1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 Mluvme na rovinu. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Když mluvíme o pravdě, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 existuje pravda člověka 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 a pak je tu pravda drog, že jo? 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 To jsou dvě různé věci. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 Nějakou dobu byla země přikovaná k obrazovkám, 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 když přišel ten chaos v období seriálu Dva a půl chlapa, 8 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 který vyústil v éru „tygří krve“ a všechno to okolo. 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Bojoval o život, ne? A nebyl střízlivý. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Pak jsi začal vnímat signály, že se děje něco zlýho. 11 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Ale myslím, že teď, 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,931 když ten samý nadaný člověk 13 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 mluví přímo k nám střízlivý, 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 jediné, co vím 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 nebo sám velmi silně cítím, je… 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 že když se Charlieho zeptáte, jestli to udělal, 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 řekne vám pravdu. 18 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 ALIAS CHARLIE SHEEN 2. ČÁST 19 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Je hezké být naživu. 20 00:01:26,878 --> 00:01:29,839 Díky tomuhle programu jsem zase rád na světě. 21 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Chci poděkovat za podporu rodině, přátelům. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 Chci poděkovat svým fanouškům za podporu a dopisy, 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 za laskavá slova a… 24 00:01:44,437 --> 00:01:46,564 příště se potkáme na premiéře. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Byl na odvykačce a zavolal mi, že je pouštějí ven. 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Víte, co chtěl udělat? 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Jít na baseballové hřiště. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Z léčebny ho na baseballové hřiště přivezl Martin. 29 00:02:02,747 --> 00:02:06,126 Když jsme dorazili, na hřišti se zrovna hrálo. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Zápas nedělní ligy. 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Samozřejmě jsem je přemlouval, aby pustili Charlieho do hry. 32 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 A pak konečně uviděli, kdo to je. „Jo, samozřejmě si může zahrát.“ 33 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 A tohle byl jeden z nejlepších okamžiků. Tohle bylo… 34 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Můj kámoš šel ve hře na pálku. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 A před svým tátou odehrál homerun. 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Zrovna ho pustili z léčebny. 37 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 To není… Nemohl jsem uvěřit, že se to stalo. 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Kéž bych ten míč měl, ale… 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Je fajn mít druhou ránu, druhou šanci. 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Říká se, že podruhé je úspěch mnohem sladší. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 To chci zažívat. 42 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 A nazdar. 43 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 JEN PROBLÉMY 44 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 Jediné role, které mi po odchodu z léčebny nabízeli, 45 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 byly zapomenutelné vedlejší čurdy. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Hledal jsem něco stálého. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Pořádnou práci. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Hledal jsem soustavnost. 49 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Hledal jsem něco, co by mělo svůj vlastní rytmus, 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 do kterého bych přirozeně mohl vplout. 51 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Vyrostl jsem na sitcomech a měl jsem je moc rád. 52 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 A vždycky mě přitahovaly jako médium, 53 00:03:41,679 --> 00:03:45,642 které dokáže podávat příběhy tak, aby byly stravitelné. 54 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Tohle je nejromantičtější nemoc, jakou jsem kdy měla. 55 00:03:49,312 --> 00:03:52,690 A přitom působilo neškodně, protože tam bylo tolik humoru. 56 00:03:52,774 --> 00:03:57,320 Takže tě to dokázalo zasáhnout, dotknout se tě, 57 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 ale bez pocitu, 58 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 že musíš hrabat někde hluboko a složitě to hledat. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 A pak mi zavolali. 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Musíme hledat jiná místa na skládku. 61 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Prázdné pozemky, nákladní čluny… New Jersey. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 Mike skončil ve Všech starostových mužích. 63 00:04:18,049 --> 00:04:23,763 Věděli jste, že ze všech mozkových poruch je Parkinson nejblíže k nalezení léčby? 64 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 I tak potřebujeme finance. 65 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 Napadlo je, jestli bych ho nechtěl nahradit. 66 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 To není jen vysoko nastavená laťka. 67 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 To je jako chtít skákat na olympiádě. 68 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Jak že zní tvoje příjmení? 69 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Pomalu, není kam spěchat. 70 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Přidali backstory, která je chytrá a hrozně vtipná. 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Hrál jsem chlapíka, co má pár kostlivců ve skříni. 72 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 A to bylo super, protože to propojili s námi 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 a já byl konečně součástí toho fórku 74 00:05:01,801 --> 00:05:06,222 o všech těch aférách, o nichž všichni četli a slyšeli. 75 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Tak takhle to vypadá, když je člověk střízlivý. 76 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Není divu, že jsem v devadesátkách nic neudělal. 77 00:05:14,188 --> 00:05:16,774 Hrál jsem to rád, protože během Mužů 78 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 dávali Západní křídlo. 79 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Takže táta ke mně chodíval tuším v úterý večer 80 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 a dívali jsme se na Starostovy muže a pak si pustili díl jeho seriálu. 81 00:05:29,245 --> 00:05:35,710 A druhý den nás Západní křídlo vždycky rozmázlo ve sledovanosti. 82 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Jsem nervózní a nadšený a jsem rád, že jsem tady. 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Pak mě nominovali na Globe? 84 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 To není špatný. Pamatuješ si, co jsem tě učil. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Je to první velká cena tvojí kariéry? 86 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Je jediná. 87 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 - Jediná. Dodnes. - Přesně tak. 88 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Ještě nikdy mě nepozvali. Jsem tu se snoubenkou Denise. 89 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Ahoj, jsem Denise Richardsová. 90 00:05:59,734 --> 00:06:02,320 Charlie Sheen, Všichni starostovi muži. 91 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Denise, měla jsi pravdu. Mé krásné snoubence se zdálo, že vyhraju. 92 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Mám pocit, že spoustu lidí překvapí, až tě uvidí v tomhle filmu. 93 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Proč jsi tady? 94 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Vím spoustu věcí a jsem zasvěcená do… 95 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 A Charlie to o mně ví. 96 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Chci být upřímná. 97 00:06:44,362 --> 00:06:48,699 Oloupejte vrstvy a buďte upřímní, protože jinak tenhle film 98 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 bude nadýchaná, víte co, 99 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 nablýskaná, pocukrovaná opičárna. 100 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Táta vzal mě a sestru do kina na Četu, když jsem byla teenagerka, 101 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 protože sám je veterán z Vietnamu. 102 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 A co… 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 Bez urážky, 104 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 táta nás měl radši vzít na film, kde se holky malujou a tak. 105 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 A on vezme dcery na Četu. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Řekla jsem tátovi: 107 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 „Napadlo by tě, když jsi mě a Nellie vzal na Četu, 108 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 že si toho chlápka jednou vezmu?“ 109 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Že jo? 110 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Poznal jsem Denise na natáčení. 111 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Je to zapomenutelný film s názvem Zeptejte se Cindy. 112 00:07:36,539 --> 00:07:39,375 Užívejme život, který si zasloužíme, a ještě víc. 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,418 Ještě víc. 114 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Byla to okamžitá přitažlivost. Byla nejkrásnější žena na světě. 115 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Chodil kolem horké kaše a byl plachý. 116 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Řekla jsem mu: „Tak se vymáčkni. Chceš jít na večeři, nebo ne?“ 117 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Myslím, že z toho byl pak nervózní. 118 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 To by lidi hodně překvapilo. 119 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Charlie umí být hodně stydlivý. 120 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Pak mi řekl o tom zápase. 121 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 „Máš ráda baseball?“ A ona: „Moc ne.“ 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 „Víš, kdo je Barry Bonds?“ Prý o něm slyšela. 123 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 „Má skoro rekordní šňůru homerunů. 124 00:08:13,034 --> 00:08:15,077 Ten večer, kdy se chceš sejít, 125 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 bude v Houstonu a bude jich mít už 69.“ 126 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Chtěla vědět, co to znamená. 127 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 „Že si ten zápas nesmím dát ujít. Přijď ke mně, objednáme si jídlo.“ 128 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Nechtěla jsem, aby kvůli mně přišel o zápas. 129 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 On nechtěl zrušit náš společný večer, 130 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 což mi přišlo moc milé. 131 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 A i když mi táta radil, abych tam nechodila, 132 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 šla jsem k Charliemu a sledovala s ním ten zápas. 133 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Ohřáli jsme si jídlo z pytlíku. 134 00:08:42,688 --> 00:08:46,859 Přinesla jsem vlastní jídlo od donáškové služby. 135 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 On měl svoje. Byl na zónové dietě. Já měla jinou. 136 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Bylo to romantické. 137 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Sledujeme zápas. 138 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 A jako celou sezónu, v prvních dvou nadhozech měl metu zdarma. 139 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 A později ve hře, mohla to být sedmá nebo osmá směna, 140 00:09:03,042 --> 00:09:04,669 nadhazovač udělal chybu. 141 00:09:04,752 --> 00:09:06,045 Hodil strike. 142 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Šedesát devět homerunů pro Barryho Bondse, stav 1–1. 143 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 A je to tady! 144 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Sedmdesátka pro Bondse! 145 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Za pravé středové hřiště, přes bullpen Houston Astros… 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Myslím, že jsme to oba vnímali jako… 147 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 nějaké znamení. 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Zápas skončil a bylo nám spolu fajn. 149 00:09:34,240 --> 00:09:39,495 Doprovodil jsem ji ke dveřím svého bytu ve Westwoodu. „Tak fajn,“ povídám. 150 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 „Můžeme si to brzy zopakovat. Ale nikam tě netlačím.“ 151 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Byl takový klidný. 152 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Působil velmi vyrovnaně. 153 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Neudělal jsem ten první krok. 154 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Jsem v tom trochu staromódní. 155 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Nebyl to muž, o kterém lidé četli. Byl úplně jiný. 156 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Hlavně střízlivý. 157 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Pořád se snažíš přijít na to, jak se tvoje tělo pohybuje v prostoru. 158 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Začala se odvracet… 159 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Položila mi ruku na temeno a přitáhla si mě k polibku. 160 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 A bylo to. 161 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 A ještě víc! 162 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Nedošlo na sex. 163 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Co když ti řeknu, že tě opustím, když mě nenecháš? 164 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Byli jsme spolu silně propojení. 165 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Když se Denise a Charlie brali, zdálo se, že jsou spolu moc šťastní. 166 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Řekl jsem si, že s touhle ženou vydrží do konce života. 167 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Bylo tam všechno. 168 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 Bylo tam všechno, rezonovali jsme spolu. 169 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Mým prvním hostem je hvězda Všech starostových mužů, 170 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 jehož hodinový poslední díl řady odvysílá ABC příští středu. 171 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Přivítejte Charlieho Sheena. 172 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 V tu chvíli 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 byl život báječný. 174 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Pak… nám zavolali. 175 00:11:05,331 --> 00:11:07,208 Všichni starostovi muži… 176 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 byli zrušeni. 177 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Bral sis to osobně? 178 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 - Trochu, jo. - Jo. 179 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Rozhodli jsme se, že to otočíme v náš prospěch – že dám vědět, 180 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 že chci v tomhle prostoru pokračovat a vybírat si projekty. 181 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Volali mi: „Chce s tebou mluvit Chuck Lorre.“ 182 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Trefil jste to pravé místo. 183 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Vytvořil jste dvě třetiny vysílaných televizních pořadů. 184 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 - Ne jen… - Pardon. Omlouvám se. 185 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Hlavní ideou Dvou a půl chlapa jsou dva bratři, 186 00:11:43,244 --> 00:11:47,456 z nichž jeden je takový Job, biblický Job. 187 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Poctivý, pracovitý člověk, kterému se děje šňůra průšvihů. 188 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 Druhý bratr byl dionýsovský typ, samé večírky a zábava. 189 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Byl to bůh veselí, vína, sexu a tak. 190 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Když jsme s partnerem na tomto projektu prezentovali nápad na Dva a půl chlapa, 191 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 Vysvětloval jsem jednoho z bratrů 192 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 jako postavu typu Charlieho Sheena, 193 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 a ona řekla: „Dokážeš ho zlanařit?“ 194 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Zůstane tu přes noc? Možná jsem zaparkoval za ní. 195 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 DVA A PŮL CHLAPA 196 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 Pamatuju si první natáčení. 197 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Vzal si mě stranou a řekl: 198 00:12:36,464 --> 00:12:38,716 „Vím, že se toho o mně hodně povídá. 199 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 Už dva roky abstinuju. 200 00:12:40,384 --> 00:12:44,096 A je pro mě nesmírně důležité to neporušit. 201 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Upřímně se snažím změnit svůj život.“ 202 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Přišlo mi zajímavé, že cítil potřebu mi to říct. 203 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Měl potřebu říct, že to bere vážně, abych se nebál. 204 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Někdy mám uprostřed dne bezdůvodnou potřebu 205 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 udělat si velký džbán margarity 206 00:13:00,863 --> 00:13:02,364 a zdřímnout si na terase. 207 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie Sheen je ikona dekadence. 208 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Řekni jeho jméno a všichni vědí, co to znamená. 209 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Všichni čekají toho svůdníka, sukničkáře. 210 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Týpka, co má vždycky po ruce vtípek. 211 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Umí pařit celou noc, přijít o hodinu později, 212 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 proběhnout maskérnou, se všemi se pozdravit, 213 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 vždycky bude největší borec v místnosti. 214 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Ale pak ti začne docházet, že tím vlastně něco zakrývá. 215 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie je ve skutečnosti klubko strachů. 216 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Když jsem to pochopil, začal jsem chápat i Charlieho. 217 00:13:39,944 --> 00:13:44,782 Jenže on osciluje mezi tím, že to zvládá zdravým způsobem, 218 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 a pak naprosto sebedestruktivním, 219 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 což jsou drogy a večírky. 220 00:13:53,040 --> 00:13:57,878 I když asi budu znít staromódně, Charlie měl v sobě lehkost Deana Martina. 221 00:13:58,587 --> 00:14:03,008 Hrál chlapíka, co byl věčně pod parou, ale s velkou elegancí. 222 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 To Charlie taky uměl. 223 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Ze zdánlivě pochybné postavy dokázal udělat někoho, koho si člověk… 224 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 zamiluje. 225 00:14:13,269 --> 00:14:14,436 Charlieho andílci. 226 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 V tom je Charlie Sheen geniální. 227 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 To je jeho komediální talent. Jeho herecké umění. 228 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 Tak se podíváme. 229 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 Na mou obhajobu, je tu trochu zima. 230 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Myslel jsem, že z něj bude spíš komediální herec, 231 00:14:30,786 --> 00:14:35,332 protože měl ten přirozený dar, co se nikdo nemůže naučit. 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 A on ho měl. 233 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 S oblibou pronesl hlášku, než odešel z místnosti. 234 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Nevěděl jsem, jak to v televizi chodí, ale byla to určitě dřina. 235 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Jsme podpůrná skupina, Charlie. 236 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Jen ty se tváříš, že jde jen o whisky a doutníky. 237 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 A i když jsem jeho humor znal, 238 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 překvapilo mě, jak si podmanil to médium 239 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 a vedl celý seriál. 240 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Řídil komediální timing, ostatní mu skvěle přihrávali, 241 00:15:05,112 --> 00:15:08,699 a to mě příjemně překvapilo a potěšilo. 242 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Nemějte to bratrovi za zlé. 243 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Přemýšlí penisem, a ten nemá zrovna fištrón. 244 00:15:16,957 --> 00:15:19,501 To je pravda. Každý, kdo mě zná, to potvrdí. 245 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Seriál nerostl postupně. Měl velkou sledovanost téměř ihned. 246 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Ruce pryč od mé ženy. 247 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Samozřejmě to byl okamžitě obrovský hit. 248 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Váleli jsme hned od začátku. 249 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Pamatuju si, že poslední neděli před premiérou jsem se koukal na fotbal. 250 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 Byli jsme v každé druhé reklamě. Fakt nás mohutně tlačili. 251 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 Je těžké mírnit sebevědomí, protože ti to přijde tak snadné. 252 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 „Je to vtipné. Je snadné být vtipný. Všichni nás milují.“ 253 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 A když ti to přijde tak snadné, 254 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 je snadné se nechat ukolébat 255 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 pocitem, že takhle snadné to bude pořád. 256 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 Přednesli mi nápad. 257 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 „Co kdyby ti Denise hrála v seriálu objekt zájmu?“ 258 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Říkám: „Super. 259 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Aspoň mě doma nikdo neseřve, že se líbám s jinou.“ 260 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 „Pojď k mamince“ mě trochu štve. 261 00:16:07,758 --> 00:16:10,970 Nemůžeme to změnit na: „Pojď ke katolické školačce“? 262 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Ano, monsignore. 263 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Aleluja. 264 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise mi připadala mnohem praktičtější než Charlie. 265 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Je to kotva, kterou v životě potřebuje. 266 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Ale ty jsi udělala krásný hovínečko. 267 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Ve scéně mělo být miminko 268 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 a my jsme zrovna měli Sam. 269 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Bylo jí pár měsíců a pořád žvatlala. 270 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 A stala se zvláštní věc, 271 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 kdy během našeho dialogu ani nepípla. 272 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck si toho všiml při postprodukci toho dílu a řekl: 273 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 „Tvoje dcera zdědila tvůj timing, 274 00:16:50,759 --> 00:16:54,013 protože nepřerušila ani jedinou repliku, 275 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 ani jediné slovo mezi tebou a maminkou.“ 276 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 - Můžeš to vyhodit? - Jasně. 277 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Cítil jsem, že nikdy nebude ten typ 278 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 obyčejného ženáče z předměstí. 279 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Měl jsem pocit, že urputně jde proti proudu. 280 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Co se děje? 281 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Nic. 282 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Jednou se nečekaně objevila Denise, 283 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 a někdo mi zběsile zabušil na dveře. 284 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Byl to Charlie. Otevřel jsem a ptám se, co je. 285 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Nervózně se rozhlížel a tvářil se hrozně provinile. 286 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Hrozné klišé. Povídá: „Hele, můžeš mi tohle podržet?“ 287 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 Byl to hnědý papírový pytlík, tak se ptám, co to je. 288 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Nechci to. „Je to legální? Co…“ 289 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 „Ne, je to legální.“ Tak říkám: „Dobře.“ 290 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Dal jsem si to do šatny a zavřel dveře. 291 00:17:48,317 --> 00:17:51,070 A ten pytlík tam prostě strašil. 292 00:17:52,654 --> 00:17:55,824 Říkal jsem si, co může být tak trapného, 293 00:17:55,908 --> 00:17:58,285 že Charlie nechce, aby to žena viděla? 294 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Nakonec jsem to nevydržel a podíval se. 295 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Bylo to legální. Skoro. Byl to porno časopis Barely Legal. 296 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Jak? Jak tě mám odstrčit? 297 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Bylo mi líto, že to Charliemu a Denise přestává klapat. 298 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 - Neumíš se zavázat! - Umím se zavázat. 299 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Jo? Dokaž to. 300 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Jakmile začal být seriál opravdu hodně úspěšný, 301 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 ten tlak, pod kterým byl, ho změnil. 302 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Skoro jako by sabotoval svůj úspěch a naši rodinu. 303 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Když to začalo jít dobře, měla jsem pocit, že se věci sabotují. 304 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Zkus tohle. Uklidní tě to. 305 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 No výborně. 306 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, nemůžeš si jen tak dát prášek, když nevíš, co to je. 307 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Řekla, co to je. Díky, mami. Musím jít. 308 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Cítil jsem se neklidně. 309 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Hledal jsem něco, co by se dalo obhájit, 310 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 ale úplně to nezničilo to, o co jsem se snažil. 311 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 A prášky se ukázaly jako odpověď. 312 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Aspoň jsem si myslel. 313 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 O jakých prášcích se bavíme? 314 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrokodon, jako Norco nebo Vicodin. 315 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Vždycky to začíná u doktora, 316 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 obvykle kvůli nějaké bolesti někde po těle, 317 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 na kterou by asi stačil brufen a led. 318 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Věděl jsi, že jsi závislý a pouštíš se na tenký led? 319 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Jak jsi to bral, myslel jsi na následky? 320 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Myslel jsem na to, ale smlouval jsem sám se sebou. 321 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 „Jo, asi to zašlo trochu daleko, 322 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 ale možná když udělám tu a tam pár změn, 323 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 mohlo by se to dát nějak zvládat.“ 324 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Chápeš? 325 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Něco si namlouváš tak dlouho, až to začneš brát jako realitu. 326 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Vidíš tu bezcitnou prázdnotu v očích toho žraloka. 327 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Dva a půl chlapa! 328 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Vidíš tu bezcitnou prázdnotu v očích Charlieho Sheena. 329 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Bohužel ty prášky 330 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 v člověku vyvolávají spoustu iracionálního hněvu. 331 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Pak už to šlo rychle dolů. 332 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Vzpomínám si, jak jsem zavolala jeho sponzorovi, že se o něj bojím. 333 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Ale lidi kolem něj říkali: „To jsou tvoje hormony. Jsi po porodu.“ 334 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Když se nechovám, jak chceš, svádíš to na hormony. 335 00:20:17,257 --> 00:20:19,927 Ne pokaždé, ale musíš uznat, že se to opakuje. 336 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Říkala jsem, že tím to není, že se něco děje. 337 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Tehdy jsem začala vnímat, že se lidi v jeho životě snaží, 338 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 aspoň podle mě, štvát nás proti sobě, i když jsme byli manželé 339 00:20:33,273 --> 00:20:37,444 a měli jsme malé dítě a další na cestě, a to bylo… 340 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Bylo to pro mě moc těžké. 341 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Nejsem žádná uťápnutá ženuška. 342 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Já, víš… Jsem silná žena a… 343 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Něco nebylo v pořádku. 344 00:20:51,541 --> 00:20:53,669 Sheen proti Richardsové, zpráva dne. 345 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Soud nařídil Charliemu Sheenovi dodržovat 100 metrů odstup 346 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 od manželky Denise Richardsové. 347 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Měl jsem agresivní výpady. 348 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Protože se nezlobíš na toho člověka, 349 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 jsi naštvaný, že ta druhá dávka, kterou sis musel vzít, 350 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 aby ses srovnal a cítil se normálně, 351 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 tě nenakopla tak jako ty první dvě nebo tři. 352 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 A tak strávíš celý den, noc, víkend, cokoliv, 353 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 honěním za tím prvním přívalem, takovým teplým proudem. 354 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Jako v neviditelné vířivce. 355 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Prostě jen teplé trysky, víš? 356 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Býval velmi… 357 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 prostě agresivní. 358 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Podle ní se za zavřenými dveřmi děly zvláštní věci. 359 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 Charlie a Denise! 360 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Podle nejvážnějšího obvinění ji Sheen ohrožoval na životě. 361 00:21:43,468 --> 00:21:46,555 To, čím jsem si prošla, co mi přivodil, 362 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 vlastně nechápu, jak jsem to zvládla. 363 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 A jediný způsob, jak projít tou tragédií, co jsem prožívala, 364 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 bylo brát to s humorem, protože jinak to bylo hrozné. 365 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Bylo to hrozné. 366 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Takže… A můžeme o tom vtipkovat, dělat si srandu. 367 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Cizí lidi by nás měli za blázny, když se tomu smějeme. 368 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 „Pamatuješ, jak jsi baseballovou pálkou rozmlátil všechny televize?" A podobně… 369 00:22:11,705 --> 00:22:16,376 Je to… Zní to hrozně a zlověstně, ale pro nás to je… 370 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 To byl způsob, jak to přežít. 371 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Myslím, že kdybych nebyla silná osobnost, 372 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 asi bych se s tím vypořádala nějakým drastičtějším způsobem. 373 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Bylo toho moc. 374 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Zkomplikoval jsem to mnohem víc, než bylo třeba. 375 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 To přiznávám. 376 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Nechci se… Dodnes mě to trápí. 377 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 - Myslíte, že mu záleží na dětech? - Je soud někdy jednodušší? 378 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Ne. Nikdo tu nechce být. Nestojíte o publicitu. 379 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 Je to trapné a ponižující, ale dělám to pro děti. 380 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 V té době měli Denise a Charlie dvě dcery. 381 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Říkal jsem si, že jestli se rozvádí, 382 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 asi to bude tím, že on zase na něčem jede. 383 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 Denise a Charlie, bylo to neuvěřitelné. 384 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Ale teď je neuvěřitelné, jak ošklivou a odpornou 385 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 rozvodovou bitvu spolu Denise Richardsová a Charlie Sheen vedou. 386 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Kvůli problémům s Denise jsem po Lolině narození 387 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 neměl v prvních letech jejího života šanci 388 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 se s ní opravdu sblížit. 389 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Vždycky jsem jsi přála, aby byl střízlivý. 390 00:23:25,946 --> 00:23:29,074 Protože nemůžeš mít skutečný vztah 391 00:23:29,157 --> 00:23:31,660 s člověkem, který je závislý. 392 00:23:31,743 --> 00:23:34,246 Je to těžké, není ve správném rozpoložení 393 00:23:34,329 --> 00:23:36,915 a nemůže s tebou mluvit tak, jak by chtěl. 394 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Takže… neměla jsem s tátou moc úzký vztah, když jsem byla menší. 395 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Vždycky mi toho říkali míň, asi mě tím chtěli chránit. 396 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Chtěla jsem, abychom před dětmi dělali, že je všechno v pořádku. 397 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 Nemůžou za náš rozvod. 398 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Netoužily se narodit do rozvrácené rodiny. 399 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 Netoužily se narodit do rodiny, která žije všem na očích. 400 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 - Promiňte. - To nic. 401 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 - Promiňte. - Neuděláme si pauzu? 402 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 - Ať klidně točí. - Mně to vadí. 403 00:24:17,622 --> 00:24:19,708 - Ne, ať točí. - Já vím, ale myslím… 404 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Musí točit, děláte dokumentární seriál. 405 00:24:22,878 --> 00:24:25,255 Ať točí. To je v pohodě. Mně je to fuk. 406 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Protože je to pravda. 407 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Jestli chceš zjistit pravdu, zjisti pravdu. Pravda je… Je… 408 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Můj život s Charliem má tři fáze. 409 00:24:35,807 --> 00:24:40,228 Tu, kdy jsem ho poznala a vzala si ho. 410 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Pak rozvod a pak to, co následovalo, víš. 411 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 - Promiň, že jsem tak rozrušená. - Ne, to je v pořádku. 412 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Protože toho na mě bylo moc a musela jsem to udržet pohromadě. 413 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 - Takhle? - To je dobrý. 414 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Volný den Ferrise Buellera. 415 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Víš, odkud si ho pamatuju z mládí? 416 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Hrál toho sexy fotbalistu. Lucase? 417 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 - Jo. - Byl sexy… Milovala jsem Hříšný tanec. 418 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Tančila jsem. A odtamtud si ho pamatuju. 419 00:25:26,316 --> 00:25:29,152 Abychom si rozuměli, on v Hříšném tanci nehrál. 420 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Proboha. 421 00:25:34,616 --> 00:25:38,537 Myslím, že měli těsně po rozvodu, 422 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 a tehdy jsme se seznámili. 423 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Objevila se jako maják v bouřce. 424 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Byl jsem na večírku u přátel. 425 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Hodinu jsme si spolu povídali. 426 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Náhodou jsem zjistil, že pět let abstinuje. 427 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Vzal jsem si její číslo a za pár dní jsme si zavolali. 428 00:25:55,845 --> 00:26:00,850 Pak jsem ji navštívil, povídali jsme si a nic víc. Všechno tak hezky postaru, víš? 429 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Líbila se mi její duše. Její světlo. Její energie. 430 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 Když si Charlie vzal Brooke, 431 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 nemohl jsem tam být, protože jsem točil, tak šla moje žena. 432 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Pak mi volala a řekla: „Panebože. 433 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 Mám obavy,“ tak to manželka řekla. 434 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 „Povím ti, jaký přípitek Martin Sheen pronesl na svatbě.“ 435 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Takže jsem se připravil, co přijde. 436 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Prý vstal a řekl: „Doufám, že oba víte, co děláte.“ 437 00:26:29,588 --> 00:26:30,672 A zase se posadil. 438 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 To byl celý přípitek Martina Sheena na svatbě Charlieho Sheena. 439 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke je z Palm Beach. 440 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Řekl jsem jejím rodičům: „Nedovolte, aby si ho vaše dcera vzala. 441 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Je báječný, ale je to pohroma. Nedovolte jí si ho vzít.“ 442 00:26:46,479 --> 00:26:50,567 Víš, jak to je, jde to jedno s druhým a pak přijde svatba a děti. 443 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Když se kluci narodili, oba měli problémy se srdcem. 444 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 Ale seriál nešlo přerušit. 445 00:26:59,159 --> 00:27:02,871 Takže jsem v podstatě spal v nemocnici, 446 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 učil jsem se tam dialogy 447 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 a celou noc jsem je chodil kontrolovat, 448 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 a do toho jsem ještě musel stíhat zkoušky na natáčení. 449 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Mezi záběry jsem měl Brooke na telefonu 450 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 a jen se ve mně hromadila obrovská zášť, 451 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 že je seriál pořád tak důležitý, 452 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 když se hlavní hvězdě narodily děti a jsou v ohrožení života. 453 00:27:29,105 --> 00:27:33,151 Kluci jsou zdraví. Bylo to dočasné. Zvládli to, mají tuhý kořínek. 454 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Ale tehdy to bylo… 455 00:27:35,528 --> 00:27:37,572 Bál jsem se o ně, víš. 456 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Nedávám to nikomu za vinu. 457 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Jen se snažím dohledat, 458 00:27:46,998 --> 00:27:51,628 jak se věci vyvíjely nebo rozmotaly. Nebo obojí. 459 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Pamatuju si tu noc, 460 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 kdy se devět let bez cracku drtivě a ohromujícně uzavřelo. 461 00:28:00,845 --> 00:28:03,765 Byla s kámoškou na záchodě. Slyšel jsem je šňupat. 462 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Zabušil jsem na dveře. 463 00:28:05,684 --> 00:28:09,229 „Co chceš? Nekaz nám zábavu.“ 464 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Povídám: „Jestli to chcete dělat u mě doma, 465 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 tak neplýtvejte matrošem. 466 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 Dělejte to pořádně. 467 00:28:16,736 --> 00:28:18,363 Ukážu vám, jak se to vaří.“ 468 00:28:19,489 --> 00:28:20,448 A už to jelo. 469 00:28:22,659 --> 00:28:26,788 ASPEN, COLORADO 470 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 Hodinu jsem si myslela, že umřu. 471 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Jak se jmenujete? 472 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 473 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 A jak se jmenuje vás manžel? 474 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Je to Charlie Sheen. 475 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Takto Charlieho Sheena vyfotili na policii v Aspenu. 476 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 Většinu Štědrého dne strávil ve vazbě, 477 00:28:43,888 --> 00:28:46,725 manželka zavolala policii do pronajatého domu. 478 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Je důležité zmínit okamžik, než jsem tam odletěl, 479 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 kdy mě táta vezl na letiště. 480 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Pamatuju si, že jsem šel k letadlu, 481 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 a on řekl: „Nejezdi tam. Nenastupuj do letadla.“ 482 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Říkám: „Co je, bojíš se, že spadne?“ A on: „Ne, ale… 483 00:29:08,079 --> 00:29:10,373 Mám z toho špatný pocit.“ 484 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Byl jako posel, kterého poslali, aby předešel všem těm bolestem, víš? 485 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Nemůžu moc mluvit o… protože… 486 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 nevíme, jestli ona se k tomu chce vyjádřit. 487 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Povězte mi, co se stalo. 488 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Můj manžel mě držel… s… 489 00:29:32,437 --> 00:29:36,024 S nožem v ruce a já jsem se bála o život, vyhrožoval mi. 490 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Mělo to rychlý spád. 491 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Představte si muže a ženu v malém pokoji, 492 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 ani z něj nevycházíme, protože bereme tolik drog a tak dlouho, 493 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 že z toho začínáme oba šílet a být paranoidní. 494 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 A pak se bohužel začnou dít všelijaké bizarní věci. 495 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Nadýchala 0,13 promile, což už je podle zákona opilost, 496 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 a odvolala značnou část své výpovědi. 497 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Takže je celá záležitost značně nejistá. 498 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Rychle jsem to odvolala. 499 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Tehdy jsi to odvolala? 500 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Jo, šla jsem tam, a proto mu to prošlo. 501 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Jo. Musela jsem vzít zpátky svou výpověď 502 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 a pamatuju si, že na mě prokurátor byl naštvaný. 503 00:30:28,618 --> 00:30:30,578 Proč jsi musela? Pověz nám o tom. 504 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Kdybych výpověď neodvolala, 505 00:30:33,623 --> 00:30:36,835 mohl by se dostat do velkého průšvihu. 506 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 Takže jsi to udělala, 507 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 abys vás ochránila v nepříjemné situaci? 508 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 No jistě. Jednak to byl můj manžel, 509 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 a pak jsem byla vyřízená z toho, jak jsem dlouho brala tvrdé drogy, 510 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 takže jsem nemohla tvrdit, že přesně vím, co se stalo 511 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 a jak se to stalo. 512 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Neměla jsem jasný úsudek. 513 00:30:59,607 --> 00:31:01,651 Když jsem vystřízlivěla a viděla, 514 00:31:01,734 --> 00:31:06,197 do jaké pozice jsem nás dostala a jak jsem byla v prdeli… 515 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Omluvte můj slovník. 516 00:31:07,949 --> 00:31:09,951 Už jsem si na to ani nepamatovala. 517 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 To je další… Neměla jsem na tu noc konkrétní vzpomínky 518 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 a nemohla jsem říct, co se určitě stalo 519 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 a že jsem oběť… Ne. 520 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Myslela jsem si, že jsem psychicky mimo. 521 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Mám na tom svůj podíl. Jasně. Jo. 522 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 A mockrát jsem to Brooke vynahradil. 523 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 A… Už je to za námi. 524 00:31:34,559 --> 00:31:37,061 Škoda, že to nemohlo zůstal jen mezi námi. 525 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Není fér vytrhnout tyhle chvíle, kdy byl Charlie na dně, 526 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 a na jejich základě usuzovat, jaký je člověk. 527 00:31:47,196 --> 00:31:50,241 Zvlášť když má za sebou zneužívání návykových látek, 528 00:31:50,325 --> 00:31:52,535 které ti mění chování a charakter. 529 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Po tom incidentu nás to prostě roztrhlo. 530 00:31:56,789 --> 00:32:01,127 Bouřlivé manželství Charlieho Sheena a Brooke Muellerové možná končí. 531 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Sheen v pondělí požádal o rozvod. 532 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Byl obviněn z domácího násilí po vánoční hádce s Muellerovou. 533 00:32:09,218 --> 00:32:11,429 Tehdy jsem poprvé pomyslel na odchod. 534 00:32:11,930 --> 00:32:16,517 Nechtěl jsem podporovat násilí, které se s tím pojilo. 535 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Myslím, že jsem o tom s Chuckem mluvil, než jsme si sedli ke čtené zkoušce. 536 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Řekl, že se musím zachovat správně. 537 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 „Musíš všechny svolat a omluvit se.“ 538 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 To jsem odmítl. 539 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Chtěli se na tom přiživit a udělat z toho velké drama, 540 00:32:35,662 --> 00:32:38,414 i když by to nakonec byla jen zbytečná komedie. 541 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Tu hanbu jsem si způsobil sám. 542 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Ublížil jsem své ženě, dětem… své matce. 543 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Kariéra Tigera Woodse šla po skandálu ke dnu, 544 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 ale kariéra Charlieho Sheena letí vzhůru, i když se jeho problémy dál kupí. 545 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Dva a půl chlapa má pár dní po jeho zatčení největší sledovanost. 546 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen se neskrývá, a veřejnost to tak nějak přijala, 547 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 zatímco Tigera Woodse 548 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 si představujeme jako čistého, dokonalého sportovce, 549 00:33:08,778 --> 00:33:12,991 takže když se proviní, veřejnost se okamžitě obrátí proti němu. 550 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Vydělává CBS obrovské peníze v příjmech z reklamy. 551 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 V minulé řadě to bylo celkem 155 milionů. 552 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 Nejsou rádi, že musí tolerovat chování Charlieho Sheena, 553 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 ale nemůžou jinak. 554 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves přišel k němu domů 555 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 v devět ráno s ředitelem Warner Bros. Television 556 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 a přinesl dvě prohlášení. 557 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 „Buď vydáme prohlášení, že jsi šel na odvykačku, 558 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 a budeme pokračovat v natáčení, až se vrátíš, 559 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 nebo v tomhle prohlášení stojí: „Seriál se ruší a končíme.“ 560 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Celý život se mu rozpadá pod rukama, 561 00:33:52,655 --> 00:33:57,243 a přitom na další rok prodlouží smlouvu k seriálu, ve kterém taky hraju. 562 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, tady Alan, tvůj bratr. O nic nejde. 563 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Vzpomínám si, jak jsem řekl: „Kámo, já nevím. Prostě… 564 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Cítím se citově vyčerpaný, chápu, že jde o hromadu peněz 565 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 a spousta se jich z toho ještě dá vyždímat, 566 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 ale nevím, kolik toho ještě vymačkám ze sebe 567 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 a bojím se, že když se vrátím, že to dopadne špatně.“ 568 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Takhle jsem to řekl. 569 00:34:21,976 --> 00:34:25,354 Zřejmě předem prodali ještě několik řad seriálu. 570 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Takže jim stálo za to 571 00:34:29,776 --> 00:34:33,196 utratit za Charlieho tu obrovskou sumu peněz. 572 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Historický. Jak to bylo? 573 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 A byla to hra po telefonu… 574 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Jo. 575 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …mezi Moonvesem, mým právníkem a mnou, 576 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 kdy jsme pořád odmítali, jen aby ukázal, jestli ty výhrůžky myslí vážně. 577 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Diktátorem Severní Koreje byl Kim Čong-il. 578 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 Choval se jako blázen, a získal tak obrovské množství pomoci 579 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 ze zemí, které se ho tak bály, že mu pořád cpaly peníze. 580 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 A to se stalo tady. 581 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Jeho vyjednávání překročilo tabulky, 582 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 protože se mu rozpadal život. 583 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Já, 584 00:35:11,692 --> 00:35:15,613 který jsem měl tehdy život v pořádku, jsem dostal třetinu. 585 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Sem se podívejte. 586 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 - Jsem rád, že se vrátil. - Usmívá se. 587 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Rozhodně. Je to můj tahoun. 588 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 - Charlie je borec. - Hezký. 589 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS si o to koledovala a splnilo se jí to. 590 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Charlie Sheen podepsal smlouvu na dva roky 591 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 a vrací se do seriálu Dva a půl chlapa za dva miliony za díl, 592 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 čímž se stává nejlépe placenou televizní hvězdou vůbec. 593 00:35:39,137 --> 00:35:41,472 Uzavřeli největší obchod v dějinách, 594 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 tolik žádný televizní herec tehdy nedostal 595 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 a myslím, že to platí dodnes. 596 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Po tom velkém kontraktu jsem byla na jeho lidi naštvaná. 597 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 Proč ho nutí do seriálu, když mu není dobře? 598 00:35:57,071 --> 00:36:01,909 Ale oni viděli jen ty peníze a chtěli to pořád tlačit dál. 599 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Všichni se zaměřili jen na to, 600 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 že bude nejlépe placenou televizní hvězdou všech dob. 601 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Jo. Bylo to hodně. 602 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Bylo to až moc peněz na to, v jakém rozpoložení jsem tehdy byl. 603 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Byl to recept na katastrofu. 604 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 …ne vždy dobro vítězí. 605 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Někdy temná strana… 606 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Kde to jsme? 607 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Sedíme v mém bytě v Hollywoodu v Kalifornii, 608 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 který mi Charlie dal, 609 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 když jsem pro něj pracoval. 610 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Z pouličního dealera 611 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 jsem začal vydělávat tolik peněz, že jsem nevěděl, co s nimi. 612 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Heinz, 613 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 píše se to jako ten kečup, 614 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 je můj kamarád. 615 00:37:05,097 --> 00:37:07,558 A už si ani nevzpomínám, 616 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 jak jsme se poznali. 617 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Právě jsem vyšel z vězení, když mi někdo zavolal. 618 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Povídá: „Čau, kámo.“ A já na to: „Kdo volá?“ 619 00:37:18,527 --> 00:37:20,613 A on: „To jsem já, Charlie Sheen.“ 620 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Přišlo mi, že to musí být vtip. 621 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Ale poznal jsem jeho hlas, protože to jediný, co ve vězení dávali, 622 00:37:27,912 --> 00:37:31,207 byli Policajti, George Lopez a Dva a půl chlapa. 623 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Řekl jsem to kámošce Barbie. 624 00:37:33,834 --> 00:37:37,463 „Nechceš si jít zapařit s Charliem Sheenem?“ 625 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Nadšeně souhlasila. 626 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 „Charlie Sheen? Tomu bych dala zadarmo,“ řekla. 627 00:37:43,135 --> 00:37:45,805 První dva týdny to bylo každý večer, 628 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 pak každý druhý večer 629 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 a pokaždé, když jsem za ním šel, bylo to za 15 000 dolarů. 630 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Někdy 20, někdy 30. 631 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Bylo to… 632 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Byla to paráda, panebože. 633 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Některé večery jsem trávil jenom s ním. 634 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Seděli jsme spolu, popíjeli, sledovali filmy a poslouchali hudbu. 635 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Prostě jsme se normálně bavili, jen jsme u toho byli sjetý. 636 00:38:13,040 --> 00:38:18,379 Bylo to těžké rozhodování, protože jsem právě seděl za pašování 637 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 a chtěl jsem se v životě konečně vydat správným směrem. 638 00:38:24,844 --> 00:38:29,432 Ale pak přišla tahle příležitost a bylo to 639 00:38:30,599 --> 00:38:32,393 jako výhra v loterii, prostě… 640 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 kdo by to nechtěl? 641 00:38:34,895 --> 00:38:37,189 Občas začal dělat drobnosti, 642 00:38:37,273 --> 00:38:38,899 třeba že vynechal zkoušku. 643 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 V hloubi duše si pořád říkáš, 644 00:38:41,360 --> 00:38:44,322 že ho nechceš dopředu zavrhnout. 645 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Přišel v pátek, kdy natáčíme před diváky. 646 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Znal text a zahrál to skvěle. 647 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Přiznáš, že máš problém? 648 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 To fakt nevím. 649 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 V posledních několika letech seriálu 650 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 mi bylo jasné, že se to celé rozpadá a… 651 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 Asi jsem sám sebe dost přesvědčoval, že to není tak zlé. 652 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Hlava to popírá, protože tvoje živobytí závisí na jeho živobytí. 653 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 „Všechno bude v pořádku. 654 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 Zvládneme to, bude to dobrý.“ 655 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Dej mi ten mobil. 656 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Dej ho sem. 657 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Někde ho mám. Počkej. 658 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Už ho tahám. Promiň. Mám moc hluboký kapsy. 659 00:39:29,950 --> 00:39:31,202 Jestli mi rozumíte. 660 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 Pořád mi volali, abych tam chodila, protože mě nemohl vyhodit. 661 00:39:36,582 --> 00:39:39,251 Byla jsem tvoje manželka. Mě už jsi vyhodil. 662 00:39:39,335 --> 00:39:41,253 Takže když byli zoufalí, volali: 663 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 „Mohla bys tam zajít a zjistit, jestli žije? 664 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 Dva dny jsme ho neviděli.“ Tak jsem tam šla a zabouchala, 665 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 to nestačilo, tak volám: „Otevři, sakra!“ 666 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Vzpomínám si, že jsem přinesla jídlo, zrovna tam byl Jon Cryer. 667 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Dělala jsem sendviče a Jon byl hrozně nervózní. 668 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Zeptal se mě: „Co to děláš?“ 669 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 Povídám: „Určitě nejedl, tak dělám sendviče.“ 670 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 A pak koukám, že dolů sešly dvě nebo tři šlapky. 671 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 A pamatuju si, že se mě Jon ptal: „Uděláš sendviče i pro ně?“ 672 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Tak povídám: „No jo.“ 673 00:40:21,669 --> 00:40:23,587 No co jsem měla říct? 674 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 „Promiň, kvůli tomu, čím se živíš, nemáš nárok 675 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 na můj obyč sendvič s majonézou, hořčicí, krůtím masem, sýrem a salátem?“ 676 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Nedělala jsem žádné gurmánské sendviče. 677 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Snažila jsem se mu pomoct, aby mu bylo dobře. 678 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Tu židli jsi právě rozbil a narazil sis zadek. 679 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 - Co s ní děláš? - Je rozbitá. 680 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Někdy vykouřil tolik cracku, že nemohl ani mluvit. 681 00:40:51,449 --> 00:40:52,783 Mluvil jazyky. 682 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Točí se… 683 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Volal mi a… Říkám: „Co?“ 684 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Je to krám. 685 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Jednou ráno se probudím a TMZ hlásí, 686 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 že Charlieho Mercedes je na dně rokle. 687 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Vyděsil jsem se. Snad nesjel z útesu? 688 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Šel jsem do práce, on přišel a říká: „Čau, kámo.“ A já: „Čau…“ 689 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Prohlížím si ho, jestli nemá škrábance. 690 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Předpokládal jsem, že byl na plech, sjel z útesu, nějak přežil 691 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 a pak musel vyšplhat ten kopec, aby se vrátil domů. 692 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 To se nestalo. 693 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Charliemu Sheenovi ukradli Mercedes u něj v Hollywood Hills 694 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 a pak ho shodili z útesu u Mulholland Drive. 695 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 A pak se to stalo znovu. 696 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 - Dvakrát za čtyři měsíce. - Jo. 697 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Stejný útes. 698 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Ale zdálo se, že to bere s nadhledem. 699 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Určitě se někde dějí zajímavější věci. 700 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Spoustu věcí v jeho životě nikdy nepochopím. 701 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Já bych s tím žít nedokázal. 702 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 Že mi ukradnou Mercedes a dvakrát ho shodí z útesu, 703 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 to by mi v noci nedalo spát. 704 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 A pak se to začalo projevovat v práci. 705 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Hele, chápu tvoje obavy, ale tak to není. 706 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Viděl jsem, že mu selhává timing. 707 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Přehrával, aby zakryl, že je pod vlivem. 708 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Ke všem byl přehnaně přátelský. 709 00:42:14,532 --> 00:42:16,200 „Nazdar, jak se vede?“ 710 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Objímal členy štábu, kteří ho zdravili rozpačitě. 711 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 - Co? - Eh… Skvělý. ****. Tak jo. 712 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Tehdy jsem se o Charlieho každý den bál. 713 00:42:26,126 --> 00:42:29,088 Každý den jsem se ptal, jestli ho dneska ztratíme. 714 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Charlieho jsem považoval za přítele, nejen kolegu. 715 00:42:34,802 --> 00:42:38,889 Ale báli jsme se, že za rohem číhá tragédie. 716 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Zdravím. Jsem doktor Nassif. Bydlím v Beverly Parku v Beverly Hills. 717 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Ano, pane. 718 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Právě mi volali z rezidence Charlieho Sheena. 719 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Byl silně zdrogovaný. 720 00:42:50,859 --> 00:42:53,153 Zjevně měl také velké bolesti. 721 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Byl to velmi zvláštní telefonát. 722 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Dobře, pane. 723 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 Problémový 45letý herec Charlie Sheen je zpátky v centru pozornosti. 724 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 Včera ráno ho převezli do nemocnice Cedars-Sinai v Los Angeles. 725 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Později se tam objevil i jeho otec Martin Sheen. 726 00:43:08,669 --> 00:43:11,964 TMZ hlásí, že Sheena vynesli z domu na nosítkách 727 00:43:12,047 --> 00:43:13,799 a naložili do sanitky. 728 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 Slyšíš zprávy z TMZ, nevíš, co je pravda, 729 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 nevíš, jak na tom doopravdy je. 730 00:43:19,930 --> 00:43:23,392 Je na detoxu po večírku s kokainem a alkoholem, 731 00:43:23,475 --> 00:43:25,686 který podle svědkyně trval pár dní. 732 00:43:25,769 --> 00:43:28,981 Ještě jsem neviděla, že by se někdo takhle ničil. 733 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Připadalo mi to skoro jako sebevražedný flám. 734 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Všichni jsme věděli, že se předávkoval a že je nejspíš krůček od smrti. 735 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 A bylo to děsivé. 736 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Ale on pořád říkal, „Ne, teď jsem v nemocnici, 737 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 ale příští týden budu točit.“ 738 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Pak přišel chlap, otevřel tašku 739 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 a prostě vysypal pět asi takhle velkých kusů. 740 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 - Velkých jako tenisák? - Pět kusů kokainu velikosti tenisáku. 741 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Pařil jsem s ním týdny v kuse, pak byly z týdnů měsíce. 742 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 A někdy už to prostě moje tělo nevydrželo, 743 00:44:08,937 --> 00:44:11,774 tak jsem šel domů a týden nebo dva prospal. 744 00:44:11,857 --> 00:44:14,276 A když jsem se pak k němu vrátil, 745 00:44:14,360 --> 00:44:16,779 on pořád pařil každou noc. 746 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Říkal jsem si: „Sakra, ten chlap není člověk.“ 747 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Biologie Charlieho Sheena, 748 00:44:22,076 --> 00:44:27,039 ať už mluvíš o ní nebo o tom, že přežil to všechno, co má za sebou, 749 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 to je jiná chemická reakce. 750 00:44:31,210 --> 00:44:35,422 Myslím, že biologicky je na tom jinak než ostatní lidi. 751 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Všichni jsme se po sobě dívali 752 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 a nevěděli, jak se zachovat, když se někdo tak soustavně ničí. 753 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Udělal rozhovor s Alexem Jonesem, 754 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 který mě ohromil. 755 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Řeknu to takhle. Je dost ubohé, 756 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 že jistý Chaim Levine, jo, to je Chuckovo pravé jméno, 757 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 v téhle hvězdě viděl svou vlastní sobeckou exitovou strategii. 758 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Později jsem zjistil, že ty šílené řeči vedl částečně proto, 759 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 že užíval testosteron, 760 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 který v kombinaci s drogami, co tehdy bral, 761 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 a pitím, s kterým zase začal, 762 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 vedl k těmhle manickým epizodám. 763 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Testosteron jsem měl tak kolem 4 000. 764 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Normální maximum je asi 710. 765 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Takže můj mozek zešílel, fakt zešílel. 766 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Jsem mírumilovný muž se špatnými úmysly. 767 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Pokud vím, Chaime, 768 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 posledních skoro deset let 769 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 ti bez námahy a jako kouzlem dělám z plechu čisté zlato. 770 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Charlie je fajn, je s ním radost být. Má v sobě velké kouzlo. 771 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 To všechno zmizelo a bylo nahrazeno něčím, 772 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 co by se dalo nazvat nemocí. 773 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Co jsem si za tu dobu opravdu uvědomil, 774 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 že spoustu vzteku z mého osobního života, vzteku a frustrace 775 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 ze dvou ztroskotaných manželství a čtyř nových dětí 776 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 a z toho, že jsem v těch věcech nikdy nenašel žádný skutečný úspěch, 777 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 jsem se rozhodl vybít na Chuckovi. 778 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 A Chuck to vzal na sebe a seriál ukončil. 779 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Nahráváš to? Nahráváš teď všechno? 780 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Musím se na to podívat a rozhodnout se. 781 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Co se děje? 782 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 - Warner Bros mě zařízli. - Mobil mi šílí. 783 00:46:31,455 --> 00:46:34,124 Mně taky. Co jim prý chci vzkázat? 784 00:46:34,208 --> 00:46:36,251 „Nashle ve Fort Knoxu. 785 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 Jedině tam je dost zlata, abyste splatili svou zradu.“ Vítěz! 786 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Vyhodili mě! 787 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Gratuluju. 788 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Vzdej to! Seru na ten seriál. 789 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 Je pod moji úroveň. Nikdy nepochopili, jakýho tam měli génia. 790 00:46:50,432 --> 00:46:53,227 Zneužívali ho, pak ho zavrhli, teď prohrajou. 791 00:46:53,310 --> 00:46:55,229 Protože nejsou… 792 00:46:55,896 --> 00:46:57,231 vítězové! 793 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Protože ho studio odmítlo, 794 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 jeho závislost se posunula na ještě vyšší úroveň. 795 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Řekl si, že jim ukáže. 796 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 To je zbraň trollů. 797 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Dobře. Jednou ji proti němu použiju. 798 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Najdu způsob, jak ji přetavit v palebné nálety z kulometu ráže 50. 799 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie! 800 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Jen pojď. 801 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Tak pojď! 802 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd na prezidenta! 803 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Veřejnost ho z velké části povzbuzovala. 804 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Jsi můj hrdina, Charlie! Můj hrdina! 805 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Lidi bohužel vzrušuje, když někdo padá ke dnu. 806 00:47:40,732 --> 00:47:43,443 - Co ty na to? - Kdybych to věděl, měl bych to. 807 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Výborně, Charlie. Jsi borec! 808 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Chtěli vidět katastrofu, 809 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 protože je nová doba, kdy všichni můžou vidět všechno. 810 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Když mám tvou línou pozornost, světe, 811 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 sedni si a raduj se, protože mesiáš z Malibu, 812 00:47:57,249 --> 00:48:01,336 kondor z Calabasas, zasraný čaroděj tvé žárlivé tváře sedí před tebou. 813 00:48:01,420 --> 00:48:06,383 Bůh ví, že co nabídneš, to lidi vezmou. A berou dál a dál a dál. 814 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen vlastními slovy. 815 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 Andrea Canningová z ABC 816 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 byla první, kdo si s ním v sobotu ráno sedl. 817 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Naše kamery běžely už od půl šesté ráno, 818 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 zatímco se potil při intenzivním ranním tréninku. 819 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 A na konci natáčení jsme si stejně jako vy kladli otázku, 820 00:48:24,943 --> 00:48:26,403 čeho jsme to byli svědky 821 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 a co čeká Charlieho Sheena a jeho rodinu dál? 822 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Všechny ty výlevy v rádiu vedou lidi k tomu, že si myslí, 823 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 že Charlie Sheen je zase na drogách. 824 00:48:36,121 --> 00:48:38,040 Jasně. Jo. 825 00:48:38,123 --> 00:48:41,668 Jo, jsem na droze. Jmenuje se Charlie Sheen. 826 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Nedá se koupit, kdo ji jednou zkusí, umře. 827 00:48:45,255 --> 00:48:49,635 Obličej se rozteče a děti zapláčou nad tvým rozmetaným tělem. To bylo moc. 828 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Bylo to hloupé. Je to trapné. 829 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Netočte ho, držte ho doma, sežeňte mu pomoc. 830 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Vraťte ten vlak okamžitě zpátky do stanice. 831 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Nejen na koleje, přivezte ho na opravu. 832 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 - Co vaše poslední drogové zážitky? - Poslední? 833 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Asi jsem si vzal víc, než by kdokoli mohl přežít. 834 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 O čem se bavíme? Kolik? 835 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Nevím. Hulil jsem sedmigramový pecky naráz, 836 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 to je můj styl. Mám jen jednu rychlost, na max. 837 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 Když Charlie řekl, že kouřil sedmigramové pecky, 838 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 kouřil sedmigramové pecky. 839 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Osobně jsem to viděl. 840 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 - Jak to přežijete? - To jsem prostě já. 841 00:49:29,257 --> 00:49:31,802 To jsem já, jsem jiný. Mám jinou konstituci, 842 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 jiný mozek, jiné srdce. Jinou… Tygří krev. 843 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Jenom pár lidí… 844 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 Vlastně většina těch, co byli na mé nebo Charlieho úrovni, jsou mrtví. 845 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Jsme poslední… 846 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 přeživší. 847 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Kdyby měl rakovinu, jak bychom se k němu chovali? 848 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Nemoc závislosti je forma rakoviny. 849 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Je mi jedno, jestli je to můj táta nebo někdo, kdo spadl z nebe. 850 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Nezájem. Kašlu na tátu. Přestaňte mě soudit. 851 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Víš, prostě se rozhodl, jak se rozhodl, 852 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 nevím, jestli si uvědomoval, jaké to bude mít následky. 853 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Nechápete, že mě minulost nezajímá? 854 00:50:11,758 --> 00:50:15,137 Je to součást toho, kým jste a co vás vedlo až sem, takže… 855 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Asi jo, ale to paradigma chci rozbít. 856 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Vymklo se mi to. 857 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Radikálně vyhráváme ještě v trenkách, než si dáme kafe, až to děsí. 858 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen je nazývá svými bohyněmi. 859 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Jste antisemita? 860 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 Ne, nejsem. Proč bych byl? Z čeho tak soudíte? Ne, to je… 861 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Něco takového by mě ani nenapadlo. 862 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Říká si Chuck Lorre. Pravým jménem Charles Levine. 863 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 - Jo. - Říkal jste mu Chaim Levine. 864 00:50:38,702 --> 00:50:42,205 Použil jste hebrejskou verzi a lidi asi zajímá, 865 00:50:42,289 --> 00:50:43,540 proč jste to udělal? 866 00:50:43,623 --> 00:50:45,834 Měl to v titulkách, je to vtip. 867 00:50:45,917 --> 00:50:47,502 Nedělal jsem z toho vědu. 868 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Sheen prý jméno viděl 869 00:50:49,046 --> 00:50:53,133 na jedné vizitce, které Lorre vkládá na konec každého dílu, 870 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 a jen se snažil být vtipný. 871 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Vymklo se mi to a ten veřejný tlak, 872 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 abych to dál omílal a přiživoval, pokračoval v tom šílenství, 873 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 ten mě k tomu inspiroval. 874 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Váš zápal na lidi působí chaoticky. 875 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 Na pět vteřin si půjčte můj mozek 876 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 a nesnesete to. Budete ho chtít vypnout. 877 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Protože jede způsobem, co já vím, 878 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 který snad ani není z tohohle světa, víte? 879 00:51:20,911 --> 00:51:23,830 Když máte tygří krev a Adonisovu DNA, je to… 880 00:51:23,914 --> 00:51:25,165 Řiď se programem. 881 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Dostal jsi zázrak, poklad. 882 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Odezva na ten rozhovor byla opojná. 883 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Charlie Sheen je čím dál oblíbenější. 884 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Za 24 hodin získal na Twitteru více než milion sledujících. 885 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 Amerika je „osheeněna“. 886 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 „Sheenujeme“ hlava nehlava. 887 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Sorry, střední Ameriko. Lúzři. Vítězím. Čau čau. 888 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio mu na jeden den věnovalo celý kanál. 889 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Rádio Tygří krev. 890 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Bakersfield Condors měli Noc Charlieho Sheena. 891 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Dva ledové Tygří drinky za cenu jednoho 892 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 a „Obleč se jako Charlie a máš vstup za dva a půl dolaru“. 893 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 - Vítěz. - Vítěz. 894 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Vítěz, ne! 895 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Vítěz! 896 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Problémová hvězda pokračuje v útoku na popkulturu. 897 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Trochu drsný obraz. Pálím si obličej, ale necítím žár. 898 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Ale jeho odkazy na čaroděje a to, že se za jednoho vydává, 899 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 naštvaly některé lidi v Salemu. 900 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Nebudeš už vyslovovat jména našeho řemesla. 901 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Charlie Sheen není čaroděj, 902 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 protože čaroděj je moudrý člověk, chápe způsoby duchovního světa. 903 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Vítěz! 904 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Jsem vítěz. 905 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Vítěz. 906 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Jak napsal diskutující na TMZ: „Rodiče, ukažte tohle svým dětem. 907 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 Jestli to je neodradí od drog, tak už nic.“ 908 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Šel jsem k počítači a vytáhl šňůru ze zásuvky. 909 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Vypnul jsem sociální sítě, všechno. 910 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Potřeboval jsem si udržet víru a myšlenku, 911 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 že ví, že ho milujeme. 912 00:53:05,807 --> 00:53:07,392 My víme, že on nás miluje. 913 00:53:08,351 --> 00:53:09,644 Snad to stačí. 914 00:53:09,728 --> 00:53:14,107 Policie odvezla jeho dvojčata z domu na základě soudního zákazu exmanželky. 915 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Incident zachytil na video server Radar Online. 916 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Kluci nikoho neměli, 917 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 tak jsem si řekla, že buď tohle, nebo skončí v pěstounské péči. 918 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Tak jsem si je vzala skoro na rok. 919 00:53:27,871 --> 00:53:30,123 Jaký jste táta? Včera vám vzali děti. 920 00:53:30,207 --> 00:53:31,708 Mrzí vás to vůbec? 921 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 No jistě, ale na bojišti 922 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 se vám do cesty staví emoce, ego a panika. 923 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Žil jsem stylem, který neodpovídal realitě. 924 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Probíhal obrovský soudní spor se studiem. 925 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 A tak zadržovali spoustu peněz, které mi dlužili. 926 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Musel jsem platit účty, 927 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 alimenty a všechno, a neměl jsem z čeho. 928 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Přišli za mnou mí manažeři, že se Live Nation ptá, 929 00:54:02,072 --> 00:54:04,157 jestli nechci vyrazit na turné. 930 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Povídám: „Na jaké turné?“ 931 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Problémový herec bere své bizarní chování na cesty 932 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 s programem Charlie Sheen Live: Moje násilné torpédo pravdy. 933 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Tvoje jméno, a to nemyslím negativně, je synonymem problémů. 934 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 A myslím, že Torpéda pravdy jsou geniální, protože… 935 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Zní to zajímavě. 936 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Myslím, že jsi americký psanec. 937 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 A to je důvod, proč máš na Twitteru nejvíc sledujících na světě. 938 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 - Pozdržte světla. Stůjte tady. - Můžeme jít? 939 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Myslím, že hodně lidí v publiku si Charlieho Sheena užívalo zprostředkovaně. 940 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Že on žije život, jaký by chtěli oni. 941 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 A spoustě z nich se líbilo, 942 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 že může mít nejlíp placenou práci na světě, 943 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 poslat do háje svého šéfa, šéfova šéfa, 944 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 ukázat všem prostředníček, žít si svůj život, brát drog, kolik chce, 945 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 a byli naštvaní, že ho někdo omezuje. 946 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Že ho někdo zastavuje, to je fakt hrozně štvalo. 947 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 To vypadá dobře. To sním. 948 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 No a co. 949 00:55:51,931 --> 00:55:55,643 Když se šílenec neléčí, časem se to nezlepší. Je to ještě horší. 950 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Co říkáte lidem, kteří tvrdí, že jste blázen nebo bipolární? 951 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 - Mluvíte o tom v show… - Neznají mě. 952 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 Říkají, že jsem bipolární. 953 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Vy víte, že jsem bi-vítězný, že jo? 954 00:56:23,671 --> 00:56:26,383 Ani nevím, co to „bipolární“ vůbec znamená. 955 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Nebo se tím nechám pohltit. Možná za těch 100 dní? 956 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Těch 100 dní hrozně ublížilo lidem, které miluju. 957 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Nadělalo jim spoustu problémů. 958 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Bylo hrozně těžké chodit do školy, 959 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 protože jsem slýchala věci, o kterých jsem ani pořádně nevěděla. 960 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Ve škole jsem se necítila normálně. 961 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Nemám ze školy ani žádné kamarádky, snad jednu. 962 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Jeď, Charlie Sheene. 963 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Vítěz! 964 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 „Jo, je závan svěžího vzduchu.“ 965 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Ne, je to chlap, co z tohohle byznysu dostal všechno, co kdy chtěl, 966 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 jen to prostě nezvládl a teď se vzteká. 967 00:57:08,091 --> 00:57:10,301 Všechno se to stalo, protože… 968 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 protože jsem poslal šéfa do prdele. 969 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Jo! 970 00:57:15,098 --> 00:57:16,558 Mnoha slovy. 971 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Je to divný. 972 00:57:19,686 --> 00:57:21,896 Mám pocit, že sleduju někoho jiného. 973 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Schválně se na to nedívám. 974 00:57:28,486 --> 00:57:32,282 Vyvolává to ve mně… vlny studu, víš. 975 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 - Bavili jste se? - Show stojí za hovno! 976 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Měl jsem si vzít kevlar. 977 00:57:37,620 --> 00:57:39,664 New York je tvrdší. LA nejtvrdší. 978 00:57:39,747 --> 00:57:43,042 Dobrý je, že z Chicaga má nejvíc fanoušků na Twitteru. 979 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 Ti na něj přijdou. 980 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Je jeden starý film, Víkend u Bernieho. 981 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Ten mrtvý… 982 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 A někdy mi bylo smutno, když jsem chodila k Charliemu domů 983 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 a on tam měl hromadu lidí, 984 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 kteří ho občas jen postavili na nohy, aby něco podepsal. 985 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Udělejte nám místo. Potřebujeme místo. 986 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Ustupte. 987 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Byl ve stavu, aby mohl být takhle vidět? 988 00:58:05,732 --> 00:58:06,733 Ne. 989 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Myslím, že ne. 990 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Chceš vidět určitého… tvora, jestli to tak nazveme. 991 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Chceš vidět někoho špatného dělat šílený hovadiny a špatnosti 992 00:58:19,621 --> 00:58:25,126 a zároveň to nějak bizarně oslavovat a přiživovat, 993 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 a přitom ho démonizovat. 994 00:58:31,925 --> 00:58:35,887 Všichni, kdo jste si koupili lístky, právě jste přišli o peníze. 995 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 - Neukáže se. - Prohrává! 996 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Charlie je na prd! 997 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Bylo by fajn, kdyby někdo zasáhl a řekl: 998 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 „Hej, hele, tohle není… 999 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Tohle není žádná podívaná vám pro pobavení. 1000 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Tenhle člověk má problém.“ 1001 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Byly to bláboly, kterým nikdo nerozuměl. 1002 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Bylo to hrozně hloupé. 1003 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Je mi líto každého, kdo si koupil lístek v jiném městě. 1004 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Jestli mi ještě někdo řekne, ať vyprávím historky, 1005 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 tak mu povím, že má padáka. 1006 00:59:07,335 --> 00:59:10,630 Ale zase, víš, musel jsem na to přistoupit. 1007 00:59:10,713 --> 00:59:13,591 Zažehnul jsem zápalnou šňůru. 1008 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 A pak jsem se musel vyrovnat s tím otřesem, 1009 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 s velikostí exploze. 1010 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 To je ono. Dobře. Další skupina. 1011 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Lidi vynikají v pokrytectví, v módních myšlenkách, 1012 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 v tom být součástí smečky, která je lepší, výš než ostatní. 1013 00:59:33,695 --> 00:59:35,697 A destrukci… 1014 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Podle mě to nikomu nepřináší štěstí. 1015 00:59:41,327 --> 00:59:43,663 Ale je to velmi stimulující. 1016 00:59:44,247 --> 00:59:48,001 A lidi po té stimulaci touží, ale na druhé straně 1017 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 je zranění, jako u Charlieho. 1018 00:59:52,505 --> 00:59:55,800 A on bude první, kdo přizná, že se na tom podílel. 1019 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Když turné skončilo, 1020 00:59:59,929 --> 01:00:04,892 musel jsem v sobě udusit, potopit spoustu věcí. 1021 01:00:06,561 --> 01:00:10,898 A chtěl jsem zmizet. 1022 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Zalézt si někam do kutlochu s pytlem koksu a nevycházet ven. 1023 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Byl tehdy úplně v prčicích 1024 01:00:23,494 --> 01:00:27,290 a rozbrečel se. A já ho prostě objal a řekl: 1025 01:00:27,373 --> 01:00:31,377 „Hele, kamaráde, jsem tu pro tebe. I kdyby se dělo nevímco, jsem tu.“ 1026 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Tony Todd byl vždycky kamarád. 1027 01:00:35,715 --> 01:00:37,133 Opravdový. 1028 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Snažil jsem se být s ním, podpořit ho a stát mu po boku. 1029 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Různí lidé ho kritizovali, 1030 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 že je se mnou jen pro zábavu, 1031 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 kvůli výhodám, výletům a podobně. 1032 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Ale podle mě tam šel taky s vědomím, 1033 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 že tahle parta nezvládne řešit nic z toho, co budu potřebovat já. 1034 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Byl jsem rád, že je o pár pokojů dál, kousek ode mě, kdyby se něco podělalo. 1035 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Ale vždycky jsem měl pocit, že si zaslouží být u lepších věcí. 1036 01:01:15,338 --> 01:01:19,801 Byly večery, kdy všechny vyhodil z domu. 1037 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 Všechny vykázal. Ale mě ne. Já jsem zůstával. 1038 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Když jsem u něj bydlel, vždycky jsem měl pokoj nejblíž k němu. 1039 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Samozřejmě jsem si v koutku duše říkal, 1040 01:01:33,022 --> 01:01:37,068 že jednou vstoupím k němu do pokoje a on bude mrtvý. 1041 01:01:37,944 --> 01:01:41,906 Bude pryč a já nevím, jak bych to dokázal unést, ale… 1042 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Já… 1043 01:01:49,706 --> 01:01:51,374 Nemohl jsem odejít. 1044 01:01:51,457 --> 01:01:54,669 Nemohl jsem odejít, a myslím, že nechtěl, abych odešel. 1045 01:01:54,752 --> 01:01:59,632 Jako kamarád jsem nemohl dopustit, aby mi umřel před očima. 1046 01:02:03,678 --> 01:02:05,805 Páni. Promiň, já jen… 1047 01:02:05,888 --> 01:02:07,473 Je to silný příběh. Takže… 1048 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Je to těžké. Připravoval jsem se, že se tu sesypu. 1049 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Byl vážně nemocný. 1050 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Myslel si, že je to kvůli detoxikaci od koksu, 1051 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 ale já povídám: „Ne, na detoxu už jsem tě viděla, tohle není ono.“ 1052 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 Měl jsem velké bolesti, a Denise… 1053 01:02:22,905 --> 01:02:28,035 Nevím, jestli o tom mluvila, ale bolest hlavy a tělo zbrocené potem… 1054 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 něco takového by se živému člověku nemělo dít. 1055 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Povídám: „Něco je špatně. Nechci tě děsit, 1056 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 ale kdy tě naposledy testovali na HIV?“ 1057 01:02:40,840 --> 01:02:43,342 Myslel jsem, že je to meningitida, tumor. 1058 01:02:43,426 --> 01:02:46,387 Nebo žaludek, játra, něco hnusnýho… 1059 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Něco, kdy přijde doktor a řekne ti, aby sis uspořádal poslední věci. 1060 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 A když to neřekli, když mi oznámili diagnózu HIV, 1061 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 vlastně se mi docela ulevilo, 1062 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 protože jsem věděl, že technologie a léky 1063 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 už jsou na takové úrovni, kdy se s tím dá žít, můžeš vést normální život. 1064 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 A v některých případech je to léčitelnější než cukrovka. 1065 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Už jsem měl pět přátel ve stejné situaci. 1066 01:03:15,875 --> 01:03:17,543 Musel jsem o tom mlčet. 1067 01:03:17,627 --> 01:03:21,130 Nepodepsal jsem mlčenlivost, ale nechal jsem si to pro sebe. 1068 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 A ochotně jsem o tom mlčel, protože do toho nikomu nic není. 1069 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 Tehdy mi lidi radili, 1070 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 abych to udržel pod pokličkou. 1071 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Co nejdéle. 1072 01:03:33,392 --> 01:03:36,646 Nikdo z nás si asi nemyslel, že to Charlie přežije. 1073 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Bylo to zlé, jeho tělo se rozpadalo. 1074 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Všechno. Bylo to hrozné. 1075 01:03:43,402 --> 01:03:47,281 Věděl, že je milován. Přes to všechno. 1076 01:03:47,365 --> 01:03:51,994 To se jenom násobilo. Víc podpory, víc lásky, víc pomoci. 1077 01:03:53,496 --> 01:03:57,041 Žádná ostuda, žádné soudy. Prostě jsi tady. 1078 01:03:57,124 --> 01:03:59,126 Jsi milovaný. Jdeme dál. 1079 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 V tu chvíli se ze mě měl stát vegetarián, 1080 01:04:04,006 --> 01:04:06,175 ale já byl radši „cracketarián“. 1081 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Úplná pitomost. 1082 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Měl jsem ho moc rád. 1083 01:04:11,556 --> 01:04:13,766 Říkal jsem si, že je jako můj brácha. 1084 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 Nemůžu ho nechat umřít, vždyť je skvělej. 1085 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Jeho protidrogový terapeut se mě ptal, 1086 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 jestli bych mu tu drogu nemohl udělat nějak slabší. 1087 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Slíbil jsem, že to zkusím. 1088 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Takže jsem postupně 1089 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 začal snižovat množství kokainu, z kterého jsem ten crack vařil. 1090 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Vypadal úplně stejně, ale nebyl tak silný. 1091 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Myslel jsem si, že nakupuju a spotřebovávám stejné množství, 1092 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 ale poměr se postupně snižoval. 1093 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 Snažili se mě dostat z cracku tím, že vyráběli 1094 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 slabší crack. 1095 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Trvalo to aspoň rok a půl, 1096 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 ale tak se dostal ze závislosti. 1097 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Už ho nebavilo kouřit mizerný crack, 1098 01:05:09,071 --> 01:05:11,282 který považoval za dobrý crack, 1099 01:05:11,365 --> 01:05:12,867 a prostě… 1100 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Prostě s tím skončil. 1101 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Najednou chtěl přestat. Řekl, že je to jen ztráta času. 1102 01:05:19,123 --> 01:05:23,210 Když jsem to pak zjistil, ohromilo mě to. Netušil jsem, že se to děje. 1103 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Je to, jako když tě někdo nutí myslet tak neotřele, 1104 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 až toho nakonec necháš. 1105 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 „Víme, že toho nenechá. To už jsme si potvrdili. 1106 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Tak jak to navlíkneme, 1107 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 abychom mu aspoň zmenšili riziko?“ 1108 01:05:48,444 --> 01:05:51,405 Je to důkaz, že je možné mě zachránit. 1109 01:05:51,489 --> 01:05:52,698 Stojím za záchranu. 1110 01:06:03,918 --> 01:06:08,631 Nerad posuzuju lidi podle toho nejhoršího, co udělali a jak se nejhůř chovali. 1111 01:06:08,714 --> 01:06:11,717 Jsme složití a každý udělal věci, za něž se stydí, 1112 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 a věci, na které je pyšný. 1113 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 A snažím se nesoudit. 1114 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Když vidíš někoho, koho znáš jako normálního člověka, 1115 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 jak do toho sjede, řekneš si: „Aha, no jo.“ 1116 01:06:26,816 --> 01:06:28,109 Víš… 1117 01:06:28,192 --> 01:06:33,572 „Něco se v něm rozbilo a už to možná nikdy nepůjde opravit.“ 1118 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Tak jo, jdeme na to. 1119 01:06:43,833 --> 01:06:48,546 Hele, na tuhle část dne to tady celé komplet vyklidíme. 1120 01:06:49,714 --> 01:06:52,425 Všichni běžte pryč, nezlobte se. 1121 01:06:52,508 --> 01:06:53,843 Díky moc. 1122 01:06:56,345 --> 01:06:59,557 Teď pojďme na věci, o nichž jsi nikdy veřejně nemluvil. 1123 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 Včera večer, když jsem věděl, že nás to dnes čeká 1124 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 a co to všechno bude obnášet, 1125 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 snažil jsem se vzpomenout si na ten pocit. 1126 01:07:13,487 --> 01:07:15,656 Jaké to bylo… Jaké jsem měl pocity… 1127 01:07:17,074 --> 01:07:18,868 které mi byly povědomé. 1128 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 A spojil jsem si to 1129 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 s nocí předtím, než jsem měl jít svědčit ohledně Heidi Fleissové. 1130 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 A co se ode mě tehdy čekalo a co jsem věděl, že musím udělat, 1131 01:07:30,963 --> 01:07:32,840 a jaké jsem měl pokyny. 1132 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Tehdy jsi měl pistoli u hlavy. 1133 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Jasně. 1134 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 A v téhle situaci to bude jenom nepříjemné, ne? 1135 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Ano, protože… prostě určité věci, 1136 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 jisté chování, jisté… 1137 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 vzpomínky už se mě drží moc dlouho a měly nade mnou příliš velkou moc, 1138 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 a mě už nebaví nechat se jimi dál držet jako rukojmí. 1139 01:08:00,409 --> 01:08:02,703 Obvinění Coreyho Haima, stalo se to? 1140 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Naprostá blbost. 1141 01:08:04,288 --> 01:08:06,749 Tady si všichni ten dokument zastaví 1142 01:08:06,832 --> 01:08:10,002 a půjdou si tu historku vyhledat. Jen do toho. 1143 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 Pak o tom budou mít načteno víc než já. 1144 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN OBVINĚN ZE ZNÁSILNĚNÍ 13LETÉHO COREYHO HAIMA 1145 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 ZNÁSILNĚNÍ PŘI NATÁČENÍ FILMU LUCAS 1146 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Tady je The Rumor Report s Angelou Yee. 1147 01:08:26,268 --> 01:08:29,021 Corey Feldman měl premiéru svého dokumentu 1148 01:08:29,105 --> 01:08:30,856 včera večer na v LA. 1149 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Tvrdí, že Corey Haim řekl, že herec Charlie Sheen 1150 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 ho znásilnil během natáčení filmu Lucas. 1151 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 V jedné scéně, která vyvolala šok v publiku, 1152 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 Feldman uvedl Sheena jako Haimova údajného násilníka. 1153 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Měl jsem Feldmana žalovat. 1154 01:08:48,749 --> 01:08:54,547 V téhle branži je hodně dobrých lidí. Ale i hodně zvrácených a zkorumpovaných. 1155 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Ale nechtělo se mi dávat tomu šaškovi 1156 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 ještě víc prostoru. 1157 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Hrozně se snažil to pustit na veřejnost, 1158 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 a kdysi jsme byli přátelé, nebo jsem si to aspoň myslel. 1159 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Je to hnusný výmysl, nic jiného. 1160 01:09:15,693 --> 01:09:19,321 Matka toho kluka vystoupila a řekla, že je to nemožné. 1161 01:09:19,405 --> 01:09:20,990 „Je to nemožné.“ 1162 01:09:22,449 --> 01:09:24,952 Takže ne, ten… 1163 01:09:25,995 --> 01:09:27,955 Ať jde do prdele, víš? 1164 01:09:32,084 --> 01:09:35,254 ET má potvrzeno, že bývalá pornohvězda Brett Rossi 1165 01:09:35,337 --> 01:09:39,633 žaluje svého bývalého snoubence Charlieho Sheena, 1166 01:09:39,717 --> 01:09:43,470 že jí zatajil, že je HIV pozitivní, když spolu chodili. 1167 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Několik žen tě zažalovalo, že jsi je údajně vystavil viru HIV. 1168 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 Měl jsi po diagnóze nějaký vědomý sexuální chtíč, 1169 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 o kterém jsi nemluvil otevřeně? 1170 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Ne, já jsem byl… 1171 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Byl jsem upřímný. 1172 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Někteří diváci si teď asi myslí, 1173 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 že mít sex s Charliem Sheenem je jako hrát ruskou ruletu. 1174 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Nebála jste se mít s ním nechráněný sex? 1175 01:10:07,745 --> 01:10:11,123 Od začátku o tom se mnou otevřeně mluvil… 1176 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 To je potřeba říct. 1177 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 Takže jste znala rizika? 1178 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Ano, znala. 1179 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Myslím, že je to jen společenské stigma ještě z dob, 1180 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 kdy neexistovala léčba a byl to rozsudek smrti. 1181 01:10:24,178 --> 01:10:25,846 Dnes je to spíš komorbidita 1182 01:10:25,930 --> 01:10:28,057 při správné léčbě vhodnými léky. 1183 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Používal jsem kondomy a… 1184 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 Virus byl u mě tehdy nedetekovatelný, dbal jsem na všechna opatření. 1185 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 Holky mi lezly do šuplíků v koupelně a fotily si moje léky, 1186 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 a ty léky se v tomhle životě používají jen na jednu věc. 1187 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 A tak si ty fotky schovávaly jako pojistku do budoucna. 1188 01:10:56,001 --> 01:10:58,712 A když jsem se s nimi z různých důvodů rozešel, 1189 01:10:58,796 --> 01:11:01,715 vytáhly to na světlo. 1190 01:11:02,216 --> 01:11:05,094 A vyhrožovaly, že to na mě prásknou. 1191 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Musel jsem zaplatit… Zaplať jim víc. 1192 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Pamatuješ, kolik peněz se protočilo v takových transakcích? 1193 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 Když jsem vyvázl levně, bylo to půl milionu. 1194 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Pro jednu? 1195 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Jo, a to bylo ještě levné. 1196 01:11:21,527 --> 01:11:24,280 To když souhlasily hned při prvním rozhovoru. 1197 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 Jedna dostala 1,4. 1198 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Ale v tom všem šílenství 1199 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 je jen jeden jedna osoba ze všech, 1200 01:11:35,874 --> 01:11:39,378 co tu věc pořád má, má ji a tečka. 1201 01:11:39,461 --> 01:11:40,838 A to jsem já. 1202 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Nikdo to ode mě nedostal. 1203 01:11:45,134 --> 01:11:46,677 Tečka. Konec. Tečka. 1204 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Takže všechno, čím vyhrožovaly nebo co o tom tvrdily, 1205 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 byla naprostá blbost. 1206 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 To je důležité. Takže jsi to nikomu nepředal? 1207 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Ne. 1208 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Nikdy. 1209 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Ne. 1210 01:12:05,529 --> 01:12:07,197 Pak nám tedy vlastními slovy 1211 01:12:07,281 --> 01:12:10,242 pověz, kam tě tvoje sexuální cesta nakonec zavedla. 1212 01:12:15,914 --> 01:12:20,377 To turné je důležité. Ta cracková jeskyně, do které jsem se musel ponořit, 1213 01:12:20,461 --> 01:12:22,588 když jsem vycházel z toho šílenství… 1214 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 to je doba, kdy se objevila ta hypersexualita. 1215 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Nejlíp se to dá popsat asi tak, 1216 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 že crack je velmi… nebo volná báze kokainu, 1217 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 vyšší verze cracku, je hodně sexuální droga. 1218 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 A víš, když se podíváš na menu, 1219 01:12:44,151 --> 01:12:45,736 tak ho v určitém okamžiku 1220 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 obrátíš na druhou stranu. 1221 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 „Sakra. Co to tu všechno máme? 1222 01:12:54,536 --> 01:12:55,871 Tak já začnu tím… 1223 01:12:57,081 --> 01:12:58,791 Tohle si dáme jako předkrm. 1224 01:12:59,792 --> 01:13:01,001 A víte co? 1225 01:13:01,627 --> 01:13:04,380 Víte, teď mě něco napadlo. 1226 01:13:04,463 --> 01:13:09,134 Přineste mi od každého porci. Chci překvapení šéfkuchaře.“ 1227 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Takže než mluvit o tom, co je na druhé straně menu 1228 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 nebo jaká jídla jsem si konkrétně objednal, 1229 01:13:17,684 --> 01:13:20,687 myslím, že je dost lidí, co vylezou z různých koutů, 1230 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 až tohle řeknu, a budou tvrdit spoustu věcí. 1231 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 A něco z toho bude pravda, a něco zase ne. 1232 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Ale v tu chvíli je to mimo mě, 1233 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 a asi je vlastně povzbuzuju, aby do toho šli. 1234 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Takže tohle je poprvé, co mluvíš veřejně o sexu s muži. 1235 01:13:47,840 --> 01:13:49,007 To bylo šílený. 1236 01:13:49,091 --> 01:13:50,259 Jaké to je? 1237 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Je to osvobozující. 1238 01:13:51,760 --> 01:13:54,096 Je to děsně osvobozující. A je to… 1239 01:13:54,179 --> 01:13:55,681 Konečně to moci říct? 1240 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Prostě o tom mluvit. 1241 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Víš co, zdí restaurace neprojel žádný vlak, 1242 01:14:01,603 --> 01:14:05,566 z nebe nespadl žádný klavír, nikdo nevběhl dovnitř a nezastřelil mě. 1243 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Takže ne, je to… nezmapované. 1244 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 A ta sexuální cesta tě zavedla k mužům i ženám 1245 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 jenom tehdy kvůli cracku, nebo to už probíhalo dřív? 1246 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 - Ne, tím to začalo. - Dobře. 1247 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Tam se to nastartovalo. 1248 01:14:26,420 --> 01:14:29,173 Nebo to zajiskřilo a pak, víš, 1249 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 ty útržky času, kdy jsem nehulil, 1250 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 jsem se v tom snažil zorientovat, snažil jsem se s tím smířit. 1251 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 Kde se to vzalo? Proč to přišlo…? 1252 01:14:43,061 --> 01:14:45,856 Nebo proč se to stalo? Víš? 1253 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 A pak si konečně říct, no a co? 1254 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 No a co? 1255 01:14:52,404 --> 01:14:55,866 Něco z toho bylo divný. Spousta toho byla zábava. 1256 01:14:55,949 --> 01:14:59,286 A… život jde dál. 1257 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Podívej se, v jakém žijeme světě. 1258 01:15:02,080 --> 01:15:05,751 Podívej na ten nespláchnutej hajzl, ve kterém dnes žijeme, 1259 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 a kam míříme. 1260 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 A tohle 1261 01:15:12,007 --> 01:15:15,177 na té druhé straně toho menu, fakt na tom záleží? 1262 01:15:15,260 --> 01:15:16,887 Vážně na tom záleží? 1263 01:15:16,970 --> 01:15:20,682 No a co, někdo mě neobsadí, protože jsem udělal to a to? 1264 01:15:20,766 --> 01:15:23,143 Tak ať. Ani jsem s tebou nechtěl dělat. 1265 01:15:23,227 --> 01:15:25,646 Ale není to tak, že bys tu seděl a říkal: 1266 01:15:25,729 --> 01:15:28,315 „Štve mě, že se to stalo.“ Rozumíš mi? 1267 01:15:28,398 --> 01:15:30,442 Jestli bych to radši zapomněl? 1268 01:15:30,526 --> 01:15:34,863 Ne, to nechci. Protože by to nedávalo smysl. 1269 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 - Jo. - Prostě ne. 1270 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 - Myslím… - Na tom není nic rozumného. 1271 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Pověz nám, jak jsme se dostali až sem, kdy už osm let abstinuješ. 1272 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Věděl jsem, že hodiny už se skoro přesypaly a zbývá posledních pár zrnek. 1273 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Prostě jsem to cítil. 1274 01:15:56,593 --> 01:15:59,137 A pořád jsem patřil k lidem, 1275 01:15:59,221 --> 01:16:03,267 co hlásají: „Neberu crack. Neberu prášky. 1276 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 Neberu žádný to svinstvo. 1277 01:16:05,269 --> 01:16:07,354 Budu jenom pít.“ 1278 01:16:09,648 --> 01:16:11,525 - Jaden. Těší mě. - Charlie. 1279 01:16:11,608 --> 01:16:13,277 - Sorry, jsem namol. - Dobrý. 1280 01:16:13,360 --> 01:16:15,195 Jak se máš? Jak se jmenuješ? 1281 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 - Tamara. - Tamara? 1282 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 - Ahoj. - Ahoj. 1283 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Super. 1284 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Páni. Jo. 1285 01:16:20,242 --> 01:16:23,787 Chlast je nejzákeřnější droga na světě. 1286 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Víš? 1287 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Pil jsem už od rána 1288 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 a Sam volala, že má domluvený kadeřnictví v Moorparku, 1289 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 víš, tehdy jí bylo tak dvanáct, třináct. 1290 01:16:36,008 --> 01:16:38,302 A musela tam být za hodinu. 1291 01:16:38,385 --> 01:16:40,345 Sakra, nikdy jsem neřídil opilý. 1292 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony byl poblíž a já mu řekl, že musíme odvézt Sam ke kadeřnici. 1293 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 „Nemůžu řídit, pil jsem.“ Slíbil, že mi pomůže. 1294 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Tak jsme ji tam odvezli včas a všechno bylo v pohodě, 1295 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 ale ta cesta zpátky… 1296 01:16:55,235 --> 01:16:58,155 Ta cesta zpátky mi zlomila srdce. 1297 01:17:01,617 --> 01:17:03,952 Protože jsem ji viděl v… 1298 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 Neřídil jsem, neviděl jsem ji v zrcátku, 1299 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 ale viděl jsem ji trochu v tom bočním. 1300 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Seděla vzadu a tohle je… 1301 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Asi ani nebyla na mobilu, prostě jen… A já… 1302 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Věděl jsem, že tam vzadu přemýšlí, proč s ní nejedu sám. 1303 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 Proč s námi jede Tony? Ne že by proti němu něco měla, 1304 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 ale proč tam musí být tenhle prvek navíc? 1305 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 A já… prostě tak, jak jsem se cítil v té chvíli, po té chvíli, 1306 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 když jsem na to vzpomínal, cítil jsem, že jsem ji zklamal. 1307 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Ten pocit jsem si nesl dál. 1308 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Přemýšlel jsem, co můžu udělat. 1309 01:17:46,703 --> 01:17:48,914 Když mě plánovaně nebo spontánně 1310 01:17:48,997 --> 01:17:52,209 ona nebo jiné z mých dětí bude potřebovat, 1311 01:17:52,292 --> 01:17:53,502 abych tam byl. 1312 01:17:53,585 --> 01:17:55,504 A mohli se na mě spolehnout. 1313 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 „Co můžu udělat, abych zajistil, že to tak opravdu bude?“ 1314 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 A odpověď byla celkem jasná. 1315 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Přestat pít. 1316 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 Uvidíme, kam nás to dovede. 1317 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 LEPŠÍ PROBLÉMY 1318 01:18:20,821 --> 01:18:22,906 ČESTNÝ ZAČÍNAJÍCÍ REŽISÉR 2017 1319 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Začal jsem u něj bydlet teprve nedávno, takže… 1320 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Jsme teď tak trochu protiklady. 1321 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Jo. 1322 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Já zapomínám, on si pamatuje… 1323 01:18:39,214 --> 01:18:42,426 Třeba s lahvemi, nějakou otevřu, trochu se napiju 1324 01:18:42,509 --> 01:18:44,302 a pak ji nedopiju. 1325 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 A pak ji omylem nechám venku 1326 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 a pak si otevřu další lahev a to ho vytáčí k šílenství. 1327 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SATAN TĚ VIDÍ, BOBE! 1328 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 I když jsou naše povahy hodně rozdílné, 1329 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 tak si vlastně navzájem opravujeme chyby. 1330 01:19:02,195 --> 01:19:06,533 Když je střízlivá, je skvělá. Takže dokud je střízlivá, jsem šťastný… 1331 01:19:07,826 --> 01:19:10,704 Její tempo zotavování je prostě jiné než moje. 1332 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 To je vše, takže, víš, 1333 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 hrála si s ohněm o něco déle, než měla, 1334 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 ale začíná si uvědomovat, 1335 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 že když budeš dál vyměňovat 1336 01:19:27,345 --> 01:19:28,930 lidi za drogy, 1337 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 jednou ti zbydou už jen ty drogy. 1338 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Jo, Charlie se do toho vložil, když jsem měla na kahánku. 1339 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Bylo to se mnou fakt zlý. 1340 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 A měl všechny důvody se na mě vykašlat. 1341 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 Protože když nejsi při smyslech, 1342 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 stáváš se noční můrou pro lidi kolem. 1343 01:19:51,119 --> 01:19:52,037 A… 1344 01:19:53,121 --> 01:19:55,457 Teď převzal roli 1345 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 toho zodpovědného ochránce. 1346 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Zvlášť co se týče kluků. 1347 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 - Vy točíte. - Přijeli jsme. 1348 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 - Počkej. - Nečekaně. 1349 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 - Jak se máš? - Ahoj! 1350 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Rád tě vidím. Páni. 1351 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Jak se ti točí rozhovory pro dokument? 1352 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 - Jde to skvěle. Díky za optání. - Výborně. Dobře. 1353 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Jsme poctěni, že točíš s námi. 1354 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Díky. I pro mě je to čest. 1355 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 A teď má roli, 1356 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 která je úplně jiná než jeho předchozí role. 1357 01:20:27,072 --> 01:20:29,366 A je to krásné, kouzelné, 1358 01:20:29,449 --> 01:20:31,785 svým chováním mnohé odčinil. 1359 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Už má na kontě ten největší, nejlepší úspěch. 1360 01:20:38,208 --> 01:20:39,960 A to jsou jeho děti, ne? 1361 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Větší film neexistuje, že jo? Nemůže být v ničem větší hvězda. 1362 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Vždycky mu zavolám, když něco potřebuju. 1363 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Cokoli. 1364 01:20:51,888 --> 01:20:56,518 Vždycky mám pocit, že je první člověk, který okamžitě zvedne telefon. 1365 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 Taky všeho nechá, aby mi pomohl. 1366 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Začali jsme spolu chodit na pedikúru a smoothie každé tři týdny až měsíc. 1367 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Je to fajn, protože dřív jsme nemívali čas jen pro sebe. 1368 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Mám pocit, že máme hlubší vztah, než má s rodiči většina dětí. 1369 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Jen tě chci pozdravit. 1370 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 Snad to půjde dobře. 1371 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Jo, jde to skvěle. 1372 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Tak dobře. 1373 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Pořád ho miluju. 1374 01:21:36,474 --> 01:21:42,188 Některé vedlejší postavy jsou v mém příběhu důležitější než já. 1375 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Ještě ne, paní. 1376 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 MĚSTSKÝ SOUD 1377 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Neumím si představit, co zažíval můj táta. 1378 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Ani si to neumím představit. 1379 01:22:34,950 --> 01:22:37,410 Za ty roky jsme se mockrát pohádali. 1380 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 Už dlouho se nehádáme. 1381 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Náš vztah je teď moc krásný. 1382 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 A naplňující. 1383 01:22:46,461 --> 01:22:48,421 Pravda je, že jsem na tebe hrdý. 1384 01:22:49,464 --> 01:22:50,632 Jsi můj kluk. 1385 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 A mám tě rád. 1386 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Když to řeknu jedním slovem… 1387 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 vděčnost. 1388 01:23:09,317 --> 01:23:16,324 ALIAS CHARLIE SHEEN 1389 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Překlad titulků: Markéta Demlová