1
00:00:40,060 --> 00:00:41,430
[Personagens, locais, incidentes
e grupos são fictícios]
2
00:00:41,430 --> 00:00:42,760
[Atores mirins foram filmados
com os responsáveis presentes]
3
00:00:42,760 --> 00:00:44,130
[Animais foram filmados
com segurança e conselho de peritos]
4
00:00:44,130 --> 00:00:46,950
[O uso de drogas é um crime grave
que destrói pessoas, famílias e a sociedade]
5
00:01:16,270 --> 00:01:17,760
Amor.
6
00:01:25,370 --> 00:01:27,280
Pai.
7
00:01:50,330 --> 00:01:52,460
Amor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:55,730
Amor.
9
00:01:55,730 --> 00:01:57,320
Pai.
10
00:01:57,320 --> 00:01:58,620
Amor.
11
00:01:58,620 --> 00:02:01,060
Não... Amor...
12
00:02:03,240 --> 00:02:05,210
Amor, acorda.
13
00:02:07,090 --> 00:02:08,840
Amor.
14
00:02:08,840 --> 00:02:10,740
Amor.
15
00:02:10,740 --> 00:02:12,330
Amor.
16
00:02:23,530 --> 00:02:26,130
Agora estamos quites.
17
00:02:30,050 --> 00:02:35,200
A sua vida vai ser um inferno
a partir de agora.
18
00:02:35,200 --> 00:02:36,950
Igualzinha à minha.
19
00:02:56,730 --> 00:02:59,800
Liga para a emergência. Depressa.
20
00:02:59,800 --> 00:03:03,210
Amor. Amor.
21
00:03:03,210 --> 00:03:05,190
Amor. Não.
22
00:03:05,920 --> 00:03:07,240
Tá tudo bem.
23
00:03:07,240 --> 00:03:10,080
Aguenta firme, amor. Aguenta firme.
24
00:03:10,080 --> 00:03:13,020
O meu pai... O meu pai...
25
00:03:13,020 --> 00:03:15,170
Haengbok-ro, 55, 32-gil...
26
00:03:15,170 --> 00:03:16,400
Não.
27
00:03:16,400 --> 00:03:18,830
- Não.
- Por favor, venham depressa.
28
00:03:19,690 --> 00:03:21,230
Não. Não.
29
00:03:21,230 --> 00:03:23,430
Pai.
30
00:03:24,110 --> 00:03:27,880
Espera. Fica comigo. Fica comigo, por favor.
31
00:03:29,350 --> 00:03:31,030
Amor.
32
00:03:31,030 --> 00:03:33,740
- Pai!
- Amor.
33
00:03:34,900 --> 00:03:36,680
Ah, não...
34
00:03:39,210 --> 00:03:40,790
Não...
35
00:03:45,120 --> 00:03:46,620
Pai!
36
00:03:47,360 --> 00:03:48,940
Amor.
37
00:03:55,700 --> 00:03:58,810
[Episódio 12]
38
00:03:58,810 --> 00:04:00,600
[Falecido Park Do Jin]
39
00:04:26,370 --> 00:04:27,830
Amor.
40
00:04:31,700 --> 00:04:36,690
[Falecido Park Do Jin]
41
00:05:04,660 --> 00:05:07,350
O detetive Park Bo Hui...
42
00:05:07,350 --> 00:05:10,430
e o Park Do Jin faleceram.
43
00:05:11,650 --> 00:05:12,740
O Park Do Jin?
44
00:05:12,740 --> 00:05:15,540
Sim. O marido da Sra. Kang Eun Soo.
45
00:05:16,220 --> 00:05:17,850
O Jang Tae Gu matou os dois.
46
00:05:17,850 --> 00:05:20,290
Ele ainda está foragido.
47
00:05:20,290 --> 00:05:22,440
Quer dizer que...
48
00:05:24,720 --> 00:05:27,350
Então, seja honesto de agora em diante.
49
00:05:27,350 --> 00:05:31,510
Senão, vou garantir
que fique preso pelo resto da vida.
50
00:05:42,840 --> 00:05:44,760
Obrigada.
51
00:05:45,910 --> 00:05:47,460
Cuidado.
52
00:05:52,680 --> 00:05:54,550
Sra. Kang Eun Soo?
53
00:05:56,500 --> 00:05:59,100
Você está presa por distribuição de drogas.
54
00:05:59,100 --> 00:06:01,100
Tem o direito de ficar calada.
55
00:06:01,100 --> 00:06:02,580
Tem direito a um advogado.
56
00:06:02,580 --> 00:06:04,620
Tudo o que disser pode
57
00:06:04,620 --> 00:06:06,650
e será usado contra você no tribunal.
58
00:06:06,650 --> 00:06:08,440
Entendeu?
59
00:06:12,530 --> 00:06:14,430
Está tudo bem, Su Ah.
60
00:06:18,930 --> 00:06:20,730
Vamos entrar.
61
00:06:35,210 --> 00:06:36,630
Na manhã do dia 4,
62
00:06:36,630 --> 00:06:40,060
o Jang Tae Gu sofreu um acidente
em uma encosta fora de Seul.
63
00:06:40,060 --> 00:06:43,070
Também havia sinais de tiros.
64
00:06:44,640 --> 00:06:50,020
Ele disse que foi atacado
enquanto se encontrava com um informante.
65
00:06:50,020 --> 00:06:53,790
Mas você dirigiu em uma estrada
que leva à cena do crime, Sra. Kang Eun Soo.
66
00:06:53,790 --> 00:06:55,970
E comprou um para-choque novo no dia seguinte.
67
00:06:55,970 --> 00:06:59,260
Você e o Jang Tae Gu estavam juntos
no local do acidente, certo?
68
00:06:59,260 --> 00:07:03,400
O motivo é que vocês três vendiam Menta juntos.
69
00:07:04,470 --> 00:07:06,070
[Prova nº 1]
70
00:07:21,470 --> 00:07:24,340
Quem gravou isso?
71
00:07:34,990 --> 00:07:36,810
Su Ah...
72
00:07:38,180 --> 00:07:40,860
Você precisa comer. Está bem?
73
00:07:42,770 --> 00:07:45,670
Tia, como a minha mãe pôde...
74
00:07:45,670 --> 00:07:48,270
Como ela pôde fazer isso?
75
00:07:52,720 --> 00:07:55,140
Não chore.
76
00:07:56,470 --> 00:07:57,830
Não chore...
77
00:07:59,270 --> 00:08:03,050
Você se parece muito com o seu pai.
78
00:08:04,250 --> 00:08:05,960
Não chore.
79
00:08:09,960 --> 00:08:11,480
Isso é importante?
80
00:08:11,480 --> 00:08:15,290
O importante é que há provas claras
de que vocês dois vendiam drogas.
81
00:08:15,290 --> 00:08:17,660
Vão pegar uma pena pesada.
82
00:08:19,680 --> 00:08:21,960
O Jang Tae Gu tentou nos matar.
83
00:08:21,960 --> 00:08:24,210
Ele estava surtando e atirando.
84
00:08:24,210 --> 00:08:27,110
Então ela o atropelou para nos salvar.
85
00:08:37,650 --> 00:08:41,590
[Alguém foi atropelado. Depressa, por favor.]
86
00:08:41,590 --> 00:08:44,110
[192]
87
00:08:44,110 --> 00:08:46,610
Mas, pelo menos, ligamos para a emergência.
88
00:08:46,610 --> 00:08:48,830
Como vocês três acabaram trabalhando juntos?
89
00:08:48,830 --> 00:08:51,130
Eu sugeri que vendêssemos juntos.
90
00:08:52,490 --> 00:08:54,120
- Mas...
- Eu disse que a polícia
91
00:08:54,120 --> 00:08:56,710
não acreditaria
que ela achou as drogas em casa.
92
00:08:56,710 --> 00:08:59,480
Depois, disse que, se fizesse vista grossa,
93
00:08:59,480 --> 00:09:01,240
receberia para o tratamento do marido.
94
00:09:01,240 --> 00:09:03,340
Mas ela tentou desistir no meio.
95
00:09:03,340 --> 00:09:05,610
Então, eu a ameacei e a obriguei a fazer isso.
96
00:09:05,610 --> 00:09:06,890
O que você...
97
00:09:06,890 --> 00:09:08,310
É tudo verdade.
98
00:09:08,310 --> 00:09:11,540
Eu não quero. Não posso mais fazer isso.
99
00:09:11,540 --> 00:09:16,550
Não dou a mínima pra como se sente, senhora.
100
00:09:16,550 --> 00:09:20,550
É melhor não me atrapalhar
e fazer o que eu mando!
101
00:09:20,550 --> 00:09:22,870
Você pode ter começado isso...
102
00:09:22,870 --> 00:09:24,540
mas eu vou terminar.
103
00:09:24,540 --> 00:09:27,910
Vocês sabem que o Jang Tae Gu
era o informante do Fantasma, certo?
104
00:09:27,910 --> 00:09:29,210
Ele era chamado de "Money Bug".
105
00:09:29,210 --> 00:09:30,700
Quando a polícia fechou o cerco,
106
00:09:30,700 --> 00:09:33,380
ele se livrou do Fantasma e nos ameaçou.
107
00:09:34,010 --> 00:09:37,040
Ele também foi o responsável
pela morte do Hwang Dong Hyeon.
108
00:09:38,630 --> 00:09:41,310
[Ele está exigindo 200 milhões.
Será a última vez.]
109
00:09:42,070 --> 00:09:44,240
Eu enganei essa senhora...
110
00:09:44,240 --> 00:09:45,960
e a fiz pagar tudo, mas...
111
00:09:45,960 --> 00:09:48,460
Você explicou tudo depois...
112
00:09:48,460 --> 00:09:50,220
Quer dizer que ainda confia em mim?
113
00:09:50,220 --> 00:09:52,450
Achou mesmo que eu iria te pagar depois?
114
00:09:52,450 --> 00:09:57,510
E você implorou para nos entregarmos,
sem saber de nada.
115
00:09:57,510 --> 00:10:00,330
Que idiota...
116
00:10:00,330 --> 00:10:02,940
Por isso seu marido morreu.
117
00:10:04,840 --> 00:10:06,080
Chega.
118
00:10:06,080 --> 00:10:09,810
Assim você nunca mais vai ver a sua filha.
119
00:10:09,810 --> 00:10:12,330
Você arruinou a sua vida.
120
00:10:15,230 --> 00:10:17,500
Como...
121
00:10:17,500 --> 00:10:19,230
Como pôde...
122
00:10:20,140 --> 00:10:22,470
Por favor, sente-se, Sra. Kang.
123
00:10:22,470 --> 00:10:24,940
Por favor, sente-se.
124
00:10:26,310 --> 00:10:29,130
Acalme-se e sente-se.
125
00:10:31,540 --> 00:10:35,390
É por isso que não consigo me envolver
com pessoas comuns.
126
00:10:35,390 --> 00:10:39,040
Vai aliviar minha pena
por ter confessado tudo, não é?
127
00:11:11,350 --> 00:11:13,890
[8 de dezembro - RI da Tuen Holdings]
128
00:11:19,320 --> 00:11:22,280
[8 de dezembro]
129
00:11:29,160 --> 00:11:31,050
Colocamos uma proibição de viagem
130
00:11:31,050 --> 00:11:33,200
e guardas em todos os locais que ele possa ir.
131
00:11:33,200 --> 00:11:34,750
Mas não há sinal dele.
132
00:11:34,750 --> 00:11:37,910
Cadê o desgraçado do Jang Tae Gu?
133
00:11:37,910 --> 00:11:41,940
Se não o pegarmos,
ele vai fugir para o exterior.
134
00:11:41,940 --> 00:11:44,900
Vamos perdê-lo para sempre.
135
00:11:44,900 --> 00:11:47,860
Vou dar um jeito, custe o que custar.
136
00:11:55,940 --> 00:11:57,830
Como os seus dedos estão?
137
00:11:57,830 --> 00:11:59,700
O que o médico disse?
138
00:11:59,700 --> 00:12:01,800
Não vai ter complicações, não é?
139
00:12:01,800 --> 00:12:03,290
Não importa.
140
00:12:03,290 --> 00:12:06,200
Claro que importa.
Você precisa deles pra fazer arte...
141
00:12:06,200 --> 00:12:08,820
O que eu entreguei...
142
00:12:08,820 --> 00:12:11,190
eram as suas drogas, não eram?
143
00:12:11,190 --> 00:12:15,280
E foi por causa disso que o pai morreu.
144
00:12:16,360 --> 00:12:21,170
Nunca vou perdoar nenhuma de nós duas.
145
00:12:22,500 --> 00:12:24,180
Não, Su Ah.
146
00:12:24,180 --> 00:12:28,880
Não... A culpa não é sua.
147
00:12:28,880 --> 00:12:30,980
É tudo culpa minha.
148
00:12:30,980 --> 00:12:34,000
Eu perdi todos que amo.
149
00:12:35,120 --> 00:12:36,930
Eu nunca...
150
00:12:39,200 --> 00:12:41,460
quero te ver de novo.
151
00:12:42,050 --> 00:12:44,640
Eu só vim hoje te dizer isso.
152
00:12:46,290 --> 00:12:47,520
Su Ah.
153
00:12:47,520 --> 00:12:49,950
Su Ah! Su Ah...
154
00:12:49,950 --> 00:12:51,610
Su...
155
00:12:52,610 --> 00:12:55,560
Su Ah... Su Ah...
156
00:13:00,150 --> 00:13:01,500
Eun Soo.
157
00:13:01,500 --> 00:13:04,990
Acalme-se. Aguente firme, Sra. Kang.
158
00:13:04,990 --> 00:13:07,400
Acorde, Sra. Kang.
159
00:13:50,980 --> 00:13:54,300
Foi uma semana depois
que entrei para a Divisão de Narcóticos?
160
00:13:54,300 --> 00:13:56,940
Prenderam um pai que vendeu o filho
pra comprar drogas.
161
00:13:56,940 --> 00:13:58,970
Fiquei muito chocado.
162
00:13:58,970 --> 00:14:02,990
Mas, depois de alguns meses,
percebi que acontece o tempo todo.
163
00:14:02,990 --> 00:14:05,040
Aonde você quer chegar?
164
00:14:05,040 --> 00:14:07,610
Você disse que obrigou a Sra. Kang
a vender drogas.
165
00:14:07,610 --> 00:14:09,430
Eu quase acreditei.
166
00:14:09,430 --> 00:14:12,990
Quer levar toda a culpa
167
00:14:12,990 --> 00:14:15,830
e salvar a Sra. Kang, não é?
168
00:14:15,830 --> 00:14:17,720
Mas e se eu não deixar?
169
00:14:17,720 --> 00:14:19,940
Acho que você me deve um favor, detetive.
170
00:14:19,940 --> 00:14:22,050
Por isso estou te dando uma chance.
171
00:14:22,790 --> 00:14:25,110
Atraia o Jang Tae Gu.
172
00:14:28,000 --> 00:14:30,140
Custe o que custar.
173
00:14:30,910 --> 00:14:33,600
A Sra. Kang está ouvindo a mesma coisa agora.
174
00:14:33,600 --> 00:14:37,540
A investigação pode mudar de rumo
com a sua cooperação.
175
00:14:37,540 --> 00:14:40,010
O inspetor Jang Tae Gu
está na lista de procurados
176
00:14:40,010 --> 00:14:41,730
por ser suspeito de corrupção,
177
00:14:41,730 --> 00:14:44,620
incriminar um colega policial e homicídio.
178
00:14:44,620 --> 00:14:46,450
O inspetor Jang, da Delegacia de Gwangnam,
179
00:14:46,450 --> 00:14:49,970
matou brutalmente seus colegas
enquanto era transferido
180
00:14:49,970 --> 00:14:54,810
para a Polícia Metropolitana de Seul
por volta das 16h do dia 6 e fugiu.
181
00:14:54,810 --> 00:14:58,880
A polícia distribuiu cartazes de procurado
com a foto e a descrição dele.
182
00:14:58,880 --> 00:15:02,230
Estão fazendo de tudo para prendê-lo.
183
00:15:04,710 --> 00:15:06,880
[Pousada Somang]
184
00:15:13,510 --> 00:15:14,680
[Pousada Somang]
185
00:15:32,480 --> 00:15:35,380
Cargueiro branco no porto de Masan,
1h da manhã, dia 11.
186
00:15:35,380 --> 00:15:36,790
Beleza.
187
00:15:51,220 --> 00:15:54,030
♪ Girando e girando ♪
188
00:15:55,130 --> 00:15:58,020
♪ Girando e girando ♪
189
00:15:58,020 --> 00:16:00,420
Não tem problema mesmo?
190
00:16:00,420 --> 00:16:02,400
A Polícia de Seul vai surtar se souber.
191
00:16:02,400 --> 00:16:04,450
Se eles se envolverem e tudo sair do controle,
192
00:16:04,450 --> 00:16:05,940
o líder de equipe...
193
00:16:06,610 --> 00:16:08,520
Quero dizer, o Jang Tae Gu nunca virá.
194
00:16:08,520 --> 00:16:10,150
O caso era nosso.
195
00:16:10,150 --> 00:16:12,480
Temos que pegá-lo nós mesmos.
196
00:16:13,390 --> 00:16:15,770
Vou assumir toda a responsabilidade.
197
00:16:17,600 --> 00:16:21,510
Veterano, você mudou um pouco.
198
00:16:21,510 --> 00:16:23,650
Sério? Que alívio.
199
00:16:23,650 --> 00:16:26,090
Se não o pegarmos, vamos todos sair da polícia.
200
00:16:26,090 --> 00:16:28,320
Precisamos nos recompor.
201
00:16:52,350 --> 00:16:55,000
Pai! Pai, socorro!
202
00:16:55,000 --> 00:16:56,590
Pai!
203
00:16:56,590 --> 00:16:58,230
Pai!
204
00:16:59,510 --> 00:17:02,790
Venha agora se quiser salvar seu filho.
205
00:17:02,790 --> 00:17:04,950
Sabe onde estou, não é?
206
00:18:00,540 --> 00:18:02,470
Cadê o Min Gyo?
207
00:18:03,550 --> 00:18:05,960
Quero ver o meu filho!
208
00:18:11,870 --> 00:18:14,040
A mãe dele o levou.
209
00:18:24,810 --> 00:18:27,390
Min Gyo, me desculpa.
210
00:18:28,260 --> 00:18:29,860
Pode ir.
211
00:18:35,770 --> 00:18:38,260
Eles vão sair do país hoje.
212
00:19:48,370 --> 00:19:50,930
Jang Tae Gu, largue a arma.
213
00:19:53,060 --> 00:19:55,780
A polícia está infiltrada
na casa do filho dele,
214
00:19:55,780 --> 00:19:59,440
na escola, no trabalho da ex-mulher
e do marido dela,
215
00:19:59,440 --> 00:20:02,310
mas ele com certeza sabe disso.
216
00:20:02,310 --> 00:20:04,510
- Está nos dizendo para...
- Sim.
217
00:20:04,510 --> 00:20:06,950
Atrair o Jang Tae Gu.
218
00:20:06,950 --> 00:20:09,140
Façam o que for preciso.
219
00:20:12,440 --> 00:20:14,310
Largue a arma!
220
00:20:27,820 --> 00:20:29,490
Senhora.
221
00:20:31,560 --> 00:20:34,710
Não o provoque, Sra. Kang.
222
00:20:36,980 --> 00:20:40,010
Canalhas como você
não têm o direito de criar um filho.
223
00:20:40,010 --> 00:20:42,990
Você nunca mais verá o Min Gyo.
224
00:20:47,230 --> 00:20:50,660
Porque vai apodrecer na cadeia
pelo resto da vida.
225
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Se afaste, Sra. Kang.
226
00:20:53,690 --> 00:20:55,430
Kang Eun Soo!
227
00:21:00,390 --> 00:21:03,200
- Líder!
- Largue a arma, Jang Tae Gu!
228
00:21:12,400 --> 00:21:14,220
Não se mexam!
229
00:21:25,630 --> 00:21:27,970
Larguem as armas ou eu atiro!
230
00:21:37,920 --> 00:21:39,520
Abaixem-se!
231
00:21:50,360 --> 00:21:52,020
Abra!
232
00:22:01,900 --> 00:22:03,630
Chame uma ambulância e peça ajuda!
233
00:22:03,630 --> 00:22:04,990
Certo.
234
00:22:54,090 --> 00:22:56,380
Agora você também é um monstro.
235
00:25:36,220 --> 00:25:38,520
A senhora está bem?
236
00:26:38,910 --> 00:26:41,660
Nós dois...
237
00:27:16,770 --> 00:27:18,240
Não!
238
00:27:45,400 --> 00:27:47,620
Não!
239
00:28:05,150 --> 00:28:08,940
Não!
240
00:28:14,340 --> 00:28:16,550
Vou enviar a localização.
Mande a equipe de busca.
241
00:28:16,550 --> 00:28:18,380
Merda!
242
00:28:18,380 --> 00:28:20,460
Depressa!
243
00:28:49,840 --> 00:28:51,040
Uma novata?
244
00:28:51,710 --> 00:28:53,570
Temos uma novata.
245
00:29:18,500 --> 00:29:25,000
♫ Olhos azuis, eu vi um cristal aí dentro ♫
246
00:29:25,000 --> 00:29:31,440
♫ E quero dar uma volta com você ♫
247
00:29:31,440 --> 00:29:37,720
♫ Tem alguém vendo você chorar ♫
248
00:29:45,960 --> 00:29:52,740
♫ Eu devo fugir para um lugar sem você? ♫
249
00:29:52,740 --> 00:29:57,820
♫ Queimando no fogo a noite toda ♫
250
00:29:57,820 --> 00:30:00,130
[Su Ah, como está a escola?]
251
00:30:00,130 --> 00:30:02,170
[Não precisa dizer muito.
Por favor, me escreva...]
252
00:30:02,170 --> 00:30:06,290
♫ Aquela estrada sem fim ♫
253
00:30:06,290 --> 00:30:10,030
[Espero que leia...]
254
00:30:10,030 --> 00:30:13,520
♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫
255
00:30:13,520 --> 00:30:16,920
[Minha querida Su Ah]
256
00:30:16,920 --> 00:30:23,020
♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫
257
00:30:23,020 --> 00:30:26,340
[Você é o meu tesouro mais precioso]
258
00:30:30,090 --> 00:30:36,590
♫ Sei que você pensa em mim, lado a lado ♫
259
00:30:36,590 --> 00:30:42,860
♫ Tem alguém vendo você chorar ♫
260
00:30:52,800 --> 00:30:56,120
[Quero sair e abraçar minha linda filha logo]
261
00:30:56,120 --> 00:31:00,140
[Um ano depois]
262
00:31:00,790 --> 00:31:01,930
Aqui.
263
00:31:01,930 --> 00:31:03,930
Olha só pra você.
264
00:31:33,040 --> 00:31:34,840
Foi solta antes do que eu esperava.
265
00:31:34,840 --> 00:31:38,420
Que inveja de ver você aí.
266
00:31:40,700 --> 00:31:42,690
Não me olha assim.
267
00:31:42,690 --> 00:31:46,210
Não me arrependo. Também não acho injusto.
268
00:31:46,210 --> 00:31:49,280
Eu peguei mais dinheiro do que você.
269
00:31:49,280 --> 00:31:52,000
Eu só te dei trabalho.
270
00:31:53,330 --> 00:31:56,110
Realmente não se arrepende?
271
00:31:56,110 --> 00:31:59,140
Você tinha que fazer uma coisa.
272
00:31:59,140 --> 00:32:06,290
Deixando de lado as segundas intenções,
273
00:32:06,290 --> 00:32:09,990
eu queria fazer algo por você.
274
00:32:09,990 --> 00:32:13,550
Você ainda tem alguém para proteger.
275
00:32:13,550 --> 00:32:17,110
A Su Ah. Você precisa ir vê-la logo.
276
00:32:20,640 --> 00:32:25,330
Sabe que vai ser estranho
se chorar agora, não é?
277
00:32:32,410 --> 00:32:35,600
E você ainda não me conhece?
278
00:32:35,600 --> 00:32:39,640
Eu não me sacrificaria por ninguém.
279
00:32:45,100 --> 00:32:46,690
[Desenvolvimento de IA Industrial
de Insan-si e Tuen]
280
00:32:48,430 --> 00:32:52,880
Olá, sou o diretor-executivo
Kang Hwi Rim da Tuen Holdings.
281
00:32:57,240 --> 00:33:01,560
O projeto de IA industrial
recebeu mais atenção na último RI.
282
00:33:01,560 --> 00:33:04,510
Espero satisfazer
as expectativas de todos hoje.
283
00:33:04,510 --> 00:33:08,100
Preparamos um vídeo gerado por IA
para complementar a natureza do projeto.
284
00:33:08,100 --> 00:33:09,780
Vamos assistir juntos.
285
00:33:12,690 --> 00:33:14,490
Um projeto de um trilhão de wones.
286
00:33:14,490 --> 00:33:17,850
Construímos o futuro
da indústria de IA de Insan...
287
00:33:22,590 --> 00:33:24,860
Vamos.
288
00:33:24,860 --> 00:33:26,590
Primeiro, o núcleo...
289
00:33:26,590 --> 00:33:29,600
Acho que eu não era o único que estava nervoso.
290
00:33:29,600 --> 00:33:32,190
Nesta central, as funções de IA,
291
00:33:32,190 --> 00:33:36,660
como sistema automatizado,
testes de robôs e desenvolvimento tecnológico,
292
00:33:36,660 --> 00:33:38,930
que estão prontas para a indústria...
293
00:33:38,930 --> 00:33:41,750
Menta? Isto é "gelo", não é?
294
00:33:48,580 --> 00:33:50,620
É incrível.
295
00:33:50,620 --> 00:33:53,150
Onde você conseguiu?
296
00:33:53,150 --> 00:33:55,850
Vai! Vai!
297
00:33:58,280 --> 00:34:00,480
Tire isso. Tire isso.
298
00:34:02,600 --> 00:34:05,450
Desliguem o vídeo. Desliguem!
299
00:34:16,520 --> 00:34:17,760
O vídeo é real?
300
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
Nos conte o que aconteceu.
301
00:34:19,280 --> 00:34:21,060
O senhor admite ter usado drogas?
302
00:34:21,060 --> 00:34:22,650
O funcionário do governo
estava envolvido, certo?
303
00:34:22,650 --> 00:34:25,470
Acha que o vídeo foi forjado?
304
00:34:25,470 --> 00:34:27,940
É o senhor no vídeo!
305
00:34:32,830 --> 00:34:34,190
[Imprensa]
306
00:34:56,470 --> 00:34:59,620
Se compartilhar toda a lista de clientes,
307
00:34:59,620 --> 00:35:01,760
decidiremos sua sentença.
308
00:35:02,600 --> 00:35:05,240
Promotor, já ouviu falar
do "Fisher", por acaso?
309
00:35:05,240 --> 00:35:07,830
A Unidade Antidrogas está atrás deles há anos.
310
00:35:07,830 --> 00:35:10,090
São intermediários.
311
00:35:10,090 --> 00:35:14,300
Vou te dar algo maior que isso.
312
00:35:14,300 --> 00:35:16,800
Então, pense bem.
313
00:35:21,130 --> 00:35:26,810
♫ Sem saída, quando o labirinto me parar ♫
314
00:35:26,810 --> 00:35:32,210
♫ Grite bem alto para as paredes desmoronarem ♫
315
00:35:32,210 --> 00:35:34,530
♫ Um tiro no coração ♫
316
00:35:34,530 --> 00:35:37,200
♫ Palavras que ferem como balas ♫
317
00:35:37,200 --> 00:35:41,180
♫ Não há ferida,
não importa o quanto eu atire ♫
318
00:35:42,560 --> 00:35:47,550
♫ Atitude implacável, paixão ardente ♫
319
00:35:47,550 --> 00:35:53,190
♫ Um coração de ferro vivo que respira ♫
320
00:35:53,190 --> 00:35:58,270
♫ Tenho medo, mas não sou covarde ♫
321
00:35:58,270 --> 00:36:03,880
♫ Eu fiz um coração de ferro duro ♫
322
00:36:03,880 --> 00:36:05,930
♫ É o meu coração de ferro ♫
323
00:36:05,930 --> 00:36:07,160
O vídeo é real?
324
00:36:07,160 --> 00:36:08,590
Diga a verdade.
325
00:36:08,590 --> 00:36:10,390
O senhor admite ter usado drogas?
326
00:36:10,390 --> 00:36:12,050
O funcionário do governo
estava envolvido, certo?
327
00:36:12,050 --> 00:36:14,750
Acha que o vídeo foi forjado?
328
00:37:18,000 --> 00:37:22,100
Não sei como você saiu da cadeia,
mas vai voltar para lá.
329
00:37:22,100 --> 00:37:24,480
Você veio até mim para me forçar a usar drogas
330
00:37:24,480 --> 00:37:25,710
e forjou o vídeo.
331
00:37:25,710 --> 00:37:28,870
Se admitir tudo isso,
vou pedir um acordo favorável.
332
00:37:29,720 --> 00:37:32,040
- E se eu disser não?
- Você vai morrer.
333
00:37:32,040 --> 00:37:33,620
E acha que sua família vai se safar?
334
00:37:33,620 --> 00:37:36,320
Você tem cinco construções
para terminar no mês que vem.
335
00:37:36,320 --> 00:37:37,790
Quer que eu peça para adiarem?
336
00:37:37,790 --> 00:37:40,900
Nossa... Quanto custaria
adiar por duas semanas?
337
00:37:40,900 --> 00:37:45,220
Uma empresa pequena como a sua
vai falir em um mês.
338
00:37:49,590 --> 00:37:51,790
Então você também era assim naquela época.
339
00:37:51,790 --> 00:37:53,300
Há dez anos.
340
00:37:53,300 --> 00:37:57,350
Quando matou meu amigo
e me incriminou por tudo.
341
00:37:57,350 --> 00:37:59,730
Foi um acidente.
342
00:37:59,730 --> 00:38:02,700
Uma infeliz obra do acaso.
343
00:38:02,700 --> 00:38:07,400
Sim. Você fez aquilo,
mas todos ficaram infelizes, menos você.
344
00:38:07,400 --> 00:38:10,990
Nossa... Você guarda rancor há muito tempo.
345
00:38:11,940 --> 00:38:13,410
Mas está indo bem demais.
346
00:38:13,410 --> 00:38:16,820
Desculpa, mas devia ter se vingado melhor.
347
00:38:16,820 --> 00:38:18,360
Drogas?
348
00:38:19,740 --> 00:38:22,870
Odeio dizer isso.
349
00:38:22,870 --> 00:38:25,240
Mas, para uma empresa como a nossa sofrer,
350
00:38:25,240 --> 00:38:28,980
meu avô teria que usar metanfetamina, não eu.
351
00:38:28,980 --> 00:38:31,000
Só porque um diretor-executivo
causou problemas,
352
00:38:31,000 --> 00:38:34,450
as pessoas não vendem
ações corporativas como pensão.
353
00:38:34,450 --> 00:38:35,570
Foram só uns milhares.
354
00:38:35,570 --> 00:38:41,380
Seu showzinho só custou
alguns milhares de wones em ações, seu idiota.
355
00:38:41,380 --> 00:38:44,250
Nossa, que perda de tempo.
356
00:38:44,250 --> 00:38:47,820
Eu vou embora. Você pode cuidar do resto.
357
00:38:53,690 --> 00:38:55,610
Percebi isso desde o começo.
358
00:38:55,610 --> 00:38:58,500
Vocês são muito otimistas.
359
00:38:58,500 --> 00:39:02,750
Mesmo depois de cometer um crime,
não se preocupam em pagar por ele.
360
00:39:02,750 --> 00:39:07,650
Acha que tive todo esse trabalho
só para expor o seu uso de drogas?
361
00:39:07,650 --> 00:39:11,150
Só joguei um palito de fósforo.
362
00:39:11,150 --> 00:39:14,190
O crime e uso de drogas
de um executivo de quarta geração.
363
00:39:14,190 --> 00:39:18,140
É uma fofoca atraente,
mesmo que não conheça a Tuen.
364
00:39:18,140 --> 00:39:20,620
Enquanto a gente usava drogas,
houve um acidente.
365
00:39:20,620 --> 00:39:24,190
Não foi nada de mais.
Só comemos uns doces. Mas um deles...
366
00:39:24,190 --> 00:39:27,900
Sabe, né? Achei que eu estava ferrado
porque tinha policiais lá.
367
00:39:27,900 --> 00:39:30,350
Mas só aquele cachorro se ferrou.
368
00:39:30,350 --> 00:39:32,880
Só ele acabou sendo preso, felizmente.
369
00:39:32,880 --> 00:39:34,060
Ele está bem, tenho certeza.
370
00:39:34,060 --> 00:39:37,390
Mas e se uma fofoca esquecível
371
00:39:37,390 --> 00:39:41,000
se tornasse um caso de homicídio
envolvendo o CEO?
372
00:39:41,000 --> 00:39:43,180
O diretor-executivo da Tuen Holding,
373
00:39:43,180 --> 00:39:46,040
Kang Hwi Rim, estava supostamente
envolvido na morte de A.
374
00:39:46,040 --> 00:39:48,170
A polícia começará a investigar o caso.
375
00:39:48,170 --> 00:39:51,280
Além disso, foi revelada a corrupção
376
00:39:51,280 --> 00:39:53,570
do presidente Kang Gu Nam do Grupo Tuen.
377
00:39:53,570 --> 00:39:55,900
- A controvérsia está crescendo.
- Abuso de drogas, corporação assassina!
378
00:39:55,900 --> 00:39:57,460
Dissolva a Tuen!
379
00:39:57,460 --> 00:39:59,560
Dissolva! Dissolva!
380
00:39:59,560 --> 00:40:01,570
A família assassina do Kang Gu Nam.
381
00:40:01,570 --> 00:40:03,230
Renuncie imediatamente!
382
00:40:03,230 --> 00:40:05,470
- Renuncie!
- Quando perder o apoio do povo,
383
00:40:05,470 --> 00:40:07,440
o governo vai intervir.
384
00:40:07,440 --> 00:40:11,480
Os superiores prometeram te dar um trilhão.
385
00:40:11,480 --> 00:40:12,780
Dá um tempo.
386
00:40:12,780 --> 00:40:16,370
O projeto pré-aprovado
não seria cancelado por uma coisa dessas.
387
00:40:17,160 --> 00:40:20,210
Esse era o plano inicial.
388
00:40:20,210 --> 00:40:22,500
Mas tudo bem se não der certo.
389
00:40:22,500 --> 00:40:28,110
O importante é dar essa impressão.
390
00:40:28,110 --> 00:40:29,670
Diretor-executivo.
391
00:40:33,350 --> 00:40:36,370
O empréstimo hipotecário das ações.
[Subsídio do governo reconsiderado?]
392
00:40:36,370 --> 00:40:37,850
Sabe que tem que vender
393
00:40:37,850 --> 00:40:40,360
pelo preço mais baixo
quando o valor cair, certo?
394
00:40:40,360 --> 00:40:42,720
O preço de fechamento anterior, menos 30%.
395
00:40:42,720 --> 00:40:44,490
Se o valor cair por três dias,
396
00:40:44,490 --> 00:40:47,550
o valor da sua ação vai cair
para por volta de 10 mil wones.
397
00:40:47,550 --> 00:40:48,880
Era isso que você queria.
398
00:40:48,880 --> 00:40:51,290
Por que acha que não explodi tudo de uma vez?
399
00:40:51,290 --> 00:40:53,720
Para um pequeno incêndio crescer,
400
00:40:53,720 --> 00:40:55,760
precisa queimar coisas constantemente.
401
00:40:55,760 --> 00:40:59,440
O governo está reavaliando
os projetos da Tuen Holdings
402
00:40:59,440 --> 00:41:01,330
que deveriam ser subsidiados.
403
00:41:01,330 --> 00:41:05,110
Alguns projetos podem ser
completamente cancelados.
404
00:41:05,110 --> 00:41:08,530
Especialistas afirmaram que,
se o governo não apoiar os projetos,
405
00:41:08,530 --> 00:41:14,100
o fluxo de caixa da Tuen Holdings
será seriamente ameaçado.
406
00:41:23,250 --> 00:41:26,400
Os 30% que têm o direito de defender.
407
00:41:26,400 --> 00:41:30,820
Se faltar 1%... Não, nem que seja 0,5%,
408
00:41:30,820 --> 00:41:34,620
o dono da poderosa empresa vai mudar.
409
00:41:36,260 --> 00:41:40,890
Quem você acha que tem esses 0,5%?
410
00:41:40,890 --> 00:41:42,890
- Seu desgraçado!
- Diretor-executivo.
411
00:41:42,890 --> 00:41:45,160
Eu vou te matar!
412
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
Acalme-se.
413
00:42:01,670 --> 00:42:04,800
Aqui. Late agora.
414
00:42:04,800 --> 00:42:08,120
Quem sabe? Talvez eu peça um acordo favorável.
415
00:42:14,190 --> 00:42:17,490
Diretor, por favor, deixe-me falar com o vovô.
416
00:42:17,490 --> 00:42:20,220
Ele não atende às minhas ligações!
417
00:42:20,220 --> 00:42:21,730
Eu posso consertar tudo.
418
00:42:21,730 --> 00:42:23,460
Então, se deixar isso passar...
419
00:42:23,460 --> 00:42:26,610
O público está focando demais em nós.
Não podemos nos precipitar...
420
00:42:26,610 --> 00:42:29,100
Ei! Quer dizer que vai me abandonar?
421
00:42:29,100 --> 00:42:30,940
Cala a boca e passa para o vovô.
422
00:42:30,940 --> 00:42:33,750
Eu disse para passar o telefone para ele!
423
00:42:51,490 --> 00:42:54,940
Ei, aonde você vai?
424
00:42:54,940 --> 00:42:57,360
Olha só pra você agora.
425
00:42:57,360 --> 00:42:59,780
Por que eu iria querer ficar com você?
426
00:43:05,900 --> 00:43:08,570
Ei! Ei...
427
00:43:08,570 --> 00:43:10,220
Ei!
428
00:43:11,670 --> 00:43:13,110
Você...
429
00:43:13,110 --> 00:43:15,150
também acha que eu sou uma piada?
430
00:43:15,150 --> 00:43:16,790
O que você está fazendo?
431
00:43:16,790 --> 00:43:19,150
Eu sempre te tratei tão bem.
432
00:43:19,150 --> 00:43:21,230
Como ousa me menosprezar?
433
00:43:32,900 --> 00:43:36,900
Deixa de fazer ceninha e se levanta! Levanta!
434
00:43:56,930 --> 00:43:59,880
Vovô, não fui eu.
435
00:43:59,880 --> 00:44:03,090
Vovô, por favor, me poupe. Vovô.
436
00:44:03,090 --> 00:44:05,270
Vovô.
437
00:44:05,270 --> 00:44:07,350
Vovô!
438
00:44:12,510 --> 00:44:14,160
Kang, que está sendo investigado
[Miss Motel]
439
00:44:14,160 --> 00:44:16,090
por usar e solicitar drogas,
440
00:44:16,090 --> 00:44:18,820
foi preso por lesão corporal negligente.
441
00:44:18,820 --> 00:44:22,300
A vítima foi Yu Mi Seon, namorada de Kang
442
00:44:22,300 --> 00:44:24,700
e influênciadora
com dois milhões de seguidores.
443
00:44:24,700 --> 00:44:26,110
A notícia chocou a todos.
444
00:44:26,110 --> 00:44:29,260
Com base no vídeo recentemente exposto de Kang,
445
00:44:29,260 --> 00:44:31,880
a polícia está reinvestigando a morte de A,
446
00:44:31,880 --> 00:44:34,470
que morreu de overdose
na casa de Kang há dez anos.
447
00:44:34,470 --> 00:44:36,320
O presidente Kang Gu Nam, da Tuen,
448
00:44:36,320 --> 00:44:39,040
sob suspeita de adulterar provas da morte de A,
449
00:44:39,040 --> 00:44:40,410
deu uma coletiva de imprensa
450
00:44:40,410 --> 00:44:44,170
- para negar seu delito e...
- Minhas sinceras desculpas.
451
00:44:44,170 --> 00:44:46,430
O que posso dizer claramente
452
00:44:46,430 --> 00:44:50,830
é que o ex-diretor-executivo
Kang Hwi Rim é o único culpado,
453
00:44:50,830 --> 00:44:54,060
e o boato sobre meu envolvimento
no caso de dez anos atrás
454
00:44:54,060 --> 00:44:57,580
é completamente infundado.
455
00:44:57,580 --> 00:45:01,190
A Tuen promete cooperar totalmente
com a investigação
456
00:45:01,190 --> 00:45:03,870
do ex-diretor-executivo Kang.
457
00:45:03,870 --> 00:45:07,290
O valor das ações da Tuen Holdings
despencou devido à controvérsia,
458
00:45:07,290 --> 00:45:09,150
e a aflição dos investidores aumenta.
459
00:45:09,150 --> 00:45:13,800
Esse caso pode afetar negativamente
o valor das ações do grupo.
460
00:45:13,800 --> 00:45:16,940
Os investidores
estão observando o caso de perto.
461
00:45:16,940 --> 00:45:18,640
[Hotel Miss]
462
00:45:38,350 --> 00:45:41,700
Eu te disse, não me sacrifico.
463
00:45:41,700 --> 00:45:45,100
Eu fui à sua casa, mas não tinha ninguém lá.
464
00:45:45,100 --> 00:45:47,470
Você mora aqui agora?
465
00:45:49,070 --> 00:45:51,140
Sim.
466
00:45:51,140 --> 00:45:52,800
Como está se sentindo?
467
00:45:52,800 --> 00:45:56,370
Foi ver a sua família?
468
00:45:57,650 --> 00:46:00,500
Você não mudou, senhora.
469
00:46:00,500 --> 00:46:04,000
Vim direto para cá. Para te dar isto.
470
00:46:20,460 --> 00:46:23,470
Obrigado. Consegui seguir o plano,
graças a você.
471
00:46:23,470 --> 00:46:26,530
Este é o dinheiro que sobrou
depois de vender as ações.
472
00:46:26,530 --> 00:46:27,960
Sobrou muito.
473
00:46:27,960 --> 00:46:30,650
Estou te pagando de volta, incluindo os juros.
474
00:46:31,800 --> 00:46:35,440
Conseguiu ver a Su Ah de novo?
475
00:46:40,320 --> 00:46:43,800
Por acaso, posso te ajudar com alguma coisa?
476
00:46:43,800 --> 00:46:46,170
Se for algo que eu possa fazer...
477
00:46:48,280 --> 00:46:49,530
Vamos.
478
00:46:49,530 --> 00:46:51,070
Depressa!
479
00:46:59,020 --> 00:47:02,060
Senhora! O que está fazendo? Corra!
480
00:47:05,390 --> 00:47:07,900
Su Ah, você está bem?
481
00:47:09,080 --> 00:47:11,800
Senhora, corra!
482
00:47:14,170 --> 00:47:17,790
Assim você nunca mais vai ver a sua filha.
483
00:47:17,790 --> 00:47:20,130
Você arruinou a sua vida.
484
00:47:20,900 --> 00:47:23,500
Ainda não encontraram o Jang Tae Gu.
485
00:47:23,500 --> 00:47:27,590
- Se quiser...
- Não quero nada.
486
00:47:27,590 --> 00:47:31,990
Você já fez muito por mim. Já chega.
487
00:47:33,790 --> 00:47:35,830
Eu nem devia ter começado.
488
00:47:35,830 --> 00:47:40,520
Mas fico feliz de ter sido você o meu parceiro.
489
00:47:41,970 --> 00:47:44,900
Espero que viva bem.
490
00:47:44,900 --> 00:47:50,000
Esqueça de mim, do Jang Tae Gu
e de tudo que fizemos juntos.
491
00:47:57,200 --> 00:48:01,500
Kyung, seja feliz.
492
00:48:12,170 --> 00:48:14,320
♫ Perdido na escuridão ♫
493
00:48:14,320 --> 00:48:15,790
♫ Sou apenas uma sombra ♫
494
00:48:15,790 --> 00:48:17,150
Tudo bem.
495
00:48:18,150 --> 00:48:20,190
Eu vou ser feliz.
496
00:48:20,190 --> 00:48:21,870
Então, não precisa se preocupar.
497
00:48:21,870 --> 00:48:26,880
Você também precisa ser feliz.
498
00:48:26,880 --> 00:48:28,830
Assim, não vou precisar me preocupar.
499
00:48:28,830 --> 00:48:30,320
Tudo bem.
500
00:48:32,730 --> 00:48:37,420
♫ Perseguindo o passado
e mentindo no presente ♫
501
00:48:37,420 --> 00:48:40,510
♫ Alguns vão cair, mas continuar tentando ♫
502
00:48:40,510 --> 00:48:45,310
♫ Dizendo: "Está tudo bem.
É tudo culpa minha." ♫
503
00:48:47,010 --> 00:48:48,190
Estou indo.
504
00:48:48,190 --> 00:48:53,540
♫ Estou segurando as peças que estão caindo ♫
505
00:48:53,540 --> 00:48:56,200
♫ Você não quer quebrar ♫
506
00:48:56,200 --> 00:49:01,710
♫ Eu sinto o peso me puxando para baixo ♫
507
00:49:01,710 --> 00:49:03,870
♫ Perdido na escuridão ♫
508
00:49:03,870 --> 00:49:10,070
♫ Sou apenas uma sombra, perseguindo o amanhã ♫
509
00:49:10,070 --> 00:49:12,190
♫ Carregando o peso ♫
510
00:49:12,190 --> 00:49:18,510
♫ Eu usarei esta coroa pesada,
mas não me curvarei ♫
511
00:49:26,640 --> 00:49:29,390
Está na hora de desistir do Jang Tae Gu.
512
00:49:29,390 --> 00:49:31,140
Já faz mais de um ano.
513
00:49:31,140 --> 00:49:32,490
Hoje é a última vez.
514
00:49:32,490 --> 00:49:34,680
Você disse a mesma coisa na semana passada.
515
00:49:35,510 --> 00:49:36,710
Alô?
516
00:49:36,710 --> 00:49:38,490
Sim, é ela.
517
00:49:39,580 --> 00:49:42,340
O quê? Sério?
518
00:49:42,340 --> 00:49:45,490
Encontraram um corpo
que deve ser do Jang Tae Gu.
519
00:49:45,490 --> 00:49:48,040
Sim. Já estou indo.
520
00:49:54,400 --> 00:49:59,300
Me desculpa por ter te enganado.
521
00:49:59,300 --> 00:50:03,850
Não me senti uma pessoa tão ruim
porque você estava me ajudando.
522
00:50:04,700 --> 00:50:06,480
Me desculpa.
523
00:50:06,480 --> 00:50:09,850
Sabendo ou não...
524
00:50:09,850 --> 00:50:12,180
a verdade é que fizemos o que fizemos.
525
00:50:13,720 --> 00:50:15,850
Você está bem?
526
00:50:15,850 --> 00:50:17,470
Gosto mais do lar de adoção.
527
00:50:17,470 --> 00:50:20,050
Consigo dormir mais confortável.
528
00:50:20,050 --> 00:50:22,090
Nem preciso ver o namorado da minha mãe.
529
00:50:22,090 --> 00:50:25,210
É mesmo. Os pais da Jin Hui não se divorciaram.
530
00:50:25,210 --> 00:50:27,840
Estão se mudando para o interior ou algo assim.
531
00:50:27,840 --> 00:50:29,400
Entendi.
532
00:50:29,400 --> 00:50:33,750
Como foram as coisas com a sua mãe?
533
00:50:38,850 --> 00:50:41,430
Não guarde rancor dela por muito tempo.
534
00:50:42,550 --> 00:50:45,330
Eu entendo a sua mãe.
535
00:50:45,330 --> 00:50:48,950
Só quero que você sofra menos.
536
00:51:26,540 --> 00:51:28,440
Eun Soo?
537
00:51:35,560 --> 00:51:38,120
Quando você foi solta?
538
00:51:38,120 --> 00:51:40,100
Há pouco tempo.
539
00:51:42,240 --> 00:51:46,190
Muito obrigada por cuidar da Su Ah.
540
00:51:46,190 --> 00:51:48,030
Quando eu tiver a minha casa...
541
00:51:48,030 --> 00:51:51,480
Como o tio dela não queria acolhê-la,
542
00:51:51,480 --> 00:51:54,090
eu sou a responsável legal dela agora.
543
00:51:54,090 --> 00:51:56,470
A Su Ah também concordou.
544
00:52:00,270 --> 00:52:05,020
Soube que levou meu marido
ao hospital naquele dia.
545
00:52:05,020 --> 00:52:09,920
Foi você quem me denunciou também?
546
00:52:09,920 --> 00:52:14,980
Está curiosa sobre isso mesmo na sua situação?
547
00:52:17,730 --> 00:52:21,000
Você sequer me via como amiga?
548
00:52:21,000 --> 00:52:25,800
Claro. Eu gostava tanto de você
que queria ser você.
549
00:52:26,740 --> 00:52:28,750
Mas não mais.
550
00:52:29,710 --> 00:52:31,830
Não apareça mais sem avisar.
551
00:52:31,830 --> 00:52:33,510
Yeo Ju.
552
00:52:34,500 --> 00:52:37,810
A Su Ah não pinta mais.
Quero dizer, ela não consegue.
553
00:52:37,810 --> 00:52:40,010
Os ossos se reconectaram, mas os dedos doem.
554
00:52:40,010 --> 00:52:41,300
Parece ser psicogênico.
555
00:52:41,300 --> 00:52:43,530
É compreensível, não acha?
556
00:54:14,880 --> 00:54:20,540
Fiquei impressionado
com o quanto conseguiu se virar sozinha.
557
00:54:20,540 --> 00:54:22,320
Por isso me casei com você.
558
00:54:22,320 --> 00:54:24,100
Eu vou esperar.
559
00:54:24,100 --> 00:54:26,290
Vamos ser criticados juntos
560
00:54:26,290 --> 00:54:29,450
e vamos ser culpados juntos.
561
00:54:29,450 --> 00:54:33,050
Está tudo bem se nós três ficarmos juntos.
562
00:54:37,430 --> 00:54:38,490
Amor.
563
00:54:38,490 --> 00:54:41,210
Eu perdi todos que amo.
564
00:54:41,210 --> 00:54:43,030
Eu nunca...
565
00:54:44,370 --> 00:54:46,680
quero te ver de novo.
566
00:55:24,320 --> 00:55:26,140
Amor...
567
00:55:30,190 --> 00:55:31,750
Amor.
568
00:55:49,650 --> 00:55:51,580
Você passou por muita coisa.
569
00:55:55,300 --> 00:55:59,050
Desculpa por não ter acreditado em você.
570
00:56:04,800 --> 00:56:06,410
Filho.
571
00:56:10,220 --> 00:56:12,090
Bem-vindo de volta.
572
00:56:34,620 --> 00:56:41,070
♫ Olhos azuis, eu vi um cristal aí dentro ♫
573
00:56:41,070 --> 00:56:47,500
♫ E quero dar uma volta com você ♫
574
00:56:47,500 --> 00:56:55,310
♫ Tem alguém vendo você chorar ♫
575
00:56:55,310 --> 00:57:00,760
♫ Lá, lá, lá, lá, lá ♫
576
00:57:02,710 --> 00:57:05,520
Bem-vindo de volta, irmão.
577
00:57:08,840 --> 00:57:14,950
♫ Queimando no fogo a noite toda ♫
578
00:57:14,950 --> 00:57:22,390
♫ Estou subindo aquela estrada,
a estrada sem fim ♫
579
00:57:22,390 --> 00:57:26,130
♫ É um dia sombrio,
como um olho azul solitário ♫
580
00:57:26,130 --> 00:57:31,890
♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫
581
00:57:32,960 --> 00:57:39,320
♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫
582
00:57:39,320 --> 00:57:46,100
♫ Você prometeu que não voltaria para mim ♫
583
00:57:46,100 --> 00:57:50,290
♫ Sei que você pensa em mim, lado a lado ♫
584
00:57:50,290 --> 00:57:52,800
Ao Lee Kyung.
585
00:57:52,800 --> 00:58:00,400
♫ Tem alguém vendo você chorar ♫
586
00:58:00,400 --> 00:58:05,700
♫ Lá, lá, lá, lá ♫
587
00:58:38,810 --> 00:58:40,780
Isso é tudo, certo?
588
00:58:40,780 --> 00:58:43,880
- Sim.
- Vamos embora, então.
589
00:58:49,380 --> 00:58:51,270
[Haengbok-ro, 55, 32-gil]
590
00:59:13,980 --> 00:59:17,030
Nossa. Ele segurou tão forte.
591
00:59:17,030 --> 00:59:20,300
Nossa. Não quer sair.
592
00:59:20,300 --> 00:59:22,340
Não havia sinais de insetos nos ossos.
593
00:59:22,340 --> 00:59:24,650
Considerando o clima ao redor,
594
00:59:24,650 --> 00:59:27,570
ele deve ter morrido no inverno passado.
595
00:59:27,570 --> 00:59:30,290
Verifiquei a arcada dentária,
já que me apressou tanto.
596
00:59:30,290 --> 00:59:31,960
É compatível.
597
00:59:31,960 --> 00:59:33,920
É o Jang Tae Gu.
598
00:59:37,140 --> 00:59:39,850
Ele estava usando colete à prova de balas.
599
00:59:39,850 --> 00:59:42,000
Os ossos do peito estão intactos.
600
00:59:42,000 --> 00:59:44,840
Mas dizer que ele morreu com um tiro
é um pouco...
601
00:59:45,710 --> 00:59:47,480
Então qual foi a causa da morte?
602
00:59:47,480 --> 00:59:51,060
Há vestígios de um ferimento na coxa direita.
603
00:59:51,060 --> 00:59:54,160
Provavelmente foi intoxicação sanguínea
ou hemorragia.
604
00:59:54,160 --> 00:59:56,640
Mas é difícil provar isso neste estado.
605
00:59:56,640 --> 01:00:00,940
Nossa... Ele queria isso
mesmo quando estava morrendo.
606
01:00:00,940 --> 01:00:04,770
Devo dizer que ele foi obstinado
ou que tudo parece tão fútil?
607
01:00:50,520 --> 01:00:52,760
Eu venci, seus desgraçados.
608
01:00:53,800 --> 01:00:56,440
Eu venci, seus desgraçados!
609
01:01:28,150 --> 01:01:29,880
Min Gyo...
610
01:01:31,190 --> 01:01:33,180
o seu pai venceu.
611
01:01:34,350 --> 01:01:36,150
Espera só mais um pouco.
612
01:01:36,150 --> 01:01:40,420
Logo vou voltar para te buscar.
613
01:02:32,800 --> 01:02:35,360
Acha que aquela mulher
614
01:02:35,360 --> 01:02:37,850
não teria acabado assim se não fosse por mim?
615
01:02:38,930 --> 01:02:41,860
Erro seu. Ela teria matado alguém
616
01:02:41,860 --> 01:02:44,870
ou levado alguém à morte no final.
617
01:02:44,870 --> 01:02:47,540
O motivo não importa.
618
01:02:47,540 --> 01:02:49,780
Quando começa,
619
01:02:49,780 --> 01:02:53,200
sempre tem o próximo capítulo.
620
01:02:55,600 --> 01:03:00,400
A vida é assim.
621
01:03:00,400 --> 01:03:03,910
Você e eu somos iguais.
622
01:03:51,100 --> 01:03:53,150
Agora, o destaque das notícias de hoje.
623
01:03:53,150 --> 01:03:55,530
O esqueleto encontrado nas Montanhas Suoh
624
01:03:55,530 --> 01:03:59,870
era do inspetor procurado, Jang Tae Gu.
625
01:03:59,870 --> 01:04:02,140
Ele era procurado por distribuição de drogas
626
01:04:02,140 --> 01:04:04,640
e pelo assassinato de colegas policiais.
627
01:04:04,640 --> 01:04:06,760
A região onde o corpo foi encontrado
628
01:04:06,760 --> 01:04:10,740
também foi onde o inspetor Jang
foi visto pela última vez.
629
01:04:10,740 --> 01:04:13,290
Para revelar as circunstâncias da morte dele
630
01:04:13,290 --> 01:04:18,260
e a verdade sobre o caso,
a polícia continuará investigando.
631
01:04:30,860 --> 01:04:33,410
[João e Maria]
632
01:04:46,790 --> 01:04:51,820
Maria empurrou a bruxa no forno.
633
01:04:53,380 --> 01:04:56,520
- Não consegue fazer direito?
- Foi mal.
634
01:04:56,520 --> 01:04:58,920
- Panturrilhas.
- Panturrilhas.
635
01:05:00,550 --> 01:05:02,270
Eu cuidava de uma casa de massagem.
636
01:05:02,270 --> 01:05:04,560
Então já vou agradecer.
637
01:05:04,560 --> 01:05:06,800
- O outro lado.
- O outro lado.
638
01:05:31,460 --> 01:05:34,140
Tenho que mijar o tempo todo por causa do frio.
639
01:05:39,040 --> 01:05:40,750
Ei, novato.
640
01:05:40,750 --> 01:05:42,050
Dorme direito.
641
01:05:42,050 --> 01:05:43,940
Maluco desgraçado.
642
01:05:44,920 --> 01:05:46,100
Merda! O que é isso?
643
01:05:46,100 --> 01:05:48,170
Chamem o guarda. Chamem o guarda!
644
01:05:48,170 --> 01:05:51,440
Guarda! Guarda! Guarda!
645
01:05:51,440 --> 01:05:55,200
A bruxa morreu queimada
enquanto gritava apavorada.
646
01:05:55,200 --> 01:05:58,270
Os irmãos voltaram com o tesouro da bruxa
647
01:05:58,270 --> 01:05:59,910
e viveram felizes para sempre.
648
01:05:59,910 --> 01:06:02,040
Parece tudo certo.
649
01:06:02,040 --> 01:06:03,630
Vou assinar o acordo.
650
01:06:03,630 --> 01:06:05,180
Certo.
651
01:06:06,560 --> 01:06:09,060
Cadê o contrato da construtora?
652
01:06:09,060 --> 01:06:11,920
Deve estar no meu escritório. Perto do cofre.
653
01:06:11,920 --> 01:06:13,000
Certo.
654
01:06:13,000 --> 01:06:16,290
Vou pegar para você.
Podem continuar conversando.
655
01:06:16,290 --> 01:06:17,900
Obrigado.
656
01:06:17,900 --> 01:06:22,100
Mas foi isso mesmo que aconteceu?
657
01:06:49,120 --> 01:06:50,490
[Tuen Holdings]
658
01:07:02,820 --> 01:07:04,140
[Acordo]
659
01:07:11,080 --> 01:07:13,030
O que foi?
660
01:07:20,620 --> 01:07:22,200
Pai.
661
01:07:47,200 --> 01:07:49,030
O que é isto?
662
01:07:53,100 --> 01:07:58,000
Por que você fez um acordo desses com a Tuen?
663
01:08:02,540 --> 01:08:04,370
Empreendimento conjunto?
664
01:08:04,370 --> 01:08:06,760
"Manter permanentemente confidencial..."
665
01:08:06,760 --> 01:08:09,000
Como assim?
666
01:08:09,000 --> 01:08:12,850
Novembro de 2011?
667
01:08:12,850 --> 01:08:16,020
Foi quando o amigo do Kyung morreu.
668
01:08:17,110 --> 01:08:19,570
O que foi, amor?
669
01:08:22,040 --> 01:08:25,270
Se achou que fui eu na época...
670
01:08:26,170 --> 01:08:30,960
não achou a oferta da Tuen estranha?
671
01:08:30,960 --> 01:08:33,730
Pai, por acaso...
672
01:08:34,730 --> 01:08:38,120
assinou o acordo
sabendo que armaram para o Kyung?
673
01:08:38,120 --> 01:08:40,010
Não foi isso, não é?
674
01:08:41,600 --> 01:08:44,500
- Não pode ser.
- Kyung.
675
01:08:45,670 --> 01:08:48,620
- Isso é...
- Diga que não é verdade!
676
01:08:49,550 --> 01:08:51,970
Eu não tive escolha.
677
01:08:51,970 --> 01:08:53,920
A empresa estava falindo.
678
01:08:53,920 --> 01:08:57,640
Eu não podia prejudicar a família
por sua causa.
679
01:08:57,640 --> 01:09:00,350
Era a melhor chance que eu tinha.
680
01:09:05,200 --> 01:09:07,070
A melhor chance era me abandonar?
681
01:09:07,070 --> 01:09:10,090
Isso é coisa do passado.
682
01:09:10,090 --> 01:09:14,130
Por que discutir isso agora?
683
01:09:14,130 --> 01:09:15,720
Qual é o sentido?
684
01:09:17,490 --> 01:09:20,400
Você tem ideia de como vivi todo esse tempo?
685
01:09:20,400 --> 01:09:25,000
Se eu virasse o jogo
e punisse aqueles desgraçados...
686
01:09:26,690 --> 01:09:29,470
achei que acreditaria na minha inocência.
687
01:09:30,420 --> 01:09:34,580
Mesmo quando eu quis morrer de tanta tristeza,
688
01:09:34,580 --> 01:09:37,890
aguentei firme, tudo para conseguir isso.
689
01:09:39,480 --> 01:09:41,950
Qual é o sentido?
690
01:09:43,790 --> 01:09:45,080
Quem mandou fazer isso?
691
01:09:45,080 --> 01:09:47,800
Eu não mandei.
692
01:09:47,800 --> 01:09:50,780
Então o que você estava fazendo lá?
693
01:09:50,780 --> 01:09:55,430
Por que me fez sofrer
se envolvendo com aquela família?
694
01:09:55,430 --> 01:09:58,010
- Pai!
- O que foi, desgraçado?
695
01:09:58,970 --> 01:10:01,450
Seu desgraçado.
696
01:10:01,450 --> 01:10:04,020
Você me abandonou.
697
01:10:04,020 --> 01:10:06,330
E eu não sabia de nada. Como fui idiota!
698
01:10:06,330 --> 01:10:08,010
Lee Kyung!
699
01:10:10,540 --> 01:10:12,410
Sim.
700
01:10:12,410 --> 01:10:15,080
Me mate.
701
01:10:54,240 --> 01:10:55,780
Kyung.
702
01:11:03,300 --> 01:11:04,780
Kyung.
703
01:11:07,380 --> 01:11:09,060
Lee Kyung!
704
01:11:10,080 --> 01:11:11,350
Bom trabalho.
705
01:11:11,350 --> 01:11:13,470
Sim, obrigada.
706
01:11:21,130 --> 01:11:25,180
Senhor, achei que fossem
1,8 milhão de wones por mês.
707
01:11:25,180 --> 01:11:28,750
Agradeça por eu pagar tanto assim.
708
01:11:30,530 --> 01:11:33,330
Você também tem antecedentes criminais.
709
01:11:33,330 --> 01:11:35,810
Se não gostou, pode pedir demissão.
710
01:12:39,340 --> 01:12:44,640
Eles ficaram bem
depois de empurrar a bruxa no forno?
711
01:13:13,370 --> 01:13:16,410
À minha querida filha, Su Ah.
712
01:13:16,410 --> 01:13:19,710
Su Ah, enquanto escrevo esta carta,
713
01:13:19,710 --> 01:13:23,490
a neve se acumula silenciosamente
do lado de fora da janela.
714
01:13:23,490 --> 01:13:27,200
Você gostava muito desta estação.
715
01:13:27,200 --> 01:13:32,600
Eu me lembro de você correndo
para ver a neve acumulada.
716
01:13:32,600 --> 01:13:35,640
Não sei por onde começar.
717
01:13:35,640 --> 01:13:38,580
Para ser sincera, não muito tempo
depois que seu pai desmaiou,
718
01:13:38,580 --> 01:13:43,420
- encontrei a bolsa de drogas dentro de casa.
- A gente tinha algo assim em casa?
719
01:13:43,420 --> 01:13:45,630
- Não!
- Pensei muito.
720
01:13:45,630 --> 01:13:49,020
- Mas, no desespero para proteger a família...
- Vamos trabalhar juntos.
721
01:13:49,020 --> 01:13:54,410
- me convenci de que precisava fazer algo.
- Trabalhe comigo.
722
01:13:54,410 --> 01:13:57,770
Sei que não mereço ser perdoada.
723
01:13:57,770 --> 01:14:02,980
Mas, Su Ah, tudo bem se nunca me perdoar.
724
01:14:02,980 --> 01:14:06,150
Mas espero que perdoe a si mesma.
725
01:14:06,150 --> 01:14:09,540
Su Ah, não desista de nada.
726
01:14:09,540 --> 01:14:13,630
Espero que não perca mais o que ama.
727
01:14:14,540 --> 01:14:18,050
Sempre será minha filha
728
01:14:18,050 --> 01:14:22,910
e não se esqueça de que sempre penso em você.
729
01:14:22,910 --> 01:14:25,700
Você nunca está sozinha.
730
01:14:25,700 --> 01:14:29,820
Vou te amar para sempre.
731
01:14:29,820 --> 01:14:33,670
Estarei sempre esperando por você.
732
01:14:49,780 --> 01:14:53,170
Olha por onde anda!
733
01:14:53,170 --> 01:14:54,500
Com licença.
734
01:14:54,500 --> 01:14:57,000
- Desculpa.
- Que diabos?
735
01:15:10,550 --> 01:15:13,210
Seu maluco! Quer morrer?
736
01:15:18,590 --> 01:15:20,790
Que maluco.
737
01:16:06,130 --> 01:16:09,940
[Irmão]
738
01:16:57,900 --> 01:17:01,800
Alguém que já passou dos limites...
739
01:17:02,960 --> 01:17:05,330
pode evitar fazer o mesmo de novo
740
01:17:05,330 --> 01:17:09,330
quando enfrenta a mesma situação?
741
01:18:00,970 --> 01:18:03,690
[Filha]
742
01:18:32,390 --> 01:18:34,540
♫ Perdido na escuridão ♫
743
01:18:34,540 --> 01:18:40,650
♫ Sou apenas uma sombra, perseguindo o amanhã ♫
744
01:18:40,650 --> 01:18:42,830
♫ No limite ♫
745
01:18:42,830 --> 01:18:49,360
♫ Eu carrego todos os meus medos,
eu vou conseguir ♫
746
01:18:49,360 --> 01:18:53,050
♫ Alguns irão fugir da tristeza ♫
747
01:18:53,050 --> 01:18:57,660
♫ Perseguindo o passado
e mentindo no presente ♫
748
01:18:57,660 --> 01:19:00,830
♫ Alguns vão cair, mas continuar tentando ♫
749
01:19:00,830 --> 01:19:05,600
♫ Dizendo: "Está tudo bem.
É tudo culpa minha." ♫
750
01:19:05,600 --> 01:19:08,460
♫ Você não quer destruir tudo ♫
751
01:19:08,460 --> 01:19:13,900
♫ Estou segurando as peças que estão caindo ♫
752
01:19:13,900 --> 01:19:16,500
♫ Você não quer quebrar ♫
753
01:19:16,500 --> 01:19:21,940
♫ Eu sinto o peso me puxando para baixo ♫
754
01:19:21,940 --> 01:19:24,160
♫ Perdido na escuridão ♫
755
01:19:24,160 --> 01:19:30,390
♫ Sou apenas uma sombra, perseguindo o amanhã ♫
756
01:19:30,390 --> 01:19:32,500
♫ No limite ♫
757
01:19:32,500 --> 01:19:38,710
♫ Eu carrego todos os meus medos,
eu vou conseguir ♫
758
01:19:46,310 --> 01:19:49,040
[Nossos agradecimentos por assistir
a "Andando na corda bamba"]