1
00:00:40,060 --> 00:00:41,430
[Seluruh tokoh, tempat, peristiwa,
dan kelompok dalam drama ini hanyalah fiksi]
2
00:00:41,430 --> 00:00:42,760
[Seluruh adegan yang melibatkan aktor anak
di bawah pengawasan wali mereka]
3
00:00:42,760 --> 00:00:44,130
[Adegan dengan hewan juga direkam
secara aman dengan saran ahli]
4
00:00:44,130 --> 00:00:46,950
[Penggunaan narkoba adalah kejahatan serius
yang merusak diri, keluarga, dan masyarakat]
5
00:01:16,270 --> 00:01:17,760
Sayang.
6
00:01:25,370 --> 00:01:27,280
Ayah.
7
00:01:50,330 --> 00:01:52,460
Sayang.
8
00:01:54,100 --> 00:01:55,730
Sayang.
9
00:01:55,730 --> 00:01:57,320
Ayah.
10
00:01:57,320 --> 00:01:58,620
Sayang.
11
00:01:58,620 --> 00:02:01,060
Tidak... Sayang...
12
00:02:03,240 --> 00:02:05,210
Sayang, bertahanlah.
13
00:02:07,090 --> 00:02:08,840
Sayang.
14
00:02:08,840 --> 00:02:10,740
Sayang.
15
00:02:10,740 --> 00:02:12,330
Sayang.
16
00:02:23,530 --> 00:02:26,130
Begini lebih adil.
17
00:02:30,050 --> 00:02:35,200
Mulai sekarang hidupmu akan semakin menderita,
18
00:02:35,200 --> 00:02:36,950
seperti aku.
19
00:02:56,730 --> 00:02:59,800
Hubungi 119. Cepat.
20
00:02:59,800 --> 00:03:03,210
Sayang.
21
00:03:03,210 --> 00:03:05,190
Sayang. Tidak.
22
00:03:05,920 --> 00:03:07,240
Tidak apa-apa.
23
00:03:07,240 --> 00:03:10,080
Bertahanlah, Sayang. Bertahanlah.
24
00:03:10,080 --> 00:03:13,020
Ayah... Ayahku...
25
00:03:13,020 --> 00:03:15,170
Jalan Haengbok, Gang 32, Nomor 55.
26
00:03:15,170 --> 00:03:16,400
Tidak.
27
00:03:16,400 --> 00:03:18,830
- Tidak.
- Cepatlah datang.
28
00:03:19,690 --> 00:03:21,230
Tidak...
29
00:03:21,230 --> 00:03:23,430
Ayah.
30
00:03:24,110 --> 00:03:27,880
Buka matamu. Kumohon buka matamu.
31
00:03:29,350 --> 00:03:31,030
Sayang.
32
00:03:31,030 --> 00:03:33,740
- Ayah!
- Sayang.
33
00:03:34,900 --> 00:03:36,680
Tidak...
34
00:03:39,210 --> 00:03:40,790
Tidak...
35
00:03:45,120 --> 00:03:46,620
Ayah!
36
00:03:47,360 --> 00:03:48,940
Sayang.
37
00:03:55,700 --> 00:03:58,810
[Episode 12]
38
00:03:58,810 --> 00:04:00,600
[Mendiang Park Do Jin]
39
00:04:26,370 --> 00:04:27,830
Sayang.
40
00:04:31,700 --> 00:04:36,690
[Mendiang Park Do Jin]
41
00:05:04,660 --> 00:05:07,350
Detektif Park Bo Hui
42
00:05:07,350 --> 00:05:10,430
dan Park Do Jin meninggal.
43
00:05:11,650 --> 00:05:12,740
Park Do Jin?
44
00:05:12,740 --> 00:05:15,540
Ya. Suami Kang Eun Soo.
45
00:05:16,220 --> 00:05:17,850
Jang Tae Gu membunuh mereka berdua.
46
00:05:17,850 --> 00:05:20,290
Dia masih buron.
47
00:05:20,290 --> 00:05:22,440
Apa maksud--
48
00:05:24,720 --> 00:05:27,350
Sebaiknya kau mengaku.
49
00:05:27,350 --> 00:05:31,510
Jika tidak, kau akan dipenjara seumur hidup.
50
00:05:42,840 --> 00:05:44,760
Terima kasih.
51
00:05:45,910 --> 00:05:47,460
Hati-hati.
52
00:05:52,680 --> 00:05:54,550
Kang Eun Soo.
53
00:05:56,500 --> 00:05:59,100
Kau ditangkap atas dugaan peredaran narkoba.
54
00:05:59,100 --> 00:06:01,100
Kau berhak untuk tetap diam
55
00:06:01,100 --> 00:06:02,580
dan berhak didampingi pengacara.
56
00:06:02,580 --> 00:06:04,620
Semua yang kau katakan
57
00:06:04,620 --> 00:06:06,650
dapat dan akan digunakan
untuk melawanmu di pengadilan.
58
00:06:06,650 --> 00:06:08,440
Mengerti?
59
00:06:12,530 --> 00:06:14,430
Tenanglah, Su Ah.
60
00:06:18,930 --> 00:06:20,730
Ayo masuk.
61
00:06:35,210 --> 00:06:36,630
Pada pagi hari tanggal 4,
62
00:06:36,630 --> 00:06:40,060
Jang Tae Gu mengalami kecelakaan
di lereng bukit di luar Seoul.
63
00:06:40,060 --> 00:06:43,070
Ada tanda-tanda tembakan juga.
64
00:06:44,640 --> 00:06:50,020
Menurut pengakuannya,
dia diserang saat bertemu informan.
65
00:06:50,020 --> 00:06:53,790
Kang Eun Soo, kau berkendara menuju TKP.
66
00:06:53,790 --> 00:06:55,970
Kau juga membeli bumper baru keesokan harinya.
67
00:06:55,970 --> 00:06:59,260
Jang Tae Gu dan kalian berdua
berada di TKP yang sama, 'kan?
68
00:06:59,260 --> 00:07:03,400
Itu karena kalian bertiga menjual Mint.
69
00:07:04,470 --> 00:07:06,070
[Bukti Nomor 1]
70
00:07:21,470 --> 00:07:24,340
Siapa yang merekam ini?
71
00:07:34,990 --> 00:07:36,810
Su Ah,
72
00:07:38,180 --> 00:07:40,860
kau harus makan.
73
00:07:42,770 --> 00:07:45,670
Bibi, kenapa Ibu...
74
00:07:45,670 --> 00:07:48,270
Kenapa Ibu melakukan itu?
75
00:07:52,720 --> 00:07:55,140
Jangan menangis.
76
00:07:56,470 --> 00:07:57,830
Sudahlah.
77
00:07:59,270 --> 00:08:03,050
Kau sangat mirip ayahmu.
78
00:08:04,250 --> 00:08:05,960
Jangan menangis.
79
00:08:09,960 --> 00:08:11,480
Apa itu penting?
80
00:08:11,480 --> 00:08:15,290
Intinya ada bukti kalau kalian menjual narkoba.
81
00:08:15,290 --> 00:08:17,660
Kalian akan dijatuhi hukuman berat.
82
00:08:19,680 --> 00:08:21,960
Jang Tae Gu mencoba membunuh kami.
83
00:08:21,960 --> 00:08:24,210
Dia menembak dan mengamuk.
84
00:08:24,210 --> 00:08:27,110
Bibi ini menabraknya agar kami selamat.
85
00:08:37,650 --> 00:08:41,590
[Seseorang ditabrak mobil. Cepatlah...]
86
00:08:41,590 --> 00:08:44,110
[119]
87
00:08:44,110 --> 00:08:46,610
Setidaknya kami menghubungi 119.
88
00:08:46,610 --> 00:08:48,830
Bagaimana akhirnya kalian bekerja sama?
89
00:08:48,830 --> 00:08:51,130
Aku yang menyarankannya.
90
00:08:52,490 --> 00:08:54,120
- Maksudku--
- Sudah kubilang
91
00:08:54,120 --> 00:08:56,710
polisi tidak akan percaya
kalau tas itu ditemukan di rumahmu.
92
00:08:56,710 --> 00:08:59,480
Aku menyuruhnya diam
dan memintanya menjual narkoba
93
00:08:59,480 --> 00:09:01,240
demi pengobatan suaminya.
94
00:09:01,240 --> 00:09:03,340
Karena dia ingin mundur
di tengah-tengah kerja sama,
95
00:09:03,340 --> 00:09:05,610
aku mengancamnya agar dia tetap berjualan.
96
00:09:05,610 --> 00:09:06,890
Ke-kenapa kau bilang...
97
00:09:06,890 --> 00:09:08,310
Semua itu benar.
98
00:09:08,310 --> 00:09:11,540
Aku tidak bisa begini terus. Aku akan berhenti.
99
00:09:11,540 --> 00:09:16,550
Aku tidak peduli dengan perasaanmu.
100
00:09:16,550 --> 00:09:20,550
Jangan halangi aku dan lakukan saja perintahku!
101
00:09:20,550 --> 00:09:22,870
Kau mungkin yang memulainya,
102
00:09:22,870 --> 00:09:24,540
tapi aku yang akan menyelesaikannya.
103
00:09:24,540 --> 00:09:27,910
Kau tahu Jang Tae Gu menjual informasi
kepada Phantom, 'kan?
104
00:09:27,910 --> 00:09:29,210
Julukannya "Money Bug".
105
00:09:29,210 --> 00:09:30,700
Saat polisi mulai curiga,
106
00:09:30,700 --> 00:09:33,380
dia menyingkirkan Phantom dan mengancam kami.
107
00:09:34,010 --> 00:09:37,040
Dia juga membunuh Hwang Dong Hyeon.
108
00:09:38,630 --> 00:09:41,310
[Sekarang dia menuntut 200 juta.
Urus ini untuk kali terakhir]
109
00:09:42,070 --> 00:09:44,240
Aku bilang kepada bibi ini
110
00:09:44,240 --> 00:09:45,960
untuk bayar Jang Tae Gu lunas, padahal--
111
00:09:45,960 --> 00:09:48,460
Kau sudah menceritakan semuanya--
112
00:09:48,460 --> 00:09:50,220
Kau masih percaya padaku?
113
00:09:50,220 --> 00:09:52,450
Kau yakin uang itu akan kukembalikan?
114
00:09:52,450 --> 00:09:57,510
Kau terlalu polos, bahkan memohon
agar kita menyerahkan diri.
115
00:09:57,510 --> 00:10:00,330
Sungguh bodoh.
116
00:10:00,330 --> 00:10:02,940
Tidak heran kalau suamimu mati.
117
00:10:04,840 --> 00:10:06,080
Hentikan!
118
00:10:06,080 --> 00:10:09,810
Kau tidak akan pernah bisa
melihat putrimu lagi.
119
00:10:09,810 --> 00:10:12,330
Hidupmu akan hancur.
120
00:10:15,230 --> 00:10:17,500
Kau...
121
00:10:17,500 --> 00:10:19,230
Kenapa kau...
122
00:10:20,140 --> 00:10:22,470
Duduklah, Bu Kang.
123
00:10:22,470 --> 00:10:24,940
Duduklah.
124
00:10:26,310 --> 00:10:29,130
Tenanglah dan duduk.
125
00:10:31,540 --> 00:10:35,390
Ini sebabnya aku tidak mau berurusan
dengan orang biasa.
126
00:10:35,390 --> 00:10:39,040
Aku akan dapat keringanan hukum
karena sudah mengakui semuanya, 'kan?
127
00:11:11,350 --> 00:11:13,890
[8 Desember - IR Tuen Holdings]
128
00:11:19,320 --> 00:11:22,280
[8 Desember]
129
00:11:29,160 --> 00:11:31,050
Larangan bepergian sudah dikeluarkan
130
00:11:31,050 --> 00:11:33,200
dan petugas juga sudah ditempatkan
di tempat-tempat yang biasa didatanginya.
131
00:11:33,200 --> 00:11:34,750
Tapi dia tetap tidak ditemukan.
132
00:11:34,750 --> 00:11:37,910
Di mana si berengsek itu bersembunyi?
133
00:11:37,910 --> 00:11:41,940
Jika tidak segera ditangkap,
dia akan menyelinap ke luar negeri.
134
00:11:41,940 --> 00:11:44,900
Kita akan kehilangan dia selamanya.
135
00:11:44,900 --> 00:11:47,860
Akan kutangkap dia, bagaimanapun caranya.
136
00:11:55,940 --> 00:11:57,830
Bagaimana jari tanganmu?
137
00:11:57,830 --> 00:11:59,700
Apa kata dokter?
138
00:11:59,700 --> 00:12:01,800
Tidak akan bertambah parah, 'kan?
139
00:12:01,800 --> 00:12:03,290
Itu tidak penting.
140
00:12:03,290 --> 00:12:06,200
Jangan begitu. Kau melukis dengan tangan--
141
00:12:06,200 --> 00:12:08,820
Narkoba yang kuantarkan...
142
00:12:08,820 --> 00:12:11,190
itu milik Ibu?
143
00:12:11,190 --> 00:12:15,280
Ayah meninggal karena itu.
144
00:12:16,360 --> 00:12:21,170
Aku tidak bisa memaafkan Ibu
atau diriku sendiri.
145
00:12:22,500 --> 00:12:24,180
Tidak, Su Ah.
146
00:12:24,180 --> 00:12:28,880
Ini bukan salahmu,
147
00:12:28,880 --> 00:12:30,980
tapi Ibu.
148
00:12:30,980 --> 00:12:34,000
Aku kehilangan semua orang yang kusayangi.
149
00:12:35,120 --> 00:12:36,930
Aku tidak mau...
150
00:12:39,200 --> 00:12:41,460
melihat Ibu lagi.
151
00:12:42,050 --> 00:12:44,640
Aku datang hanya untuk mengatakan itu.
152
00:12:46,290 --> 00:12:47,520
Su Ah!
153
00:12:47,520 --> 00:12:49,950
Su Ah! Su Ah...
154
00:12:49,950 --> 00:12:51,610
Su Ah...
155
00:12:52,610 --> 00:12:55,560
Su Ah...
156
00:13:00,150 --> 00:13:01,500
Kang Eun Soo.
157
00:13:01,500 --> 00:13:04,990
Tenangkan dirimu. Bertahanlah.
158
00:13:04,990 --> 00:13:07,400
Tenangkan dirimu.
159
00:13:50,980 --> 00:13:54,300
Kira-kira sepekan setelah aku bergabung
dengan Unit Kejahatan Narkoba.
160
00:13:54,300 --> 00:13:56,940
Kami menangkap orang tua
yang menjual anaknya demi narkoba.
161
00:13:56,940 --> 00:13:58,970
Saat itu aku terkejut.
162
00:13:58,970 --> 00:14:02,990
Tapi dalam beberapa bulan,
aku sadar itu sering terjadi.
163
00:14:02,990 --> 00:14:05,040
Apa yang ingin kau katakan?
164
00:14:05,040 --> 00:14:07,610
Kau mengancam Bu Kang
agar dia mau berjualan narkoba.
165
00:14:07,610 --> 00:14:09,430
Aku hampir memercayai ucapanmu itu.
166
00:14:09,430 --> 00:14:12,990
Kau menanggung semua kesalahan
167
00:14:12,990 --> 00:14:15,830
demi melindungi Bu Kang, 'kan?
168
00:14:15,830 --> 00:14:17,720
Tapi bagaimana jika aku melarangmu
melakukan itu?
169
00:14:17,720 --> 00:14:19,940
Detektif, kau berutang kepadaku.
170
00:14:19,940 --> 00:14:22,050
Makanya aku memberimu kesempatan.
171
00:14:22,790 --> 00:14:25,110
Pancing Jang Tae Gu keluar.
172
00:14:28,000 --> 00:14:30,140
Dengan cara apa pun.
173
00:14:30,910 --> 00:14:33,600
Bu Kang juga sedang mendengarkan hal yang sama.
174
00:14:33,600 --> 00:14:37,540
Kalau kau bekerja sama,
arah penyelidikan bisa berubah.
175
00:14:37,540 --> 00:14:40,010
Inspektur Jang Tae Gu
masuk dalam daftar buronan
176
00:14:40,010 --> 00:14:41,730
atas dugaan korupsi,
177
00:14:41,730 --> 00:14:44,620
penjebakan rekan polisi, dan pembunuhan.
178
00:14:44,620 --> 00:14:46,450
Inspektur Jang dari Kepolisian Seoul Gwangnam
179
00:14:46,450 --> 00:14:49,970
membunuh rekan polisinya dengan sadis,
lalu melarikan diri
180
00:14:49,970 --> 00:14:54,810
saat dipindahkan ke Kepolisian Metropolitan
Seoul sekitar pukul 16.00 pada tanggal 6.
181
00:14:54,810 --> 00:14:58,880
Polisi telah menyebarkan poster buronan
dengan foto dan ciri-cirinya.
182
00:14:58,880 --> 00:15:02,230
Kini polisi sedang berupaya
menangkap tersangka.
183
00:15:04,710 --> 00:15:06,880
[Penginapan Somang]
184
00:15:13,510 --> 00:15:14,680
[Penginapan Somang]
185
00:15:32,480 --> 00:15:35,380
Kapal kargo putih di Pelabuhan Masan
pukul 01.00 tanggal 11.
186
00:15:35,380 --> 00:15:36,790
Bagus.
187
00:15:51,220 --> 00:15:54,030
♪ Berputar-putar ♪
188
00:15:55,130 --> 00:15:58,020
♪ Berputar-putar ♪
189
00:15:58,020 --> 00:16:00,420
Kau yakin ini tidak apa-apa?
190
00:16:00,420 --> 00:16:02,400
Kepolisian Metropolitan Seoul
akan marah jika mereka tahu.
191
00:16:02,400 --> 00:16:04,450
Kalau mereka ikut campur
dan keadaannya jadi kacau,
192
00:16:04,450 --> 00:16:05,940
Ketua Tim--
193
00:16:06,610 --> 00:16:08,520
Jang Tae Gu akan kabur.
194
00:16:08,520 --> 00:16:10,150
Ini kasus kita sejak awal.
195
00:16:10,150 --> 00:16:12,480
Kita yang harus menangkapnya.
196
00:16:13,390 --> 00:16:15,770
Aku akan bertanggung jawab jika ada masalah.
197
00:16:17,600 --> 00:16:21,510
Senior, kau sedikit berubah.
198
00:16:21,510 --> 00:16:23,650
Benarkah? Syukurlah.
199
00:16:23,650 --> 00:16:26,090
Anggap saja kita keluar dari kesatuan
jika kehilangan dia lagi kali ini.
200
00:16:26,090 --> 00:16:28,320
Ayo kita lakukan ini bersama-sama.
201
00:16:52,350 --> 00:16:55,000
Ayah! Ayah, tolong!
202
00:16:55,000 --> 00:16:56,590
Ayah!
203
00:16:56,590 --> 00:16:58,230
Ayah!
204
00:16:59,510 --> 00:17:02,790
Cepat ke sini
kalau kau ingin menyelamatkan putramu.
205
00:17:02,790 --> 00:17:04,950
Kau tahu ini di mana, 'kan?
206
00:18:00,540 --> 00:18:02,470
Di mana Min Gyo?
207
00:18:03,550 --> 00:18:05,960
Serahkan putraku!
208
00:18:11,870 --> 00:18:14,040
Ibunya membawanya pergi.
209
00:18:24,810 --> 00:18:27,390
Min Gyo, maafkan aku.
210
00:18:28,260 --> 00:18:29,860
Pergilah.
211
00:18:35,770 --> 00:18:38,260
Hari ini mereka akan ke luar negeri.
212
00:19:48,370 --> 00:19:50,930
Jang Tae Gu, jatuhkan senjatamu.
213
00:19:53,060 --> 00:19:55,780
Polisi yang menyamar ditempatkan
di rumah dan sekolah putranya,
214
00:19:55,780 --> 00:19:59,440
juga di tempat kerja mantan istri dan suaminya.
215
00:19:59,440 --> 00:20:02,310
Dia tahu itu.
216
00:20:02,310 --> 00:20:04,510
- Kau meminta kami--
- Benar.
217
00:20:04,510 --> 00:20:06,950
Pancing Jang Tae Gu keluar.
218
00:20:06,950 --> 00:20:09,140
Dengan cara apa pun.
219
00:20:12,440 --> 00:20:14,310
Jatuhkan senjatamu!
220
00:20:27,820 --> 00:20:29,490
Bibi.
221
00:20:31,560 --> 00:20:34,710
Bu Kang, jangan membuatnya marah.
222
00:20:36,980 --> 00:20:40,010
Bajingan sepertimu
tidak pantas membesarkan anak.
223
00:20:40,010 --> 00:20:42,990
Kau tidak akan pernah bisa
melihat Min Gyo lagi.
224
00:20:47,230 --> 00:20:50,660
Kau akan membusuk di penjara selamanya.
225
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Bu Kang, mundur.
226
00:20:53,690 --> 00:20:55,430
Kang Eun Soo!
227
00:21:00,390 --> 00:21:03,200
- Ketua Tim!
- Jang Tae Gu, jatuhkan senjatamu!
228
00:21:12,400 --> 00:21:14,220
Jangan bergerak!
229
00:21:25,630 --> 00:21:27,970
Jatuhkan senjatamu atau kutembak!
230
00:21:37,920 --> 00:21:39,520
Tiarap!
231
00:21:50,360 --> 00:21:52,020
Buka!
232
00:22:01,900 --> 00:22:03,630
Panggil ambulans dan minta bantuan!
233
00:22:03,630 --> 00:22:04,990
Baik.
234
00:22:54,090 --> 00:22:56,380
Kini kau jadi monster.
235
00:25:36,220 --> 00:25:38,520
Kau baik-baik saja?
236
00:26:38,910 --> 00:26:41,660
Kita berdua...
237
00:27:16,770 --> 00:27:18,240
Tidak!
238
00:27:45,400 --> 00:27:47,620
Tidak!
239
00:28:05,150 --> 00:28:08,940
Tidak!
240
00:28:14,340 --> 00:28:16,550
Akan kukirimkan lokasinya.
Segera kirim tim pencari.
241
00:28:16,550 --> 00:28:18,380
Sialan!
242
00:28:18,380 --> 00:28:20,460
Cepat kirim mereka!
243
00:28:49,840 --> 00:28:51,040
Anak baru?
244
00:28:51,710 --> 00:28:53,570
Ada anak baru.
245
00:29:18,500 --> 00:29:25,000
♫ Mata biru, bak melihat kristal di sana ♫
246
00:29:25,000 --> 00:29:31,440
♫ Dan aku ingin menari bersamamu ♫
247
00:29:31,440 --> 00:29:37,720
♫ Seseorang melihatmu menangis ♫
248
00:29:45,960 --> 00:29:52,740
♫ Haruskah aku pergi jauh
ke suatu tempat tanpamu? ♫
249
00:29:52,740 --> 00:29:57,820
♫ Semalaman terbakar bara ♫
250
00:29:57,820 --> 00:30:00,130
[Su Ah, bagaimana dengan sekolahmu?]
251
00:30:00,130 --> 00:30:02,170
[Meski singkat, balaslah surat Ibu]
252
00:30:02,170 --> 00:30:06,290
♫ Jalanan berbukit dan tak berujung ♫
253
00:30:06,290 --> 00:30:10,030
[Ibu harap kau membaca surat ini]
254
00:30:10,030 --> 00:30:13,520
♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫
255
00:30:13,520 --> 00:30:16,920
[Su Ah sayang]
256
00:30:16,920 --> 00:30:23,020
♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫
257
00:30:23,020 --> 00:30:26,340
[Kau harta Ibu yang paling berharga]
258
00:30:30,090 --> 00:30:36,590
♫ Tapi aku tahu kau memikirkanku
seolah kita sedang bersama ♫
259
00:30:36,590 --> 00:30:42,860
♫ Seseorang melihatmu menangis ♫
260
00:30:52,800 --> 00:30:56,120
[Ibu ingin segera bebas
agar bisa memeluk putri Ibu yang cantik]
261
00:30:56,120 --> 00:31:00,140
[Setahun kemudian]
262
00:31:00,790 --> 00:31:01,930
Sebelah sini.
263
00:31:01,930 --> 00:31:03,930
Lihat dirimu.
264
00:31:33,040 --> 00:31:34,840
Kau bebas lebih cepat dari dugaanku.
265
00:31:34,840 --> 00:31:38,420
Aku iri melihatmu.
266
00:31:40,700 --> 00:31:42,690
Jangan menatapku seperti itu.
267
00:31:42,690 --> 00:31:46,210
Aku tidak menyesalinya. Menurutku ini adil.
268
00:31:46,210 --> 00:31:49,280
Aku ambil lebih banyak uang darimu.
269
00:31:49,280 --> 00:31:52,000
Aku juga terus membuatmu bekerja.
270
00:31:53,330 --> 00:31:56,110
Kau sungguh tidak menyesal?
271
00:31:56,110 --> 00:31:59,140
Masih ada yang harus kau lakukan.
272
00:31:59,140 --> 00:32:06,290
Aku ingin melakukan sesuatu untukmu
273
00:32:06,290 --> 00:32:09,990
tanpa perlu berpikir atau berhitung.
274
00:32:09,990 --> 00:32:13,550
Kau masih punya seseorang untuk dilindungi.
275
00:32:13,550 --> 00:32:17,110
Temuilah Su Ah.
276
00:32:20,640 --> 00:32:25,330
Kau terlihat jelek kalau menangis.
277
00:32:32,410 --> 00:32:35,600
Kau masih belum mengenalku?
278
00:32:35,600 --> 00:32:39,640
Aku tidak akan mengorbankan diriku
untuk siapa pun.
279
00:32:45,100 --> 00:32:46,690
[Presentasi Pengembangan Kawasan Industri AI
di Kota Insan oleh Tuen Group]
280
00:32:48,430 --> 00:32:52,880
Selamat datang, aku Direktur Eksekutif
Kang Hwi Rim dari Tuen Holdings.
281
00:32:57,240 --> 00:33:01,560
Proyek kawasan industri AI
menjadi perhatian utama di IR terakhir.
282
00:33:01,560 --> 00:33:04,510
Semoga kami bisa memenuhi
harapan kalian hari ini.
283
00:33:04,510 --> 00:33:08,100
Kami sudah menyiapkan video buatan AI
untuk menjelaskan inti dari proyek ini.
284
00:33:08,100 --> 00:33:09,780
Mari kita saksikan bersama.
285
00:33:12,690 --> 00:33:14,490
Proyek satu triliun won.
286
00:33:14,490 --> 00:33:17,850
Kami membangun masa depan kawasan industri AI--
287
00:33:22,590 --> 00:33:24,860
Mari kita lihat.
288
00:33:24,860 --> 00:33:26,590
Pertama, inti...
289
00:33:26,590 --> 00:33:29,600
Sepertinya bukan aku saja yang gugup.
290
00:33:29,600 --> 00:33:32,190
Di pusat ini, kemampuan AI,
291
00:33:32,190 --> 00:33:36,660
seperti sistem otomatis, pengujian robot,
dan pengembangan teknologi
292
00:33:36,660 --> 00:33:38,930
yang siap digunakan di industri--
293
00:33:38,930 --> 00:33:41,750
Mint? Ini Ice, 'kan?
294
00:33:48,580 --> 00:33:50,620
Luar biasa.
295
00:33:50,620 --> 00:33:53,150
Dari mana kau dapat ini?
296
00:33:53,150 --> 00:33:55,850
Ayo! Ayo!
297
00:33:58,280 --> 00:34:00,480
Halangi. Cepat halangi.
298
00:34:02,600 --> 00:34:05,450
Matikan videonya. Matikan!
299
00:34:16,520 --> 00:34:17,760
Apa video itu asli?
300
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
Beri tahu kami apa yang terjadi.
301
00:34:19,280 --> 00:34:21,060
Apa kau mengaku memakai narkoba?
302
00:34:21,060 --> 00:34:22,650
Apa benar pejabat pemerintahan juga terlibat?
303
00:34:22,650 --> 00:34:25,470
Menurutmu video itu palsu?
304
00:34:25,470 --> 00:34:27,940
Itu kau yang ada di dalam video?
305
00:34:32,830 --> 00:34:34,190
[Pers]
306
00:34:56,470 --> 00:34:59,620
Jika kau memberikan daftar semua pelangganmu,
307
00:34:59,620 --> 00:35:01,760
kami akan mempertimbangkan hukumanmu.
308
00:35:02,600 --> 00:35:05,240
Pak Jaksa, apa kau pernah dengar
tentang "Fisher"?
309
00:35:05,240 --> 00:35:07,830
Tim Pemberantasan Narkoba Kejaksaan
mengejar mereka selama bertahun-tahun.
310
00:35:07,830 --> 00:35:10,090
Mereka perantara.
311
00:35:10,090 --> 00:35:14,300
Akan kuberikan yang lebih besar.
312
00:35:14,300 --> 00:35:16,800
Jadi, pikirkanlah lagi.
313
00:35:21,130 --> 00:35:26,810
♫ Tiada jalan keluar,
saat labirin ini menghentikanku ♫
314
00:35:26,810 --> 00:35:32,210
♫ Berteriaklah dengan keras
agar runtuh dinding itu ♫
315
00:35:32,210 --> 00:35:34,530
♫ Satu tembakan ke jantungku ♫
316
00:35:34,530 --> 00:35:37,200
♫ Kata-kata itu menyakitkan bagai peluru ♫
317
00:35:37,200 --> 00:35:41,180
♫ Tiada kuterluka, meski kau lepas pelurumu ♫
318
00:35:42,560 --> 00:35:47,550
♫ Menggila, hasrat getir menyiksa ♫
319
00:35:47,550 --> 00:35:53,190
♫ Hati yang hidup dan sekeras baja ♫
320
00:35:53,190 --> 00:35:58,270
♫ Aku takut, tapi tiada gentar kurasa ♫
321
00:35:58,270 --> 00:36:03,880
♫ Kubentuk hatiku sekeras baja ♫
322
00:36:03,880 --> 00:36:05,930
♫ Ini hatiku, sekeras baja ♫
323
00:36:05,930 --> 00:36:07,160
Apa video itu asli?
324
00:36:07,160 --> 00:36:08,590
Katakan yang sebenarnya.
325
00:36:08,590 --> 00:36:10,390
Apa kau mengaku memakai narkoba?
326
00:36:10,390 --> 00:36:12,050
Apa benar pejabat pemerintahan juga terlibat?
327
00:36:12,050 --> 00:36:14,750
Menurutmu video itu palsu?
328
00:37:18,000 --> 00:37:22,100
Entah bagaimana kau bisa bebas,
tapi kau pasti akan masuk penjara lagi.
329
00:37:22,100 --> 00:37:24,480
Kau mendekatiku dengan niat jahat,
memaksaku mengonsumsi narkoba,
330
00:37:24,480 --> 00:37:25,710
dan memalsukan video itu.
331
00:37:25,710 --> 00:37:28,870
Akui semua itu dan kita buat kesepakatan damai.
332
00:37:29,720 --> 00:37:32,040
- Kalau aku tidak mau?
- Kau tidak akan kubiarkan lolos.
333
00:37:32,040 --> 00:37:33,620
Apa keluargamu akan aman?
334
00:37:33,620 --> 00:37:36,320
Ada lima pembangunan
yang harus diselesaikan bulan depan.
335
00:37:36,320 --> 00:37:37,790
Haruskah kusuruh orang untuk menundanya?
336
00:37:37,790 --> 00:37:40,900
Astaga, kau akan rugi berapa banyak
jika menundanya selama dua pekan?
337
00:37:40,900 --> 00:37:45,220
Perusahaan kecil milikmu
akan bangkrut dalam sebulan.
338
00:37:49,590 --> 00:37:51,790
Saat itu keadaanmu juga seperti ini.
339
00:37:51,790 --> 00:37:53,300
Sepuluh tahun lalu.
340
00:37:53,300 --> 00:37:57,350
Saat kau membunuh temanku dan menjebakku.
341
00:37:57,350 --> 00:37:59,730
Itu kecelakaan
342
00:37:59,730 --> 00:38:02,700
yang kebetulan terjadi dan sangat disayangkan.
343
00:38:02,700 --> 00:38:07,400
Itu memang perbuatanmu.
Tapi hanya kau yang tidak menderita.
344
00:38:07,400 --> 00:38:10,990
Rupanya kau mendendam begitu lama.
345
00:38:11,940 --> 00:38:13,410
Kehidupanmu terlalu baik.
346
00:38:13,410 --> 00:38:16,820
Seharusnya kau bisa lebih baik
saat balas dendam.
347
00:38:16,820 --> 00:38:18,360
Narkoba?
348
00:38:19,740 --> 00:38:22,870
Sebenarnya aku malu mengatakan ini.
349
00:38:22,870 --> 00:38:25,240
Tapi kalau kau ingin perusahaan kami hancur,
350
00:38:25,240 --> 00:38:28,980
yang seharusnya dipaksa pakai narkoba
bukan aku, melainkan Kakek.
351
00:38:28,980 --> 00:38:31,000
Hanya karena seorang direktur eksekutif
membuat masalah,
352
00:38:31,000 --> 00:38:34,450
orang tidak langsung jual saham
yang sudah dianggap seperti uang pensiun.
353
00:38:34,450 --> 00:38:35,570
Hanya 1.000 won.
354
00:38:35,570 --> 00:38:41,380
Pertunjukan kecilmu
hanya bernilai beberapa ribu won, Bodoh.
355
00:38:41,380 --> 00:38:44,250
Buang-buang waktu saja.
356
00:38:44,250 --> 00:38:47,820
Aku pergi. Kau urus sisanya.
357
00:38:53,690 --> 00:38:55,610
Aku menyadari ini sejak awal.
358
00:38:55,610 --> 00:38:58,500
Kalian sangat percaya diri.
359
00:38:58,500 --> 00:39:02,750
Bahkan setelah melakukan kejahatan,
kalian tidak takut akan hukumannya.
360
00:39:02,750 --> 00:39:07,650
Kau pikir aku berusaha sejauh ini hanya untuk
membongkar kebiasaanmu memakai narkoba?
361
00:39:07,650 --> 00:39:11,150
Aku hanya menyulut api.
362
00:39:11,150 --> 00:39:14,190
Penyalahgunaan narkoba
oleh konglomerat generasi keempat.
363
00:39:14,190 --> 00:39:18,140
Gosip yang sangat menarik
bahkan bagi orang yang tidak tahu Tuen.
364
00:39:18,140 --> 00:39:20,620
Saat memakai narkoba,
kami mengalami kecelakaan.
365
00:39:20,620 --> 00:39:24,190
Ini sepele. Kami memakai barang biasa,
tapi salah satu dari kami...
366
00:39:24,190 --> 00:39:27,900
Kau tahu, 'kan? Kukira aku dalam masalah
karena ada polisi di sana.
367
00:39:27,900 --> 00:39:30,350
Tapi hanya anjing itu yang kena masalah.
368
00:39:30,350 --> 00:39:32,880
Untungnya, hanya dia yang dipenjara.
369
00:39:32,880 --> 00:39:34,060
Aku yakin dia baik-baik saja.
370
00:39:34,060 --> 00:39:37,390
Bagaimana jika gosip
yang seharusnya mudah dilupakan
371
00:39:37,390 --> 00:39:41,000
berubah menjadi kasus pembunuhan
yang melibatkan CEO?
372
00:39:41,000 --> 00:39:43,180
Direktur Eksekutif Tuen Holding, Kang Hwi Rim,
373
00:39:43,180 --> 00:39:46,040
diduga terlibat dalam kematian A.
374
00:39:46,040 --> 00:39:48,170
Polisi akan memulai penyelidikan
terhadap kasus ini.
375
00:39:48,170 --> 00:39:51,280
Selain itu, korupsi yang dilakukan
Pimpinan Tuen Group, Kang Gu Nam,
376
00:39:51,280 --> 00:39:53,570
terkait kasus ini juga terungkap.
377
00:39:53,570 --> 00:39:55,900
- Perdebatan pun semakin memanas.
- Perusahaan pembunuh dan pecandu narkoba!
378
00:39:55,900 --> 00:39:57,460
Bubarkan Tuen!
379
00:39:57,460 --> 00:39:59,560
Bubarkan!
380
00:39:59,560 --> 00:40:01,570
Kang Gu Nam keluarga pembunuh.
381
00:40:01,570 --> 00:40:03,230
Mundur dari jabatanmu!
382
00:40:03,230 --> 00:40:05,470
- Mundur!
- Begitu publik berbalik melawanmu,
383
00:40:05,470 --> 00:40:07,440
pemerintah akan turun tangan.
384
00:40:07,440 --> 00:40:11,480
Pemerintah yang juga menjanjikan
satu triliun kepadamu.
385
00:40:11,480 --> 00:40:12,780
Jangan bercanda!
386
00:40:12,780 --> 00:40:16,370
Proyek yang sudah direncanakan
tidak mungkin dibatalkan karena hal itu.
387
00:40:17,160 --> 00:40:20,210
Itu rencana awalnya.
388
00:40:20,210 --> 00:40:22,500
Tapi tidak apa-apa jika tidak berhasil.
389
00:40:22,500 --> 00:40:28,110
Yang penting, semuanya terlihat sesuai rencana.
390
00:40:28,110 --> 00:40:29,670
Pak Direktur.
391
00:40:33,350 --> 00:40:36,370
Pinjaman dari gadai saham yang kalian dapat,
[Subsidi pemerintah dipertimbangkan kembali?]
392
00:40:36,370 --> 00:40:37,850
kalian harus menjualnya
393
00:40:37,850 --> 00:40:40,360
dengan harga terendah
begitu nilai saham turun, 'kan?
394
00:40:40,360 --> 00:40:42,720
Harga penutupan sebelumnya minus 30%.
395
00:40:42,720 --> 00:40:44,490
Jika nilainya turun dalam tiga hari,
396
00:40:44,490 --> 00:40:47,550
nilai sahammu akan turun ke kisaran 10.000 won.
397
00:40:47,550 --> 00:40:48,880
Jadi, ini yang kau incar.
398
00:40:48,880 --> 00:40:51,290
Menurutmu,
kenapa aku tidak membongkarnya sekaligus?
399
00:40:51,290 --> 00:40:53,720
Agar api kecil membesar,
400
00:40:53,720 --> 00:40:55,760
harus ada sesuatu yang dibakar.
401
00:40:55,760 --> 00:40:59,440
Pemerintah mengevaluasi ulang
proyek Tuen Holdings
402
00:40:59,440 --> 00:41:01,330
yang seharusnya diberikan subsidi.
403
00:41:01,330 --> 00:41:05,110
Kemungkinan beberapa proyek akan dibatalkan.
404
00:41:05,110 --> 00:41:08,530
Pihak berwenang menyatakan jika pemerintah
405
00:41:08,530 --> 00:41:14,100
tidak lagi mendukung proyek tersebut,
keuangan Tuen Holdings akan bermasalah.
406
00:41:23,250 --> 00:41:26,400
Pemegang saham 30%
berhak mempertahankan kepemilikannya.
407
00:41:26,400 --> 00:41:30,820
Jika sahammu kurang dari 1% atau bahkan 0,5%,
408
00:41:30,820 --> 00:41:34,620
pemilik perusahaanmu akan diganti.
409
00:41:36,260 --> 00:41:40,890
Menurutmu, siapa pemegang saham 0,5% itu?
410
00:41:40,890 --> 00:41:42,890
- Berengsek!
- Pak Direktur.
411
00:41:42,890 --> 00:41:45,160
Akan kubunuh kau!
412
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
Tenanglah.
413
00:42:01,670 --> 00:42:04,800
Menggonggonglah.
414
00:42:04,800 --> 00:42:08,120
Siapa tahu aku mau membuat kesepakatan damai.
415
00:42:14,190 --> 00:42:17,490
Di-Direktur, biarkan aku bicara dengan Kakek.
416
00:42:17,490 --> 00:42:20,220
Dia tidak menjawab teleponku!
417
00:42:20,220 --> 00:42:21,730
Aku akan memperbaiki semuanya.
418
00:42:21,730 --> 00:42:23,460
Jadi, abaikanlah ini--
419
00:42:23,460 --> 00:42:26,610
Perhatian publik sedang tertuju pada kita.
Kita tidak bisa gegabah.
420
00:42:26,610 --> 00:42:29,100
Jadi, kau akan membuangku?
421
00:42:29,100 --> 00:42:30,940
Berikan teleponnya kepada Kakek.
422
00:42:30,940 --> 00:42:33,750
Kubilang berikan teleponnya!
423
00:42:51,490 --> 00:42:54,940
Hei, kau mau ke mana?
424
00:42:54,940 --> 00:42:57,360
Lihat dirimu.
425
00:42:57,360 --> 00:42:59,780
Kenapa aku harus tetap di sini?
426
00:43:05,900 --> 00:43:08,570
Hei!
427
00:43:08,570 --> 00:43:10,220
Hei!
428
00:43:11,670 --> 00:43:13,110
Kau...
429
00:43:13,110 --> 00:43:15,150
Kau juga menganggapku lelucon?
430
00:43:15,150 --> 00:43:16,790
K-Kau mau apa?
431
00:43:16,790 --> 00:43:19,150
Aku memperlakukanmu dengan baik.
432
00:43:19,150 --> 00:43:21,230
Beraninya kau meremehkanku!
433
00:43:32,900 --> 00:43:36,900
Berhentilah berpura-pura. Bangun!
434
00:43:56,930 --> 00:43:59,880
Kakek, bukan aku pelakunya.
435
00:43:59,880 --> 00:44:03,090
Kakek, maafkan aku.
436
00:44:03,090 --> 00:44:05,270
Kakek.
437
00:44:05,270 --> 00:44:07,350
Kakek!
438
00:44:12,510 --> 00:44:14,160
[Miss Motel]
Kang, yang sedang diselidiki
439
00:44:14,160 --> 00:44:16,090
atas kasus penggunaan dan peredaran narkoba,
440
00:44:16,090 --> 00:44:18,820
ditangkap karena menyebabkan
cedera akibat kelalaian.
441
00:44:18,820 --> 00:44:22,300
Korbannya adalah Yu Mi Seon, teman wanita Kang
dan juga seorang influencer terkenal
442
00:44:22,300 --> 00:44:24,700
dengan dua juta pengikut.
443
00:44:24,700 --> 00:44:26,110
Berita ini membuat semua pihak terkejut.
444
00:44:26,110 --> 00:44:29,260
Berdasarkan video Kang
yang baru-baru ini terungkap,
445
00:44:29,260 --> 00:44:31,880
polisi menyelidiki kembali kasus kematian A
446
00:44:31,880 --> 00:44:34,470
yang tewas akibat overdosis
di vila milik Kang sepuluh tahun lalu.
447
00:44:34,470 --> 00:44:36,320
Pimpinan Tuen, Kang Gu Nam,
448
00:44:36,320 --> 00:44:39,040
yang diduga menghancurkan bukti kematian A
449
00:44:39,040 --> 00:44:40,410
mengadakan konferensi pers
450
00:44:40,410 --> 00:44:44,170
- untuk menyangkal keterlibatannya...
- Aku sungguh minta maaf.
451
00:44:44,170 --> 00:44:46,430
Yang bisa kusampaikan dengan jelas adalah
452
00:44:46,430 --> 00:44:50,830
mantan Direktur Eksekutif
Kang Hwi Rim pelakunya
453
00:44:50,830 --> 00:44:54,060
dan tidak ada bukti mengenai keterlibatanku
454
00:44:54,060 --> 00:44:57,580
dalam kasus sepuluh tahun lalu.
455
00:44:57,580 --> 00:45:01,190
Pihak Tuen akan bekerja sama dalam penyelidikan
456
00:45:01,190 --> 00:45:03,870
terhadap mantan Direktur Eksekutif Kang.
457
00:45:03,870 --> 00:45:07,290
Nilai saham Tuen Holdings anjlok
akibat skandal ini
458
00:45:07,290 --> 00:45:09,150
dan para investor semakin khawatir.
459
00:45:09,150 --> 00:45:13,800
Skandal ini bisa berdampak buruk
terhadap keseluruhan nilai saham perusahaan.
460
00:45:13,800 --> 00:45:16,940
Para investor terus mengikuti
perkembangan skandal ini.
461
00:45:16,940 --> 00:45:18,640
[Miss Motel]
462
00:45:38,350 --> 00:45:41,700
Sudah kubilang. Aku tidak mengorbankan diriku.
463
00:45:41,700 --> 00:45:45,100
Aku pergi ke rumahmu,
tapi tidak ada siapa pun di sana.
464
00:45:45,100 --> 00:45:47,470
Kau tinggal di sini sekarang?
465
00:45:49,070 --> 00:45:51,140
Benar.
466
00:45:51,140 --> 00:45:52,800
Bagaimana kabarmu?
467
00:45:52,800 --> 00:45:56,370
Kau sudah bertemu keluargamu?
468
00:45:57,650 --> 00:46:00,500
Kau belum berubah.
469
00:46:00,500 --> 00:46:04,000
Aku kemari untuk memberimu ini.
470
00:46:20,460 --> 00:46:23,470
Terima kasih.
Berkat kau, rencana itu bisa kujalankan.
471
00:46:23,470 --> 00:46:26,530
Ini sisa uang setelah menjual saham.
472
00:46:26,530 --> 00:46:27,960
Aku masih punya banyak simpanan.
473
00:46:27,960 --> 00:46:30,650
Kukembalikan uangmu, termasuk bunga.
474
00:46:31,800 --> 00:46:35,440
Kau sudah bertemu Su Ah?
475
00:46:40,320 --> 00:46:43,800
Apa ada yang bisa kubantu?
476
00:46:43,800 --> 00:46:46,170
Jika ada yang bisa kulakukan...
477
00:46:48,280 --> 00:46:49,530
Cepat.
478
00:46:49,530 --> 00:46:51,070
Ayo cepat!
479
00:46:59,020 --> 00:47:02,060
Kau sedang apa? Cepat lari!
480
00:47:05,390 --> 00:47:07,900
Su Ah, kau baik-baik saja?
481
00:47:09,080 --> 00:47:11,800
Cepat lari!
482
00:47:14,170 --> 00:47:17,790
Kau tidak akan pernah bisa
melihat putrimu lagi.
483
00:47:17,790 --> 00:47:20,130
Hidupmu akan hancur.
484
00:47:20,900 --> 00:47:23,500
Jang Tae Gu belum ditemukan.
485
00:47:23,500 --> 00:47:27,590
- Kalau kau ingin--
- Aku tidak ingin apa-apa.
486
00:47:27,590 --> 00:47:31,990
Kau telah melakukan banyak hal untukku.
Itu sudah cukup.
487
00:47:33,790 --> 00:47:35,830
Seharusnya aku tidak memulai ini.
488
00:47:35,830 --> 00:47:40,520
Tapi aku bersyukur kau adalah rekan kerjaku.
489
00:47:41,970 --> 00:47:44,900
Semoga kau menjalani hidup dengan baik.
490
00:47:44,900 --> 00:47:50,000
Lupakan aku, Jang Tae Gu,
dan semua yang kita lakukan bersama.
491
00:47:57,200 --> 00:48:01,500
Kyung, berbahagialah.
492
00:48:12,170 --> 00:48:14,320
♫ Tersesat dalam kegelapan ♫
493
00:48:14,320 --> 00:48:15,790
♫ Aku hanya bayangan ♫
494
00:48:15,790 --> 00:48:17,150
Baiklah.
495
00:48:18,150 --> 00:48:20,190
Aku akan hidup bahagia,
496
00:48:20,190 --> 00:48:21,870
jadi kau tidak perlu khawatir.
497
00:48:21,870 --> 00:48:26,880
Kau juga harus bahagia,
498
00:48:26,880 --> 00:48:28,830
jadi aku tidak perlu khawatir.
499
00:48:28,830 --> 00:48:30,320
Baiklah.
500
00:48:32,730 --> 00:48:37,420
♫ Antara mengejar masa lalu
dan kini berpura-pura ♫
501
00:48:37,420 --> 00:48:40,510
♫ Kadang jatuh, namun terus berusaha ♫
502
00:48:40,510 --> 00:48:45,310
♫ Mengakui "Tak apa-apa, semua salahku" ♫
503
00:48:47,010 --> 00:48:48,190
Aku akan pergi.
504
00:48:48,190 --> 00:48:53,540
♫ Kini aku yang bertahan di tengah kehancuran ♫
505
00:48:53,540 --> 00:48:56,200
♫ Jangan kau buat semakin hancur, pergilah ♫
506
00:48:56,200 --> 00:49:01,710
♫ Beban ini sangat berat kurasa ♫
507
00:49:01,710 --> 00:49:03,870
♫ Tersesat dalam kegelapan ♫
508
00:49:03,870 --> 00:49:10,070
♫ Aku hanya bayangan yang mengejar hari esok ♫
509
00:49:10,070 --> 00:49:12,190
♫ Jangan halangi aku ♫
510
00:49:12,190 --> 00:49:18,510
♫ Tak sudi bersujud,
kupakai mahkotaku dengan bangga ♫
511
00:49:26,640 --> 00:49:29,390
Lupakanlah soal Jang Tae Gu.
512
00:49:29,390 --> 00:49:31,140
Ini sudah lebih dari setahun.
513
00:49:31,140 --> 00:49:32,490
Hari ini yang terakhir.
514
00:49:32,490 --> 00:49:34,680
Kau juga bilang begitu pekan lalu.
515
00:49:35,510 --> 00:49:36,710
Halo.
516
00:49:36,710 --> 00:49:38,490
Ya, ini aku.
517
00:49:39,580 --> 00:49:42,340
Apa? Benarkah?
518
00:49:42,340 --> 00:49:45,490
Mereka menemukan jasad yang diduga Jang Tae Gu.
519
00:49:45,490 --> 00:49:48,040
Baik. Aku akan segera ke sana.
520
00:49:54,400 --> 00:49:59,300
Maaf aku menipumu saat itu.
521
00:49:59,300 --> 00:50:03,850
Aku merasa tidak seburuk itu
jika melakukannya denganmu.
522
00:50:04,700 --> 00:50:06,480
Maafkan aku.
523
00:50:06,480 --> 00:50:09,850
Entah kau tahu atau tidak,
524
00:50:09,850 --> 00:50:12,180
memang benar kita melakukan itu.
525
00:50:13,720 --> 00:50:15,850
Bagaimana keadaanmu?
526
00:50:15,850 --> 00:50:17,470
Aku lebih suka panti asuhan.
527
00:50:17,470 --> 00:50:20,050
Aku bisa tidur lebih nyaman.
528
00:50:20,050 --> 00:50:22,090
Aku juga tidak perlu melihat pacar ibuku.
529
00:50:22,090 --> 00:50:25,210
Orang tua Jin Hui tidak jadi bercerai.
530
00:50:25,210 --> 00:50:27,840
Mereka pindah ke pedesaan.
531
00:50:27,840 --> 00:50:29,400
Begitu rupanya.
532
00:50:29,400 --> 00:50:33,750
Bagaimana dengan ibumu?
533
00:50:38,850 --> 00:50:41,430
Jangan terlalu lama membencinya.
534
00:50:42,550 --> 00:50:45,330
Aku bisa memahami ibumu.
535
00:50:45,330 --> 00:50:48,950
Aku hanya ingin kau merasa lebih baik.
536
00:51:26,540 --> 00:51:28,440
Eun Soo?
537
00:51:35,560 --> 00:51:38,120
Kapan kau bebas?
538
00:51:38,120 --> 00:51:40,100
Baru-baru ini.
539
00:51:42,240 --> 00:51:46,190
Terima kasih sudah menjaga Su Ah.
540
00:51:46,190 --> 00:51:48,030
Begitu aku mendapatkan tempat--
541
00:51:48,030 --> 00:51:51,480
Saat itu pamannya tidak mau menerimanya,
542
00:51:51,480 --> 00:51:54,090
jadi aku wali sahnya sekarang.
543
00:51:54,090 --> 00:51:56,470
Su Ah juga setuju.
544
00:52:00,270 --> 00:52:05,020
Kudengar kau membawa suamiku
ke rumah sakit hari itu.
545
00:52:05,020 --> 00:52:09,920
Apa kau yang melaporkanku?
546
00:52:09,920 --> 00:52:14,980
Kau penasaran soal itu
bahkan dalam situasi ini?
547
00:52:17,730 --> 00:52:21,000
Apa kau pernah menganggapku teman?
548
00:52:21,000 --> 00:52:25,800
Tentu saja. Aku sangat menyukaimu
hingga berharap bisa menjadi dirimu.
549
00:52:26,740 --> 00:52:28,750
Tapi sekarang tidak lagi.
550
00:52:29,710 --> 00:52:31,830
Jangan datang tanpa menelepon dahulu.
551
00:52:31,830 --> 00:52:33,510
Yeo Ju.
552
00:52:34,500 --> 00:52:37,810
Su Ah tidak melukis lagi. Dia tidak bisa.
553
00:52:37,810 --> 00:52:40,010
Tulangnya sudah tersambung kembali,
tapi jarinya masih sakit.
554
00:52:40,010 --> 00:52:41,300
Katanya tremor psikogenik.
555
00:52:41,300 --> 00:52:43,530
Kau tahu kenapa dia begitu, 'kan?
556
00:54:14,880 --> 00:54:20,540
Aku sangat terkesan
melihat kau berjuang sendiri sekuat tenaga.
557
00:54:20,540 --> 00:54:22,320
Itu sebabnya aku menikahimu.
558
00:54:22,320 --> 00:54:24,100
Aku akan menunggu.
559
00:54:24,100 --> 00:54:26,290
Kita akan dicemooh bersama-sama
560
00:54:26,290 --> 00:54:29,450
dan disalahkan bersama,
561
00:54:29,450 --> 00:54:33,050
tapi tak apa-apa jika kita bertiga bersama.
562
00:54:37,430 --> 00:54:38,490
Sayang.
563
00:54:38,490 --> 00:54:41,210
Aku kehilangan semua orang yang kusayangi.
564
00:54:41,210 --> 00:54:43,030
Aku tidak mau...
565
00:54:44,370 --> 00:54:46,680
melihat Ibu lagi.
566
00:55:24,320 --> 00:55:26,140
Sayang...
567
00:55:30,190 --> 00:55:31,750
Sayang.
568
00:55:49,650 --> 00:55:51,580
Kau sudah melalui banyak hal.
569
00:55:55,300 --> 00:55:59,050
Ibu minta maaf tidak memercayaimu saat itu.
570
00:56:04,800 --> 00:56:06,410
Nak,
571
00:56:10,220 --> 00:56:12,090
selamat datang kembali.
572
00:56:34,620 --> 00:56:41,070
♫ Mata biru, bak melihat kristal di sana ♫
573
00:56:41,070 --> 00:56:47,500
♫ Dan aku ingin menari bersamamu ♫
574
00:56:47,500 --> 00:56:55,310
♫ Seseorang melihatmu menangis ♫
575
00:56:55,310 --> 00:57:00,760
♫ La la la la la ♫
576
00:57:02,710 --> 00:57:05,520
Selamat datang kembali, Kyung.
577
00:57:08,840 --> 00:57:14,950
♫ Semalaman terbakar bara ♫
578
00:57:14,950 --> 00:57:22,390
♫ Aku mendaki jalanan berbukit
dan tak berujung ♫
579
00:57:22,390 --> 00:57:26,130
♫ Kelabunya hari ini,
bagai mata biru yang pilu ♫
580
00:57:26,130 --> 00:57:31,890
♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫
581
00:57:32,960 --> 00:57:39,320
♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫
582
00:57:39,320 --> 00:57:46,100
♫ Kau bersumpah tak akan kembali ke sisiku ♫
583
00:57:46,100 --> 00:57:50,290
♫ Tapi aku tahu kau memikirkanku
seolah sedang bersama ♫
584
00:57:50,290 --> 00:57:52,800
Untuk Lee Kyung.
585
00:57:52,800 --> 00:58:00,400
♫ Seseorang melihatmu menangis ♫
586
00:58:00,400 --> 00:58:05,700
♫ La la la la la ♫
587
00:58:38,810 --> 00:58:40,780
Sudah semua?
588
00:58:40,780 --> 00:58:43,880
- Ya.
- Kalau begitu, kita berangkat.
589
00:58:49,380 --> 00:58:51,270
[Jalan Haengbok, Gang 32, Nomor 55]
590
00:59:13,980 --> 00:59:17,030
Dia menggenggamnya dengan kuat.
591
00:59:17,030 --> 00:59:20,300
Tidak mau lepas.
592
00:59:20,300 --> 00:59:22,340
Tidak ada tanda-tanda aktivitas serangga
di tulangnya.
593
00:59:22,340 --> 00:59:24,650
Jika mengingat kondisi iklim di sekitarnya,
594
00:59:24,650 --> 00:59:27,570
kemungkinan dia mati
sekitar musim dingin tahun lalu.
595
00:59:27,570 --> 00:59:30,290
Aku sudah periksa catatan giginya
karena kau mendesakku.
596
00:59:30,290 --> 00:59:31,960
Hasilnya cocok.
597
00:59:31,960 --> 00:59:33,920
Ini jasad Jang Tae Gu.
598
00:59:37,140 --> 00:59:39,850
Dia memakai rompi antipeluru.
599
00:59:39,850 --> 00:59:42,000
Tulang dadanya utuh.
600
00:59:42,000 --> 00:59:44,840
Tapi jika dikatakan dia mati karena tembakan...
601
00:59:45,710 --> 00:59:47,480
Lalu apa penyebab kematiannya?
602
00:59:47,480 --> 00:59:51,060
Ada bekas luka di paha kanannya.
603
00:59:51,060 --> 00:59:54,160
Bisa jadi disebabkan sepsis
atau pendarahan hebat karena luka.
604
00:59:54,160 --> 00:59:56,640
Sayangnya sulit dibuktikan
dalam kondisi seperti ini.
605
00:59:56,640 --> 01:00:00,940
Dia bahkan memegang itu saat sekarat.
606
01:00:00,940 --> 01:00:04,770
Haruskah kubilang dia gigih
atau upayanya justru sia-sia?
607
01:00:50,520 --> 01:00:52,760
Aku yang menang, dasar kalian berengsek.
608
01:00:53,800 --> 01:00:56,440
Aku yang menang, dasar kalian berengsek.
609
01:01:28,150 --> 01:01:29,880
Min Gyo...
610
01:01:31,190 --> 01:01:33,180
ayahmu menang.
611
01:01:34,350 --> 01:01:36,150
Tunggulah.
612
01:01:36,150 --> 01:01:40,420
Ayah akan segera kembali untukmu.
613
01:02:32,800 --> 01:02:35,360
Kau pikir aku yang membuat wanita itu
614
01:02:35,360 --> 01:02:37,850
berakhir seperti ini?
615
01:02:38,930 --> 01:02:41,860
Kau salah. Pada akhirnya dia akan membunuh
616
01:02:41,860 --> 01:02:44,870
atau menyebabkan seseorang mati.
617
01:02:44,870 --> 01:02:47,540
Motifnya tidak penting.
618
01:02:47,540 --> 01:02:49,780
Setelah bab satu dimulai,
619
01:02:49,780 --> 01:02:53,200
selalu ada bab berikutnya.
620
01:02:55,600 --> 01:03:00,400
Begitulah hidup.
621
01:03:00,400 --> 01:03:03,910
Begitu juga dengan kau dan aku.
622
01:03:51,100 --> 01:03:53,150
Berita utama hari ini.
623
01:03:53,150 --> 01:03:55,530
Kerangka yang ditemukan di Pegunungan Suoh
624
01:03:55,530 --> 01:03:59,870
adalah Inspektur Jang Tae Gu
yang menjadi buronan.
625
01:03:59,870 --> 01:04:02,140
Dia dicari atas kasus peredaran narkoba
626
01:04:02,140 --> 01:04:04,640
dan pembunuhan rekan-rekannya.
627
01:04:04,640 --> 01:04:06,760
Wilayah Pegunungan Suoh,
tempat jasadnya ditemukan,
628
01:04:06,760 --> 01:04:10,740
menjadi lokasi terakhir
Inspektur Jang terlihat.
629
01:04:10,740 --> 01:04:13,290
Untuk mengungkap penyebab kematiannya
630
01:04:13,290 --> 01:04:18,260
dan kebenaran di balik kasus ini,
polisi akan terus melakukan penyelidikan.
631
01:04:30,860 --> 01:04:33,410
[Hansel dan Gretel]
632
01:04:46,790 --> 01:04:51,820
Gretel mendorong si penyihir ke dalam oven.
633
01:04:53,380 --> 01:04:56,520
- Lakukan dengan benar.
- Maaf.
634
01:04:56,520 --> 01:04:58,920
- Betis.
- Betis.
635
01:05:00,550 --> 01:05:02,270
Aku manajer di tempat pijat.
636
01:05:02,270 --> 01:05:04,560
Terima kasih sebelumnya.
637
01:05:04,560 --> 01:05:06,800
- Sisi satunya.
- Sisi satunya.
638
01:05:31,460 --> 01:05:34,140
Aku jadi sering buang air kecil karena dingin.
639
01:05:39,040 --> 01:05:40,750
Hei, Anak Baru.
640
01:05:40,750 --> 01:05:42,050
Tidur yang benar.
641
01:05:42,050 --> 01:05:43,940
Dasar gila.
642
01:05:44,920 --> 01:05:46,100
Sial! Kenapa dia?
643
01:05:46,100 --> 01:05:48,170
Pa-panggil penjaga. Cepat panggil!
644
01:05:48,170 --> 01:05:51,440
Penjaga!
645
01:05:51,440 --> 01:05:55,200
Si penyihir mati terbakar
sambil berteriak histeris.
646
01:05:55,200 --> 01:05:58,270
Dua kakak beradik itu pulang
dengan harta karun si penyihir
647
01:05:58,270 --> 01:05:59,910
dan hidup bahagia selamanya.
648
01:05:59,910 --> 01:06:02,040
Sepertinya tidak ada masalah.
649
01:06:02,040 --> 01:06:03,630
Akan kutandatangani perjanjian itu.
650
01:06:03,630 --> 01:06:05,180
Baiklah.
651
01:06:06,560 --> 01:06:09,060
Di mana kontrak yang dari pengembang?
652
01:06:09,060 --> 01:06:11,920
Mungkin di ruang kerja Ayah.
Di samping brankas.
653
01:06:11,920 --> 01:06:13,000
Baik.
654
01:06:13,000 --> 01:06:16,290
Biar aku yang ambil. Kalian mengobrol saja.
655
01:06:16,290 --> 01:06:17,900
Terima kasih.
656
01:06:17,900 --> 01:06:22,100
Tapi benarkah itu yang terjadi?
657
01:06:49,120 --> 01:06:50,490
[Tuen Holdings]
658
01:07:02,820 --> 01:07:04,140
[Surat Perjanjian]
659
01:07:11,080 --> 01:07:13,030
Ada apa?
660
01:07:20,620 --> 01:07:22,200
Ayah.
661
01:07:47,200 --> 01:07:49,030
Apa ini?
662
01:07:53,100 --> 01:07:58,000
Kenapa Ayah membuat kesepakatan seperti ini
dengan Tuen?
663
01:08:02,540 --> 01:08:04,370
Kerja sama?
664
01:08:04,370 --> 01:08:06,760
Rahasiakan selamanya...
665
01:08:06,760 --> 01:08:09,000
Ini tentang apa?
666
01:08:09,000 --> 01:08:12,850
November 2011?
667
01:08:12,850 --> 01:08:16,020
Itu saat teman Kyung meninggal.
668
01:08:17,110 --> 01:08:19,570
Ada apa, Sayang?
669
01:08:22,040 --> 01:08:25,270
Andai aku pelakunya saat itu,
670
01:08:26,170 --> 01:08:30,960
bukankah menurut Ayah tawaran Tuen ini aneh?
671
01:08:30,960 --> 01:08:33,730
Apa Ayah...
672
01:08:34,730 --> 01:08:38,120
menandatangani perjanjian itu
karena tahu Kyung dijebak?
673
01:08:38,120 --> 01:08:40,010
Tidak, 'kan?
674
01:08:41,600 --> 01:08:44,500
- Tidak mungkin.
- Kyung.
675
01:08:45,670 --> 01:08:48,620
- Ini--
- Katakan ini tidak benar!
676
01:08:49,550 --> 01:08:51,970
Ayah tidak punya pilihan saat itu.
677
01:08:51,970 --> 01:08:53,920
Perusahaan hampir bangkrut.
678
01:08:53,920 --> 01:08:57,640
Ayah tidak bisa
membiarkan keluarga hancur karenamu.
679
01:08:57,640 --> 01:09:00,350
Hanya itu pilihan terbaik Ayah.
680
01:09:05,200 --> 01:09:07,070
Pilihan terbaiknya dengan mengkhianatiku?
681
01:09:07,070 --> 01:09:10,090
Semua itu sudah berlalu.
682
01:09:10,090 --> 01:09:14,130
Tidak ada gunanya memperdebatkan itu sekarang.
683
01:09:14,130 --> 01:09:15,720
Apa?
684
01:09:17,490 --> 01:09:20,400
Ayah tahu bagaimana aku hidup selama ini?
685
01:09:20,400 --> 01:09:25,000
Aku pikir dengan memperbaiki semuanya
dan membalas dendam kepada para bajingan itu,
686
01:09:26,690 --> 01:09:29,470
Ayah akan percaya kalau aku tidak bersalah.
687
01:09:30,420 --> 01:09:34,580
Bahkan saat aku menderita dan ingin mati,
688
01:09:34,580 --> 01:09:37,890
aku tetap bertahan demi tujuan itu.
689
01:09:39,480 --> 01:09:41,950
Ayah bilang tidak ada gunanya?
690
01:09:43,790 --> 01:09:45,080
Siapa yang menyuruhmu melakukan itu?
691
01:09:45,080 --> 01:09:47,800
Ayah tidak pernah menyuruhmu.
692
01:09:47,800 --> 01:09:50,780
Lalu kenapa kau ada di sana?
693
01:09:50,780 --> 01:09:55,430
Kenapa kau buat Ayah menderita
karena terlibat dengan keluarga itu?
694
01:09:55,430 --> 01:09:58,010
- Ayah!
- Kenapa, Berengsek?
695
01:09:58,970 --> 01:10:01,450
Berengsek.
696
01:10:01,450 --> 01:10:04,020
Kau meninggalkanku saat itu.
697
01:10:04,020 --> 01:10:06,330
Aku bahkan tidak tahu. Betapa bodohnya aku!
698
01:10:06,330 --> 01:10:08,010
Lee Kyung!
699
01:10:10,540 --> 01:10:12,410
Benar.
700
01:10:12,410 --> 01:10:15,080
Bunuh aku.
701
01:10:54,240 --> 01:10:55,780
Kyung.
702
01:11:03,300 --> 01:11:04,780
Kyung.
703
01:11:07,380 --> 01:11:09,060
Lee Kyung!
704
01:11:10,080 --> 01:11:11,350
Kerja bagus.
705
01:11:11,350 --> 01:11:13,470
Terima kasih.
706
01:11:21,130 --> 01:11:25,180
Pak, seharusnya 1,8 juta won per bulan.
707
01:11:25,180 --> 01:11:28,750
Bersyukurlah aku membayarmu sebanyak itu.
708
01:11:30,530 --> 01:11:33,330
Kau juga punya catatan kriminal.
709
01:11:33,330 --> 01:11:35,810
Berhenti saja kalau tidak suka.
710
01:12:39,340 --> 01:12:44,640
Apa mereka baik-baik saja
setelah mendorong si penyihir ke dalam oven?
711
01:13:13,370 --> 01:13:16,410
Untuk putri Ibu tersayang, Su Ah.
712
01:13:16,410 --> 01:13:19,710
Su Ah, saat Ibu menulis surat ini,
713
01:13:19,710 --> 01:13:23,490
salju menumpuk perlahan di luar jendela.
714
01:13:23,490 --> 01:13:27,200
Kau sangat menyukai musim ini.
715
01:13:27,200 --> 01:13:32,600
Ibu ingat saat kau berlarian
melihat salju yang menumpuk.
716
01:13:32,600 --> 01:13:35,640
Ibu tidak yakin harus mulai dari mana.
717
01:13:35,640 --> 01:13:38,580
Sebenarnya, tidak lama setelah ayahmu pingsan,
718
01:13:38,580 --> 01:13:43,420
- Ibu menemukan tas berisikan narkoba di rumah.
- Apa kita punya tas seperti ini?
719
01:13:43,420 --> 01:13:45,630
- Tidak!
- Ibu berpikir lama sekali.
720
01:13:45,630 --> 01:13:49,020
- Tapi karena Ibu ingin melindungi kalian,
- Mari bekerja sama.
721
01:13:49,020 --> 01:13:54,410
- Ibu merasa harus melakukan sesuatu.
- Bekerjalah denganku.
722
01:13:54,410 --> 01:13:57,770
Ibu tahu Ibu tidak layak untuk dimaafkan.
723
01:13:57,770 --> 01:14:02,980
Su Ah, tidak apa-apa
kalau kau tidak bisa memaafkan Ibu.
724
01:14:02,980 --> 01:14:06,150
Tapi Ibu harap kau memaafkan dirimu sendiri.
725
01:14:06,150 --> 01:14:09,540
Su Ah, apa pun yang terjadi, jangan menyerah.
726
01:14:09,540 --> 01:14:13,630
Ibu harap kau tidak akan lagi kehilangan
sesuatu yang kau sayangi.
727
01:14:14,540 --> 01:14:18,050
Kau akan selalu jadi putri Ibu
728
01:14:18,050 --> 01:14:22,910
dan ketahuilah kau selalu ada
dalam pikiran Ibu.
729
01:14:22,910 --> 01:14:25,700
Kau tidak akan pernah sendirian.
730
01:14:25,700 --> 01:14:29,820
Ibu akan menyayangimu selamanya.
731
01:14:29,820 --> 01:14:33,670
Ibu akan selalu menunggumu.
732
01:14:49,780 --> 01:14:53,170
Perhatikan langkahmu!
733
01:14:53,170 --> 01:14:54,500
Awas!
734
01:14:54,500 --> 01:14:57,000
- Maaf.
- Apa-apaan kau!
735
01:15:10,550 --> 01:15:13,210
Dasar gila! Kau mau mati?
736
01:15:18,590 --> 01:15:20,790
Dasar gila.
737
01:16:06,130 --> 01:16:09,940
[Kakak]
738
01:16:57,900 --> 01:17:01,800
Bisakah seseorang yang telah melewati batas
739
01:17:02,960 --> 01:17:05,330
menghindari berbuat hal yang sama
740
01:17:05,330 --> 01:17:09,330
saat dihadapkan pada situasi serupa?
741
01:18:00,970 --> 01:18:03,690
[Putriku]
742
01:18:32,390 --> 01:18:34,540
♫ Tersesat dalam kegelapan ♫
743
01:18:34,540 --> 01:18:40,650
♫ Aku hanya bayangan yang mengejar hari esok ♫
744
01:18:40,650 --> 01:18:42,830
♫ Di tepian sana ♫
745
01:18:42,830 --> 01:18:49,360
♫ Dengan takutku bersama-sama,
akan aku wujudkan semua ♫
746
01:18:49,360 --> 01:18:53,050
♫ Dari pelarian sebuah duka ♫
747
01:18:53,050 --> 01:18:57,660
♫ Antara mengejar masa lalu
dan kini berpura-pura ♫
748
01:18:57,660 --> 01:19:00,830
♫ Kadang jatuh, namun terus berusaha ♫
749
01:19:00,830 --> 01:19:05,600
♫ Mengakui "Tak apa-apa, semua salahku" ♫
750
01:19:05,600 --> 01:19:08,460
♫ Jangan kau buat hancur semuanya ♫
751
01:19:08,460 --> 01:19:13,900
♫ Kini aku yang bertahan di tengah kehancuran ♫
752
01:19:13,900 --> 01:19:16,500
♫ Jangan kau buat semakin hancur, pergilah ♫
753
01:19:16,500 --> 01:19:21,940
♫ Beban ini sangat berat kurasa ♫
754
01:19:21,940 --> 01:19:24,160
♫ Tersesat dalam kegelapan ♫
755
01:19:24,160 --> 01:19:30,390
♫ Aku hanya bayangan yang mengejar hari esok ♫
756
01:19:30,390 --> 01:19:32,500
♫ Di tepian sana ♫
757
01:19:32,500 --> 01:19:38,710
♫ Dengan takutku bersama-sama,
akan aku wujudkan semua ♫
758
01:19:46,310 --> 01:19:49,040
[Terima kasih sudah menonton
"Walking on Thin Ice"]