukortet? 1141 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 Nej, det vil jeg ikke. For det giver ingen mening. 1142 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 -Ja. -Simpelthen. 1143 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 Der er intet rationelt i det. 1144 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Fortæl os, hvordan du endte her, stoffri på ottende år. 1145 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Jeg vidste, at timeglasset var nede på de sidste par sandkorn. 1146 01:15:52,881 --> 01:15:56,260 Jeg kunne bare fornemme det. 1147 01:15:56,343 --> 01:15:58,762 Og jeg var en af dem, 1148 01:15:58,845 --> 01:16:03,183 der sagde: "Jeg ryger ikke crack. Jeg tager ikke piller. 1149 01:16:03,267 --> 01:16:05,185 Jeg gør ikke det lort. 1150 01:16:05,269 --> 01:16:07,771 Jeg vil kun drikke." 1151 01:16:09,648 --> 01:16:11,650 -Jaden. -Hej, Charlie. 1152 01:16:11,733 --> 01:16:13,944 -Undskyld, jeg er fuld. -Det er okay. 1153 01:16:14,570 --> 01:16:16,822 -Hvad hedder du? -Tamara. 1154 01:16:16,905 --> 01:16:17,948 -Hej. -Hej. 1155 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Super. 1156 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Hold da op. 1157 01:16:20,242 --> 01:16:25,622 Nej, jeg tror, at spiritus er det mest lumske rusmiddel i verden. 1158 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Jeg havde drukket om morgenen, 1159 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 og Sam ringede og sagde, at hun havde en frisøraftale i Moorpark. 1160 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 Hun var 12 eller 13 år. 1161 01:16:36,008 --> 01:16:40,345 Hun skulle være der om en time, og jeg kørte aldrig beruset. 1162 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony var der, og jeg sagde: "Sam har den her aftale. 1163 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 Jeg kan ikke køre." Og han sagde: "I orden." 1164 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Så vi fik hende derhen til tiden, og alt gik som smurt. 1165 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 Men det var turen hjem. 1166 01:16:55,235 --> 01:16:58,572 Det var turen hjem, der knuste mit skide hjerte. 1167 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 Fordi jeg kunne se hende i… 1168 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 Jeg kunne ikke se hende i bakspejlet, 1169 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 men jeg så glimt af hende i sidespejlet. 1170 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Og hun sad der bare… 1171 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Hun sad ikke med en mobil eller noget. 1172 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Jeg vidste, at hun sad og tænkte: "Hvorfor er det ikke bare mig og far? 1173 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 Hvorfor er Tony her?" Hun og Tony var gode venner. 1174 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 Men hvorfor skulle der være en udefra? 1175 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Og jeg havde det sådan i det øjeblik… 1176 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 Det føltes, som om jeg svigtede hende. 1177 01:17:42,074 --> 01:17:44,159 Jeg tog det her til mig. 1178 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Jeg tænkte: "Hvad kan jeg gøre? 1179 01:17:46,703 --> 01:17:52,209 Om det er planlagt eller spontant, når et af mine børn har brug for noget, 1180 01:17:52,292 --> 01:17:53,502 så er jeg der. 1181 01:17:53,585 --> 01:17:55,504 Jeg er ham, der klarer det. 1182 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 Hvad kan jeg gøre for at sikre, at det bliver sådan?" 1183 01:18:00,467 --> 01:18:04,429 Og det stod ret klart. Drop sprutten. 1184 01:18:06,932 --> 01:18:09,017 Lad os se, hvor det fører hen. 1185 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 BEDRE PROBLEMER 1186 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 SPIRENDE INSTRUKTØR 1187 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Jeg har ikke boet hos ham i særlig lang tid, så… 1188 01:18:30,664 --> 01:18:32,249 TØR DE SKIDE HÆNDER! 1189 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Vi er modsætninger lige nu. 1190 01:18:34,418 --> 01:18:37,295 -Okay. -Jeg glemmer alt, han husker alt. 1191 01:18:37,379 --> 01:18:39,131 DET ER SGU FOR DOVENT. 1192 01:18:39,214 --> 01:18:43,885 Jeg åbner altid flaskerne uden at drikke dem op. 1193 01:18:44,386 --> 01:18:50,726 Jeg lader flasken stå fremme, tager en ny, og det gør ham vanvittig. 1194 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 FANDEN SER DIG, BOB! 1195 01:18:53,937 --> 01:18:57,315 Selvom vi har to forskellige personligheder, 1196 01:18:57,399 --> 01:19:01,236 så retter vi op på hinandens mangler. 1197 01:19:02,112 --> 01:19:07,075 Hun er fed, når hun er stoffri. Så længe hun er det, er jeg glad. 1198 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Hendes tidsplan for bedring er bare anderledes end min. 1199 01:19:11,538 --> 01:19:14,583 Det er det hele, så… 1200 01:19:14,666 --> 01:19:20,839 Hun har jagtet dragen lidt længere, end hun nok burde have gjort, 1201 01:19:20,922 --> 01:19:23,091 men hun begynder at indse, 1202 01:19:23,175 --> 01:19:28,930 at hvis du bliver ved med at vælge stoffer frem for mennesker, 1203 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 så ender du kun med stofferne. 1204 01:19:32,559 --> 01:19:38,482 Charlie var der virkelig for mig, da mit liv tog en dyster vending. 1205 01:19:38,565 --> 01:19:40,567 Det var virkelig dystert. 1206 01:19:41,067 --> 01:19:45,655 Han havde alle grunde til ikke at være der for mig, 1207 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 for når du er derude, 1208 01:19:47,741 --> 01:19:50,285 bliver du en plage for de andre. 1209 01:19:51,119 --> 01:19:52,120 Og… 1210 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 Nu har han påtaget sig rollen 1211 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 som den ansvarlige og beskytteren. 1212 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Især med drengene. 1213 01:20:02,547 --> 01:20:04,299 -De filmer mig. -Ja. 1214 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 -Vent. -Jeg vidste det ikke. 1215 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 -Hvordan går det? -Hej! 1216 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Godt at se dig. Wow. 1217 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Hvordan går interviewet til dokumentaren? 1218 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 -Det går godt. Tak, fordi du spurgte. -Strålende. 1219 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Vi er beærede over at have dig med. 1220 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Tak. Æren er min. 1221 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Så nu har han en rolle, 1222 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 som er helt anderledes end før i tiden. 1223 01:20:27,072 --> 01:20:32,118 Og det er ret smukt. Det reparerer en masse ting. 1224 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Han er blevet større og bedre, end nogen nogensinde kan formå. 1225 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Det er hans børn, ikke? 1226 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Der er ingen større film end det. Ingen større stjernestatus. 1227 01:20:47,342 --> 01:20:50,679 Jeg ringer altid til ham, når jeg har brug for noget. 1228 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Det mindste. 1229 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Jeg føler altid, han er den første til at tage telefonen, 1230 01:20:56,601 --> 01:20:59,187 og han smider alt for at hjælpe mig. 1231 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Vi tog en pedicure og drak smoothies sådan cirka hver tredje uge. 1232 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Det er dejligt, for jeg havde ham aldrig for mig selv. 1233 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Vi har en dybere forbindelse, end de fleste børn har med deres forældre. 1234 01:21:13,493 --> 01:21:14,744 FUCK DIG! 1235 01:21:14,828 --> 01:21:16,746 Jeg ville bare sige hej. 1236 01:21:16,830 --> 01:21:20,876 -Jeg håber, det går godt. -Det går fint. 1237 01:21:20,959 --> 01:21:22,252 Godt. 1238 01:21:26,715 --> 01:21:29,134 Jeg elsker ham stadig. 1239 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Der er støttespillere, som er vigtigere i historien end mig selv. 1240 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Ikke endnu. 1241 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 BYRET 1242 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Jeg kan ikke forestille mig at være min far. 1243 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Det kan jeg umuligt. 1244 01:22:34,950 --> 01:22:37,535 Vi har haft mange stridigheder. 1245 01:22:38,036 --> 01:22:42,540 Men det er længe siden nu. Vi er nået til et smukt sted. 1246 01:22:43,041 --> 01:22:45,335 Det har været berigende. 1247 01:22:46,461 --> 01:22:48,797 Tro mig, jeg er stolt af dig. 1248 01:22:49,422 --> 01:22:50,632 Min dreng. 1249 01:22:52,342 --> 01:22:53,551 Jeg elsker dig. 1250 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Det kan siges med ét ord… 1251 01:22:59,557 --> 01:23:01,142 Taknemlighed. 1252 01:26:34,731 --> 01:26:39,569 Tekster af: Rikke Schultz