1 00:00:40,060 --> 00:00:41,430 [Personagens, locais, incidentes e grupos são fictícios] 2 00:00:41,430 --> 00:00:42,760 [Atores mirins foram filmados com os responsáveis presentes] 3 00:00:42,760 --> 00:00:44,130 [Animais foram filmados com segurança e conselho de peritos] 4 00:00:44,130 --> 00:00:46,950 [O uso de drogas é um crime grave que destrói pessoas, famílias e a sociedade] 5 00:01:16,270 --> 00:01:17,760 Amor. 6 00:01:25,370 --> 00:01:27,280 Pai. 7 00:01:50,330 --> 00:01:52,460 Amor. 8 00:01:54,100 --> 00:01:55,730 Amor. 9 00:01:55,730 --> 00:01:57,320 Pai. 10 00:01:57,320 --> 00:01:58,620 Amor. 11 00:01:58,620 --> 00:02:01,060 Não... Amor... 12 00:02:03,240 --> 00:02:05,210 Amor, acorda. 13 00:02:07,090 --> 00:02:08,840 Amor. 14 00:02:08,840 --> 00:02:10,740 Amor. 15 00:02:10,740 --> 00:02:12,330 Amor. 16 00:02:23,530 --> 00:02:26,130 Agora estamos quites. 17 00:02:30,050 --> 00:02:35,200 A sua vida vai ser um inferno a partir de agora. 18 00:02:35,200 --> 00:02:36,950 Igualzinha à minha. 19 00:02:56,730 --> 00:02:59,800 Liga para a emergência. Depressa. 20 00:02:59,800 --> 00:03:03,210 Amor. Amor. 21 00:03:03,210 --> 00:03:05,190 Amor. Não. 22 00:03:05,920 --> 00:03:07,240 Tá tudo bem. 23 00:03:07,240 --> 00:03:10,080 Aguenta firme, amor. Aguenta firme. 24 00:03:10,080 --> 00:03:13,020 O meu pai... O meu pai... 25 00:03:13,020 --> 00:03:15,170 Haengbok-ro, 55, 32-gil... 26 00:03:15,170 --> 00:03:16,400 Não. 27 00:03:16,400 --> 00:03:18,830 - Não. - Por favor, venham depressa. 28 00:03:19,690 --> 00:03:21,230 Não. Não. 29 00:03:21,230 --> 00:03:23,430 Pai. 30 00:03:24,110 --> 00:03:27,880 Espera. Fica comigo. Fica comigo, por favor. 31 00:03:29,350 --> 00:03:31,030 Amor. 32 00:03:31,030 --> 00:03:33,740 - Pai! - Amor. 33 00:03:34,900 --> 00:03:36,680 Ah, não... 34 00:03:39,210 --> 00:03:40,790 Não... 35 00:03:45,120 --> 00:03:46,620 Pai! 36 00:03:47,360 --> 00:03:48,940 Amor. 37 00:03:55,700 --> 00:03:58,810 [Episódio 12] 38 00:03:58,810 --> 00:04:00,600 [Falecido Park Do Jin] 39 00:04:26,370 --> 00:04:27,830 Amor. 40 00:04:31,700 --> 00:04:36,690 [Falecido Park Do Jin] 41 00:05:04,660 --> 00:05:07,350 O detetive Park Bo Hui... 42 00:05:07,350 --> 00:05:10,430 e o Park Do Jin faleceram. 43 00:05:11,650 --> 00:05:12,740 O Park Do Jin? 44 00:05:12,740 --> 00:05:15,540 Sim. O marido da Sra. Kang Eun Soo. 45 00:05:16,220 --> 00:05:17,850 O Jang Tae Gu matou os dois. 46 00:05:17,850 --> 00:05:20,290 Ele ainda está foragido. 47 00:05:20,290 --> 00:05:22,440 Quer dizer que... 48 00:05:24,720 --> 00:05:27,350 Então, seja honesto de agora em diante. 49 00:05:27,350 --> 00:05:31,510 Senão, vou garantir que fique preso pelo resto da vida. 50 00:05:42,840 --> 00:05:44,760 Obrigada. 51 00:05:45,910 --> 00:05:47,460 Cuidado. 52 00:05:52,680 --> 00:05:54,550 Sra. Kang Eun Soo? 53 00:05:56,500 --> 00:05:59,100 Você está presa por distribuição de drogas. 54 00:05:59,100 --> 00:06:01,100 Tem o direito de ficar calada. 55 00:06:01,100 --> 00:06:02,580 Tem direito a um advogado. 56 00:06:02,580 --> 00:06:04,620 Tudo o que disser pode 57 00:06:04,620 --> 00:06:06,650 e será usado contra você no tribunal. 58 00:06:06,650 --> 00:06:08,440 Entendeu? 59 00:06:12,530 --> 00:06:14,430 Está tudo bem, Su Ah. 60 00:06:18,930 --> 00:06:20,730 Vamos entrar. 61 00:06:35,210 --> 00:06:36,630 Na manhã do dia 4, 62 00:06:36,630 --> 00:06:40,060 o Jang Tae Gu sofreu um acidente em uma encosta fora de Seul. 63 00:06:40,060 --> 00:06:43,070 Também havia sinais de tiros. 64 00:06:44,640 --> 00:06:50,020 Ele disse que foi atacado enquanto se encontrava com um informante. 65 00:06:50,020 --> 00:06:53,790 Mas você dirigiu em uma estrada que leva à cena do crime, Sra. Kang Eun Soo. 66 00:06:53,790 --> 00:06:55,970 E comprou um para-choque novo no dia seguinte. 67 00:06:55,970 --> 00:06:59,260 Você e o Jang Tae Gu estavam juntos no local do acidente, certo? 68 00:06:59,260 --> 00:07:03,400 O motivo é que vocês três vendiam Menta juntos. 69 00:07:04,470 --> 00:07:06,070 [Prova nº 1] 70 00:07:21,470 --> 00:07:24,340 Quem gravou isso? 71 00:07:34,990 --> 00:07:36,810 Su Ah... 72 00:07:38,180 --> 00:07:40,860 Você precisa comer. Está bem? 73 00:07:42,770 --> 00:07:45,670 Tia, como a minha mãe pôde... 74 00:07:45,670 --> 00:07:48,270 Como ela pôde fazer isso? 75 00:07:52,720 --> 00:07:55,140 Não chore. 76 00:07:56,470 --> 00:07:57,830 Não chore... 77 00:07:59,270 --> 00:08:03,050 Você se parece muito com o seu pai. 78 00:08:04,250 --> 00:08:05,960 Não chore. 79 00:08:09,960 --> 00:08:11,480 Isso é importante? 80 00:08:11,480 --> 00:08:15,290 O importante é que há provas claras de que vocês dois vendiam drogas. 81 00:08:15,290 --> 00:08:17,660 Vão pegar uma pena pesada. 82 00:08:19,680 --> 00:08:21,960 O Jang Tae Gu tentou nos matar. 83 00:08:21,960 --> 00:08:24,210 Ele estava surtando e atirando. 84 00:08:24,210 --> 00:08:27,110 Então ela o atropelou para nos salvar. 85 00:08:37,650 --> 00:08:41,590 [Alguém foi atropelado. Depressa, por favor.] 86 00:08:41,590 --> 00:08:44,110 [192] 87 00:08:44,110 --> 00:08:46,610 Mas, pelo menos, ligamos para a emergência. 88 00:08:46,610 --> 00:08:48,830 Como vocês três acabaram trabalhando juntos? 89 00:08:48,830 --> 00:08:51,130 Eu sugeri que vendêssemos juntos. 90 00:08:52,490 --> 00:08:54,120 - Mas... - Eu disse que a polícia 91 00:08:54,120 --> 00:08:56,710 não acreditaria que ela achou as drogas em casa. 92 00:08:56,710 --> 00:08:59,480 Depois, disse que, se fizesse vista grossa, 93 00:08:59,480 --> 00:09:01,240 receberia para o tratamento do marido. 94 00:09:01,240 --> 00:09:03,340 Mas ela tentou desistir no meio. 95 00:09:03,340 --> 00:09:05,610 Então, eu a ameacei e a obriguei a fazer isso. 96 00:09:05,610 --> 00:09:06,890 O que você... 97 00:09:06,890 --> 00:09:08,310 É tudo verdade. 98 00:09:08,310 --> 00:09:11,540 Eu não quero. Não posso mais fazer isso. 99 00:09:11,540 --> 00:09:16,550 Não dou a mínima pra como se sente, senhora. 100 00:09:16,550 --> 00:09:20,550 É melhor não me atrapalhar e fazer o que eu mando! 101 00:09:20,550 --> 00:09:22,870 Você pode ter começado isso... 102 00:09:22,870 --> 00:09:24,540 mas eu vou terminar. 103 00:09:24,540 --> 00:09:27,910 Vocês sabem que o Jang Tae Gu era o informante do Fantasma, certo? 104 00:09:27,910 --> 00:09:29,210 Ele era chamado de "Money Bug". 105 00:09:29,210 --> 00:09:30,700 Quando a polícia fechou o cerco, 106 00:09:30,700 --> 00:09:33,380 ele se livrou do Fantasma e nos ameaçou. 107 00:09:34,010 --> 00:09:37,040 Ele também foi o responsável pela morte do Hwang Dong Hyeon. 108 00:09:38,630 --> 00:09:41,310 [Ele está exigindo 200 milhões. Será a última vez.] 109 00:09:42,070 --> 00:09:44,240 Eu enganei essa senhora... 110 00:09:44,240 --> 00:09:45,960 e a fiz pagar tudo, mas... 111 00:09:45,960 --> 00:09:48,460 Você explicou tudo depois... 112 00:09:48,460 --> 00:09:50,220 Quer dizer que ainda confia em mim? 113 00:09:50,220 --> 00:09:52,450 Achou mesmo que eu iria te pagar depois? 114 00:09:52,450 --> 00:09:57,510 E você implorou para nos entregarmos, sem saber de nada. 115 00:09:57,510 --> 00:10:00,330 Que idiota... 116 00:10:00,330 --> 00:10:02,940 Por isso seu marido morreu. 117 00:10:04,840 --> 00:10:06,080 Chega. 118 00:10:06,080 --> 00:10:09,810 Assim você nunca mais vai ver a sua filha. 119 00:10:09,810 --> 00:10:12,330 Você arruinou a sua vida. 120 00:10:15,230 --> 00:10:17,500 Como... 121 00:10:17,500 --> 00:10:19,230 Como pôde... 122 00:10:20,140 --> 00:10:22,470 Por favor, sente-se, Sra. Kang. 123 00:10:22,470 --> 00:10:24,940 Por favor, sente-se. 124 00:10:26,310 --> 00:10:29,130 Acalme-se e sente-se. 125 00:10:31,540 --> 00:10:35,390 É por isso que não consigo me envolver com pessoas comuns. 126 00:10:35,390 --> 00:10:39,040 Vai aliviar minha pena por ter confessado tudo, não é? 127 00:11:11,350 --> 00:11:13,890 [8 de dezembro - RI da Tuen Holdings] 128 00:11:19,320 --> 00:11:22,280 [8 de dezembro] 129 00:11:29,160 --> 00:11:31,050 Colocamos uma proibição de viagem 130 00:11:31,050 --> 00:11:33,200 e guardas em todos os locais que ele possa ir. 131 00:11:33,200 --> 00:11:34,750 Mas não há sinal dele. 132 00:11:34,750 --> 00:11:37,910 Cadê o desgraçado do Jang Tae Gu? 133 00:11:37,910 --> 00:11:41,940 Se não o pegarmos, ele vai fugir para o exterior. 134 00:11:41,940 --> 00:11:44,900 Vamos perdê-lo para sempre. 135 00:11:44,900 --> 00:11:47,860 Vou dar um jeito, custe o que custar. 136 00:11:55,940 --> 00:11:57,830 Como os seus dedos estão? 137 00:11:57,830 --> 00:11:59,700 O que o médico disse? 138 00:11:59,700 --> 00:12:01,800 Não vai ter complicações, não é? 139 00:12:01,800 --> 00:12:03,290 Não importa. 140 00:12:03,290 --> 00:12:06,200 Claro que importa. Você precisa deles pra fazer arte... 141 00:12:06,200 --> 00:12:08,820 O que eu entreguei... 142 00:12:08,820 --> 00:12:11,190 eram as suas drogas, não eram? 143 00:12:11,190 --> 00:12:15,280 E foi por causa disso que o pai morreu. 144 00:12:16,360 --> 00:12:21,170 Nunca vou perdoar nenhuma de nós duas. 145 00:12:22,500 --> 00:12:24,180 Não, Su Ah. 146 00:12:24,180 --> 00:12:28,880 Não... A culpa não é sua. 147 00:12:28,880 --> 00:12:30,980 É tudo culpa minha. 148 00:12:30,980 --> 00:12:34,000 Eu perdi todos que amo. 149 00:12:35,120 --> 00:12:36,930 Eu nunca... 150 00:12:39,200 --> 00:12:41,460 quero te ver de novo. 151 00:12:42,050 --> 00:12:44,640 Eu só vim hoje te dizer isso. 152 00:12:46,290 --> 00:12:47,520 Su Ah. 153 00:12:47,520 --> 00:12:49,950 Su Ah! Su Ah... 154 00:12:49,950 --> 00:12:51,610 Su... 155 00:12:52,610 --> 00:12:55,560 Su Ah... Su Ah... 156 00:13:00,150 --> 00:13:01,500 Eun Soo. 157 00:13:01,500 --> 00:13:04,990 Acalme-se. Aguente firme, Sra. Kang. 158 00:13:04,990 --> 00:13:07,400 Acorde, Sra. Kang. 159 00:13:50,980 --> 00:13:54,300 Foi uma semana depois que entrei para a Divisão de Narcóticos? 160 00:13:54,300 --> 00:13:56,940 Prenderam um pai que vendeu o filho pra comprar drogas. 161 00:13:56,940 --> 00:13:58,970 Fiquei muito chocado. 162 00:13:58,970 --> 00:14:02,990 Mas, depois de alguns meses, percebi que acontece o tempo todo. 163 00:14:02,990 --> 00:14:05,040 Aonde você quer chegar? 164 00:14:05,040 --> 00:14:07,610 Você disse que obrigou a Sra. Kang a vender drogas. 165 00:14:07,610 --> 00:14:09,430 Eu quase acreditei. 166 00:14:09,430 --> 00:14:12,990 Quer levar toda a culpa 167 00:14:12,990 --> 00:14:15,830 e salvar a Sra. Kang, não é? 168 00:14:15,830 --> 00:14:17,720 Mas e se eu não deixar? 169 00:14:17,720 --> 00:14:19,940 Acho que você me deve um favor, detetive. 170 00:14:19,940 --> 00:14:22,050 Por isso estou te dando uma chance. 171 00:14:22,790 --> 00:14:25,110 Atraia o Jang Tae Gu. 172 00:14:28,000 --> 00:14:30,140 Custe o que custar. 173 00:14:30,910 --> 00:14:33,600 A Sra. Kang está ouvindo a mesma coisa agora. 174 00:14:33,600 --> 00:14:37,540 A investigação pode mudar de rumo com a sua cooperação. 175 00:14:37,540 --> 00:14:40,010 O inspetor Jang Tae Gu está na lista de procurados 176 00:14:40,010 --> 00:14:41,730 por ser suspeito de corrupção, 177 00:14:41,730 --> 00:14:44,620 incriminar um colega policial e homicídio. 178 00:14:44,620 --> 00:14:46,450 O inspetor Jang, da Delegacia de Gwangnam, 179 00:14:46,450 --> 00:14:49,970 matou brutalmente seus colegas enquanto era transferido 180 00:14:49,970 --> 00:14:54,810 para a Polícia Metropolitana de Seul por volta das 16h do dia 6 e fugiu. 181 00:14:54,810 --> 00:14:58,880 A polícia distribuiu cartazes de procurado com a foto e a descrição dele. 182 00:14:58,880 --> 00:15:02,230 Estão fazendo de tudo para prendê-lo. 183 00:15:04,710 --> 00:15:06,880 [Pousada Somang] 184 00:15:13,510 --> 00:15:14,680 [Pousada Somang] 185 00:15:32,480 --> 00:15:35,380 Cargueiro branco no porto de Masan, 1h da manhã, dia 11. 186 00:15:35,380 --> 00:15:36,790 Beleza. 187 00:15:51,220 --> 00:15:54,030 ♪ Girando e girando ♪ 188 00:15:55,130 --> 00:15:58,020 ♪ Girando e girando ♪ 189 00:15:58,020 --> 00:16:00,420 Não tem problema mesmo? 190 00:16:00,420 --> 00:16:02,400 A Polícia de Seul vai surtar se souber. 191 00:16:02,400 --> 00:16:04,450 Se eles se envolverem e tudo sair do controle, 192 00:16:04,450 --> 00:16:05,940 o líder de equipe... 193 00:16:06,610 --> 00:16:08,520 Quero dizer, o Jang Tae Gu nunca virá. 194 00:16:08,520 --> 00:16:10,150 O caso era nosso. 195 00:16:10,150 --> 00:16:12,480 Temos que pegá-lo nós mesmos. 196 00:16:13,390 --> 00:16:15,770 Vou assumir toda a responsabilidade. 197 00:16:17,600 --> 00:16:21,510 Veterano, você mudou um pouco. 198 00:16:21,510 --> 00:16:23,650 Sério? Que alívio. 199 00:16:23,650 --> 00:16:26,090 Se não o pegarmos, vamos todos sair da polícia. 200 00:16:26,090 --> 00:16:28,320 Precisamos nos recompor. 201 00:16:52,350 --> 00:16:55,000 Pai! Pai, socorro! 202 00:16:55,000 --> 00:16:56,590 Pai! 203 00:16:56,590 --> 00:16:58,230 Pai! 204 00:16:59,510 --> 00:17:02,790 Venha agora se quiser salvar seu filho. 205 00:17:02,790 --> 00:17:04,950 Sabe onde estou, não é? 206 00:18:00,540 --> 00:18:02,470 Cadê o Min Gyo? 207 00:18:03,550 --> 00:18:05,960 Quero ver o meu filho! 208 00:18:11,870 --> 00:18:14,040 A mãe dele o levou. 209 00:18:24,810 --> 00:18:27,390 Min Gyo, me desculpa. 210 00:18:28,260 --> 00:18:29,860 Pode ir. 211 00:18:35,770 --> 00:18:38,260 Eles vão sair do país hoje. 212 00:19:48,370 --> 00:19:50,930 Jang Tae Gu, largue a arma. 213 00:19:53,060 --> 00:19:55,780 A polícia está infiltrada na casa do filho dele, 214 00:19:55,780 --> 00:19:59,440 na escola, no trabalho da ex-mulher e do marido dela, 215 00:19:59,440 --> 00:20:02,310 mas ele com certeza sabe disso. 216 00:20:02,310 --> 00:20:04,510 - Está nos dizendo para... - Sim. 217 00:20:04,510 --> 00:20:06,950 Atrair o Jang Tae Gu. 218 00:20:06,950 --> 00:20:09,140 Façam o que for preciso. 219 00:20:12,440 --> 00:20:14,310 Largue a arma! 220 00:20:27,820 --> 00:20:29,490 Senhora. 221 00:20:31,560 --> 00:20:34,710 Não o provoque, Sra. Kang. 222 00:20:36,980 --> 00:20:40,010 Canalhas como você não têm o direito de criar um filho. 223 00:20:40,010 --> 00:20:42,990 Você nunca mais verá o Min Gyo. 224 00:20:47,230 --> 00:20:50,660 Porque vai apodrecer na cadeia pelo resto da vida. 225 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Se afaste, Sra. Kang. 226 00:20:53,690 --> 00:20:55,430 Kang Eun Soo! 227 00:21:00,390 --> 00:21:03,200 - Líder! - Largue a arma, Jang Tae Gu! 228 00:21:12,400 --> 00:21:14,220 Não se mexam! 229 00:21:25,630 --> 00:21:27,970 Larguem as armas ou eu atiro! 230 00:21:37,920 --> 00:21:39,520 Abaixem-se! 231 00:21:50,360 --> 00:21:52,020 Abra! 232 00:22:01,900 --> 00:22:03,630 Chame uma ambulância e peça ajuda! 233 00:22:03,630 --> 00:22:04,990 Certo. 234 00:22:54,090 --> 00:22:56,380 Agora você também é um monstro. 235 00:25:36,220 --> 00:25:38,520 A senhora está bem? 236 00:26:38,910 --> 00:26:41,660 Nós dois... 237 00:27:16,770 --> 00:27:18,240 Não! 238 00:27:45,400 --> 00:27:47,620 Não! 239 00:28:05,150 --> 00:28:08,940 Não! 240 00:28:14,340 --> 00:28:16,550 Vou enviar a localização. Mande a equipe de busca. 241 00:28:16,550 --> 00:28:18,380 Merda! 242 00:28:18,380 --> 00:28:20,460 Depressa! 243 00:28:49,840 --> 00:28:51,040 Uma novata? 244 00:28:51,710 --> 00:28:53,570 Temos uma novata. 245 00:29:18,500 --> 00:29:25,000 ♫ Olhos azuis, eu vi um cristal aí dentro ♫ 246 00:29:25,000 --> 00:29:31,440 ♫ E quero dar uma volta com você ♫ 247 00:29:31,440 --> 00:29:37,720 ♫ Tem alguém vendo você chorar ♫ 248 00:29:45,960 --> 00:29:52,740 ♫ Eu devo fugir para um lugar sem você? ♫ 249 00:29:52,740 --> 00:29:57,820 ♫ Queimando no fogo a noite toda ♫ 250 00:29:57,820 --> 00:30:00,130 [Su Ah, como está a escola?] 251 00:30:00,130 --> 00:30:02,170 [Não precisa dizer muito. Por favor, me escreva...] 252 00:30:02,170 --> 00:30:06,290 ♫ Aquela estrada sem fim ♫ 253 00:30:06,290 --> 00:30:10,030 [Espero que leia...] 254 00:30:10,030 --> 00:30:13,520 ♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫ 255 00:30:13,520 --> 00:30:16,920 [Minha querida Su Ah] 256 00:30:16,920 --> 00:30:23,020 ♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫ 257 00:30:23,020 --> 00:30:26,340 [Você é o meu tesouro mais precioso] 258 00:30:30,090 --> 00:30:36,590 ♫ Sei que você pensa em mim, lado a lado ♫ 259 00:30:36,590 --> 00:30:42,860 ♫ Tem alguém vendo você chorar ♫ 260 00:30:52,800 --> 00:30:56,120 [Quero sair e abraçar minha linda filha logo] 261 00:30:56,120 --> 00:31:00,140 [Um ano depois] 262 00:31:00,790 --> 00:31:01,930 Aqui. 263 00:31:01,930 --> 00:31:03,930 Olha só pra você. 264 00:31:33,040 --> 00:31:34,840 Foi solta antes do que eu esperava. 265 00:31:34,840 --> 00:31:38,420 Que inveja de ver você aí. 266 00:31:40,700 --> 00:31:42,690 Não me olha assim. 267 00:31:42,690 --> 00:31:46,210 Não me arrependo. Também não acho injusto. 268 00:31:46,210 --> 00:31:49,280 Eu peguei mais dinheiro do que você. 269 00:31:49,280 --> 00:31:52,000 Eu só te dei trabalho. 270 00:31:53,330 --> 00:31:56,110 Realmente não se arrepende? 271 00:31:56,110 --> 00:31:59,140 Você tinha que fazer uma coisa. 272 00:31:59,140 --> 00:32:06,290 Deixando de lado as segundas intenções, 273 00:32:06,290 --> 00:32:09,990 eu queria fazer algo por você. 274 00:32:09,990 --> 00:32:13,550 Você ainda tem alguém para proteger. 275 00:32:13,550 --> 00:32:17,110 A Su Ah. Você precisa ir vê-la logo. 276 00:32:20,640 --> 00:32:25,330 Sabe que vai ser estranho se chorar agora, não é? 277 00:32:32,410 --> 00:32:35,600 E você ainda não me conhece? 278 00:32:35,600 --> 00:32:39,640 Eu não me sacrificaria por ninguém. 279 00:32:45,100 --> 00:32:46,690 [Desenvolvimento de IA Industrial de Insan-si e Tuen] 280 00:32:48,430 --> 00:32:52,880 Olá, sou o diretor-executivo Kang Hwi Rim da Tuen Holdings. 281 00:32:57,240 --> 00:33:01,560 O projeto de IA industrial recebeu mais atenção na último RI. 282 00:33:01,560 --> 00:33:04,510 Espero satisfazer as expectativas de todos hoje. 283 00:33:04,510 --> 00:33:08,100 Preparamos um vídeo gerado por IA para complementar a natureza do projeto. 284 00:33:08,100 --> 00:33:09,780 Vamos assistir juntos. 285 00:33:12,690 --> 00:33:14,490 Um projeto de um trilhão de wones. 286 00:33:14,490 --> 00:33:17,850 Construímos o futuro da indústria de IA de Insan... 287 00:33:22,590 --> 00:33:24,860 Vamos. 288 00:33:24,860 --> 00:33:26,590 Primeiro, o núcleo... 289 00:33:26,590 --> 00:33:29,600 Acho que eu não era o único que estava nervoso. 290 00:33:29,600 --> 00:33:32,190 Nesta central, as funções de IA, 291 00:33:32,190 --> 00:33:36,660 como sistema automatizado, testes de robôs e desenvolvimento tecnológico, 292 00:33:36,660 --> 00:33:38,930 que estão prontas para a indústria... 293 00:33:38,930 --> 00:33:41,750 Menta? Isto é "gelo", não é? 294 00:33:48,580 --> 00:33:50,620 É incrível. 295 00:33:50,620 --> 00:33:53,150 Onde você conseguiu? 296 00:33:53,150 --> 00:33:55,850 Vai! Vai! 297 00:33:58,280 --> 00:34:00,480 Tire isso. Tire isso. 298 00:34:02,600 --> 00:34:05,450 Desliguem o vídeo. Desliguem! 299 00:34:16,520 --> 00:34:17,760 O vídeo é real? 300 00:34:17,760 --> 00:34:19,280 Nos conte o que aconteceu. 301 00:34:19,280 --> 00:34:21,060 O senhor admite ter usado drogas? 302 00:34:21,060 --> 00:34:22,650 O funcionário do governo estava envolvido, certo? 303 00:34:22,650 --> 00:34:25,470 Acha que o vídeo foi forjado? 304 00:34:25,470 --> 00:34:27,940 É o senhor no vídeo! 305 00:34:32,830 --> 00:34:34,190 [Imprensa] 306 00:34:56,470 --> 00:34:59,620 Se compartilhar toda a lista de clientes, 307 00:34:59,620 --> 00:35:01,760 decidiremos sua sentença. 308 00:35:02,600 --> 00:35:05,240 Promotor, já ouviu falar do "Fisher", por acaso? 309 00:35:05,240 --> 00:35:07,830 A Unidade Antidrogas está atrás deles há anos. 310 00:35:07,830 --> 00:35:10,090 São intermediários. 311 00:35:10,090 --> 00:35:14,300 Vou te dar algo maior que isso. 312 00:35:14,300 --> 00:35:16,800 Então, pense bem. 313 00:35:21,130 --> 00:35:26,810 ♫ Sem saída, quando o labirinto me parar ♫ 314 00:35:26,810 --> 00:35:32,210 ♫ Grite bem alto para as paredes desmoronarem ♫ 315 00:35:32,210 --> 00:35:34,530 ♫ Um tiro no coração ♫ 316 00:35:34,530 --> 00:35:37,200 ♫ Palavras que ferem como balas ♫ 317 00:35:37,200 --> 00:35:41,180 ♫ Não há ferida, não importa o quanto eu atire ♫ 318 00:35:42,560 --> 00:35:47,550 ♫ Atitude implacável, paixão ardente ♫ 319 00:35:47,550 --> 00:35:53,190 ♫ Um coração de ferro vivo que respira ♫ 320 00:35:53,190 --> 00:35:58,270 ♫ Tenho medo, mas não sou covarde ♫ 321 00:35:58,270 --> 00:36:03,880 ♫ Eu fiz um coração de ferro duro ♫ 322 00:36:03,880 --> 00:36:05,930 ♫ É o meu coração de ferro ♫ 323 00:36:05,930 --> 00:36:07,160 O vídeo é real? 324 00:36:07,160 --> 00:36:08,590 Diga a verdade. 325 00:36:08,590 --> 00:36:10,390 O senhor admite ter usado drogas? 326 00:36:10,390 --> 00:36:12,050 O funcionário do governo estava envolvido, certo? 327 00:36:12,050 --> 00:36:14,750 Acha que o vídeo foi forjado? 328 00:37:18,000 --> 00:37:22,100 Não sei como você saiu da cadeia, mas vai voltar para lá. 329 00:37:22,100 --> 00:37:24,480 Você veio até mim para me forçar a usar drogas 330 00:37:24,480 --> 00:37:25,710 e forjou o vídeo. 331 00:37:25,710 --> 00:37:28,870 Se admitir tudo isso, vou pedir um acordo favorável. 332 00:37:29,720 --> 00:37:32,040 - E se eu disser não? - Você vai morrer. 333 00:37:32,040 --> 00:37:33,620 E acha que sua família vai se safar? 334 00:37:33,620 --> 00:37:36,320 Você tem cinco construções para terminar no mês que vem. 335 00:37:36,320 --> 00:37:37,790 Quer que eu peça para adiarem? 336 00:37:37,790 --> 00:37:40,900 Nossa... Quanto custaria adiar por duas semanas? 337 00:37:40,900 --> 00:37:45,220 Uma empresa pequena como a sua vai falir em um mês. 338 00:37:49,590 --> 00:37:51,790 Então você também era assim naquela época. 339 00:37:51,790 --> 00:37:53,300 Há dez anos. 340 00:37:53,300 --> 00:37:57,350 Quando matou meu amigo e me incriminou por tudo. 341 00:37:57,350 --> 00:37:59,730 Foi um acidente. 342 00:37:59,730 --> 00:38:02,700 Uma infeliz obra do acaso. 343 00:38:02,700 --> 00:38:07,400 Sim. Você fez aquilo, mas todos ficaram infelizes, menos você. 344 00:38:07,400 --> 00:38:10,990 Nossa... Você guarda rancor há muito tempo. 345 00:38:11,940 --> 00:38:13,410 Mas está indo bem demais. 346 00:38:13,410 --> 00:38:16,820 Desculpa, mas devia ter se vingado melhor. 347 00:38:16,820 --> 00:38:18,360 Drogas? 348 00:38:19,740 --> 00:38:22,870 Odeio dizer isso. 349 00:38:22,870 --> 00:38:25,240 Mas, para uma empresa como a nossa sofrer, 350 00:38:25,240 --> 00:38:28,980 meu avô teria que usar metanfetamina, não eu. 351 00:38:28,980 --> 00:38:31,000 Só porque um diretor-executivo causou problemas, 352 00:38:31,000 --> 00:38:34,450 as pessoas não vendem ações corporativas como pensão. 353 00:38:34,450 --> 00:38:35,570 Foram só uns milhares. 354 00:38:35,570 --> 00:38:41,380 Seu showzinho só custou alguns milhares de wones em ações, seu idiota. 355 00:38:41,380 --> 00:38:44,250 Nossa, que perda de tempo. 356 00:38:44,250 --> 00:38:47,820 Eu vou embora. Você pode cuidar do resto. 357 00:38:53,690 --> 00:38:55,610 Percebi isso desde o começo. 358 00:38:55,610 --> 00:38:58,500 Vocês são muito otimistas. 359 00:38:58,500 --> 00:39:02,750 Mesmo depois de cometer um crime, não se preocupam em pagar por ele. 360 00:39:02,750 --> 00:39:07,650 Acha que tive todo esse trabalho só para expor o seu uso de drogas? 361 00:39:07,650 --> 00:39:11,150 Só joguei um palito de fósforo. 362 00:39:11,150 --> 00:39:14,190 O crime e uso de drogas de um executivo de quarta geração. 363 00:39:14,190 --> 00:39:18,140 É uma fofoca atraente, mesmo que não conheça a Tuen. 364 00:39:18,140 --> 00:39:20,620 Enquanto a gente usava drogas, houve um acidente. 365 00:39:20,620 --> 00:39:24,190 Não foi nada de mais. Só comemos uns doces. Mas um deles... 366 00:39:24,190 --> 00:39:27,900 Sabe, né? Achei que eu estava ferrado porque tinha policiais lá. 367 00:39:27,900 --> 00:39:30,350 Mas só aquele cachorro se ferrou. 368 00:39:30,350 --> 00:39:32,880 Só ele acabou sendo preso, felizmente. 369 00:39:32,880 --> 00:39:34,060 Ele está bem, tenho certeza. 370 00:39:34,060 --> 00:39:37,390 Mas e se uma fofoca esquecível 371 00:39:37,390 --> 00:39:41,000 se tornasse um caso de homicídio envolvendo o CEO? 372 00:39:41,000 --> 00:39:43,180 O diretor-executivo da Tuen Holding, 373 00:39:43,180 --> 00:39:46,040 Kang Hwi Rim, estava supostamente envolvido na morte de A. 374 00:39:46,040 --> 00:39:48,170 A polícia começará a investigar o caso. 375 00:39:48,170 --> 00:39:51,280 Além disso, foi revelada a corrupção 376 00:39:51,280 --> 00:39:53,570 do presidente Kang Gu Nam do Grupo Tuen. 377 00:39:53,570 --> 00:39:55,900 - A controvérsia está crescendo. - Abuso de drogas, corporação assassina! 378 00:39:55,900 --> 00:39:57,460 Dissolva a Tuen! 379 00:39:57,460 --> 00:39:59,560 Dissolva! Dissolva! 380 00:39:59,560 --> 00:40:01,570 A família assassina do Kang Gu Nam. 381 00:40:01,570 --> 00:40:03,230 Renuncie imediatamente! 382 00:40:03,230 --> 00:40:05,470 - Renuncie! - Quando perder o apoio do povo, 383 00:40:05,470 --> 00:40:07,440 o governo vai intervir. 384 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 Os superiores prometeram te dar um trilhão. 385 00:40:11,480 --> 00:40:12,780 Dá um tempo. 386 00:40:12,780 --> 00:40:16,370 O projeto pré-aprovado não seria cancelado por uma coisa dessas. 387 00:40:17,160 --> 00:40:20,210 Esse era o plano inicial. 388 00:40:20,210 --> 00:40:22,500 Mas tudo bem se não der certo. 389 00:40:22,500 --> 00:40:28,110 O importante é dar essa impressão. 390 00:40:28,110 --> 00:40:29,670 Diretor-executivo. 391 00:40:33,350 --> 00:40:36,370 O empréstimo hipotecário das ações. [Subsídio do governo reconsiderado?] 392 00:40:36,370 --> 00:40:37,850 Sabe que tem que vender 393 00:40:37,850 --> 00:40:40,360 pelo preço mais baixo quando o valor cair, certo? 394 00:40:40,360 --> 00:40:42,720 O preço de fechamento anterior, menos 30%. 395 00:40:42,720 --> 00:40:44,490 Se o valor cair por três dias, 396 00:40:44,490 --> 00:40:47,550 o valor da sua ação vai cair para por volta de 10 mil wones. 397 00:40:47,550 --> 00:40:48,880 Era isso que você queria. 398 00:40:48,880 --> 00:40:51,290 Por que acha que não explodi tudo de uma vez? 399 00:40:51,290 --> 00:40:53,720 Para um pequeno incêndio crescer, 400 00:40:53,720 --> 00:40:55,760 precisa queimar coisas constantemente. 401 00:40:55,760 --> 00:40:59,440 O governo está reavaliando os projetos da Tuen Holdings 402 00:40:59,440 --> 00:41:01,330 que deveriam ser subsidiados. 403 00:41:01,330 --> 00:41:05,110 Alguns projetos podem ser completamente cancelados. 404 00:41:05,110 --> 00:41:08,530 Especialistas afirmaram que, se o governo não apoiar os projetos, 405 00:41:08,530 --> 00:41:14,100 o fluxo de caixa da Tuen Holdings será seriamente ameaçado. 406 00:41:23,250 --> 00:41:26,400 Os 30% que têm o direito de defender. 407 00:41:26,400 --> 00:41:30,820 Se faltar 1%... Não, nem que seja 0,5%, 408 00:41:30,820 --> 00:41:34,620 o dono da poderosa empresa vai mudar. 409 00:41:36,260 --> 00:41:40,890 Quem você acha que tem esses 0,5%? 410 00:41:40,890 --> 00:41:42,890 - Seu desgraçado! - Diretor-executivo. 411 00:41:42,890 --> 00:41:45,160 Eu vou te matar! 412 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 Acalme-se. 413 00:42:01,670 --> 00:42:04,800 Aqui. Late agora. 414 00:42:04,800 --> 00:42:08,120 Quem sabe? Talvez eu peça um acordo favorável. 415 00:42:14,190 --> 00:42:17,490 Diretor, por favor, deixe-me falar com o vovô. 416 00:42:17,490 --> 00:42:20,220 Ele não atende às minhas ligações! 417 00:42:20,220 --> 00:42:21,730 Eu posso consertar tudo. 418 00:42:21,730 --> 00:42:23,460 Então, se deixar isso passar... 419 00:42:23,460 --> 00:42:26,610 O público está focando demais em nós. Não podemos nos precipitar... 420 00:42:26,610 --> 00:42:29,100 Ei! Quer dizer que vai me abandonar? 421 00:42:29,100 --> 00:42:30,940 Cala a boca e passa para o vovô. 422 00:42:30,940 --> 00:42:33,750 Eu disse para passar o telefone para ele! 423 00:42:51,490 --> 00:42:54,940 Ei, aonde você vai? 424 00:42:54,940 --> 00:42:57,360 Olha só pra você agora. 425 00:42:57,360 --> 00:42:59,780 Por que eu iria querer ficar com você? 426 00:43:05,900 --> 00:43:08,570 Ei! Ei... 427 00:43:08,570 --> 00:43:10,220 Ei! 428 00:43:11,670 --> 00:43:13,110 Você... 429 00:43:13,110 --> 00:43:15,150 também acha que eu sou uma piada? 430 00:43:15,150 --> 00:43:16,790 O que você está fazendo? 431 00:43:16,790 --> 00:43:19,150 Eu sempre te tratei tão bem. 432 00:43:19,150 --> 00:43:21,230 Como ousa me menosprezar? 433 00:43:32,900 --> 00:43:36,900 Deixa de fazer ceninha e se levanta! Levanta! 434 00:43:56,930 --> 00:43:59,880 Vovô, não fui eu. 435 00:43:59,880 --> 00:44:03,090 Vovô, por favor, me poupe. Vovô. 436 00:44:03,090 --> 00:44:05,270 Vovô. 437 00:44:05,270 --> 00:44:07,350 Vovô! 438 00:44:12,510 --> 00:44:14,160 Kang, que está sendo investigado [Miss Motel] 439 00:44:14,160 --> 00:44:16,090 por usar e solicitar drogas, 440 00:44:16,090 --> 00:44:18,820 foi preso por lesão corporal negligente. 441 00:44:18,820 --> 00:44:22,300 A vítima foi Yu Mi Seon, namorada de Kang 442 00:44:22,300 --> 00:44:24,700 e influênciadora com dois milhões de seguidores. 443 00:44:24,700 --> 00:44:26,110 A notícia chocou a todos. 444 00:44:26,110 --> 00:44:29,260 Com base no vídeo recentemente exposto de Kang, 445 00:44:29,260 --> 00:44:31,880 a polícia está reinvestigando a morte de A, 446 00:44:31,880 --> 00:44:34,470 que morreu de overdose na casa de Kang há dez anos. 447 00:44:34,470 --> 00:44:36,320 O presidente Kang Gu Nam, da Tuen, 448 00:44:36,320 --> 00:44:39,040 sob suspeita de adulterar provas da morte de A, 449 00:44:39,040 --> 00:44:40,410 deu uma coletiva de imprensa 450 00:44:40,410 --> 00:44:44,170 - para negar seu delito e... - Minhas sinceras desculpas. 451 00:44:44,170 --> 00:44:46,430 O que posso dizer claramente 452 00:44:46,430 --> 00:44:50,830 é que o ex-diretor-executivo Kang Hwi Rim é o único culpado, 453 00:44:50,830 --> 00:44:54,060 e o boato sobre meu envolvimento no caso de dez anos atrás 454 00:44:54,060 --> 00:44:57,580 é completamente infundado. 455 00:44:57,580 --> 00:45:01,190 A Tuen promete cooperar totalmente com a investigação 456 00:45:01,190 --> 00:45:03,870 do ex-diretor-executivo Kang. 457 00:45:03,870 --> 00:45:07,290 O valor das ações da Tuen Holdings despencou devido à controvérsia, 458 00:45:07,290 --> 00:45:09,150 e a aflição dos investidores aumenta. 459 00:45:09,150 --> 00:45:13,800 Esse caso pode afetar negativamente o valor das ações do grupo. 460 00:45:13,800 --> 00:45:16,940 Os investidores estão observando o caso de perto. 461 00:45:16,940 --> 00:45:18,640 [Hotel Miss] 462 00:45:38,350 --> 00:45:41,700 Eu te disse, não me sacrifico. 463 00:45:41,700 --> 00:45:45,100 Eu fui à sua casa, mas não tinha ninguém lá. 464 00:45:45,100 --> 00:45:47,470 Você mora aqui agora? 465 00:45:49,070 --> 00:45:51,140 Sim. 466 00:45:51,140 --> 00:45:52,800 Como está se sentindo? 467 00:45:52,800 --> 00:45:56,370 Foi ver a sua família? 468 00:45:57,650 --> 00:46:00,500 Você não mudou, senhora. 469 00:46:00,500 --> 00:46:04,000 Vim direto para cá. Para te dar isto. 470 00:46:20,460 --> 00:46:23,470 Obrigado. Consegui seguir o plano, graças a você. 471 00:46:23,470 --> 00:46:26,530 Este é o dinheiro que sobrou depois de vender as ações. 472 00:46:26,530 --> 00:46:27,960 Sobrou muito. 473 00:46:27,960 --> 00:46:30,650 Estou te pagando de volta, incluindo os juros. 474 00:46:31,800 --> 00:46:35,440 Conseguiu ver a Su Ah de novo? 475 00:46:40,320 --> 00:46:43,800 Por acaso, posso te ajudar com alguma coisa? 476 00:46:43,800 --> 00:46:46,170 Se for algo que eu possa fazer... 477 00:46:48,280 --> 00:46:49,530 Vamos. 478 00:46:49,530 --> 00:46:51,070 Depressa! 479 00:46:59,020 --> 00:47:02,060 Senhora! O que está fazendo? Corra! 480 00:47:05,390 --> 00:47:07,900 Su Ah, você está bem? 481 00:47:09,080 --> 00:47:11,800 Senhora, corra! 482 00:47:14,170 --> 00:47:17,790 Assim você nunca mais vai ver a sua filha. 483 00:47:17,790 --> 00:47:20,130 Você arruinou a sua vida. 484 00:47:20,900 --> 00:47:23,500 Ainda não encontraram o Jang Tae Gu. 485 00:47:23,500 --> 00:47:27,590 - Se quiser... - Não quero nada. 486 00:47:27,590 --> 00:47:31,990 Você já fez muito por mim. Já chega. 487 00:47:33,790 --> 00:47:35,830 Eu nem devia ter começado. 488 00:47:35,830 --> 00:47:40,520 Mas fico feliz de ter sido você o meu parceiro. 489 00:47:41,970 --> 00:47:44,900 Espero que viva bem. 490 00:47:44,900 --> 00:47:50,000 Esqueça de mim, do Jang Tae Gu e de tudo que fizemos juntos. 491 00:47:57,200 --> 00:48:01,500 Kyung, seja feliz. 492 00:48:12,170 --> 00:48:14,320 ♫ Perdido na escuridão ♫ 493 00:48:14,320 --> 00:48:15,790 ♫ Sou apenas uma sombra ♫ 494 00:48:15,790 --> 00:48:17,150 Tudo bem. 495 00:48:18,150 --> 00:48:20,190 Eu vou ser feliz. 496 00:48:20,190 --> 00:48:21,870 Então, não precisa se preocupar. 497 00:48:21,870 --> 00:48:26,880 Você também precisa ser feliz. 498 00:48:26,880 --> 00:48:28,830 Assim, não vou precisar me preocupar. 499 00:48:28,830 --> 00:48:30,320 Tudo bem. 500 00:48:32,730 --> 00:48:37,420 ♫ Perseguindo o passado e mentindo no presente ♫ 501 00:48:37,420 --> 00:48:40,510 ♫ Alguns vão cair, mas continuar tentando ♫ 502 00:48:40,510 --> 00:48:45,310 ♫ Dizendo: "Está tudo bem. É tudo culpa minha." ♫ 503 00:48:47,010 --> 00:48:48,190 Estou indo. 504 00:48:48,190 --> 00:48:53,540 ♫ Estou segurando as peças que estão caindo ♫ 505 00:48:53,540 --> 00:48:56,200 ♫ Você não quer quebrar ♫ 506 00:48:56,200 --> 00:49:01,710 ♫ Eu sinto o peso me puxando para baixo ♫ 507 00:49:01,710 --> 00:49:03,870 ♫ Perdido na escuridão ♫ 508 00:49:03,870 --> 00:49:10,070 ♫ Sou apenas uma sombra, perseguindo o amanhã ♫ 509 00:49:10,070 --> 00:49:12,190 ♫ Carregando o peso ♫ 510 00:49:12,190 --> 00:49:18,510 ♫ Eu usarei esta coroa pesada, mas não me curvarei ♫ 511 00:49:26,640 --> 00:49:29,390 Está na hora de desistir do Jang Tae Gu. 512 00:49:29,390 --> 00:49:31,140 Já faz mais de um ano. 513 00:49:31,140 --> 00:49:32,490 Hoje é a última vez. 514 00:49:32,490 --> 00:49:34,680 Você disse a mesma coisa na semana passada. 515 00:49:35,510 --> 00:49:36,710 Alô? 516 00:49:36,710 --> 00:49:38,490 Sim, é ela. 517 00:49:39,580 --> 00:49:42,340 O quê? Sério? 518 00:49:42,340 --> 00:49:45,490 Encontraram um corpo que deve ser do Jang Tae Gu. 519 00:49:45,490 --> 00:49:48,040 Sim. Já estou indo. 520 00:49:54,400 --> 00:49:59,300 Me desculpa por ter te enganado. 521 00:49:59,300 --> 00:50:03,850 Não me senti uma pessoa tão ruim porque você estava me ajudando. 522 00:50:04,700 --> 00:50:06,480 Me desculpa. 523 00:50:06,480 --> 00:50:09,850 Sabendo ou não... 524 00:50:09,850 --> 00:50:12,180 a verdade é que fizemos o que fizemos. 525 00:50:13,720 --> 00:50:15,850 Você está bem? 526 00:50:15,850 --> 00:50:17,470 Gosto mais do lar de adoção. 527 00:50:17,470 --> 00:50:20,050 Consigo dormir mais confortável. 528 00:50:20,050 --> 00:50:22,090 Nem preciso ver o namorado da minha mãe. 529 00:50:22,090 --> 00:50:25,210 É mesmo. Os pais da Jin Hui não se divorciaram. 530 00:50:25,210 --> 00:50:27,840 Estão se mudando para o interior ou algo assim. 531 00:50:27,840 --> 00:50:29,400 Entendi. 532 00:50:29,400 --> 00:50:33,750 Como foram as coisas com a sua mãe? 533 00:50:38,850 --> 00:50:41,430 Não guarde rancor dela por muito tempo. 534 00:50:42,550 --> 00:50:45,330 Eu entendo a sua mãe. 535 00:50:45,330 --> 00:50:48,950 Só quero que você sofra menos. 536 00:51:26,540 --> 00:51:28,440 Eun Soo? 537 00:51:35,560 --> 00:51:38,120 Quando você foi solta? 538 00:51:38,120 --> 00:51:40,100 Há pouco tempo. 539 00:51:42,240 --> 00:51:46,190 Muito obrigada por cuidar da Su Ah. 540 00:51:46,190 --> 00:51:48,030 Quando eu tiver a minha casa... 541 00:51:48,030 --> 00:51:51,480 Como o tio dela não queria acolhê-la, 542 00:51:51,480 --> 00:51:54,090 eu sou a responsável legal dela agora. 543 00:51:54,090 --> 00:51:56,470 A Su Ah também concordou. 544 00:52:00,270 --> 00:52:05,020 Soube que levou meu marido ao hospital naquele dia. 545 00:52:05,020 --> 00:52:09,920 Foi você quem me denunciou também? 546 00:52:09,920 --> 00:52:14,980 Está curiosa sobre isso mesmo na sua situação? 547 00:52:17,730 --> 00:52:21,000 Você sequer me via como amiga? 548 00:52:21,000 --> 00:52:25,800 Claro. Eu gostava tanto de você que queria ser você. 549 00:52:26,740 --> 00:52:28,750 Mas não mais. 550 00:52:29,710 --> 00:52:31,830 Não apareça mais sem avisar. 551 00:52:31,830 --> 00:52:33,510 Yeo Ju. 552 00:52:34,500 --> 00:52:37,810 A Su Ah não pinta mais. Quero dizer, ela não consegue. 553 00:52:37,810 --> 00:52:40,010 Os ossos se reconectaram, mas os dedos doem. 554 00:52:40,010 --> 00:52:41,300 Parece ser psicogênico. 555 00:52:41,300 --> 00:52:43,530 É compreensível, não acha? 556 00:54:14,880 --> 00:54:20,540 Fiquei impressionado com o quanto conseguiu se virar sozinha. 557 00:54:20,540 --> 00:54:22,320 Por isso me casei com você. 558 00:54:22,320 --> 00:54:24,100 Eu vou esperar. 559 00:54:24,100 --> 00:54:26,290 Vamos ser criticados juntos 560 00:54:26,290 --> 00:54:29,450 e vamos ser culpados juntos. 561 00:54:29,450 --> 00:54:33,050 Está tudo bem se nós três ficarmos juntos. 562 00:54:37,430 --> 00:54:38,490 Amor. 563 00:54:38,490 --> 00:54:41,210 Eu perdi todos que amo. 564 00:54:41,210 --> 00:54:43,030 Eu nunca... 565 00:54:44,370 --> 00:54:46,680 quero te ver de novo. 566 00:55:24,320 --> 00:55:26,140 Amor... 567 00:55:30,190 --> 00:55:31,750 Amor. 568 00:55:49,650 --> 00:55:51,580 Você passou por muita coisa. 569 00:55:55,300 --> 00:55:59,050 Desculpa por não ter acreditado em você. 570 00:56:04,800 --> 00:56:06,410 Filho. 571 00:56:10,220 --> 00:56:12,090 Bem-vindo de volta. 572 00:56:34,620 --> 00:56:41,070 ♫ Olhos azuis, eu vi um cristal aí dentro ♫ 573 00:56:41,070 --> 00:56:47,500 ♫ E quero dar uma volta com você ♫ 574 00:56:47,500 --> 00:56:55,310 ♫ Tem alguém vendo você chorar ♫ 575 00:56:55,310 --> 00:57:00,760 ♫ Lá, lá, lá, lá, lá ♫ 576 00:57:02,710 --> 00:57:05,520 Bem-vindo de volta, irmão. 577 00:57:08,840 --> 00:57:14,950 ♫ Queimando no fogo a noite toda ♫ 578 00:57:14,950 --> 00:57:22,390 ♫ Estou subindo aquela estrada, a estrada sem fim ♫ 579 00:57:22,390 --> 00:57:26,130 ♫ É um dia sombrio, como um olho azul solitário ♫ 580 00:57:26,130 --> 00:57:31,890 ♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫ 581 00:57:32,960 --> 00:57:39,320 ♫ Azul, azul, azul, olhos azuis ♫ 582 00:57:39,320 --> 00:57:46,100 ♫ Você prometeu que não voltaria para mim ♫ 583 00:57:46,100 --> 00:57:50,290 ♫ Sei que você pensa em mim, lado a lado ♫ 584 00:57:50,290 --> 00:57:52,800 Ao Lee Kyung. 585 00:57:52,800 --> 00:58:00,400 ♫ Tem alguém vendo você chorar ♫ 586 00:58:00,400 --> 00:58:05,700 ♫ Lá, lá, lá, lá ♫ 587 00:58:38,810 --> 00:58:40,780 Isso é tudo, certo? 588 00:58:40,780 --> 00:58:43,880 - Sim. - Vamos embora, então. 589 00:58:49,380 --> 00:58:51,270 [Haengbok-ro, 55, 32-gil] 590 00:59:13,980 --> 00:59:17,030 Nossa. Ele segurou tão forte. 591 00:59:17,030 --> 00:59:20,300 Nossa. Não quer sair. 592 00:59:20,300 --> 00:59:22,340 Não havia sinais de insetos nos ossos. 593 00:59:22,340 --> 00:59:24,650 Considerando o clima ao redor, 594 00:59:24,650 --> 00:59:27,570 ele deve ter morrido no inverno passado. 595 00:59:27,570 --> 00:59:30,290 Verifiquei a arcada dentária, já que me apressou tanto. 596 00:59:30,290 --> 00:59:31,960 É compatível. 597 00:59:31,960 --> 00:59:33,920 É o Jang Tae Gu. 598 00:59:37,140 --> 00:59:39,850 Ele estava usando colete à prova de balas. 599 00:59:39,850 --> 00:59:42,000 Os ossos do peito estão intactos. 600 00:59:42,000 --> 00:59:44,840 Mas dizer que ele morreu com um tiro é um pouco... 601 00:59:45,710 --> 00:59:47,480 Então qual foi a causa da morte? 602 00:59:47,480 --> 00:59:51,060 Há vestígios de um ferimento na coxa direita. 603 00:59:51,060 --> 00:59:54,160 Provavelmente foi intoxicação sanguínea ou hemorragia. 604 00:59:54,160 --> 00:59:56,640 Mas é difícil provar isso neste estado. 605 00:59:56,640 --> 01:00:00,940 Nossa... Ele queria isso mesmo quando estava morrendo. 606 01:00:00,940 --> 01:00:04,770 Devo dizer que ele foi obstinado ou que tudo parece tão fútil? 607 01:00:50,520 --> 01:00:52,760 Eu venci, seus desgraçados. 608 01:00:53,800 --> 01:00:56,440 Eu venci, seus desgraçados! 609 01:01:28,150 --> 01:01:29,880 Min Gyo... 610 01:01:31,190 --> 01:01:33,180 o seu pai venceu. 611 01:01:34,350 --> 01:01:36,150 Espera só mais um pouco. 612 01:01:36,150 --> 01:01:40,420 Logo vou voltar para te buscar. 613 01:02:32,800 --> 01:02:35,360 Acha que aquela mulher 614 01:02:35,360 --> 01:02:37,850 não teria acabado assim se não fosse por mim? 615 01:02:38,930 --> 01:02:41,860 Erro seu. Ela teria matado alguém 616 01:02:41,860 --> 01:02:44,870 ou levado alguém à morte no final. 617 01:02:44,870 --> 01:02:47,540 O motivo não importa. 618 01:02:47,540 --> 01:02:49,780 Quando começa, 619 01:02:49,780 --> 01:02:53,200 sempre tem o próximo capítulo. 620 01:02:55,600 --> 01:03:00,400 A vida é assim. 621 01:03:00,400 --> 01:03:03,910 Você e eu somos iguais. 622 01:03:51,100 --> 01:03:53,150 Agora, o destaque das notícias de hoje. 623 01:03:53,150 --> 01:03:55,530 O esqueleto encontrado nas Montanhas Suoh 624 01:03:55,530 --> 01:03:59,870 era do inspetor procurado, Jang Tae Gu. 625 01:03:59,870 --> 01:04:02,140 Ele era procurado por distribuição de drogas 626 01:04:02,140 --> 01:04:04,640 e pelo assassinato de colegas policiais. 627 01:04:04,640 --> 01:04:06,760 A região onde o corpo foi encontrado 628 01:04:06,760 --> 01:04:10,740 também foi onde o inspetor Jang foi visto pela última vez. 629 01:04:10,740 --> 01:04:13,290 Para revelar as circunstâncias da morte dele 630 01:04:13,290 --> 01:04:18,260 e a verdade sobre o caso, a polícia continuará investigando. 631 01:04:30,860 --> 01:04:33,410 [João e Maria] 632 01:04:46,790 --> 01:04:51,820 Maria empurrou a bruxa no forno. 633 01:04:53,380 --> 01:04:56,520 - Não consegue fazer direito? - Foi mal. 634 01:04:56,520 --> 01:04:58,920 - Panturrilhas. - Panturrilhas. 635 01:05:00,550 --> 01:05:02,270 Eu cuidava de uma casa de massagem. 636 01:05:02,270 --> 01:05:04,560 Então já vou agradecer. 637 01:05:04,560 --> 01:05:06,800 - O outro lado. - O outro lado. 638 01:05:31,460 --> 01:05:34,140 Tenho que mijar o tempo todo por causa do frio. 639 01:05:39,040 --> 01:05:40,750 Ei, novato. 640 01:05:40,750 --> 01:05:42,050 Dorme direito. 641 01:05:42,050 --> 01:05:43,940 Maluco desgraçado. 642 01:05:44,920 --> 01:05:46,100 Merda! O que é isso? 643 01:05:46,100 --> 01:05:48,170 Chamem o guarda. Chamem o guarda! 644 01:05:48,170 --> 01:05:51,440 Guarda! Guarda! Guarda! 645 01:05:51,440 --> 01:05:55,200 A bruxa morreu queimada enquanto gritava apavorada. 646 01:05:55,200 --> 01:05:58,270 Os irmãos voltaram com o tesouro da bruxa 647 01:05:58,270 --> 01:05:59,910 e viveram felizes para sempre. 648 01:05:59,910 --> 01:06:02,040 Parece tudo certo. 649 01:06:02,040 --> 01:06:03,630 Vou assinar o acordo. 650 01:06:03,630 --> 01:06:05,180 Certo. 651 01:06:06,560 --> 01:06:09,060 Cadê o contrato da construtora? 652 01:06:09,060 --> 01:06:11,920 Deve estar no meu escritório. Perto do cofre. 653 01:06:11,920 --> 01:06:13,000 Certo. 654 01:06:13,000 --> 01:06:16,290 Vou pegar para você. Podem continuar conversando. 655 01:06:16,290 --> 01:06:17,900 Obrigado. 656 01:06:17,900 --> 01:06:22,100 Mas foi isso mesmo que aconteceu? 657 01:06:49,120 --> 01:06:50,490 [Tuen Holdings] 658 01:07:02,820 --> 01:07:04,140 [Acordo] 659 01:07:11,080 --> 01:07:13,030 O que foi? 660 01:07:20,620 --> 01:07:22,200 Pai. 661 01:07:47,200 --> 01:07:49,030 O que é isto? 662 01:07:53,100 --> 01:07:58,000 Por que você fez um acordo desses com a Tuen? 663 01:08:02,540 --> 01:08:04,370 Empreendimento conjunto? 664 01:08:04,370 --> 01:08:06,760 "Manter permanentemente confidencial..." 665 01:08:06,760 --> 01:08:09,000 Como assim? 666 01:08:09,000 --> 01:08:12,850 Novembro de 2011? 667 01:08:12,850 --> 01:08:16,020 Foi quando o amigo do Kyung morreu. 668 01:08:17,110 --> 01:08:19,570 O que foi, amor? 669 01:08:22,040 --> 01:08:25,270 Se achou que fui eu na época... 670 01:08:26,170 --> 01:08:30,960 não achou a oferta da Tuen estranha? 671 01:08:30,960 --> 01:08:33,730 Pai, por acaso... 672 01:08:34,730 --> 01:08:38,120 assinou o acordo sabendo que armaram para o Kyung? 673 01:08:38,120 --> 01:08:40,010 Não foi isso, não é? 674 01:08:41,600 --> 01:08:44,500 - Não pode ser. - Kyung. 675 01:08:45,670 --> 01:08:48,620 - Isso é... - Diga que não é verdade! 676 01:08:49,550 --> 01:08:51,970 Eu não tive escolha. 677 01:08:51,970 --> 01:08:53,920 A empresa estava falindo. 678 01:08:53,920 --> 01:08:57,640 Eu não podia prejudicar a família por sua causa. 679 01:08:57,640 --> 01:09:00,350 Era a melhor chance que eu tinha. 680 01:09:05,200 --> 01:09:07,070 A melhor chance era me abandonar? 681 01:09:07,070 --> 01:09:10,090 Isso é coisa do passado. 682 01:09:10,090 --> 01:09:14,130 Por que discutir isso agora? 683 01:09:14,130 --> 01:09:15,720 Qual é o sentido? 684 01:09:17,490 --> 01:09:20,400 Você tem ideia de como vivi todo esse tempo? 685 01:09:20,400 --> 01:09:25,000 Se eu virasse o jogo e punisse aqueles desgraçados... 686 01:09:26,690 --> 01:09:29,470 achei que acreditaria na minha inocência. 687 01:09:30,420 --> 01:09:34,580 Mesmo quando eu quis morrer de tanta tristeza, 688 01:09:34,580 --> 01:09:37,890 aguentei firme, tudo para conseguir isso. 689 01:09:39,480 --> 01:09:41,950 Qual é o sentido? 690 01:09:43,790 --> 01:09:45,080 Quem mandou fazer isso? 691 01:09:45,080 --> 01:09:47,800 Eu não mandei. 692 01:09:47,800 --> 01:09:50,780 Então o que você estava fazendo lá? 693 01:09:50,780 --> 01:09:55,430 Por que me fez sofrer se envolvendo com aquela família? 694 01:09:55,430 --> 01:09:58,010 - Pai! - O que foi, desgraçado? 695 01:09:58,970 --> 01:10:01,450 Seu desgraçado. 696 01:10:01,450 --> 01:10:04,020 Você me abandonou. 697 01:10:04,020 --> 01:10:06,330 E eu não sabia de nada. Como fui idiota! 698 01:10:06,330 --> 01:10:08,010 Lee Kyung! 699 01:10:10,540 --> 01:10:12,410 Sim. 700 01:10:12,410 --> 01:10:15,080 Me mate. 701 01:10:54,240 --> 01:10:55,780 Kyung. 702 01:11:03,300 --> 01:11:04,780 Kyung. 703 01:11:07,380 --> 01:11:09,060 Lee Kyung! 704 01:11:10,080 --> 01:11:11,350 Bom trabalho. 705 01:11:11,350 --> 01:11:13,470 Sim, obrigada. 706 01:11:21,130 --> 01:11:25,180 Senhor, achei que fossem 1,8 milhão de wones por mês. 707 01:11:25,180 --> 01:11:28,750 Agradeça por eu pagar tanto assim. 708 01:11:30,530 --> 01:11:33,330 Você também tem antecedentes criminais. 709 01:11:33,330 --> 01:11:35,810 Se não gostou, pode pedir demissão. 710 01:12:39,340 --> 01:12:44,640 Eles ficaram bem depois de empurrar a bruxa no forno? 711 01:13:13,370 --> 01:13:16,410 À minha querida filha, Su Ah. 712 01:13:16,410 --> 01:13:19,710 Su Ah, enquanto escrevo esta carta, 713 01:13:19,710 --> 01:13:23,490 a neve se acumula silenciosamente do lado de fora da janela. 714 01:13:23,490 --> 01:13:27,200 Você gostava muito desta estação. 715 01:13:27,200 --> 01:13:32,600 Eu me lembro de você correndo para ver a neve acumulada. 716 01:13:32,600 --> 01:13:35,640 Não sei por onde começar. 717 01:13:35,640 --> 01:13:38,580 Para ser sincera, não muito tempo depois que seu pai desmaiou, 718 01:13:38,580 --> 01:13:43,420 - encontrei a bolsa de drogas dentro de casa. - A gente tinha algo assim em casa? 719 01:13:43,420 --> 01:13:45,630 - Não! - Pensei muito. 720 01:13:45,630 --> 01:13:49,020 - Mas, no desespero para proteger a família... - Vamos trabalhar juntos. 721 01:13:49,020 --> 01:13:54,410 - me convenci de que precisava fazer algo. - Trabalhe comigo. 722 01:13:54,410 --> 01:13:57,770 Sei que não mereço ser perdoada. 723 01:13:57,770 --> 01:14:02,980 Mas, Su Ah, tudo bem se nunca me perdoar. 724 01:14:02,980 --> 01:14:06,150 Mas espero que perdoe a si mesma. 725 01:14:06,150 --> 01:14:09,540 Su Ah, não desista de nada. 726 01:14:09,540 --> 01:14:13,630 Espero que não perca mais o que ama. 727 01:14:14,540 --> 01:14:18,050 Sempre será minha filha 728 01:14:18,050 --> 01:14:22,910 e não se esqueça de que sempre penso em você. 729 01:14:22,910 --> 01:14:25,700 Você nunca está sozinha. 730 01:14:25,700 --> 01:14:29,820 Vou te amar para sempre. 731 01:14:29,820 --> 01:14:33,670 Estarei sempre esperando por você. 732 01:14:49,780 --> 01:14:53,170 Olha por onde anda! 733 01:14:53,170 --> 01:14:54,500 Com licença. 734 01:14:54,500 --> 01:14:57,000 - Desculpa. - Que diabos? 735 01:15:10,550 --> 01:15:13,210 Seu maluco! Quer morrer? 736 01:15:18,590 --> 01:15:20,790 Que maluco. 737 01:16:06,130 --> 01:16:09,940 [Irmão] 738 01:16:57,900 --> 01:17:01,800 Alguém que já passou dos limites... 739 01:17:02,960 --> 01:17:05,330 pode evitar fazer o mesmo de novo 740 01:17:05,330 --> 01:17:09,330 quando enfrenta a mesma situação? 741 01:18:00,970 --> 01:18:03,690 [Filha] 742 01:18:32,390 --> 01:18:34,540 ♫ Perdido na escuridão ♫ 743 01:18:34,540 --> 01:18:40,650 ♫ Sou apenas uma sombra, perseguindo o amanhã ♫ 744 01:18:40,650 --> 01:18:42,830 ♫ No limite ♫ 745 01:18:42,830 --> 01:18:49,360 ♫ Eu carrego todos os meus medos, eu vou conseguir ♫ 746 01:18:49,360 --> 01:18:53,050 ♫ Alguns irão fugir da tristeza ♫ 747 01:18:53,050 --> 01:18:57,660 ♫ Perseguindo o passado e mentindo no presente ♫ 748 01:18:57,660 --> 01:19:00,830 ♫ Alguns vão cair, mas continuar tentando ♫ 749 01:19:00,830 --> 01:19:05,600 ♫ Dizendo: "Está tudo bem. É tudo culpa minha." ♫ 750 01:19:05,600 --> 01:19:08,460 ♫ Você não quer destruir tudo ♫ 751 01:19:08,460 --> 01:19:13,900 ♫ Estou segurando as peças que estão caindo ♫ 752 01:19:13,900 --> 01:19:16,500 ♫ Você não quer quebrar ♫ 753 01:19:16,500 --> 01:19:21,940 ♫ Eu sinto o peso me puxando para baixo ♫ 754 01:19:21,940 --> 01:19:24,160 ♫ Perdido na escuridão ♫ 755 01:19:24,160 --> 01:19:30,390 ♫ Sou apenas uma sombra, perseguindo o amanhã ♫ 756 01:19:30,390 --> 01:19:32,500 ♫ No limite ♫ 757 01:19:32,500 --> 01:19:38,710 ♫ Eu carrego todos os meus medos, eu vou conseguir ♫ 758 01:19:46,310 --> 01:19:49,040 [Nossos agradecimentos por assistir a "Andando na corda bamba"]